1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,571 --> 00:01:14,701 STRANGER 4 00:01:15,366 --> 00:01:18,906 LES NOMS DES LIEUX, DES PERSONNES ET ORGANISATIONS DE CE RÉCIT SONT FICTIFS. 5 00:01:24,125 --> 00:01:25,375 Merci pour ton aide. 6 00:01:25,919 --> 00:01:27,209 Avec plaisir. 7 00:01:27,462 --> 00:01:29,922 Comment a-t-on pu se rencontrer à cet endroit ? 8 00:01:30,298 --> 00:01:31,128 Au fait, 9 00:01:31,674 --> 00:01:34,554 Eun-soo a-t-elle encore eu envie de gangjeong ? 10 00:01:35,261 --> 00:01:40,101 Elle en a parlé pendant quelques jours, 11 00:01:40,809 --> 00:01:43,139 je devrais faire plus attention à mon unique enfant. 12 00:01:43,228 --> 00:01:46,058 Elle n'aime que les plats difficiles à faire. 13 00:01:46,940 --> 00:01:50,740 Cette année doit être une bonne année pour nous. 14 00:01:51,486 --> 00:01:53,566 Tu vas enfin pouvoir être lavé de tout soupçon. 15 00:01:53,738 --> 00:01:55,118 Seigneur. 16 00:01:56,741 --> 00:01:59,621 J'espère que tout va bien aller maintenant pour Eun-soo. 17 00:02:00,328 --> 00:02:01,908 Elle se débrouille bien. 18 00:02:02,956 --> 00:02:04,956 J'aimerais qu'elle rencontre quelqu'un. 19 00:02:06,167 --> 00:02:08,457 J'ai vraiment envie de lui trouver un gentil garçon. 20 00:02:08,670 --> 00:02:10,710 C'est tout ce que j'espère. 21 00:02:11,756 --> 00:02:14,296 De quoi tu parles ? Les temps ont changé. 22 00:02:14,384 --> 00:02:16,264 Regarde-toi. 23 00:02:16,344 --> 00:02:17,764 Elle est trop bien pour quiconque ? 24 00:02:20,181 --> 00:02:22,771 Tu es un vrai papa poule. 25 00:02:23,351 --> 00:02:24,891 Tu connais des expressions comme ça ? 26 00:02:24,978 --> 00:02:28,188 Évidemment. Je suis encore jeune. 27 00:02:28,273 --> 00:02:29,903 Et tu es vieux. 28 00:03:06,936 --> 00:03:10,896 Je suis venu ici au cas où Ga-Young y serait, 29 00:03:11,983 --> 00:03:14,613 mais il semblait n'y avoir personne. 30 00:03:15,278 --> 00:03:16,398 Au moment où je partais, 31 00:03:17,947 --> 00:03:20,237 j'ai croisé la locataire 32 00:03:20,909 --> 00:03:21,829 dans l'escalier. 33 00:03:23,328 --> 00:03:25,868 À ce moment, je ne savais pas qui c'était, 34 00:03:27,874 --> 00:03:29,174 et au moment où je partais, 35 00:03:31,419 --> 00:03:34,089 j'ai entendu un cri qui venait d'en bas. 36 00:03:36,007 --> 00:03:36,877 Je suis entré... 37 00:04:08,623 --> 00:04:12,423 À en juger par l'arme du crime, on dirait que c'est le même tueur. 38 00:04:12,502 --> 00:04:14,172 Des affaires appartenant à la victime ? 39 00:04:19,884 --> 00:04:20,974 Non, rien. 40 00:04:21,052 --> 00:04:22,892 Ni sac ni téléphone. 41 00:04:24,931 --> 00:04:26,811 Mlle Young doit avoir une carte de transport. 42 00:04:26,891 --> 00:04:29,271 Regardez l'historique d'utilisation. 43 00:04:30,144 --> 00:04:32,404 Vous allez à la salle d'autopsie ? 44 00:04:33,398 --> 00:04:35,278 Trouvez Ga-young. 45 00:04:38,319 --> 00:04:39,399 Comment fait-il ? 46 00:04:40,029 --> 00:04:41,319 Même moi, je suis malade. 47 00:04:41,906 --> 00:04:43,156 Il a travaillé avec elle ? 48 00:04:43,992 --> 00:04:45,992 Il n'a même pas hésité à l'appeler "une victime". 49 00:05:02,635 --> 00:05:03,845 POLICE SCIENTIFIQUE 50 00:05:08,391 --> 00:05:10,391 - Ne marchez pas dans le sang. - D'accord. 51 00:05:12,312 --> 00:05:14,192 Vous dites qu'il a été mélangé à de l'eau ? 52 00:05:14,939 --> 00:05:16,819 C'est tombé quand il a essayé de le nettoyer ? 53 00:05:40,256 --> 00:05:41,716 Dites-nous ce que vous avez vu. 54 00:05:41,841 --> 00:05:44,141 Arrêtez de pleurer et dites-nous. 55 00:06:59,627 --> 00:07:01,837 Il y en a dans l'escalier aussi. 56 00:07:13,266 --> 00:07:14,476 C'est un peu bizarre, non ? 57 00:07:15,768 --> 00:07:17,398 Il devait être très pressé, cette fois. 58 00:07:18,229 --> 00:07:19,109 Ou alors... 59 00:07:21,816 --> 00:07:23,986 Arrêtez de toucher à ça ! 60 00:07:24,068 --> 00:07:26,948 C'est quoi votre problème ? Il est en état de choc, là. 61 00:07:29,073 --> 00:07:31,123 M. Yoon, je vais vous ramener chez vous. 62 00:07:31,742 --> 00:07:32,622 Ça va. 63 00:07:34,704 --> 00:07:35,584 Je suis désolé. 64 00:07:39,792 --> 00:07:41,342 Vous êtes deux amis fidèles. 65 00:07:42,295 --> 00:07:43,625 Vous ne trouvez pas ça bizarre ? 66 00:07:45,089 --> 00:07:48,299 Comment peut-il toucher le corps alors qu'il travaille pour le ministère public ? 67 00:07:48,426 --> 00:07:49,716 Ça a dû le bouleverser. 68 00:07:50,761 --> 00:07:53,101 Vous ne le seriez pas si vous me trouviez mort par terre ? 69 00:07:53,681 --> 00:07:54,851 Quoi ? 70 00:07:56,767 --> 00:07:58,137 Bon sang. 71 00:07:59,896 --> 00:08:02,266 Il a complètement ruiné la scène de crime. 72 00:08:06,194 --> 00:08:08,034 Que faire pour attraper ce fils de pute ? 73 00:08:48,069 --> 00:08:49,149 On est prêts. 74 00:09:08,339 --> 00:09:11,179 Vous avez dit que c'était une collègue. Ça va aller ? 75 00:09:13,094 --> 00:09:14,104 Allez-y. 76 00:09:15,179 --> 00:09:16,059 D'accord. 77 00:10:01,809 --> 00:10:02,809 Non... 78 00:10:14,030 --> 00:10:15,160 Pas maintenant. 79 00:10:16,324 --> 00:10:17,454 S'il vous plaît... 80 00:11:06,707 --> 00:11:07,917 - Dites-moi. - Oui, monsieur. 81 00:11:08,501 --> 00:11:11,051 La première personne à avoir trouvé le corps est la personne 82 00:11:11,128 --> 00:11:12,838 qui loue l'appartement où vivait Ga-young. 83 00:11:13,047 --> 00:11:15,717 On dirait que la victime était déjà morte quand elle l'a trouvée. 84 00:11:16,300 --> 00:11:18,470 Des coups de couteau à l'estomac et dans la nuque 85 00:11:18,677 --> 00:11:20,637 semblent avoir causé la mort. 86 00:11:20,721 --> 00:11:23,471 Regardez ça. Elle a une contusion à l'arrière du crâne. 87 00:11:24,683 --> 00:11:27,063 Cela ressemble aux blessures de Ga-young. 88 00:11:27,645 --> 00:11:30,105 L'a-t-il assommée avant de la poignarder ? 