1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,571 --> 00:01:14,871 STRANGER 4 00:01:15,366 --> 00:01:18,906 WSZYSTKIE POSTACIE, ORGANIZACJE, MIEJSCA I SPRAWY SĄ FIKCYJNE. 5 00:01:24,125 --> 00:01:25,375 Dziękuję za pomoc. 6 00:01:25,919 --> 00:01:27,209 Nie ma za co. 7 00:01:27,462 --> 00:01:29,922 Co za przypadek, że się tam spotkaliśmy. 8 00:01:30,298 --> 00:01:31,128 Wydaje mi się, 9 00:01:31,674 --> 00:01:34,554 czy Eun-soo znowu miała ochotę na gangjeong ? 10 00:01:35,261 --> 00:01:40,101 Mówi o tym od kilku dni, ale nie zawracałam sobie tym głowy. 11 00:01:40,809 --> 00:01:42,639 Powinnam się bardziej troszczyć o jedynaczkę. 12 00:01:43,228 --> 00:01:46,058 Jej smakują tylko dania, które wymagają mnóstwa pracy. 13 00:01:46,940 --> 00:01:50,740 To będzie dla nas dobry rok. 14 00:01:51,486 --> 00:01:53,566 Nareszcie oczyścili cię z fałszywego oskarżenia. 15 00:01:53,738 --> 00:01:55,118 Boże. 16 00:01:56,741 --> 00:01:59,621 Oby teraz jeszcze Eun-soo się ułożyło. 17 00:02:00,328 --> 00:02:01,908 Już świetnie jej idzie. 18 00:02:02,956 --> 00:02:04,956 Powinna sobie kogoś znaleźć. 19 00:02:06,167 --> 00:02:08,457 Chciałabym znaleźć jej jakiegoś porządnego mężczyznę. 20 00:02:08,670 --> 00:02:10,710 Tylko tego pragnę. 21 00:02:11,756 --> 00:02:14,296 O czym ty mówisz? Czasy się zmieniły. 22 00:02:14,384 --> 00:02:16,264 Boże, słyszysz się? 23 00:02:16,344 --> 00:02:17,644 Nikt na nią nie zasługuje, tak? 24 00:02:20,181 --> 00:02:22,771 Nadopiekuńczy tatusiek. 25 00:02:23,351 --> 00:02:24,891 Znasz takie wyrażenia? 26 00:02:24,978 --> 00:02:28,188 Oczywiście. Ciągle jestem młoda i na czasie. 27 00:02:28,273 --> 00:02:29,903 A ty jesteś już stary. 28 00:03:06,936 --> 00:03:10,896 Przyszedłem, bo myślałem, że może zastanę tu Ga-young, 29 00:03:11,983 --> 00:03:14,613 ale nie wyglądało na to, żeby ktoś był w środku. 30 00:03:15,278 --> 00:03:16,398 Już miałem wychodzić... 31 00:03:17,947 --> 00:03:20,237 kiedy na schodach spotkałem... 32 00:03:20,909 --> 00:03:21,829 nową lokatorkę. 33 00:03:23,328 --> 00:03:25,868 Wtedy nie wiedziałem, kim jest... 34 00:03:27,874 --> 00:03:29,174 więc zamierzałem wyjść. 35 00:03:31,419 --> 00:03:34,089 Ale nagle usłyszałem krzyk. 36 00:03:36,007 --> 00:03:36,877 Więc wszedłem i... 37 00:04:08,623 --> 00:04:12,543 Sądząc po narzędziu zbrodni, to chyba ten sam sprawca. 38 00:04:12,627 --> 00:04:14,167 Znaleziono rzeczy należące do ofiary? 39 00:04:19,884 --> 00:04:20,974 Nie, nic. 40 00:04:21,052 --> 00:04:22,892 Nie ma jej torebki ani telefonu. 41 00:04:24,931 --> 00:04:26,811 Pani Young musiała mieć kartę miejską. 42 00:04:26,891 --> 00:04:29,271 Dowiedzcie się, gdzie jej używała, i ustalcie, gdzie była. 43 00:04:30,144 --> 00:04:32,404 Będzie pan przy sekcji zwłok? 44 00:04:33,398 --> 00:04:35,278 Musicie odnaleźć Ga-young. 45 00:04:38,319 --> 00:04:39,399 Jak on może taki być? 46 00:04:40,029 --> 00:04:41,319 Nawet mnie to ruszyło. 47 00:04:41,906 --> 00:04:43,156 Naprawdę pracowali razem? 48 00:04:43,992 --> 00:04:45,872 Bez mrugnięcia okiem nazwał ją ofiarą. 49 00:05:02,635 --> 00:05:03,845 LABORATORIUM KRYMINALISTYCZNE 50 00:05:08,391 --> 00:05:10,391 Tu jest krew. Proszę nie nadepnąć. 51 00:05:12,312 --> 00:05:14,192 Jest zmieszana z wodą? 52 00:05:15,064 --> 00:05:16,824 Wcześniej próbował ją z siebie zmyć? 53 00:05:22,739 --> 00:05:25,239 AMBULANS 54 00:05:40,256 --> 00:05:41,716 Musisz nam powiedzieć, co widziałaś. 55 00:05:41,841 --> 00:05:44,141 Proszę, przestań płakać i porozmawiaj z nami. 56 00:06:59,627 --> 00:07:01,837 Ponoć jest też na schodach. 57 00:07:13,266 --> 00:07:14,476 Nie uważa pan, że to dziwne? 58 00:07:15,852 --> 00:07:17,402 Tym razem musiał się bardzo spieszyć. 59 00:07:18,229 --> 00:07:19,109 Albo... 60 00:07:21,816 --> 00:07:23,986 Proszę tego nie dotykać! 61 00:07:24,068 --> 00:07:26,948 Co z panem? Przecież on jest zupełnie roztrzęsiony. 62 00:07:29,073 --> 00:07:31,123 Panie Yoon, zawiozę pana do domu. 63 00:07:31,742 --> 00:07:32,622 Nie trzeba. 64 00:07:34,704 --> 00:07:35,584 Przepraszam. 65 00:07:39,792 --> 00:07:41,342 Lojalni z was przyjaciele. 66 00:07:42,295 --> 00:07:43,625 Nie sądzicie, że to dziwne? 67 00:07:45,131 --> 00:07:48,181 Pracuje w prokuraturze, wie, że nie wolno dotykać ciała. 68 00:07:48,426 --> 00:07:49,716 Pewnie był w szoku. 69 00:07:50,761 --> 00:07:53,101 Pan nie zareagowałby tak samo, gdyby znalazł mnie martwego? 70 00:07:53,681 --> 00:07:54,851 Co? 71 00:07:56,767 --> 00:07:58,137 Boże. 72 00:07:59,896 --> 00:08:02,266 Zanieczyścił miejsce zbrodni. 73 00:08:06,194 --> 00:08:08,034 Jak złapać tego sukinsyna? 74 00:08:48,069 --> 00:08:49,149 Jesteśmy gotowi. 75 00:09:08,339 --> 00:09:11,179 Mówił pan, że pracowali państwo razem. Da pan radę? 76 00:09:13,094 --> 00:09:14,104 Proszę zaczynać. 77 00:09:15,179 --> 00:09:16,059 Dobrze. 78 00:10:01,809 --> 00:10:02,809 Nie... 79 00:10:14,030 --> 00:10:15,160 Nie teraz. 80 00:10:16,324 --> 00:10:17,454 Proszę... 81 00:11:06,707 --> 00:11:07,917 - Wprowadźcie mnie. - Tak jest. 82 00:11:08,501 --> 00:11:11,051 Ciało znalazła nowa lokatorka, 83 00:11:11,128 --> 00:11:12,838 która wynajmuje mieszkanie po Ga-young. 84 00:11:13,047 --> 00:11:15,717 Ofiara najprawdopodobniej była martwa, gdy ją znalazła. 85 00:11:16,300 --> 00:11:18,470 Przyczyną śmierci są najprawdopodobniej rany kłute 86 00:11:18,677 --> 00:11:20,637 brzucha i szyi. 87 00:11:20,721 --> 00:11:23,471 Proszę spojrzeć. Ma jakieś obrażenia z tyłu głowy. 88 00:11:24,683 --> 00:11:27,063 Podobne miała Ga-young. 89 00:11:27,645 --> 00:11:30,105 Obezwładnił ją uderzeniem w tył głowy, po czym zadźgał? 