1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,738 --> 00:01:14,778 STRANGER 4 00:01:15,825 --> 00:01:19,325 ALLE NAMEN IN DIESEM DRAMA SIND FREI ERFUNDEN. 5 00:01:24,000 --> 00:01:26,250 -Machen wir ein Selfie zusammen. -Selfie? Meine Güte. 6 00:01:26,628 --> 00:01:27,628 -Ein Gruppenfoto. -Ja. 7 00:01:27,712 --> 00:01:28,922 -Hr. Kim? -Ja. 8 00:01:29,005 --> 00:01:30,665 -Si-mok -Hr. Hwang, alle zusammen. 9 00:01:30,757 --> 00:01:34,797 -Ist ok. Macht es ohne mich. -Los. Seien Sie nicht so. 10 00:01:34,886 --> 00:01:35,966 Kommen Sie auch. 11 00:01:36,095 --> 00:01:38,885 -Jeder soll drauf sein. -Ich kann nichts sehen. 12 00:01:39,516 --> 00:01:41,096 Eins, zwei, drei! 13 00:01:41,601 --> 00:01:43,691 Noch einmal. Eins, zwei, drei. 14 00:01:45,563 --> 00:01:47,693 -Und noch einmal. -Einmal noch. Eins, zwei! 15 00:01:48,858 --> 00:01:50,568 -Eins, zwei. -Ich versuche, gut auszusehen. 16 00:01:51,611 --> 00:01:52,651 -Zeigen Sie. -Kommen Sie. 17 00:01:52,737 --> 00:01:53,907 Zeigen Sie noch einmal. 18 00:01:54,739 --> 00:01:56,029 Mein Kopf sieht riesig aus. 19 00:01:57,325 --> 00:02:00,535 -Ein schönes Foto. -Wir haben ja noch Bier. 20 00:02:01,037 --> 00:02:04,417 Mein Großvater lehrte mich, ein Glas immer auszutrinken. 21 00:02:05,083 --> 00:02:06,173 Hier. 22 00:02:06,668 --> 00:02:07,878 Ich bin ein Fliegengewicht. 23 00:02:07,961 --> 00:02:10,511 Wie kann das sein, wenn Sie bei der Marine waren? 24 00:02:10,880 --> 00:02:13,630 Sagten Sie nicht, sie waren bei den Spezialeinheiten? 25 00:02:14,300 --> 00:02:16,050 -Nein, sagte ich nicht. -Ist doch egal. 26 00:02:16,678 --> 00:02:19,638 Wir sollten zusammen anstoßen, da wir beide im Zivilschutz dienten. 27 00:02:19,764 --> 00:02:21,434 Ich diente als Arbeiter im Staatsdienst. 28 00:02:21,516 --> 00:02:22,556 Genau. 29 00:02:22,809 --> 00:02:25,269 Das ist ein riesiger Unterschied. 30 00:02:30,233 --> 00:02:32,943 Nun, ich sah das Bildmaterial. 31 00:02:35,530 --> 00:02:37,450 Eines stammt von der Sicherheitskamera im Hotel, 32 00:02:37,532 --> 00:02:39,622 in dem man den Inspektor und Ga-young festhielt. 33 00:02:40,702 --> 00:02:44,042 Ich machte eine Kopie davon und gab es dem Inspektor. 34 00:02:48,376 --> 00:02:49,876 Was sagten Sie da? 35 00:02:50,378 --> 00:02:51,878 Woher haben Sie diese Datei? 36 00:02:53,339 --> 00:02:55,549 Von Ihrem Laptop. Tut mir leid. 37 00:02:57,719 --> 00:03:00,889 Sie sagen, Sie durchforschten meinen Laptop? Ist das alles? 38 00:03:01,514 --> 00:03:03,644 Glauben Sie, eine Entschuldigung ist genug... 39 00:03:04,684 --> 00:03:05,814 Meine Güte! 40 00:03:06,060 --> 00:03:08,060 Er bat mich ja nicht, die Originaldatei zu löschen. 41 00:03:08,730 --> 00:03:10,610 Er sagte, keiner wäre davon betroffen. 42 00:03:12,609 --> 00:03:14,439 Um ehrlich zu sein, das dachte ich mir. 43 00:03:15,069 --> 00:03:16,989 Er brachte ja keinen um. 44 00:03:17,530 --> 00:03:20,990 Ich dachte, es wäre zu hart, wenn er alles wegen einer Affäre verliert. 45 00:03:21,492 --> 00:03:22,332 Eine Affäre? 46 00:03:22,410 --> 00:03:25,410 Dachten Sie das auch? "Männer können solche Fehler machen.” 47 00:03:25,496 --> 00:03:27,416 Ich bin mir nicht sicher, ob er so dachte. 48 00:03:27,498 --> 00:03:29,378 Ermittler Jang ist gutherzig. 49 00:03:30,835 --> 00:03:32,245 Wahrscheinlich tat er es deswegen. 50 00:03:40,929 --> 00:03:42,809 Benutzte er es? 51 00:03:44,849 --> 00:03:46,139 Was? 52 00:03:50,063 --> 00:03:53,653 Sie beide wollen ein Disziplinarverfahren gegen mich einleiten. 53 00:03:53,733 --> 00:03:54,653 Ich sage nichts mehr. 54 00:03:55,276 --> 00:03:57,646 Aber eines sollten Sie wissen. 