89 00:11:30,189 --> 00:11:33,569 Vu la bosse, elle était sans doute inconsciente. 90 00:11:33,901 --> 00:11:35,781 Si elle avait résisté, 91 00:11:35,861 --> 00:11:38,361 les projections de sang seraient beaucoup plus irrégulières. 92 00:11:39,949 --> 00:11:42,369 Et ce couteau de cuisine a le même dessin de fleur 93 00:11:42,451 --> 00:11:45,411 que ceux trouvés sur les scènes de Moo-sung Park et Ga-young Kim. 94 00:11:46,497 --> 00:11:49,207 - Un tueur en série ? - La similarité de l'arme 95 00:11:49,291 --> 00:11:50,171 et de la scène. 96 00:11:51,127 --> 00:11:53,667 Ga-young a été retrouvée chez Moo-sung Park. 97 00:11:53,754 --> 00:11:55,804 Comme Mlle Young, retrouvée là 98 00:11:56,298 --> 00:11:57,928 où habitait Ga-young. 99 00:11:58,008 --> 00:12:00,678 Mais la scène n'a pas été nettoyée 100 00:12:01,220 --> 00:12:02,390 comme les deux autres. 101 00:12:03,389 --> 00:12:05,639 Il y avait du sang partout, 102 00:12:05,724 --> 00:12:08,894 y compris une grande quantité dans la salle de bains. 103 00:12:08,978 --> 00:12:12,568 Les traces de sang qui vont de celle-ci à l'escalier sont mélangées à de l'eau. 104 00:12:13,065 --> 00:12:16,985 Le tueur a dû essayer de nettoyer le sang dans la salle de bain et a laissé ça 105 00:12:17,445 --> 00:12:18,565 en s'en allant. 106 00:12:19,363 --> 00:12:21,373 La serviette trouvée dans la salle de bains 107 00:12:21,449 --> 00:12:22,909 n'avait aucune tache de sang. 108 00:12:22,992 --> 00:12:24,872 Si le tueur n'a pas utilisé la serviette 109 00:12:24,952 --> 00:12:28,372 pour s'essuyer après s'être nettoyé, l'eau peut venir de lui. 110 00:12:28,831 --> 00:12:30,421 Ce cas n'est-il pas trop différent 111 00:12:31,625 --> 00:12:33,875 des deux autres pour parler de tueur en série ? 112 00:12:36,255 --> 00:12:37,295 Et l'autopsie ? 113 00:12:38,924 --> 00:12:42,474 Ce n'est pas le coup sur la tête qui a causé la mort. 114 00:12:42,595 --> 00:12:44,505 Aucun autre signe de résistance. 115 00:12:44,597 --> 00:12:48,057 La mort a été causée par une hémorragie due à la carotide sectionnée. 116 00:12:48,642 --> 00:12:51,562 L'heure de la mort remonte à quatre ou cinq heures 117 00:12:51,729 --> 00:12:53,309 avant l'heure de l'autopsie. 118 00:12:53,481 --> 00:12:56,321 - Entre 17 h et 19 h donc. - Oui. 119 00:12:59,403 --> 00:13:01,163 C'est l'historique de sa carte de transport. 120 00:13:01,530 --> 00:13:04,330 Elle se rendait toujours au travail en métro. 121 00:13:09,622 --> 00:13:12,752 Seuls le jour de l'incident et la veille ne correspondent pas à ses habitudes. 122 00:13:13,250 --> 00:13:15,250 Le reste, ce sont des trajets vers chez elle 123 00:13:15,669 --> 00:13:17,629 depuis le Bureau Ouest et inversement. 124 00:13:18,214 --> 00:13:20,974 La veille de l'incident, elle est allée de chez M. Hwang à chez moi, 125 00:13:21,050 --> 00:13:22,640 puis elle est rentrée. 126 00:13:22,801 --> 00:13:25,681 Elle a dû aller à pied de son bureau à chez lui. 127 00:13:26,889 --> 00:13:29,519 Pourquoi est-elle allée chez lui et chez vous ? 128 00:13:30,100 --> 00:13:32,310 Ce jour-là, elle s'est arrêtée chez lui 129 00:13:32,394 --> 00:13:34,154 pour lui déposer des courriers 130 00:13:34,230 --> 00:13:37,360 - et on a fait un dîner d'équipe chez moi. - Mlle Young ! 131 00:13:38,651 --> 00:13:40,401 - Bienvenue. - Bonjour. 132 00:13:40,486 --> 00:13:43,066 On doit se concentrer 133 00:13:44,156 --> 00:13:45,196 sur le fait 134 00:13:45,282 --> 00:13:48,162 que Mlle Young a vu cet homme 135 00:13:48,536 --> 00:13:50,246 qui s'est introduit chez M. Hwang. 136 00:13:52,540 --> 00:13:53,710 Qui est ce type ? 137 00:13:53,791 --> 00:13:55,211 On ne le sait pas encore. 138 00:13:55,292 --> 00:13:58,842 Si c'est celui qui l'a tuée, 139 00:13:59,213 --> 00:14:02,883 il a dû se dire qu'elle l'avait vu. 140 00:14:04,426 --> 00:14:06,136 Pourquoi s'introduire chez le procureur ? 141 00:14:06,512 --> 00:14:07,562 Il a volé quelque chose ? 142 00:14:07,763 --> 00:14:09,853 Non, il ne manquait rien. 143 00:14:10,516 --> 00:14:11,556 C'était un avertissement. 144 00:14:12,226 --> 00:14:14,846 C'est M. Hwang qui a mis fin 145 00:14:15,479 --> 00:14:16,609 à l'importation d'armement. 146 00:14:20,359 --> 00:14:22,779 L'équipe d'enquête spéciale était derrière ça ? 147 00:14:23,362 --> 00:14:24,322 Oui. 148 00:14:24,405 --> 00:14:27,195 Cela veut-il dire que Hanjo, The Bahn ou le ministre de la Défense 149 00:14:27,283 --> 00:14:28,833 ont voulu le prévenir ? 150 00:14:29,410 --> 00:14:30,660 Fais attention à ce que tu dis. 151 00:14:30,744 --> 00:14:32,414 Ne fais pas d'accusations risquées. 152 00:14:35,332 --> 00:14:39,552 La dernière fois qu'on la voit ce jour-là, elle prenait un taxi. 153 00:14:41,005 --> 00:14:43,755 Elle est descendue à Haengdang-dong à 16h47. 154 00:14:44,925 --> 00:14:45,925 Autre chose après ça ? 155 00:14:46,010 --> 00:14:47,550 Elle habite à Haengdang-dong. 156 00:14:48,053 --> 00:14:49,853 A-t-elle été tuée là et transportée après ? 157 00:14:49,930 --> 00:14:51,310 Le coupable a dû l'enlever 158 00:14:52,016 --> 00:14:53,136 à côté de chez elle. 159 00:14:55,936 --> 00:14:58,306 Écoutez-moi. Un procureur s'est fait assassiner. 160 00:14:58,397 --> 00:15:01,277 Qu'il s'agisse d'un tueur en série ou pas, vous savez que ça va créer 161 00:15:01,442 --> 00:15:02,612 du grabuge. 162 00:15:03,277 --> 00:15:05,567 - Oui. - Trouvez quelque chose avant l'aube. 163 00:15:05,654 --> 00:15:07,534 - Entendu. - Entendu. 164 00:15:07,615 --> 00:15:08,485 Compris, monsieur. 165 00:15:08,574 --> 00:15:10,454 PROCUREUR EUN-SOO YOUNG 166 00:15:49,740 --> 00:15:51,200 Merci pour votre travail. 167 00:15:51,659 --> 00:15:53,119 Je suis désolé que ceci soit arrivé 168 00:15:53,702 --> 00:15:55,122 juste après votre promotion. 169 00:15:55,829 --> 00:15:58,079 Faites de votre mieux. 170 00:16:00,084 --> 00:16:00,964 Entendu. 