90 00:11:30,189 --> 00:11:33,569 Sądząc po ranie, musiała być nieprzytomna. 91 00:11:33,901 --> 00:11:35,781 Gdyby była świadoma i się opierała, 92 00:11:35,861 --> 00:11:38,361 krew rozprysłaby się bardziej nieregularnie. 93 00:11:39,949 --> 00:11:42,369 Ten nóż kuchenny ma taki sam kwiatowy wzór 94 00:11:42,451 --> 00:11:45,411 jak noże znalezione przy Moo-sung Parku i Ga-young Kim. 95 00:11:46,497 --> 00:11:49,207 - Myślisz, że te sprawy są powiązane? - To samo narzędzie zbrodni 96 00:11:49,291 --> 00:11:50,171 i podobne miejsce. 97 00:11:51,127 --> 00:11:53,667 Ga-young znaleziono w domu poprzedniej ofiary, Moo-sung Parka. 98 00:11:53,754 --> 00:11:55,804 To samo mamy tutaj. 99 00:11:56,298 --> 00:11:58,428 Panią Young znaleziono pod ostatnim adresem Ga-young. 100 00:11:58,509 --> 00:12:00,679 Ale tym razem miejsce zbrodni 101 00:12:01,220 --> 00:12:02,390 nie zostało posprzątane. 102 00:12:03,389 --> 00:12:05,639 Ślady krwi były w całym pokoju. 103 00:12:05,724 --> 00:12:08,894 Sporą ilość znaleziono również w łazience. 104 00:12:08,978 --> 00:12:12,568 W krwawych śladach prowadzących z łazienki na schody znaleziono wodę. 105 00:12:13,065 --> 00:12:16,985 Zabójca pewnie próbował zmyć z siebie krew i zostawił po sobie ślady, 106 00:12:17,445 --> 00:12:18,565 kiedy wychodził. 107 00:12:19,363 --> 00:12:21,373 Na ręczniku znalezionym w łazience 108 00:12:21,449 --> 00:12:22,909 nie ma plam krwi. 109 00:12:22,992 --> 00:12:24,872 Jeśli sprawca go nie użył, 110 00:12:24,952 --> 00:12:28,372 to skoro się umył, pewnie woda kapała mu z rąk. 111 00:12:28,831 --> 00:12:30,421 Nie sądzicie, że ta sprawa 112 00:12:31,625 --> 00:12:33,875 zbyt różni się od pozostałych, by uznać, że to seria? 113 00:12:36,255 --> 00:12:37,295 Jak wyniki autopsji? 114 00:12:38,924 --> 00:12:42,474 Uraz głowy nie był główną przyczyną śmierci. 115 00:12:42,595 --> 00:12:44,505 Poza nim nie znaleziono żadnych śladów walki. 116 00:12:44,597 --> 00:12:48,057 Przyczyną śmierci było wykrwawienie spowodowane przebiciem tętnicy szyjnej. 117 00:12:48,642 --> 00:12:51,562 Oceniono, że zgon nastąpił cztery do pięciu godzin 118 00:12:51,729 --> 00:12:53,309 przed wykonaniem autopsji. 119 00:12:53,481 --> 00:12:56,321 - Czyli między 17 a 19. - Zgadza się. 120 00:12:59,403 --> 00:13:01,163 Mam historię użycia karty miejskiej ofiary. 121 00:13:01,530 --> 00:13:04,330 Do pracy zawsze dojeżdżała metrem. 122 00:13:09,705 --> 00:13:12,745 Dzień przed zdarzeniem i dzień zabójstwa odstają od reszty. 123 00:13:13,250 --> 00:13:15,250 W pozostałe dni kursowała między domem 124 00:13:15,669 --> 00:13:17,629 a Prokuraturą Rejonową Seul-Zachód. 125 00:13:18,214 --> 00:13:20,844 Dzień przed śmiercią przyjechała do mnie z mieszkania pana Hwanga, 126 00:13:20,925 --> 00:13:22,635 potem pojechała do domu. 127 00:13:22,801 --> 00:13:25,681 Pewnie poszła do jego mieszkania prosto ze swojego biura. 128 00:13:26,889 --> 00:13:29,519 Po co do was poszła? 129 00:13:30,100 --> 00:13:32,310 Tamtego dnia poszła do mieszkania pana Hwanga, 130 00:13:32,394 --> 00:13:34,154 żeby zanieść mu jakieś dokumenty z biura. 131 00:13:34,230 --> 00:13:37,360 - A potem jadła z nami kolację u mnie. - Pani Young! 132 00:13:38,651 --> 00:13:40,401 - Witamy. - Dobry wieczór. 133 00:13:40,486 --> 00:13:43,066 Powinniśmy się teraz skupić na tym, 134 00:13:44,156 --> 00:13:45,196 że pani Young 135 00:13:45,282 --> 00:13:48,162 widziała tego mężczyznę. 136 00:13:48,536 --> 00:13:50,246 To on włamał się do mieszkania pana Hwanga. 137 00:13:52,540 --> 00:13:53,710 Kto to jest? 138 00:13:53,791 --> 00:13:55,211 Jeszcze nie wiemy. 139 00:13:55,292 --> 00:13:58,842 Jeśli to on ją zabił, 140 00:13:59,213 --> 00:14:02,883 to pewnie uważał, że widziała jego twarz. 141 00:14:04,426 --> 00:14:06,136 Czemu włamał się do mieszkania prokuratora? 142 00:14:06,512 --> 00:14:07,562 Ukradł coś? 143 00:14:07,763 --> 00:14:09,853 Nie, nic nie zginęło. 144 00:14:10,516 --> 00:14:11,556 To było ostrzeżenie. 145 00:14:12,226 --> 00:14:14,846 W końcu to przez pana Hwanga import broni 146 00:14:15,479 --> 00:14:16,609 nie doszedł do skutku. 147 00:14:17,189 --> 00:14:18,269 Co? 148 00:14:20,359 --> 00:14:22,779 Chcesz mi powiedzieć, że to zasługa waszego zespołu? 149 00:14:23,362 --> 00:14:24,322 Tak jest. 150 00:14:24,405 --> 00:14:27,195 Czy to znaczy, że to Hanjo, Bahn i Ministerstwo Obrony Narodowej 151 00:14:27,283 --> 00:14:28,833 chciały go ostrzec? 152 00:14:29,410 --> 00:14:30,240 Uważaj na słowa. 153 00:14:30,744 --> 00:14:32,414 Nie wyciągajmy pochopnych wniosków. 154 00:14:35,332 --> 00:14:39,552 Ostatnią podróż w dniu zdarzenia odbyła taksówką. 155 00:14:41,005 --> 00:14:43,755 Wysiadła w Haengdang-dong o 16.47. 156 00:14:44,925 --> 00:14:45,925 Nie ma nic później? 157 00:14:46,010 --> 00:14:47,550 Mieszka w Haengdang-dong. 158 00:14:48,053 --> 00:14:49,853 Tam ją zabito i przeniesiono zwłoki? 159 00:14:49,930 --> 00:14:51,310 Sprawca musiał porwać ją 160 00:14:52,016 --> 00:14:53,136 w pobliżu jej mieszkania. 161 00:14:55,936 --> 00:14:58,306 Posłuchajcie. Zabito prokuratora. 162 00:14:58,397 --> 00:15:01,277 Czy zginęła z ręki naśladowcy, czy seryjnego zabójcy, na pewno wiecie, 163 00:15:01,442 --> 00:15:02,612 jakie wywoła to poruszenie. 164 00:15:03,277 --> 00:15:05,567 - Tak jest. - Do świtu musicie coś znaleźć. 165 00:15:05,654 --> 00:15:07,534 - Tak jest. - Tak jest. 166 00:15:07,615 --> 00:15:08,485 Tak jest. 167 00:15:08,574 --> 00:15:10,454 PROKURATOR EUN-SOO YOUNG 168 00:15:49,740 --> 00:15:51,200 Dziękuję za waszą ciężką pracę. 169 00:15:51,659 --> 00:15:53,119 Przykro nam, że stało się to 170 00:15:53,702 --> 00:15:55,122 zaraz po pańskim awansie. 171 00:15:55,829 --> 00:15:58,079 Zróbcie, co w waszej mocy. 172 00:15:58,958 --> 00:15:59,788 Oczywiście. 173 00:16:00,084 --> 00:16:00,964 Do widzenia. 174 00:16:02,044 --> 00:16:03,304 Chciałbym z panią porozmawiać. 175 00:16:11,929 --> 00:16:12,849 O co chodzi? 176 00:16:12,930 --> 00:16:14,560 Widziała pani Si-moka? 177 00:16:15,265 --> 00:16:18,095 Z miejsca zbrodni pojechał prosto na sekcję zwłok. 178 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Autopsja była kilka godzin temu. Czemu nie mogę się z nim skontaktować? 179 00:16:23,691 --> 00:16:25,651 Zadzwonię do niego. 180 00:16:38,706 --> 00:16:39,536 Nie odbiera. 181 00:16:43,502 --> 00:16:44,552 Dobrze, dziękuję. 182 00:16:53,220 --> 00:16:55,010 ODDZIAŁ RATUNKOWY 183 00:17:12,031 --> 00:17:14,281 Wystarczy już takich widoków. 184 00:17:18,245 --> 00:17:20,995 Z dokumentacji wynika, że miał operowaną wyspę. Wiedziała pani? 185 00:17:21,540 --> 00:17:22,790 Wyspę? 186 00:17:24,001 --> 00:17:26,341 To część mózgu odpowiedzialna za emocje. 187 00:17:27,087 --> 00:17:29,757 Krótko mówiąc – to ona czyni z nas ludzi. 188 00:17:30,424 --> 00:17:34,264 Kontroluje takie rzeczy jak pragnienia, decyduje o tym, co lubimy, a czego nie. 189 00:17:35,345 --> 00:17:38,175 I co zrobili z jego wyspą? 190 00:17:39,224 --> 00:17:43,234 Wygląda na to, że część usunęli. 191 00:17:43,854 --> 00:17:45,444 Pewnie z powodu bólu. 192 00:17:45,773 --> 00:17:47,523 Ci, u których jest ona zbyt wrażliwa, 193 00:17:47,733 --> 00:17:50,443 zwykle nie radzą sobie ze stresem wywołanym bodźcami zewnętrznymi. 194 00:17:52,613 --> 00:17:56,163 Czy to znaczy, że zemdlał przez nawrót choroby? 195 00:17:56,658 --> 00:17:57,788 Nie. 196 00:17:58,410 --> 00:18:02,210 Usunięcie fragmentu wyspy może sprawić, że pacjent stanie się apatyczny. 197 00:18:03,207 --> 00:18:06,087 Są też inne skutki uboczne, takie jak zmiana osobowości. 198 00:18:06,627 --> 00:18:07,627 Z drugiej strony 199 00:18:08,170 --> 00:18:11,590 wycięcie części powodującej ból może uaktywnić zdrowy fragment 200 00:18:11,673 --> 00:18:13,723 i skutkować wzrostem zdolności poznawczych. 201 00:18:14,551 --> 00:18:17,431 Myślę, że to, co się wydarzyło, było pewnego rodzaju skutkiem ubocznym. 202 00:18:18,138 --> 00:18:21,478 Czy ostatnio przeżywa jakiś większy stres? 203 00:18:23,977 --> 00:18:25,807 Nikt nie jest całkowicie pozbawiony emocji. 204 00:18:26,396 --> 00:18:27,766 Kiedy nie można ich wyrazić, 205 00:18:27,940 --> 00:18:30,070 zbierają się w człowieku, choć nawet o tym nie wiemy. 206 00:18:30,275 --> 00:18:31,985 Od czasu do czasu wybuchają, tak jak teraz. 207 00:18:43,288 --> 00:18:46,748 Przepraszam. Proszę do mnie zadzwonić, kiedy ten pacjent się obudzi. 208 00:18:46,875 --> 00:18:47,705 Oczywiście. 209 00:19:29,168 --> 00:19:30,038 Eun-soo. 210 00:19:31,253 --> 00:19:32,133 Eun-soo! 211 00:19:32,921 --> 00:19:33,961 Eun-soo! 212 00:19:34,173 --> 00:19:35,513 Boże. 213 00:19:38,343 --> 00:19:39,183 Nic ci nie jest? 214 00:19:40,596 --> 00:19:41,926 Nie zrobił pan tego, prawda? 215 00:19:45,726 --> 00:19:46,806 Nie zabił go pan? 216 00:19:48,896 --> 00:19:50,056 Głupia dziewczyna. 217 00:19:59,156 --> 00:20:00,486 PANI YANG 218 00:20:01,325 --> 00:20:02,735 Pan sekretarz generalny pana szuka. 219 00:20:05,996 --> 00:20:08,826 - Myślałeś, że były szef jest zabójcą. - Poznajesz 220 00:20:09,208 --> 00:20:10,208 tego mężczyznę? 221 00:20:10,542 --> 00:20:12,382 Teraz znów musisz dla niego pracować. 222 00:20:13,712 --> 00:20:15,132 Nie chcesz poznać prawdy? 223 00:20:17,007 --> 00:20:18,927 Tu już nie chodzi o to, czy chcę, czy nie. 224 00:20:37,152 --> 00:20:41,322 ZASTĘPCA PROWADZĄCEGO ŚLEDZTWO SE-WON YOON 225 00:20:41,406 --> 00:20:43,946 Se-won Yoon 226 00:21:11,144 --> 00:21:15,654 REZYGNACJA 227 00:21:16,233 --> 00:21:22,953 PROKURATURA, SE-WON YOON 228 00:24:10,073 --> 00:24:11,703 Mogę pożyczyć jakieś ubrania? 229 00:24:16,705 --> 00:24:19,745 Dobrze mi chyba we wszystkim? 230 00:24:21,251 --> 00:24:22,131 Do zobaczenia jutro. 231 00:24:23,128 --> 00:24:25,378 Dlaczego nie mogę być w pana zespole? 232 00:24:26,548 --> 00:24:28,468 Zadaniem mojego zespołu jest ułatwić ci zemstę? 233 00:24:32,387 --> 00:24:34,007 Dlaczego mam nie ruszać tej sprawy? 234 00:24:34,097 --> 00:24:35,427 Nie ufa mi pan? 235 00:24:36,391 --> 00:24:37,311 Nie. 236 00:24:38,268 --> 00:24:39,478 Poradzisz sobie z tym? 237 00:24:41,354 --> 00:24:42,694 Tak, proszę mi zaufać. 238 00:24:42,772 --> 00:24:44,862 Nie umie pan prawić komplementów? 239 00:24:45,066 --> 00:24:46,276 Podopieczna wygrała sprawę. 240 00:24:48,195 --> 00:24:50,855 Mogę prosić jeszcze jedną szklankę? 241 00:24:52,115 --> 00:24:55,535 Zabójca musiałby zostać schwytany, bym się z tego wyplątała. 242 00:25:04,294 --> 00:25:05,134 Niech mnie pan uczy. 243 00:25:07,839 --> 00:25:11,049 Człowiek, który przywiózł ojcu pieniądze. Tae-gyun Kim. 244 00:25:11,134 --> 00:25:13,224 Nie chciałam, by uciekł, więc go śledzę. 245 00:25:13,303 --> 00:25:15,353 - Co próbowałaś osiągnąć? - Musiałam coś zrobić. 246 00:25:15,889 --> 00:25:18,729 - Pracuje pan ciężko, żeby... - Myślisz, że robię to dla ciebie? 247 00:25:19,309 --> 00:25:21,189 Dziękuję. Doceniam to. 248 00:25:21,269 --> 00:25:22,269 Nie! To nie tak! 249 00:25:33,156 --> 00:25:34,276 Dziękuję za sweter. 250 00:25:39,996 --> 00:25:41,326 Pani Young! 251 00:26:13,780 --> 00:26:15,530 SPOCZYWAJ W POKOJU 252 00:26:17,784 --> 00:26:19,454 OD PROKURATURY W CZEDŻU 253 00:27:44,287 --> 00:27:45,957 Kiedy przyjdzie pan Yoon? 254 00:27:46,539 --> 00:27:47,709 Nie mam z nim kontaktu. 255 00:27:48,750 --> 00:27:50,500 Pewnie przyjdzie z ludźmi ze swojego biura. 