171 00:16:02,044 --> 00:16:03,304 Je dois vous parler. 172 00:16:11,929 --> 00:16:12,849 De quoi s'agit-il ? 173 00:16:12,930 --> 00:16:14,560 Vous avez vu Si-mok ? 174 00:16:15,265 --> 00:16:18,095 Il est allé directement de la scène à la salle d'autopsie. 175 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 L'autopsie est finie depuis longtemps. Je n'arrive pas à le joindre. 176 00:16:23,691 --> 00:16:25,651 Je vais essayer de l'appeler. 177 00:16:38,706 --> 00:16:39,536 Il ne répond pas. 178 00:16:43,502 --> 00:16:44,552 D'accord, merci. 179 00:16:53,220 --> 00:16:55,010 CENTRE MÉDICAL D'URGENCE 180 00:17:12,031 --> 00:17:14,281 Je ne veux plus rien voir de ce genre. 181 00:17:18,245 --> 00:17:20,995 Son dossier médical indique une opération du cortex insulaire. 182 00:17:21,540 --> 00:17:22,790 Cortex insulaire ? 183 00:17:24,001 --> 00:17:26,341 C'est la partie du cerveau qui pilote les émotions. 184 00:17:27,087 --> 00:17:29,757 Autrement dit, c'est ce qui nous rend humains. 185 00:17:30,424 --> 00:17:34,264 Il contrôle des choses comme les désirs, les préférences et les aversions. 186 00:17:35,345 --> 00:17:38,175 Et qu'ont-ils fait à ce cortex insulaire ? 187 00:17:39,224 --> 00:17:43,234 Il semblerait qu'ils en aient enlevé un morceau. 188 00:17:43,854 --> 00:17:45,444 Cela devait être à cause de la douleur. 189 00:17:45,773 --> 00:17:47,523 En cas de cortex insulaire hyperactif, 190 00:17:47,733 --> 00:17:50,073 on supporte mal le stress causé par les stimuli externes. 191 00:17:52,613 --> 00:17:56,163 Il s'est évanoui à cause d'une rechute ? 192 00:17:56,658 --> 00:17:57,788 Non, ce n'est pas le cas. 193 00:17:58,410 --> 00:18:02,210 La suppression du cortex insulaire peut donner l'air apathique 194 00:18:03,207 --> 00:18:06,087 et provoquer des effets secondaires comme des sautes d'humeur. 195 00:18:06,627 --> 00:18:07,627 D'un autre côté, 196 00:18:08,170 --> 00:18:11,590 soulager la douleur du cortex insulaire peut l'activer 197 00:18:11,673 --> 00:18:13,723 et renforcer les capacités cognitives. 198 00:18:14,551 --> 00:18:17,431 Ce qui est arrivé doit être dû à un effet secondaire quelconque. 199 00:18:18,138 --> 00:18:21,478 A-t-il été particulièrement stressé dernièrement ? 200 00:18:23,977 --> 00:18:25,807 Personne ne peut être dénué d'émotions. 201 00:18:26,396 --> 00:18:27,766 Quand on ne peut les exprimer, 202 00:18:27,940 --> 00:18:30,070 elles s'accumulent en nous sans qu'on s'en aperçoive. 203 00:18:30,275 --> 00:18:31,985 Puis elles explosent de temps à autre. 204 00:18:43,288 --> 00:18:46,748 Pouvez-vous m'appeler quand ce patient se réveillera ? 205 00:18:46,875 --> 00:18:47,705 Bien sûr. 206 00:19:29,168 --> 00:19:30,038 Eun-soo. 207 00:19:31,253 --> 00:19:32,133 Hé, Eun-soo ! 208 00:19:32,921 --> 00:19:33,961 Eun-soo ! 209 00:19:34,173 --> 00:19:35,513 Seigneur. 210 00:19:38,343 --> 00:19:39,183 Ça va ? 211 00:19:40,596 --> 00:19:41,926 Tu ne l'as pas fait, hein ? 212 00:19:45,726 --> 00:19:46,806 Tu ne l'as pas tué, hein ? 213 00:19:48,896 --> 00:19:50,056 Quelle idiote. 214 00:19:59,156 --> 00:20:00,486 MME YANG 215 00:20:01,158 --> 00:20:02,738 M. le Secrétaire général vous cherche. 216 00:20:05,996 --> 00:20:08,826 Tu pensais que ton ancien patron était le meurtrier. 217 00:20:09,208 --> 00:20:10,208 Avez-vous vu cet homme ? 218 00:20:10,542 --> 00:20:12,382 Tu dois le servir à nouveau. 219 00:20:13,712 --> 00:20:15,132 Tu ne veux pas savoir ? 220 00:20:17,007 --> 00:20:18,927 Peu importe que je veuille ou pas. 221 00:20:37,152 --> 00:20:41,322 CHEF ADJOINT DES ENQUÊTES SE-WON YOON 222 00:20:41,406 --> 00:20:43,946 Se-won Yoon 223 00:21:11,144 --> 00:21:15,654 Lettre de démission 224 00:21:16,233 --> 00:21:22,953 MINISTÈRE PUBLIC SE-WON YOON 225 00:24:10,073 --> 00:24:11,703 Pouvez-vous me prêter des vêtements ? 226 00:24:16,705 --> 00:24:19,745 Je peux porter ce que je veux, non ? 227 00:24:21,251 --> 00:24:22,131 À demain. 228 00:24:23,128 --> 00:24:25,958 Pourquoi je ne peux pas faire partie de l'équipe d'enquête ? 229 00:24:26,548 --> 00:24:28,588 Tu crois qu'on va t'aider à assouvir ta vengeance ? 230 00:24:32,262 --> 00:24:34,602 M. Hwang, pourquoi je ne peux pas travailler dessus ? 231 00:24:34,681 --> 00:24:35,811 Vous n'avez pas confiance ? 232 00:24:36,391 --> 00:24:37,311 Non. 233 00:24:38,268 --> 00:24:39,478 Tu en seras capable ? 234 00:24:41,354 --> 00:24:42,694 Oui, confiez-la-moi. 235 00:24:42,772 --> 00:24:44,862 Vous ne savez pas faire un compliment ? 236 00:24:45,025 --> 00:24:46,855 Votre élève a gagné sa première affaire. 237 00:24:48,195 --> 00:24:50,855 Excusez-moi. Puis-je avoir un autre verre ? 238 00:24:52,115 --> 00:24:55,535 Il faut qu'on attrape le meurtrier pour que j'en finisse avec ça. 239 00:25:04,294 --> 00:25:05,134 Apprenez-moi. 240 00:25:07,839 --> 00:25:11,049 Le type qui a livré l'argent à mon père. Tae-gyun Kim. 241 00:25:11,134 --> 00:25:13,224 Pour qu'il ne s'en aille pas, je suis montée. 242 00:25:13,303 --> 00:25:15,353 - C'était quoi, ça ? - Je devais le faire. 243 00:25:15,889 --> 00:25:18,729 - Vous travaillez si dur... - Tu crois que je le fais pour toi ? 244 00:25:19,309 --> 00:25:21,189 Merci. J'apprécie beaucoup. 245 00:25:21,269 --> 00:25:22,269 Non ! Ce n'est pas ça. 246 00:25:33,156 --> 00:25:34,276 Merci pour le pull. 247 00:25:39,996 --> 00:25:41,326 Mlle Young ! 248 00:26:13,780 --> 00:26:15,530 REPOSEZ EN PAIX 249 00:26:17,784 --> 00:26:19,454 DU BUREAU DES PROCUREURS DE JEJU 250 00:27:44,287 --> 00:27:45,957 Quand vient M. Yoon ? 251 00:27:46,539 --> 00:27:47,709 Je n'arrive pas à le joindre. 252 00:27:48,750 --> 00:27:50,380 Avec ses collègues, sans doute. 253 00:27:53,713 --> 00:27:55,223 Est-ce qu'on finit 254 00:27:56,591 --> 00:27:57,721 par être immunisés ? 255 00:27:58,968 --> 00:28:00,098 Je pensais que oui. 256 00:28:01,137 --> 00:28:02,427 Je croyais que je serais blindé. 257 00:28:03,765 --> 00:28:06,055 Je veux dire que ni toi ni moi ne connaissions bien 258 00:28:06,643 --> 00:28:07,733 Mlle Young, 259 00:28:08,728 --> 00:28:09,558 mais 260 00:28:10,355 --> 00:28:13,225 il y a deux jours encore, on buvait un verre ensemble. 261 00:28:14,609 --> 00:28:16,239 Comment cela peut-il arriver ? 262 00:28:18,446 --> 00:28:20,316 Elle a été tuée par le salopard qu'on cherche, 263 00:28:20,949 --> 00:28:22,239 et qu'on n'a pas attrapé. 264 00:28:24,035 --> 00:28:27,285 Pourquoi ses parents ont-ils autant maigri ? 265 00:28:28,748 --> 00:28:29,918 Attraper le meurtrier 266 00:28:30,625 --> 00:28:32,335 n'effacera pas leurs blessures. 267 00:28:37,090 --> 00:28:37,920 Allons-y. 268 00:29:20,884 --> 00:29:22,684 Comment ont-ils pu faire ça ? 269 00:30:49,222 --> 00:30:50,142 Où étais-tu ? 270 00:31:02,068 --> 00:31:04,068 Je t'ai demandé de protéger ma fille ! 271 00:31:04,863 --> 00:31:08,163 Je t'ai demandé de protéger Eun-soo. C'est quoi ça ? 272 00:31:08,241 --> 00:31:10,121 - C'est quoi ce bordel ? - Monsieur. 273 00:31:16,374 --> 00:31:17,674 Espèce d'ordure. 274 00:31:19,335 --> 00:31:21,085 Comment osez-vous venir ici ? 275 00:31:21,170 --> 00:31:22,510 Sortez de là, pourriture ! 276 00:31:25,800 --> 00:31:27,590 Je pense que ce n'est pas le moment. 277 00:31:27,677 --> 00:31:29,217 Vous l'avez tuée. 278 00:31:29,304 --> 00:31:33,064 - Vous avez tué ma fille. - Pourquoi êtes-vous resté passif ? 279 00:31:38,688 --> 00:31:40,438 Pourquoi ne vous êtes-vous pas battu ? 280 00:31:41,482 --> 00:31:42,652 Pourquoi être resté caché 281 00:31:43,526 --> 00:31:44,936 toutes ces années ? 282 00:31:45,069 --> 00:31:46,359 Si-mok, tais-toi. 283 00:31:46,446 --> 00:31:49,026 Vous nous avez appris à utiliser la loi pour nous battre. 284 00:31:49,115 --> 00:31:50,775 Qu'avez-vous fait ? 285 00:31:52,118 --> 00:31:54,538 Vous pensez l'avoir fait pour votre famille ? 286 00:31:55,204 --> 00:31:56,414 Ou parce que vous aviez peur ? 287 00:31:56,497 --> 00:31:57,917 - Tais-toi. - Assez ! 288 00:32:00,168 --> 00:32:00,998 Arrêtez. 289 00:32:35,453 --> 00:32:38,213 Monsieur, on ferait mieux de partir. 290 00:33:23,835 --> 00:33:24,665 Dong-jae. 291 00:33:26,337 --> 00:33:27,667 Ne fais plus jamais l'idiot. 292 00:33:29,882 --> 00:33:31,092 Excusez-moi, monsieur. 293 00:33:32,051 --> 00:33:34,101 Tes épaules sont en acier ou quoi ? 294 00:33:36,389 --> 00:33:37,639 Ne fais plus jamais ça. 295 00:34:06,002 --> 00:34:09,012 Ça date d'hier, à 16h48. 296 00:34:11,340 --> 00:34:14,640 Mlle Young a pris un taxi à 16h06 297 00:34:15,136 --> 00:34:16,716 au Bureau de Séoul Ouest 298 00:34:16,804 --> 00:34:19,184 et elle est descendue devant chez elle à 16h47. 299 00:34:20,516 --> 00:34:23,556 On la voit entrer chez elle à 16h48. 300 00:34:24,353 --> 00:34:25,943 Puis en repartir à 16h55. 301 00:34:26,439 --> 00:34:29,319 Elle est partie sept minutes après être rentrée chez elle. 302 00:34:33,571 --> 00:34:34,661 PROCUREUR YOUNG 303 00:34:34,739 --> 00:34:36,529 M. Hwang, avez-vous un peu de temps ? 304 00:34:39,368 --> 00:34:40,948 C'est la dernière fois qu'on l'a vue. 305 00:34:42,497 --> 00:34:46,127 - Oui, à tout à l'heure. - Quand on lui a montré ces photos. 306 00:34:46,876 --> 00:34:47,916 Retournez au travail. 307 00:34:48,336 --> 00:34:49,206 La dernière fois. 308 00:34:49,796 --> 00:34:51,126 Continuez. 309 00:34:51,339 --> 00:34:53,879 Elle est rentrée directement après ça. 310 00:34:57,053 --> 00:35:00,183 On fouille cette zone maintenant, 311 00:35:00,932 --> 00:35:04,562 mais sa famille ne sait pas pourquoi elle est rentrée à cette heure-là. 312 00:35:04,894 --> 00:35:06,104 Hormis ce jour-là, 313 00:35:06,187 --> 00:35:08,147 elle n'était jamais rentrée pendant le travail. 314 00:35:08,731 --> 00:35:10,651 Sauf le jour où elle est venue chez moi, 315 00:35:10,733 --> 00:35:13,073 elle n'est allée nulle part dernièrement. 316 00:35:13,152 --> 00:35:15,662 Elle allait directement au travail depuis son domicile. 317 00:35:16,197 --> 00:35:19,197 Et le couteau que nous avons trouvé ce jour-là ne vient pas de la scène. 318 00:35:19,283 --> 00:35:21,123 On dirait que le tueur l'a acheté récemment. 319 00:35:21,244 --> 00:35:23,504 On essaie de savoir où. 320 00:35:29,752 --> 00:35:30,962 Qu'est-ce que vous en pensez ? 321 00:35:31,963 --> 00:35:33,423 C'est le même homme ? 322 00:35:39,095 --> 00:35:40,135 Comment va votre tête ? 323 00:35:49,105 --> 00:35:50,565 On a trouvé Ga-young. 324 00:35:51,482 --> 00:35:53,612 Sa mère l'a déplacée pour sa sécurité. 325 00:36:28,186 --> 00:36:29,266 PROCUREUR YOUNG, 16h53. 326 00:36:29,353 --> 00:36:32,693 Elle a disparu après avoir quitté son domicile à 16h55. 327 00:36:33,691 --> 00:36:34,941 PROCUREUR YOUNG 328 00:36:35,985 --> 00:36:38,395 - Qu'y a-t-il ? - M. Hwang, avez-vous un peu de temps ? 329 00:36:38,487 --> 00:36:39,697 C'est urgent ? 330 00:36:40,114 --> 00:36:41,244 Ce ne sera pas long. 331 00:36:41,324 --> 00:36:43,204 FICHE PERSONNELLE 332 00:36:43,284 --> 00:36:44,584 Je te rappelle. 333 00:36:50,041 --> 00:36:51,291 Oui, d'accord. 334 00:36:51,667 --> 00:36:52,497 Très bien. 335 00:36:59,133 --> 00:37:01,803 Il n'est pas d'humeur. Donnez-le-moi. Je vais lui apporter... 336 00:37:01,886 --> 00:37:02,886 Je ne peux pas. 337 00:37:09,060 --> 00:37:10,140 "Je ne peux pas" ? 338 00:37:16,192 --> 00:37:18,192 Madame, on a tenté de répertorier vos actifs, 339 00:37:18,861 --> 00:37:22,371 depuis vos actions jusqu'à vos propriétés et vos œuvres d'art. 340 00:37:23,282 --> 00:37:25,792 J'ai pensé que ça venait des impôts, mais la demande 341 00:37:26,244 --> 00:37:27,704 a été faite par votre mari, 342 00:37:28,287 --> 00:37:30,037 le secrétaire général Chang-jun Lee. 343 00:37:30,122 --> 00:37:32,122 CHÉRI 344 00:37:47,640 --> 00:37:50,270 Quelque chose d'étrange la dernière fois que je l'ai vue ? 