256 00:27:53,713 --> 00:27:55,223 Czy z czasem człowiek uodparnia się 257 00:27:56,591 --> 00:27:57,721 na takie rzeczy? 258 00:27:58,968 --> 00:28:00,098 Kiedyś tak myślałem. 259 00:28:01,137 --> 00:28:02,427 Że już mnie to nie rusza. 260 00:28:03,765 --> 00:28:06,055 Właściwie żaden z nas nie znał zbyt dobrze 261 00:28:06,643 --> 00:28:07,733 pani Young. 262 00:28:08,728 --> 00:28:09,558 Ale... 263 00:28:10,355 --> 00:28:13,225 jeszcze dwa dni temu imprezowaliśmy wszyscy razem. 264 00:28:14,609 --> 00:28:16,239 Jak coś takiego mogło się wydarzyć? 265 00:28:18,446 --> 00:28:20,316 Zabił ją ten sukinsyn, którego ścigamy, 266 00:28:20,949 --> 00:28:22,239 a którego nie złapaliśmy. 267 00:28:24,035 --> 00:28:27,285 Boże. Widział pan, jak schudli jej rodzice? 268 00:28:28,748 --> 00:28:29,918 Ich bólu nie uśmierzy 269 00:28:30,625 --> 00:28:32,335 nawet złapanie sprawcy, prawda? 270 00:28:37,090 --> 00:28:37,920 Chodźmy. 271 00:29:20,884 --> 00:29:22,684 Jak oni mogli? 272 00:30:49,222 --> 00:30:50,142 Gdzie byłeś? 273 00:31:02,068 --> 00:31:04,068 Miałeś chronić moją córkę! 274 00:31:04,863 --> 00:31:08,163 Miała być bezpieczna! Co to znaczy? 275 00:31:08,241 --> 00:31:10,121 - Co to ma znaczyć? - Proszę pana. 276 00:31:16,374 --> 00:31:17,674 Łajdaku. 277 00:31:19,335 --> 00:31:21,085 Jak śmiałeś postawić tu stopę? 278 00:31:21,170 --> 00:31:22,510 Wynoś się, bydlaku! 279 00:31:25,800 --> 00:31:27,590 Proszę pana, to chyba nieodpowiednia chwila. 280 00:31:27,677 --> 00:31:29,217 Zabiłeś ją. 281 00:31:29,304 --> 00:31:33,064 - Zabiłeś moją córkę. - Czemu pan się spokojnie przyglądał? 282 00:31:38,688 --> 00:31:40,438 Dlaczego pan nie walczył? 283 00:31:41,482 --> 00:31:42,652 Dlaczego nic pan nie zrobił, 284 00:31:43,526 --> 00:31:44,936 tylko ukrywał się przez całe lata? 285 00:31:45,069 --> 00:31:46,449 Zamknij się, Si-mok. 286 00:31:46,946 --> 00:31:49,026 Uczył nas pan, że prawo jest narzędziem walki. 287 00:31:49,115 --> 00:31:50,775 A pan co robił? 288 00:31:52,118 --> 00:31:54,538 Myśli pan, że robił to dla rodziny? 289 00:31:55,204 --> 00:31:56,294 A nie dlatego, że się bał? 290 00:31:56,372 --> 00:31:57,922 - Zamilcz! - Wystarczy! 291 00:32:00,168 --> 00:32:00,998 Proszę przestać. 292 00:32:35,453 --> 00:32:38,213 Proszę pana, lepiej będzie, jak pójdziemy. 293 00:33:23,835 --> 00:33:24,665 Dong-jae. 294 00:33:26,337 --> 00:33:27,667 Więcej się tak nie zachowuj. 295 00:33:29,882 --> 00:33:31,092 Przepraszam. 296 00:33:32,051 --> 00:33:34,101 Myślisz, że jesteś niezniszczalny? 297 00:33:36,389 --> 00:33:37,639 Nigdy więcej tego nie rób. 298 00:34:06,002 --> 00:34:09,012 To z wczoraj, godzina 16.48. 299 00:34:11,340 --> 00:34:14,640 Pani Young o 16.06 wsiadła do taksówki 300 00:34:15,136 --> 00:34:16,716 przy Prokuraturze Rejonowej Seul-Zachód 301 00:34:16,804 --> 00:34:19,184 i wysiadła przed mieszkaniem o 16.47. 302 00:34:20,516 --> 00:34:23,556 O 16.48 kamera uchwyciła ją, kiedy szła do domu. 303 00:34:24,353 --> 00:34:25,943 Wyszła ponownie o 16.55. 304 00:34:26,439 --> 00:34:29,319 Wyszła siedem minut po tym, jak wróciła. 305 00:34:33,571 --> 00:34:34,661 PROKURATOR YOUNG 306 00:34:34,739 --> 00:34:36,529 Panie Hwang, ma pan teraz chwilę? 307 00:34:39,368 --> 00:34:40,948 Wtedy widziano ją po raz ostatni. 308 00:34:42,497 --> 00:34:46,127 - Tak, do zobaczenia. - Kiedy pokazywaliśmy jej te zdjęcia. 309 00:34:46,876 --> 00:34:47,916 Wracaj do pracy. 310 00:34:48,336 --> 00:34:49,206 Po raz ostatni. 311 00:34:49,796 --> 00:34:51,126 Idź już. 312 00:34:51,339 --> 00:34:53,879 Po naszym spotkaniu od razu poszła do domu. 313 00:34:57,053 --> 00:35:00,183 Badamy teren wokół budynku, 314 00:35:00,932 --> 00:35:04,562 ale jej rodzina nie wie, czemu wróciła o tej porze. 315 00:35:04,894 --> 00:35:06,104 Poza tym dniem 316 00:35:06,187 --> 00:35:08,147 nigdy nie zachodziła do domu w godzinach pracy. 317 00:35:08,731 --> 00:35:10,651 Poza dniem, kiedy była u mnie, 318 00:35:10,733 --> 00:35:13,073 ostatnio nigdzie nie wychodziła. 319 00:35:13,152 --> 00:35:15,662 Po pracy szła od razu do domu. 320 00:35:16,197 --> 00:35:18,317 Nóż, który znaleźliśmy na miejscu zbrodni, 321 00:35:18,407 --> 00:35:21,117 nie pochodzi z mieszkania. Zabójca musiał go ze sobą przynieść. 322 00:35:21,244 --> 00:35:23,504 Próbujemy ustalić miejsce zakupu. 323 00:35:29,752 --> 00:35:30,962 Co pan o tym myśli? 324 00:35:31,963 --> 00:35:33,423 Uważa pan, że to ten sam sprawca? 325 00:35:39,095 --> 00:35:40,135 Jak pańska głowa? 326 00:35:49,105 --> 00:35:50,565 Znaleźliśmy Ga-young. 327 00:35:51,482 --> 00:35:53,612 Matka przeniosła ją w bezpieczniejsze miejsce. 328 00:36:28,186 --> 00:36:29,266 PROKURATOR YOUNG, 16.53 329 00:36:29,353 --> 00:36:32,693 Wyszła z domu o 16.55 i zniknęła. 330 00:36:33,691 --> 00:36:34,941 PROKURATOR YOUNG 331 00:36:35,985 --> 00:36:38,395 - O co chodzi? - Panie Hwang, ma pan teraz chwilę? 332 00:36:38,487 --> 00:36:39,697 To coś pilnego? 333 00:36:40,114 --> 00:36:41,244 Muszę z panem porozmawiać. 334 00:36:41,324 --> 00:36:43,204 DANE OSOBOWE 335 00:36:43,284 --> 00:36:44,584 Oddzwonię. 336 00:36:50,041 --> 00:36:51,291 Tak. 337 00:36:51,667 --> 00:36:52,497 Dobrze. 338 00:36:59,133 --> 00:37:01,803 Nie jest teraz w dobrym nastroju. Przekażę mu... 339 00:37:01,886 --> 00:37:02,886 Nie mogę panu tego dać. 340 00:37:09,060 --> 00:37:10,140 „Nie mogę panu tego dać”? 341 00:37:16,192 --> 00:37:18,192 Proszę pani, szukano informacji o pani aktywach, 342 00:37:18,861 --> 00:37:22,371 począwszy od akcji, po nieruchomości i dzieła sztuki. 