345 00:37:52,311 --> 00:37:54,271 Je ne sais pas si c'était étrange, 346 00:37:55,231 --> 00:37:56,151 mais ce jour-là, 347 00:37:57,149 --> 00:37:59,609 j'ai vu Mlle Young 348 00:38:00,611 --> 00:38:03,241 rester quelques secondes devant votre porte avant d'entrer. 349 00:38:07,368 --> 00:38:10,038 Elle semblait écouter votre conversation à l'intérieur du bureau. 350 00:38:10,121 --> 00:38:13,871 Je sais qu'il détient quelque chose qui peut ruiner Yun-beom Lee. 351 00:38:14,458 --> 00:38:16,788 Mais ça fait trois ans qu'il le cache. 352 00:38:17,420 --> 00:38:19,460 Qu'est-ce que M. Young détient ? 353 00:38:24,093 --> 00:38:25,553 Bonjour. 354 00:38:25,636 --> 00:38:27,346 Elle a entendu notre conversation ? 355 00:38:30,766 --> 00:38:33,016 C'est pour ça qu'elle est rentrée chez elle ? 356 00:38:33,269 --> 00:38:35,309 C'est pour ça qu'elle est rentrée à cette heure-là ? 357 00:38:36,564 --> 00:38:37,694 C'était à cause de moi ? 358 00:38:39,692 --> 00:38:40,652 Eh bien... 359 00:38:41,402 --> 00:38:45,162 Nous sommes restés seules quelques minutes chez moi 360 00:38:45,239 --> 00:38:48,079 mais elle n'a rien dit de spécial. 361 00:38:48,951 --> 00:38:50,751 Elle a renversé du jus, 362 00:38:50,995 --> 00:38:54,575 qui a éclaboussé la chemise de M. Yoon, alors on n'a pas eu le temps de parler. 363 00:38:55,166 --> 00:38:56,326 Oh, mon Dieu. 364 00:38:58,711 --> 00:39:00,881 Elle m'a entendue vous demander ce que cache M. Young. 365 00:39:01,547 --> 00:39:04,677 Si elle est rentrée chez elle pour ça et a rencontré le tueur en chemin... 366 00:39:05,593 --> 00:39:07,053 Mme Kim, vous êtes là ? 367 00:39:10,598 --> 00:39:12,478 Je rentrais chez moi après mon travail. 368 00:39:13,225 --> 00:39:14,435 Mlle Kim. 369 00:39:15,019 --> 00:39:16,189 Vous êtes là ? 370 00:39:17,897 --> 00:39:19,187 Mlle Kim ? 371 00:39:19,607 --> 00:39:21,857 - Il y a quelqu'un ? - Ce n'est pas moi qu'il cherchait, 372 00:39:22,318 --> 00:39:25,068 alors je n'ai pas répondu. 373 00:39:41,504 --> 00:39:42,924 J'y suis allé juste au cas où. 374 00:39:45,091 --> 00:39:46,881 C'était le seul endroit que je connaissais. 375 00:39:52,723 --> 00:39:53,643 Mais... 376 00:40:08,531 --> 00:40:09,411 Mlle Young. 377 00:40:11,534 --> 00:40:12,414 Mlle Young... 378 00:40:16,997 --> 00:40:18,037 Mlle Young ? 379 00:40:20,668 --> 00:40:21,628 Mlle Young. 380 00:40:23,087 --> 00:40:24,877 Je n'arrivais pas à croire ce que je voyais. 381 00:40:28,926 --> 00:40:30,256 Veillez à ce que ses parents 382 00:40:32,721 --> 00:40:34,311 ne voient pas son corps. 383 00:40:37,685 --> 00:40:39,645 S'ils le voient, le reste de leur vie en sera... 384 00:41:15,014 --> 00:41:18,104 - Je me fiche de la couleur. - Oui, il y en a beaucoup. 385 00:41:18,184 --> 00:41:21,314 - Oui, un couteau avec un motif de rose. - On aimerait savoir qui l'a fait. 386 00:41:21,896 --> 00:41:23,226 - Non. - Le motif est sur la lame. 387 00:41:23,314 --> 00:41:25,154 - La lame. - Non, le fabricant. 388 00:41:25,232 --> 00:41:26,232 - Oui, une rose. - Merci. 389 00:41:26,317 --> 00:41:27,737 - Un couteau ordinaire. - Oui. 390 00:41:27,818 --> 00:41:29,948 - Il est noir. - Vous en fabriquez ? Un instant. 391 00:41:30,029 --> 00:41:31,819 Non, il est noir. 392 00:41:31,906 --> 00:41:33,116 - Noir. - Non, pas aussi gros. 393 00:41:33,199 --> 00:41:34,579 - Noir... - Seulement noirs ? 394 00:41:34,658 --> 00:41:36,238 - C'est noir suie. - Oui, bonjour. 395 00:41:36,327 --> 00:41:38,407 - C'est moi qui ai envoyé les photos. - C'est ça. 396 00:41:38,496 --> 00:41:40,116 - Je ne vois pas. - Le couteau. 397 00:41:40,206 --> 00:41:42,366 - Oui. - Comment ça peut... 398 00:41:42,458 --> 00:41:43,878 C'est le même ? 399 00:41:47,171 --> 00:41:49,551 Et si le tueur avait déjà le couteau ? 400 00:41:49,882 --> 00:41:51,552 On cherche peut-être au mauvais endroit. 401 00:41:52,134 --> 00:41:53,644 On devrait élargir notre recherche. 402 00:41:53,761 --> 00:41:55,221 On va chercher dans toute la ville. 403 00:41:57,431 --> 00:41:58,431 Bonjour, c'est la police. 404 00:41:59,266 --> 00:42:02,386 Avez-vous vu cette femme ? 405 00:42:02,770 --> 00:42:04,190 Je ne travaillais pas ce jour-là. 406 00:42:05,439 --> 00:42:07,479 Y a-t-il une caméra qui surveille cet endroit ? 407 00:42:07,733 --> 00:42:09,323 - Ça doit être ça. - Oui, en effet. 408 00:42:09,693 --> 00:42:11,243 Y a-t-il une caméra de ce côté ? 409 00:42:11,320 --> 00:42:12,660 Bonjour, on est de la police. 410 00:42:12,738 --> 00:42:13,818 - Jamais vue. - OK. 411 00:42:13,906 --> 00:42:15,486 - Je ne sais pas. - On est de la police. 412 00:42:15,574 --> 00:42:17,624 Bonjour. Je ne l'ai jamais vue. 413 00:42:17,826 --> 00:42:18,696 Excusez-moi. Bonjour. 414 00:42:18,786 --> 00:42:20,116 - Non. - Je ne l'ai jamais vue. 415 00:42:20,287 --> 00:42:22,157 - Je vois. Merci. - Pas de problème. 416 00:42:33,884 --> 00:42:35,304 Vous avez trouvé le fabricant. 417 00:42:35,719 --> 00:42:38,099 Oui, mais entre l'appartement et la scène de crime, 418 00:42:38,180 --> 00:42:39,720 plus de 100 magasins le vendent. 419 00:42:40,307 --> 00:42:41,927 On vérifie tous les magasins 420 00:42:42,017 --> 00:42:44,347 pour voir si quelqu'un en a acheté un ces derniers jours. 421 00:42:44,895 --> 00:42:48,105 C'est entre Seongdong-gu et Yongsan-gu. 422 00:42:48,899 --> 00:42:50,109 Il y une tonne de magasins. 423 00:43:00,202 --> 00:43:01,872 Excusez-moi. Je suis de la police. 424 00:43:02,162 --> 00:43:03,662 Connaissez-vous cette personne ? 425 00:43:26,312 --> 00:43:28,942 Vous devriez y aller, monsieur. La voiture attend. 426 00:43:29,773 --> 00:43:30,773 Bien. 427 00:43:43,203 --> 00:43:44,043 Mme Lee. 428 00:43:59,136 --> 00:44:00,886 Tu te prépares à divorcer ? 