343 00:37:23,282 --> 00:37:25,792 Sprawdziłem to, bo myślałem, że chodzi o podatki, 344 00:37:26,244 --> 00:37:27,704 ale informacji szukał pani mąż. 345 00:37:28,329 --> 00:37:29,459 Sekretarz generalny Lee. 346 00:37:30,122 --> 00:37:32,122 MĄŻ 347 00:37:33,876 --> 00:37:35,086 MĄŻ 348 00:37:47,640 --> 00:37:50,270 Czy zauważyłam coś dziwnego, kiedy widziałam ją po raz ostatni? 349 00:37:52,311 --> 00:37:54,271 Nie wiem, czy można to tak nazwać, 350 00:37:55,231 --> 00:37:56,151 ale tamtego dnia 351 00:37:57,149 --> 00:37:59,609 widziałam, jak pani Young stała przez chwilę pod drzwiami, 352 00:38:00,611 --> 00:38:03,241 zanim weszła do pańskiego gabinetu. 353 00:38:07,368 --> 00:38:10,038 Wyglądało na to, że podsłuchiwała. 354 00:38:10,121 --> 00:38:13,871 Wiem, że jest w posiadaniu czegoś, co może bardzo zagrozić Yun-beom Lee. 355 00:38:14,458 --> 00:38:16,788 Miał to przez ostatnie trzy lata i siedział bezczynnie. 356 00:38:17,420 --> 00:38:19,460 Co takiego może mieć pan Young? 357 00:38:24,093 --> 00:38:25,553 Dzień dobry. 358 00:38:25,636 --> 00:38:27,346 Mówi pan, że słyszała naszą rozmowę? 359 00:38:30,891 --> 00:38:32,441 Czy to dlatego poszła do domu? 360 00:38:33,269 --> 00:38:35,309 Czy to dlatego o tej porze tak nagle poszła do domu? 361 00:38:36,564 --> 00:38:37,694 Czy to przeze mnie? 362 00:38:39,692 --> 00:38:40,652 Cóż... 363 00:38:41,402 --> 00:38:45,162 tamtego wieczora w moim mieszkaniu zostałyśmy na chwilę same, 364 00:38:45,239 --> 00:38:48,079 ale nie mówiła nic szczególnego. 365 00:38:48,951 --> 00:38:50,751 Rozlała sok. 366 00:38:50,995 --> 00:38:54,575 Oblała nim pana Yoona, więc nie miałyśmy zbytnio czasu, żeby porozmawiać. 367 00:38:55,166 --> 00:38:56,326 O Boże. 368 00:38:58,711 --> 00:39:00,881 Słyszała, jak pytam, co może mieć pan Young. 369 00:39:01,547 --> 00:39:04,677 Jeśli przez to poszła do domu i natknęła się na mordercę... 370 00:39:05,593 --> 00:39:07,053 Pani Kim, jest tam pani? 371 00:39:10,598 --> 00:39:12,478 Wracałam właśnie z pracy. 372 00:39:13,225 --> 00:39:14,435 Pani Kim. 373 00:39:15,019 --> 00:39:16,189 Jest pani w środku? 374 00:39:17,897 --> 00:39:19,187 Pani Kim, jest tam pani? 375 00:39:19,607 --> 00:39:21,227 - Jest tam ktoś? - Nie mnie szukał, 376 00:39:22,318 --> 00:39:25,068 więc się nie odzywałam. 377 00:39:41,504 --> 00:39:42,924 Poszedłem tam na wszelki wypadek. 378 00:39:45,091 --> 00:39:46,881 Tylko ten adres znałem. 379 00:39:52,723 --> 00:39:53,643 Ale... 380 00:40:08,531 --> 00:40:09,411 Pani Young. 381 00:40:11,534 --> 00:40:12,414 Pani Young... 382 00:40:16,997 --> 00:40:18,037 Pani Young? 383 00:40:20,668 --> 00:40:21,628 Pani Young. 384 00:40:23,212 --> 00:40:24,762 Nie wierzyłem własnym oczom. 385 00:40:28,926 --> 00:40:30,256 Dopilnujcie, by jej rodzice... 386 00:40:32,721 --> 00:40:34,311 nie widzieli ciała. 387 00:40:37,685 --> 00:40:39,645 Jeśli je zobaczą, przez resztę życia będą... 388 00:41:15,014 --> 00:41:18,104 - Nie pytam o kolor. - Tak, wiem, że jest wiele rodzajów. 389 00:41:18,184 --> 00:41:21,314 - Tak, nóż z motywem róży. - Szukamy producenta. 390 00:41:21,896 --> 00:41:23,226 - Nie. - Motyw na ostrzu. 391 00:41:23,314 --> 00:41:25,154 - Na ostrzu. - Nie, producent. 392 00:41:25,232 --> 00:41:26,232 - Tak, róża. - Dziękuję. 393 00:41:26,317 --> 00:41:27,737 - Zwykły nóż kuchenny. - Zgadza się. 394 00:41:27,818 --> 00:41:29,948 - Czarny. - Wy je robicie? 395 00:41:30,029 --> 00:41:31,819 Nie, czarny. 396 00:41:31,906 --> 00:41:33,116 - Czarny. - Niezbyt duży. 397 00:41:33,199 --> 00:41:34,579 - Czarny... - Tylko czarne? 398 00:41:34,658 --> 00:41:36,238 - Ciemny grafit. - Tak, dzień dobry. 399 00:41:36,327 --> 00:41:38,407 - To ja przesyłałam zdjęcia. - Zgadza się. 400 00:41:38,496 --> 00:41:40,116 - Nie widzę. - Szukamy noża. 401 00:41:40,206 --> 00:41:42,366 - Tak. - Boże, jak to możliwe... 402 00:41:42,458 --> 00:41:43,878 Taki sam? 403 00:41:47,171 --> 00:41:49,551 A jeśli zabójca przygotował sobie nóż wcześniej? 404 00:41:49,882 --> 00:41:51,552 Może zbyt zawęziliśmy teren poszukiwań? 405 00:41:52,134 --> 00:41:53,644 To go poszerzmy. 406 00:41:53,761 --> 00:41:55,221 Przeszukamy całe miasto. 407 00:41:57,431 --> 00:41:58,431 Dzień dobry, policja. 408 00:41:59,266 --> 00:42:02,386 Chciałem zapytać, czy widział pan tę kobietę. 409 00:42:02,770 --> 00:42:04,190 Tego dnia nie pracowałem. 410 00:42:05,439 --> 00:42:07,479 Czy jest kamera, która obejmuje to miejsce? 411 00:42:07,733 --> 00:42:09,323 - Musi jakaś być. - Zgadza się. 412 00:42:09,693 --> 00:42:11,243 Czy z tamtej strony jest kamera? 413 00:42:11,320 --> 00:42:12,660 Dzień dobry, policja. 414 00:42:12,738 --> 00:42:13,818 - Nigdy jej nie widziałam. - Dobrze. 415 00:42:13,906 --> 00:42:15,486 - Nie jestem pewny. - Policja. 416 00:42:15,574 --> 00:42:17,624 Dzień dobry. Nigdy jej nie widziałem. 417 00:42:17,826 --> 00:42:18,696 Przepraszam. 418 00:42:18,786 --> 00:42:20,116 - Nie. - Nie widziałam jej. 419 00:42:20,287 --> 00:42:22,157 - Rozumiem. Dziękuję. - Proszę. 420 00:42:33,884 --> 00:42:35,304 Ponoć ustaliliście producenta. 421 00:42:35,719 --> 00:42:38,099 Tak, ale na trasie z mieszkania do miejsca zbrodni 422 00:42:38,180 --> 00:42:40,100 jest ponad 100 sklepów, które sprzedają ten nóż. 423 00:42:40,307 --> 00:42:41,927 Wszyscy je teraz sprawdzają. 424 00:42:42,017 --> 00:42:44,347 Ustalamy, czy w ostatnich dniach ktoś go kupił. 425 00:42:44,895 --> 00:42:48,105 Racja, z Seongdong-gu do Yongsan-gu jest kawał drogi. 426 00:42:48,899 --> 00:42:50,109 Musi być tam mnóstwo sklepów. 427 00:43:00,202 --> 00:43:01,872 Przepraszam. Jestem z policji. 428 00:43:02,162 --> 00:43:03,662 Czy zna pan tę osobę? 429 00:43:26,312 --> 00:43:28,942 Powinien pan już jechać. Samochód czeka. 