429 00:44:04,600 --> 00:44:07,270 Tu essaies de calculer combien notre divorce peut te rapporter ? 430 00:44:15,694 --> 00:44:18,204 Tu as changé d'avis maintenant que la fille s'est réveillée ? 431 00:44:18,280 --> 00:44:19,450 Décide-toi maintenant. 432 00:44:25,621 --> 00:44:26,581 Dis-moi. 433 00:44:27,289 --> 00:44:28,419 Pourquoi tu es désolé ? 434 00:44:30,167 --> 00:44:30,997 Je suis désolé. 435 00:44:35,089 --> 00:44:37,629 Je sais, mais de quoi ? 436 00:44:40,052 --> 00:44:41,052 Yeon-jae, 437 00:44:42,304 --> 00:44:43,724 il n'y a pas d'autre femme. 438 00:44:44,598 --> 00:44:46,098 Ce n'est pas la jalousie qui m'anime. 439 00:44:47,726 --> 00:44:51,976 On n'est pas du genre à se chicaner et à divorcer comme les autres couples. 440 00:44:52,356 --> 00:44:54,936 On pourrait au moins dissimuler nos côtés les moins reluisants. 441 00:44:56,360 --> 00:44:58,990 Je ne t'ai jamais trompée. 442 00:45:05,786 --> 00:45:07,036 Alors de quoi es-tu désolé ? 443 00:45:10,207 --> 00:45:12,127 Tu n'aurais pas dû venir ce jour-là. 444 00:45:15,295 --> 00:45:16,545 Le procès de ton frère. 445 00:45:18,632 --> 00:45:20,182 La première fois qu'on s'est vus. 446 00:45:21,468 --> 00:45:22,338 Ou... 447 00:45:23,929 --> 00:45:26,059 J'aurais dû écouter ton père. 448 00:45:27,641 --> 00:45:29,021 Qu'il soit véreux ou pas, 449 00:45:30,644 --> 00:45:32,654 si j'avais laissé l'héritier libre, 450 00:45:35,649 --> 00:45:38,569 tu ne te serais même pas intéressée à moi. 451 00:45:41,029 --> 00:45:43,199 Tu dis que notre relation était faussée dès le départ ? 452 00:45:46,577 --> 00:45:48,497 Pourquoi tu es comme ça ? Qu'est-ce que... 453 00:45:51,165 --> 00:45:53,125 À quoi tu penses ? 454 00:45:55,752 --> 00:45:56,752 Je vais être en retard. 455 00:45:57,671 --> 00:45:58,881 Ton père doit attendre. 456 00:46:00,007 --> 00:46:01,467 Il apprécie la ponctualité. 457 00:46:06,638 --> 00:46:07,598 On parlera à la maison. 458 00:46:49,848 --> 00:46:50,678 Le billet d'avion. 459 00:46:50,766 --> 00:46:52,766 Tu te prépares à divorcer ? 460 00:46:58,065 --> 00:46:59,265 J'ai déjà tout rangé. 461 00:46:59,983 --> 00:47:00,863 Faites une pause. 462 00:47:34,226 --> 00:47:35,096 Bonjour. 463 00:47:42,651 --> 00:47:45,071 - Je ne vois pas M. Woo. - Il est en voyage d'affaires. 464 00:47:46,863 --> 00:47:48,203 Un déplacement professionnel ? 465 00:47:49,283 --> 00:47:50,623 Tu voulais le voir ? 466 00:47:50,701 --> 00:47:51,661 Non. 467 00:47:51,785 --> 00:47:53,405 - Et les autres ? - Ils vont arriver. 468 00:47:54,705 --> 00:47:56,915 On investit dans les caisses d'épargne. D'ici demain, 469 00:47:57,040 --> 00:47:58,880 les marchés auront eu vent de l'information. 470 00:47:58,959 --> 00:48:01,799 C'est comme si l'investissement venait d'un fonds étranger à Hong-Kong. 471 00:48:02,129 --> 00:48:04,129 On n'a qu'à attendre que le prix de l'action monte. 472 00:48:04,965 --> 00:48:08,675 - Quand retirerez-vous l'investissement ? - Dès que possible. 473 00:48:09,678 --> 00:48:11,968 Il faut juste vendre pendant qu'ils sont distraits. 474 00:48:12,973 --> 00:48:14,773 Ne vont-ils pas se plaindre plus tard 475 00:48:14,850 --> 00:48:17,480 de la vente à des capitaux étrangers. La dernière fois... 476 00:48:17,561 --> 00:48:20,061 En matière de business, c'est moi qui gère. 477 00:48:20,480 --> 00:48:21,690 Tu n'as qu'à te montrer. 478 00:48:22,649 --> 00:48:23,569 Compris. 479 00:48:24,067 --> 00:48:25,107 Je vais aux toilettes. 480 00:48:34,453 --> 00:48:35,503 Ils sont là, monsieur. 481 00:48:43,879 --> 00:48:45,009 Les voilà. 482 00:48:45,964 --> 00:48:46,924 Mon Dieu. 483 00:48:47,758 --> 00:48:49,428 Merci d'être venus. 484 00:48:49,551 --> 00:48:50,471 Comment allez-vous ? 485 00:48:50,552 --> 00:48:51,602 Ça fait longtemps. 486 00:48:51,720 --> 00:48:52,930 Bien longtemps. 487 00:48:54,556 --> 00:48:58,016 Oh, j'ignorais que vous seriez là, M. le Secrétaire général. 488 00:48:58,101 --> 00:49:00,101 Je voulais participer à cette réunion importante. 489 00:49:00,187 --> 00:49:03,517 On dirait que ceux pour qui il travaille sont également très intéressés. 490 00:49:03,899 --> 00:49:05,029 - Vraiment ? - Asseyez-vous. 491 00:49:05,108 --> 00:49:06,228 Oui. 492 00:49:06,360 --> 00:49:07,610 Excusez-moi, monsieur. 493 00:49:19,164 --> 00:49:20,674 Désolé de n'avoir pu venir plus tôt. 494 00:49:20,832 --> 00:49:23,132 Je suis Ki-ho Song, le PDG de la Caisse d'épargne W. 495 00:49:23,627 --> 00:49:24,797 - C'est un plaisir. - Partagé. 496 00:49:25,379 --> 00:49:27,669 Connaissez-vous le directeur des autorités de contrôle ? 497 00:49:27,756 --> 00:49:29,796 On s'est rencontrés après ma prise de fonction. 498 00:49:30,967 --> 00:49:33,927 M. Song, vous allez devoir vous endurcir. 499 00:49:34,554 --> 00:49:37,934 Des rumeurs sur l'insolvabilité de votre banque et son rachat imminent 500 00:49:38,141 --> 00:49:39,891 vont se répandre grâce aux médias. 501 00:49:40,519 --> 00:49:41,849 N'en soyez pas surpris. 502 00:49:42,479 --> 00:49:44,439 Oui, je vais suivre vos conseils. 503 00:49:44,940 --> 00:49:50,780 Quand la banque vacillera, JR Holdings arrivera comme un sauveur, 504 00:49:50,862 --> 00:49:53,202 avec l'air d'y consentir avec réticence. 505 00:49:53,281 --> 00:49:56,871 Quand ceci se produira, vous n'aurez qu'à fermer les yeux. 506 00:49:57,661 --> 00:50:00,501 - Comme ceci ? - Il faudra les fermer plus fort. 507 00:50:00,580 --> 00:50:01,870 C'est mieux ? 508 00:50:02,457 --> 00:50:04,167 - Comme ceci ? - Oui, c'est parfait. 509 00:50:16,888 --> 00:50:18,178 Qu'est-ce qu'il manque ? 510 00:50:19,683 --> 00:50:20,773 Ils l'ont pris. 511 00:50:21,852 --> 00:50:22,692 Ces ordures. 512 00:50:24,646 --> 00:50:27,016 Chang-jun et Yun-beom. 513 00:50:29,025 --> 00:50:30,025 Quand ? 