430 00:43:29,773 --> 00:43:30,773 W porządku. 431 00:43:43,203 --> 00:43:44,043 Pani Lee. 432 00:43:59,136 --> 00:44:00,886 Szykujesz się na rozwód? 433 00:44:04,600 --> 00:44:07,270 Obliczasz, ile mógłbyś na nim zyskać? 434 00:44:15,694 --> 00:44:18,204 Nagle ci się odmieniło, kiedy ta dziewczyna się obudziła? 435 00:44:18,280 --> 00:44:19,450 Szybko zaczynasz działać. 436 00:44:25,621 --> 00:44:26,581 Powiedz mi. 437 00:44:27,289 --> 00:44:28,419 Za co przepraszasz? 438 00:44:30,167 --> 00:44:30,997 Przepraszam. 439 00:44:35,089 --> 00:44:37,629 Wiem, ale za co? 440 00:44:40,052 --> 00:44:41,052 Yeon-jae. 441 00:44:42,304 --> 00:44:43,724 W moim życiu nie ma innej kobiety. 442 00:44:44,598 --> 00:44:46,098 Nie robię tego z zazdrości. 443 00:44:47,726 --> 00:44:51,976 Nie będziemy się przepychać i nie rozwiedziemy się jak inne pary. 444 00:44:52,481 --> 00:44:54,821 Powinniśmy chociaż spróbować ukryć przed sobą nasze wady. 445 00:44:56,360 --> 00:44:58,990 Nigdy cię nie zdradziłem. 446 00:45:05,786 --> 00:45:07,036 To za co przepraszasz? 447 00:45:10,207 --> 00:45:12,127 Nie powinnaś była wtedy przychodzić. 448 00:45:15,295 --> 00:45:16,545 Proces twojego brata. 449 00:45:18,632 --> 00:45:20,182 Nasze pierwsze spotkanie. 450 00:45:21,468 --> 00:45:22,338 Albo... 451 00:45:23,929 --> 00:45:26,059 ja powinienem był posłuchać twojego ojca. 452 00:45:27,641 --> 00:45:29,021 Łajdak czy nie, 453 00:45:30,644 --> 00:45:32,654 gdybym zostawił tego spadkobiercę w spokoju... 454 00:45:35,649 --> 00:45:38,569 nigdy byś się mną nie zainteresowała. 455 00:45:41,155 --> 00:45:43,195 Chcesz powiedzieć, że ten związek od zawsze był zły? 456 00:45:46,577 --> 00:45:48,497 Dlaczego taki jesteś? Na litość boską, co ty... 457 00:45:51,165 --> 00:45:53,125 Co ty sobie myślisz? 458 00:45:55,752 --> 00:45:56,632 Spóźnię się. 459 00:45:57,671 --> 00:45:58,881 Ojciec na mnie czeka. 460 00:46:00,007 --> 00:46:01,467 Wiesz, jak ceni sobie punktualność. 461 00:46:06,638 --> 00:46:07,598 Porozmawiamy w domu. 462 00:46:49,848 --> 00:46:50,678 Bilet lotniczy. 463 00:46:50,766 --> 00:46:52,766 Szykujesz się na rozwód? 464 00:46:58,065 --> 00:46:59,265 Już wszystko posprzątałem. 465 00:46:59,983 --> 00:47:00,983 Proszę iść na przerwę. 466 00:47:34,226 --> 00:47:35,346 - Dzień dobry. - Przepraszam. 467 00:47:42,651 --> 00:47:45,071 - Nie widzę pana Woo. - Jest w podróży służbowej. 468 00:47:46,863 --> 00:47:48,203 To także jego obowiązek? 469 00:47:49,283 --> 00:47:50,623 Potrzebny ci do czegoś? 470 00:47:50,701 --> 00:47:51,661 Nie. 471 00:47:51,785 --> 00:47:53,405 - Gdzie są wszyscy? - Niedługo będą. 472 00:47:54,705 --> 00:47:57,165 Zainwestowaliśmy w bank oszczędnościowy. 473 00:47:57,416 --> 00:47:58,746 Do jutra wiadomość się rozniesie. 474 00:47:58,834 --> 00:48:01,674 Oficjalnie inwestycja pochodzi z zagranicznego funduszu w Hongkongu. 475 00:48:02,129 --> 00:48:04,129 Teraz czekamy, aż cena akcji pójdzie w górę. 476 00:48:04,965 --> 00:48:08,675 - Kiedy wycofasz inwestycję? - Najszybciej jak się da. 477 00:48:09,678 --> 00:48:11,968 Musimy sprzedać akcje, kiedy będą zajęci czym innym. 478 00:48:12,973 --> 00:48:14,773 Nie sądzisz, że później będą się skarżyć, 479 00:48:14,850 --> 00:48:17,480 że sprzedano to obcemu kapitałowi? Ostatnim razem... 480 00:48:17,561 --> 00:48:20,061 Robienie interesów zostaw mnie. Ty musisz tylko 481 00:48:20,606 --> 00:48:21,566 pokazać swoją twarz. 482 00:48:22,649 --> 00:48:23,569 Oczywiście. 483 00:48:24,067 --> 00:48:25,107 Skorzystam z łazienki. 484 00:48:34,453 --> 00:48:35,503 Już są, proszę pana. 485 00:48:43,879 --> 00:48:45,009 Boże. 486 00:48:45,964 --> 00:48:46,924 No proszę. 487 00:48:47,758 --> 00:48:49,428 Dziękuję za przybycie. 488 00:48:49,551 --> 00:48:50,471 Jak się pan miewa? 489 00:48:50,552 --> 00:48:51,602 Dawno się nie widzieliśmy. 490 00:48:51,720 --> 00:48:52,930 Tak, to prawda. 491 00:48:54,556 --> 00:48:58,226 Boże. Nie spodziewałem się pana, panie sekretarzu generalny. 492 00:48:58,310 --> 00:49:00,100 Chciałem wziąć udział w tak ważnym spotkaniu. 493 00:49:00,187 --> 00:49:03,517 Zdaje się, że jego przełożeni również interesują się tym tematem. 494 00:49:03,899 --> 00:49:05,029 - Ach tak? - Proszę usiąść. 495 00:49:05,108 --> 00:49:06,228 Oczywiście. 496 00:49:06,360 --> 00:49:07,610 Proszę wybaczyć. 497 00:49:19,164 --> 00:49:20,674 Nie mieliśmy okazji się poznać. 498 00:49:20,832 --> 00:49:23,132 Jestem Ki-ho Song, prezes banku W Savings. 499 00:49:23,627 --> 00:49:24,797 - Miło mi. - Mnie również. 500 00:49:25,379 --> 00:49:27,799 Poznałeś już przewodniczącego Komisji Nadzoru Finansowego? 501 00:49:27,881 --> 00:49:29,221 Tak, spotkaliśmy się. 502 00:49:30,967 --> 00:49:33,927 Panie Song, czeka pana ciężki okres. 503 00:49:34,554 --> 00:49:37,934 Media niedługo rozpuszczą plotkę o niewypłacalności pańskiego banku 504 00:49:38,141 --> 00:49:39,891 i o tym, że ma on zostać wykupiony. 505 00:49:40,519 --> 00:49:41,849 Proszę nie być tym zaskoczonym. 506 00:49:42,479 --> 00:49:44,439 Oczywiście, rozumiem. 507 00:49:44,940 --> 00:49:50,780 Kiedy bank będzie podupadał, na ratunek przyjdzie JR Holdings 508 00:49:50,862 --> 00:49:53,202 i kupi go, udając ogromne wątpliwości. 509 00:49:53,281 --> 00:49:56,871 Kiedy to się będzie działo, pan musi udawać, że nic nie widzi. 510 00:49:57,661 --> 00:50:00,501 - Tak? - Musi pan mocniej zaciskać powieki. 511 00:50:00,580 --> 00:50:01,870 Lepiej? 512 00:50:02,457 --> 00:50:04,167 - O tak? - Teraz jest idealnie. 513 00:50:16,888 --> 00:50:18,178 Coś zginęło? 514 00:50:19,683 --> 00:50:20,773 Zabrali to. 515 00:50:21,852 --> 00:50:22,692 Gnidy. 