514 00:50:31,194 --> 00:50:32,784 Je n'étais pas là tout à l'heure, 515 00:50:34,573 --> 00:50:37,333 mais j'ai vérifié, après ce que tu as dit aux funérailles. 516 00:50:38,577 --> 00:50:39,827 C'était là hier. 517 00:50:43,874 --> 00:50:46,294 La preuve de l'évasion fiscale de Yun-beom Lee. 518 00:50:47,043 --> 00:50:48,463 C'est au sujet de l'argent 519 00:50:49,755 --> 00:50:52,585 qu'il a transformé en actions et donné illégalement à ses enfants. 520 00:50:53,967 --> 00:50:55,387 Les taxes se seraient élevées 521 00:50:56,845 --> 00:50:58,095 à 200 milliards de wons. 522 00:50:59,055 --> 00:50:59,925 Seulement les taxes. 523 00:51:02,434 --> 00:51:04,314 C'est pour ça qu'on vous a accusé de corruption 524 00:51:05,395 --> 00:51:06,725 il y a trois ans ? 525 00:51:07,689 --> 00:51:10,029 J'ai vérifié après ton départ hier, 526 00:51:11,151 --> 00:51:14,241 je l'ai ouvert après que tu m'as demandé de te le donner, 527 00:51:14,696 --> 00:51:15,656 et tout était intact. 528 00:51:16,448 --> 00:51:19,238 Y a-t-il eu un moment sans personne à la maison après ? 529 00:51:20,994 --> 00:51:23,874 Hier. Brièvement dans l'après-midi. 530 00:51:24,456 --> 00:51:26,286 C'était aux environs de 16h40 ? 531 00:51:28,960 --> 00:51:32,630 Mlle Young est la seule à avoir été filmée par une caméra à cette heure-là. 532 00:51:36,176 --> 00:51:37,466 Eun-soo ? 533 00:51:38,804 --> 00:51:39,974 Elle l'a sans doute pris. 534 00:51:41,765 --> 00:51:42,845 Est-ce la raison... 535 00:51:44,226 --> 00:51:45,846 Parce qu'elle l'avait... 536 00:51:46,228 --> 00:51:48,438 Est-ce la raison pour laquelle ces ordures... 537 00:51:53,151 --> 00:51:54,151 Elle a... 538 00:51:55,320 --> 00:51:57,070 Elle a été tuée à cause de moi. 539 00:52:16,550 --> 00:52:20,510 Je sais qu'il détient quelque chose qui peut ruiner Yun-beom Lee. 540 00:52:21,137 --> 00:52:23,767 Mais ça fait trois ans qu'il le cache. 541 00:52:24,391 --> 00:52:26,061 M. Hwang, avez-vous un peu de temps ? 542 00:52:26,309 --> 00:52:27,729 Ce ne sera pas long. 543 00:52:33,275 --> 00:52:35,985 Bonjour, inspectrice Han. J'appelle pour signaler un vol. 544 00:52:58,925 --> 00:52:59,885 Que cherches-tu ? 545 00:53:01,595 --> 00:53:02,965 J'ai dit, que cherches-tu ? 546 00:53:04,222 --> 00:53:05,472 Je ne sais pas. 547 00:53:10,020 --> 00:53:10,940 C'est la police. 548 00:54:11,706 --> 00:54:12,956 Qu'est-ce qui a été volé ? 549 00:54:29,557 --> 00:54:30,887 C'est... 550 00:54:31,518 --> 00:54:32,558 Zéro et sept ? 551 00:54:43,446 --> 00:54:44,986 Ça n'a pas été dessiné en une fois. 552 00:54:45,949 --> 00:54:49,369 Je vois de nombreux essais. Elle a dû le refaire plusieurs fois. 553 00:55:23,611 --> 00:55:25,161 C'est un stylo sur les autres pages. 554 00:55:26,906 --> 00:55:30,036 On dirait qu'elle a fait exprès d'utiliser un crayon sur cette page 555 00:55:32,162 --> 00:55:34,002 pour dessiner la forme qu'elle voulait. 556 00:55:34,956 --> 00:55:36,746 Ce n'est pas une forme imaginaire. 557 00:55:37,500 --> 00:55:39,540 Elle a dû voir quelque chose 558 00:55:40,045 --> 00:55:42,295 qu'elle a essayé de dessiner 559 00:55:43,715 --> 00:55:45,215 en le modifiant à plusieurs reprises. 560 00:55:46,342 --> 00:55:49,392 Est-on sûrs que ce sont des chiffres ? Pourquoi sont-ils comme ça ? 561 00:55:49,471 --> 00:55:50,561 Inspectrice Han ! 562 00:55:50,638 --> 00:55:53,388 Où a-t-elle vu ça ? Et comment ? 563 00:55:54,059 --> 00:55:55,639 - Inspectrice Han ! - Oui. 564 00:56:14,496 --> 00:56:18,706 Allez voir si on peut sauter dans le couloir depuis l'extérieur. 565 00:56:18,792 --> 00:56:19,832 Entendu. 566 00:56:21,044 --> 00:56:23,514 Sa fille est la seule à avoir été filmée à cette heure-là. 567 00:56:24,172 --> 00:56:27,722 La seule façon pour le voleur d'être entré sans passer par la sécurité, 568 00:56:28,051 --> 00:56:31,681 c'est par la fenêtre ou en sautant dans le couloir. 569 00:56:40,396 --> 00:56:42,476 C'est presque impossible. 570 00:56:43,358 --> 00:56:44,608 Il n'y a pas de prise. 571 00:56:46,653 --> 00:56:49,493 Elle est partie sept minutes après être rentrée chez elle. 572 00:56:50,490 --> 00:56:52,660 Aurait-elle pu le dessiner en sept minutes ? 573 00:56:56,830 --> 00:56:59,620 Où l'a-t-elle vu ? Et comment ? 574 00:57:00,416 --> 00:57:02,996 Ici, au bureau, 575 00:57:04,003 --> 00:57:06,383 chez moi et chez inspectrice Han. 576 00:57:07,674 --> 00:57:09,134 Les habits semblent être les mêmes, 577 00:57:09,968 --> 00:57:12,428 mais je n'ai pas vu son visage. Oui, c'est le même parapluie. 578 00:57:13,138 --> 00:57:14,638 Le parapluie. 579 00:57:17,934 --> 00:57:20,904 Où et comment a-t-elle vu ça ? 580 00:57:21,938 --> 00:57:23,858 Sauf le jour où elle est venue chez moi, 581 00:57:23,940 --> 00:57:26,070 elle n'est allée nulle part dernièrement. 582 00:57:26,151 --> 00:57:28,491 Elle allait directement au travail depuis son domicile. 583 00:57:29,195 --> 00:57:30,735 Il n'y a aucun recoupement. 584 00:57:31,573 --> 00:57:34,623 Zéro et sept ? Qu'est-ce que c'est ? 585 00:57:34,784 --> 00:57:36,084 Ce qu'a dit Ga-young. 586 00:57:37,036 --> 00:57:38,866 Elle peut l'avoir vu au cours de l'enlèvement 587 00:57:39,747 --> 00:57:41,497 ou c'est en lien avec le coupable. 588 00:57:41,583 --> 00:57:44,753 Elle a vu ces deux chiffres ? Zéro et sept ? 589 00:57:44,836 --> 00:57:47,206 Zéro et sept. 590 00:57:48,590 --> 00:57:49,800 Zéro et sept ? 591 00:57:55,680 --> 00:57:58,850 Est-on sûr que ce sont des chiffres ? Pourquoi ont-ils cet aspect ? 592 00:58:01,728 --> 00:58:02,598 T. 593 00:58:06,900 --> 00:58:07,820 D. 594 00:58:09,110 --> 00:58:10,030 T. 595 00:58:17,035 --> 00:58:18,745 Je vais chercher des fruits. 596 00:58:23,583 --> 00:58:26,503 Nous sommes restées seules quelques minutes chez moi 597 00:58:26,586 --> 00:58:29,046 mais elle n'a rien dit de spécial. 