516 00:50:24,646 --> 00:50:27,016 Chang-jun i Yun-beom. 517 00:50:29,025 --> 00:50:30,025 Kiedy? 518 00:50:31,194 --> 00:50:32,784 Nie obchodziło mnie to... 519 00:50:34,573 --> 00:50:37,203 ale chciałem sprawdzić po tym, co mówiłeś na pogrzebie. 520 00:50:38,577 --> 00:50:39,827 Jeszcze wczoraj tu było. 521 00:50:43,874 --> 00:50:46,294 Dowód na uchylanie się Yun-beom Lee od płacenia podatków. 522 00:50:47,043 --> 00:50:48,463 Chodziło o pieniądze, 523 00:50:49,755 --> 00:50:52,585 które zainwestował w akcje i nielegalnie przekazał swoim dzieciom. 524 00:50:53,967 --> 00:50:55,387 Gdyby odprowadził od tego podatek, 525 00:50:56,845 --> 00:50:58,095 byłoby tego 200 miliardów. 526 00:50:59,055 --> 00:50:59,925 Samego podatku. 527 00:51:02,434 --> 00:51:04,314 Czy to dlatego wrobiono pana 528 00:51:05,395 --> 00:51:06,725 trzy lata temu? 529 00:51:07,689 --> 00:51:10,029 Sprawdziłem to wczoraj po twoim wyjściu. 530 00:51:11,151 --> 00:51:14,241 Otworzyłem to po tym, jak prosiłeś mnie, bym ci to przekazał. 531 00:51:14,571 --> 00:51:15,661 Wszystko było nietknięte. 532 00:51:16,448 --> 00:51:19,238 Czy był potem moment, gdy nikogo nie było w domu? 533 00:51:20,994 --> 00:51:23,874 Wczoraj. Po południu, ale tylko przez chwilę. 534 00:51:24,456 --> 00:51:26,286 Około 16.40? 535 00:51:28,960 --> 00:51:32,630 Na kamerach o tej porze widać tylko panią Young. 536 00:51:36,176 --> 00:51:37,466 Eun-soo? 537 00:51:38,804 --> 00:51:39,974 Pewnie to zabrała. 538 00:51:41,765 --> 00:51:42,845 Czy to dlatego... 539 00:51:44,226 --> 00:51:45,846 Bo miała... 540 00:51:46,228 --> 00:51:48,438 Czy to dlatego te gnidy... 541 00:51:53,151 --> 00:51:54,151 Ona... 542 00:51:55,320 --> 00:51:57,070 zginęła przeze mnie. 543 00:52:16,550 --> 00:52:20,510 Wiem, że jest w posiadaniu czegoś, co może bardzo zagrozić Yun-beom Lee. 544 00:52:21,137 --> 00:52:23,767 Miał to przez ostatnie trzy lata i siedział bezczynnie. 545 00:52:24,391 --> 00:52:26,061 Panie Hwang, ma pan teraz chwilę? 546 00:52:26,309 --> 00:52:27,729 Muszę z panem porozmawiać. 547 00:52:33,275 --> 00:52:35,985 Dzień dobry, pani podkomisarz. Chciałbym zgłosić kradzież. 548 00:52:58,925 --> 00:52:59,885 Czego szukasz? 549 00:53:01,595 --> 00:53:02,965 Pytałem, czego szukasz. 550 00:53:04,222 --> 00:53:05,472 Sam nie wiem. 551 00:53:10,020 --> 00:53:10,940 To pewnie policja. 552 00:54:11,706 --> 00:54:12,956 Co skradziono? 553 00:54:29,557 --> 00:54:30,887 To... 554 00:54:31,518 --> 00:54:32,558 zero i siedem? 555 00:54:43,446 --> 00:54:44,986 Tego nie narysowano za jednym razem. 556 00:54:45,949 --> 00:54:49,369 Widzę powtórzenia tych samych linii. Musiała to wiele razy poprawiać. 557 00:55:23,611 --> 00:55:25,161 Na innych stronach używała długopisu. 558 00:55:26,906 --> 00:55:30,036 Na tej wydartej specjalnie użyła ołówka. 559 00:55:32,162 --> 00:55:34,002 Chciała narysować konkretny kształt. 560 00:55:34,956 --> 00:55:36,746 Założę się, że nie wyszedł tak, jak powinien. 561 00:55:37,500 --> 00:55:39,540 To znaczy, że musiała coś widzieć. 562 00:55:40,045 --> 00:55:42,295 Pewnie chciała to narysować. 563 00:55:43,715 --> 00:55:45,215 Dlatego ciągle to poprawiała. 564 00:55:46,342 --> 00:55:49,392 Ale czy to na pewno są cyfry? Czemu tak dziwnie wyglądają? 565 00:55:49,471 --> 00:55:50,561 Podkomisarz Han! 566 00:55:50,638 --> 00:55:53,388 Gdzie mogła to zobaczyć? I jak? 567 00:55:54,059 --> 00:55:55,639 - Podkomisarz Han! - Tak? 568 00:56:14,496 --> 00:56:18,706 Sprawdź, czy da się wskoczyć z dołu na korytarz zewnętrzny. 569 00:56:18,792 --> 00:56:19,832 Tak jest. 570 00:56:21,044 --> 00:56:23,514 W tym czasie na monitoringu widać tylko jego córkę. 571 00:56:24,172 --> 00:56:27,722 Złodziej mógł uniknąć kamer, 572 00:56:28,051 --> 00:56:31,681 tylko wchodząc przez balkon albo wspinając się na korytarz zewnętrzny. 573 00:56:40,396 --> 00:56:42,476 To prawie niemożliwe. 574 00:56:43,358 --> 00:56:44,608 Nie ma się na czym podeprzeć. 575 00:56:46,653 --> 00:56:49,493 Wyszła siedem minut po tym, jak wróciła. 576 00:56:50,490 --> 00:56:52,660 Można było to narysować w siedem minut? 577 00:56:56,830 --> 00:56:59,620 Gdzie mogła to zobaczyć? I jak? 578 00:57:00,416 --> 00:57:02,996 Tu, w biurze, 579 00:57:04,003 --> 00:57:06,383 u mnie albo u podkomisarz Han. 580 00:57:07,674 --> 00:57:09,134 Był podobnie ubrany. 581 00:57:09,968 --> 00:57:12,428 Twarzy nie widziałam, ale parasolka wygląda tak samo. 582 00:57:13,138 --> 00:57:14,638 Parasolka. 583 00:57:17,934 --> 00:57:20,904 Gdzie i jak to zobaczyła? 584 00:57:21,938 --> 00:57:23,858 Poza dniem, kiedy była u mnie, 585 00:57:23,940 --> 00:57:26,070 ostatnio nigdzie nie wychodziła. 586 00:57:26,151 --> 00:57:28,491 Po pracy szła od razu do domu. 587 00:57:29,195 --> 00:57:30,735 Nic się ze sobą nie łączy. 588 00:57:31,573 --> 00:57:34,623 Zero i siedem? O co chodzi? 589 00:57:34,784 --> 00:57:36,084 Te cyfry wymieniła Ga-young. 590 00:57:37,036 --> 00:57:38,866 Możliwe, że widziała je w trakcie porwania, 591 00:57:39,747 --> 00:57:41,497 może mają jakiś związek ze sprawcą. 592 00:57:41,583 --> 00:57:44,753 Widziała te dwie cyfry? Zero i siedem? 593 00:57:44,836 --> 00:57:47,206 Zero i siedem. 594 00:57:48,590 --> 00:57:49,800 Zero i siedem? 595 00:57:55,680 --> 00:57:58,850 Ale czy to na pewno są cyfry? Czemu tak dziwnie wyglądają? 596 00:58:01,728 --> 00:58:02,598 T. 597 00:58:06,900 --> 00:58:07,820 D. 598 00:58:09,110 --> 00:58:10,030 T. 599 00:58:17,035 --> 00:58:18,745 Przyniosę jakieś owoce. 600 00:58:23,583 --> 00:58:26,503 Tamtego wieczora w moim mieszkaniu zostałyśmy na chwilę same, 601 00:58:26,586 --> 00:58:29,046 ale nie mówiła nic szczególnego. 