598 00:58:29,339 --> 00:58:31,009 Elle a renversé du jus 599 00:58:31,090 --> 00:58:34,340 qui a éclaboussé la chemise de M. Yoon, alors on n'a pas eu le temps de parler. 600 00:58:44,812 --> 00:58:46,022 Je suis un poids plume. 601 00:58:46,105 --> 00:58:48,355 Comment ça ? Vous n'avez pas été dans la Marine ? 602 00:58:48,441 --> 00:58:50,941 Vous n'étiez pas dans les Forces spéciales ? 603 00:58:52,320 --> 00:58:54,360 Je ne pense pas que le voleur soit venu d'ailleurs. 604 00:58:55,782 --> 00:58:57,242 Il était là tout du long... 605 00:58:58,243 --> 00:58:59,243 Qu'avez-vous dit ? 606 00:59:00,787 --> 00:59:02,037 Je sais qui est le tueur. 607 00:59:03,706 --> 00:59:04,616 Qui est-ce ? 608 00:59:23,101 --> 00:59:24,601 Localisez-le immédiatement. 609 00:59:33,736 --> 00:59:36,446 Mlle Young a entendu parler du zéro et du sept pour la première fois 610 00:59:36,531 --> 00:59:39,581 sur le toit, chez vous, il y a deux jours. Et on l'a tuée hier soir. 611 00:59:40,743 --> 00:59:44,373 Le seul moment où elle a pu s'asseoir à son bureau et le dessiner, 612 00:59:44,706 --> 00:59:47,166 c'est en rentrant de chez vous il y a deux jours. 613 00:59:47,542 --> 00:59:50,802 Quand elle s'est arrêtée chez elle hier après-midi juste avant sa mort, 614 00:59:51,045 --> 00:59:52,795 elle n'a eu que sept minutes. 615 00:59:58,928 --> 01:00:01,428 Il est sur le pont Yeongjong. Il va sans doute à l'aéroport. 616 01:00:02,515 --> 01:00:03,555 Et si Ga-young avait vu 617 01:00:03,641 --> 01:00:06,981 ces chiffres dans le sous-sol pendant qu'on la traînait ailleurs, 618 01:00:07,103 --> 01:00:09,693 Mlle Young, dont le chemin n'a jamais croisé celui de Ga-young, 619 01:00:09,814 --> 01:00:11,824 n'aurait pas pu voir ces chiffres. 620 01:00:13,735 --> 01:00:14,645 Vous êtes arrivé ? 621 01:00:17,030 --> 01:00:18,240 Vous décollez bientôt. 622 01:00:19,741 --> 01:00:23,491 Ne m'appelez pas, je vous contacterai. 623 01:00:26,122 --> 01:00:29,462 Si ce n'était pas à un endroit précis, c'était une personne. 624 01:00:30,126 --> 01:00:31,456 Elle a dû les voir sur quelqu'un. 625 01:00:32,045 --> 01:00:33,455 Comme Ga-young, Mlle Young 626 01:00:34,672 --> 01:00:35,972 a vu le tueur. 627 01:00:39,886 --> 01:00:42,806 Alors comment ont-elles pu voir des chiffres sur une personne ? 628 01:00:43,389 --> 01:00:44,809 Sur des vêtements, des affaires ? 629 01:00:45,016 --> 01:00:46,476 Que ce soit des chiffres ou pas, 630 01:00:46,809 --> 01:00:48,689 comment peuvent-ils être sur un corps ? 631 01:00:51,230 --> 01:00:52,270 Ce doit être un tatouage. 632 01:00:52,774 --> 01:00:54,864 Où est-il ? Où est-il allé ? 633 01:00:55,318 --> 01:00:57,068 Le trois. Je prends le trois. 634 01:01:03,910 --> 01:01:05,540 - L'inspecteur Jang est là ? - Vite. 635 01:01:05,620 --> 01:01:07,000 - Il est là. - Vous avez réussi. 636 01:01:07,288 --> 01:01:08,828 Écoutez. 637 01:01:08,998 --> 01:01:10,118 Canal trois, tout le monde. 638 01:01:11,209 --> 01:01:13,799 - Équipe Une à l'étage en dessous. - Entendu. 639 01:01:13,920 --> 01:01:15,380 Geon, allez par là et... 640 01:01:15,463 --> 01:01:17,303 Entre le moment où on lui a parlé des chiffres 641 01:01:17,382 --> 01:01:18,842 et ses dessins du tatouage, 642 01:01:18,925 --> 01:01:20,715 elle n'a vu que ceux 643 01:01:20,802 --> 01:01:22,222 qui étaient chez vous. 644 01:01:22,512 --> 01:01:24,512 Le tueur est donc un de ceux 645 01:01:25,056 --> 01:01:26,216 qui étaient là ce soir-là. 646 01:01:29,894 --> 01:01:31,024 CENTRE DE CONTRÔLE INTÉGRÉ 647 01:01:40,405 --> 01:01:43,365 Si Mlle Young avait vu le tatouage quand elle était avec moi, 648 01:01:43,533 --> 01:01:45,203 je l'aurais vu aussi. 649 01:01:45,284 --> 01:01:47,544 Trois personnes sont restées seules 650 01:01:47,870 --> 01:01:50,160 avec elle sur le toit ce soir-là. 651 01:01:50,665 --> 01:01:52,745 L'inspectrice Han, l'inspecteur Jang, 652 01:01:53,334 --> 01:01:54,714 et M. Yoon. 653 01:02:01,426 --> 01:02:03,506 L'inspectrice Han et l'inspecteur Jang n'en ont pas. 654 01:02:03,761 --> 01:02:07,061 Avec des tatouages, ils n'auraient pas pu entrer dans la police. 655 01:02:09,308 --> 01:02:10,308 Excusez-moi. 656 01:02:30,788 --> 01:02:32,118 La personne que Mlle Young a vue, 657 01:02:33,416 --> 01:02:34,416 c'est M. Yoon. 658 01:03:01,611 --> 01:03:03,861 Un instant, s'il vous plaît. 659 01:03:06,574 --> 01:03:07,534 Arrêtez-vous. 660 01:03:08,451 --> 01:03:10,041 Hé ! On l'a trouvé ! 661 01:03:10,119 --> 01:03:12,249 - Il va au deuxième étage. - Arrêtez-vous ! 662 01:03:32,892 --> 01:03:34,942 On a trouvé le suspect ! Direction les transports ! 663 01:03:40,441 --> 01:03:41,441 Stop ! 664 01:03:43,736 --> 01:03:44,736 Arrêtez-vous ! 665 01:03:46,489 --> 01:03:47,699 Que se passe-t-il ? 666 01:05:26,756 --> 01:05:30,006 UDT 667 01:05:57,870 --> 01:05:59,870 TOUS LES ÉVÉNEMENTS DE CE RÉCIT SONT FICTIFS. 668 01:06:09,632 --> 01:06:11,592 STRANGER 669 01:06:11,676 --> 01:06:14,546 - Pourquoi l'avez-vous tué ? - Il le méritait. 670 01:06:14,637 --> 01:06:16,717 Pourquoi à l'aéroport ? C'est une coïncidence ? 671 01:06:16,806 --> 01:06:20,016 Quatre-vingt milliards de wons vont être donnés 672 01:06:20,101 --> 01:06:22,021 - à ma fondation ? - Sur ordre de qui ? 673 01:06:22,436 --> 01:06:23,766 Son procès aura lieu bientôt. 674 01:06:23,854 --> 01:06:25,774 Ça ne peut pas être annoncé par n'importe qui. 675 01:06:25,856 --> 01:06:27,316 Que prépare-t-il ? 676 01:06:27,400 --> 01:06:28,780 Pourquoi avoir tué Eun-soo Young ? 677 01:06:28,859 --> 01:06:29,899 Qui est ce fils de pute ? 678 01:06:30,611 --> 01:06:32,781 Tuer un clébard ne fera de toi qu'un boucher. 679 01:06:32,863 --> 01:06:35,533 Le jour où Eun-soo a été tuée, le dossier a disparu. 680 01:06:35,616 --> 01:06:39,446 Si elle a été tuée avec... Si-mok, est-ce vraiment une coïncidence ? 681 01:06:42,665 --> 01:06:44,875 Sous-titres : Sophie Beaume