602 00:58:29,339 --> 00:58:31,009 Rozlała sok. 603 00:58:31,090 --> 00:58:34,340 Oblała nim pana Yoona, więc nie miałyśmy zbytnio czasu, żeby porozmawiać. 604 00:58:44,812 --> 00:58:46,022 Mam słabą głowę. 605 00:58:46,105 --> 00:58:48,355 Jak to możliwe? Przecież służyłeś w piechocie morskiej. 606 00:58:48,441 --> 00:58:50,941 Chyba mówiłeś, że w siłach specjalnych. 607 00:58:52,320 --> 00:58:54,240 Złodziej nie mógł się tu dostać inaczej. 608 00:58:55,782 --> 00:58:57,242 Przez cały ten czas był w pobliżu... 609 00:58:58,243 --> 00:58:59,243 Co pan powiedział? 610 00:59:00,787 --> 00:59:02,037 Wiem, kto jest zabójcą. 611 00:59:03,706 --> 00:59:04,616 Kto? 612 00:59:23,101 --> 00:59:24,601 Natychmiast go namierzcie. 613 00:59:33,736 --> 00:59:36,446 Pani Young po raz pierwszy usłyszała o zerze i siódemce, 614 00:59:36,531 --> 00:59:39,581 kiedy byliśmy u pani dwa dni temu. Następnej nocy została zamordowana. 615 00:59:40,743 --> 00:59:44,373 Jedyną okazję, żeby usiąść przy biurku i to narysować, 616 00:59:44,706 --> 00:59:47,166 miała w nocy zaraz po tym, jak wróciła z naszej kolacji. 617 00:59:47,542 --> 00:59:50,802 Kiedy zaszła do swojego mieszkania, na chwilę przed swoją śmiercią, 618 00:59:51,045 --> 00:59:52,795 spędziła tam tylko siedem minut. 619 00:59:58,928 --> 01:00:01,428 Jest na moście Yeongjong. Pewnie jedzie na lotnisko. 620 01:00:02,515 --> 01:00:03,555 Jeśli Ga-young 621 01:00:03,641 --> 01:00:06,981 widziała te liczby w piwnicy albo kiedy gdzieś ją przenoszono, 622 01:00:07,103 --> 01:00:09,563 to pani Young, która nie była w tych samych miejscach co ona, 623 01:00:09,814 --> 01:00:11,824 nie mogła ich zobaczyć. 624 01:00:13,735 --> 01:00:14,645 Wszedłeś już? 625 01:00:17,030 --> 01:00:18,240 Chyba zaraz startujesz. 626 01:00:19,741 --> 01:00:23,491 Nie dzwoń do mnie, póki się z tobą nie skontaktuję. 627 01:00:26,122 --> 01:00:29,462 Jeśli nie chodzi o konkretne miejsce, to musi chodzić o konkretną osobę. 628 01:00:30,126 --> 01:00:31,456 Musiała zobaczyć je na kimś. 629 01:00:32,045 --> 01:00:33,455 Tak jak Ga-young, pani Young 630 01:00:34,672 --> 01:00:35,972 również widziała mordercę. 631 01:00:39,886 --> 01:00:42,806 Ale jak zobaczyły te cyfry na osobie? 632 01:00:43,389 --> 01:00:44,559 Może na ubraniach? 633 01:00:45,016 --> 01:00:46,476 Cyfry czy nie, 634 01:00:46,809 --> 01:00:48,689 jak mogły się znaleźć na czyimś ciele? 635 01:00:51,230 --> 01:00:52,270 To musiał być tatuaż. 636 01:00:52,774 --> 01:00:54,864 Gdzie on jest? Dokąd poszedł? 637 01:00:55,318 --> 01:00:57,068 Trójka. Przejdę na kanał trzeci. 638 01:01:03,910 --> 01:01:05,540 - Jang przyjechał? - Pospieszcie się. 639 01:01:05,620 --> 01:01:07,000 - Tu jest. - Zdążyłeś. 640 01:01:07,288 --> 01:01:08,828 Posłuchajcie. 641 01:01:08,998 --> 01:01:10,118 Przejdźcie na kanał trzeci. 642 01:01:11,209 --> 01:01:13,799 - Pierwszy zespół przeszuka poziom niżej. - Tak jest. 643 01:01:13,920 --> 01:01:15,510 Geon, idź w tamtym kierunku i... 644 01:01:15,588 --> 01:01:17,298 Odkąd pierwszy raz usłyszała o cyfrach, 645 01:01:17,382 --> 01:01:18,722 do momentu narysowania tatuażu... 646 01:01:18,800 --> 01:01:20,590 - Reszta za mną. - ...widziała się tylko... 647 01:01:20,677 --> 01:01:22,217 - Ruchy! - z tymi, którzy byli u pani. 648 01:01:22,512 --> 01:01:24,512 To znaczy, że morderca 649 01:01:25,056 --> 01:01:26,216 był wtedy na kolacji. 650 01:01:29,894 --> 01:01:31,024 ZINTEGROWANY SYSTEM KONTROLI 651 01:01:40,405 --> 01:01:43,365 Gdyby pani Young widziała tatuaż, kiedy była ze mną, 652 01:01:43,533 --> 01:01:45,203 też bym go zobaczył. 653 01:01:45,284 --> 01:01:47,544 Trzy osoby zostały z nią sam na sam 654 01:01:47,870 --> 01:01:50,160 tamtej nocy. 655 01:01:50,665 --> 01:01:52,745 Podkomisarz Han, detektyw Jang 656 01:01:53,334 --> 01:01:54,714 i pan Yoon. 657 01:02:01,426 --> 01:02:03,506 Podkomisarz i Jang na pewno nie mają tatuaży. 658 01:02:03,761 --> 01:02:07,061 Gdyby mieli, nie mogliby wstąpić do policji. 659 01:02:09,308 --> 01:02:10,308 Przepraszam. 660 01:02:30,788 --> 01:02:32,118 Osobą, u której widziała tatuaż, 661 01:02:33,416 --> 01:02:34,416 jest pan Yoon. 662 01:03:01,611 --> 01:03:03,861 Proszę zaczekać. Musimy pana sprawdzić. 663 01:03:06,574 --> 01:03:07,534 Stać! 664 01:03:08,451 --> 01:03:10,041 Hej! Mamy go! 665 01:03:10,119 --> 01:03:12,249 - Biegnie na drugi poziom. - Zatrzymać się! 666 01:03:32,892 --> 01:03:34,852 Mamy go! Biegnie do centrum komunikacyjnego! 667 01:03:40,441 --> 01:03:41,441 Stać! 668 01:03:43,736 --> 01:03:44,736 Zatrzymać się! 669 01:03:46,489 --> 01:03:47,699 Boże, co się dzieje? 670 01:05:57,995 --> 01:05:59,865 ZDARZENIA PRZEDSTAWIONE W SERIALU SĄ FIKCYJNE. 671 01:06:09,632 --> 01:06:11,592 STRANGER 672 01:06:11,676 --> 01:06:14,546 - Dlaczego go zabiłeś? - Bo ten łajdak zasługiwał na śmierć. 673 01:06:14,637 --> 01:06:16,717 Dlaczego właśnie na lotnisku? Czy to przypadek? 674 01:06:16,806 --> 01:06:20,016 Czy 80 miliardów wonów zostanie przekazane 675 01:06:20,101 --> 01:06:22,021 - na moją fundację? - Z czyjego polecenia? 676 01:06:22,436 --> 01:06:23,766 Niedługo odbędzie się proces. 677 01:06:23,854 --> 01:06:25,774 Nie każdy będzie mógł się tym zająć. 678 01:06:25,856 --> 01:06:27,316 Co on knuje? 679 01:06:27,400 --> 01:06:28,780 Dlaczego zabiłeś Eun-soo Young? 680 01:06:28,859 --> 01:06:29,899 Kim jest ten sukinsyn? 681 01:06:30,611 --> 01:06:32,781 Zaszkodzisz tym tylko sobie 682 01:06:32,863 --> 01:06:35,533 W dniu śmierci Eun-soo plik zniknął. 683 01:06:35,616 --> 01:06:39,446 Jeśli zginęła, będąc w jego posiadaniu... Si-mok, czy to naprawdę przypadek? 684 01:06:42,665 --> 01:06:44,875 Napisy: Magdalena Kowalewska