55 00:03:58,279 --> 00:03:59,909 Könnte der Inspektor der Täter sein? 56 00:04:00,657 --> 00:04:02,117 Half er einem Mörder? 57 00:04:02,200 --> 00:04:04,740 Er muss derjenige sein, dem Ga-young drohte, 58 00:04:05,870 --> 00:04:07,410 allen ihre Affäre zu preiszugeben. 59 00:04:07,747 --> 00:04:10,117 Als er mich für sie hielt, 60 00:04:10,708 --> 00:04:13,798 sagte er in etwa, "Ich gebe so viel Geld du willst.” 61 00:04:13,878 --> 00:04:17,548 Aber so wie er redete, konnte er bestimmt niemanden ermorden. 62 00:04:19,467 --> 00:04:21,797 Sie sagte, er zitterte 63 00:04:22,053 --> 00:04:23,603 und flehte um Hilfe. 64 00:04:24,931 --> 00:04:26,641 Das muss bedeuten, er ist nicht der Mörder. 65 00:04:26,724 --> 00:04:29,814 Der Inspektor hat nichts am Hut mit null und sieben, oder? 66 00:04:32,063 --> 00:04:33,483 Null und sieben? 67 00:04:34,023 --> 00:04:35,193 Was ist das? 68 00:04:36,442 --> 00:04:37,782 Ga-young erwähnte diese Worte. 69 00:04:37,860 --> 00:04:40,030 Vielleicht sah sie das während der Entführung 70 00:04:40,113 --> 00:04:41,613 oder in Verbindung mit dem Täter. 71 00:04:43,324 --> 00:04:45,664 Sie sah diese zwei Zahlen? Null und Sieben? 72 00:04:46,577 --> 00:04:48,287 Was bedeuten sie bloß? 73 00:04:49,205 --> 00:04:52,285 Sie sagt es uns bestimmt, wenn wir etwas länger warten. 74 00:04:52,375 --> 00:04:56,495 Wenn sie sich daran erinnert, dann bald auch an den Täter. 75 00:04:57,505 --> 00:04:58,665 Nur eine Frage der Zeit. 76 00:05:02,802 --> 00:05:03,972 Ganz bestimmt. 77 00:05:28,077 --> 00:05:29,197 Das Essen war vorzüglich. 78 00:05:30,663 --> 00:05:31,713 Ich bin satt. 79 00:05:36,878 --> 00:05:37,708 Kommt gut heim. 80 00:05:37,795 --> 00:05:38,835 -Vielen Dank. -Vielen Dank. 81 00:05:38,921 --> 00:05:40,801 -Danke. -Danke für das Essen. 82 00:05:41,674 --> 00:05:43,764 -Jung-bon, wir nehmen ein Taxi zusammen. -Ja. 83 00:05:44,385 --> 00:05:45,635 Und Sie, Fr. Young? 84 00:05:47,263 --> 00:05:49,973 Hr. Hwang, Sie tranken nichts. Fahren Sie sie besser nach Hause. 85 00:05:51,392 --> 00:05:53,142 Ok, mache ich. 86 00:05:53,227 --> 00:05:54,517 Vielen Dank. 87 00:05:58,816 --> 00:06:01,526 Wir sollten dann gehen. 88 00:06:01,611 --> 00:06:02,531 -Tschüss. -Tschüss. 89 00:06:02,612 --> 00:06:04,612 -Gute Nacht. -Kommen Sie gut nach Hause. 90 00:06:04,697 --> 00:06:05,867 -Tschüss. -Kommen Sie gut heim. 91 00:06:05,948 --> 00:06:07,868 -Ich gehe auch. -Auf Wiedersehen. 92 00:06:07,950 --> 00:06:09,450 -Gute Nacht. -Bis morgen. 93 00:06:11,662 --> 00:06:12,622 Wohin gehen wir jetzt? 94 00:06:13,748 --> 00:06:15,498 Ich zahle Ihnen ein Bier. 95 00:06:27,220 --> 00:06:28,220 Übrigens, 96 00:06:28,721 --> 00:06:32,061 gingen Sie vom zentralen Bezirksbüro direkt zu ihr? 97 00:06:32,308 --> 00:06:33,138 Ja. 98 00:06:34,936 --> 00:06:36,476 Habe ich mich verhört? 99 00:06:37,939 --> 00:06:40,319 Die Dokumente haben sich auf Ihrem Schreibtisch gestapelt, 100 00:06:40,733 --> 00:06:43,493 daher kam ich bei Ihnen vorbei, um sie abzugeben. 101 00:06:44,779 --> 00:06:48,069 Aber ich glaube, ich hörte, wie jemand die Tür aufmacht. 102 00:06:49,742 --> 00:06:51,702 Sagen Sie etwa, jemand war bei mir? 103 00:06:52,453 --> 00:06:54,083 Ich kann es nicht genau sagen. 104 00:06:54,664 --> 00:06:57,464 Bin mir nicht sicher, weil ich im Fahrstuhl war. 105 00:06:58,042 --> 00:07:01,712 Aber als ich das Gebäude verließ, sah ich einen Mann 106 00:07:01,921 --> 00:07:03,921 mit Regenschirm, obwohl es nicht regnete. 107 00:07:04,632 --> 00:07:06,512 Das kam mir auch merkwürdig vor. 108 00:07:07,301 --> 00:07:08,551 Was hat dieser Mann gemacht? 109 00:07:10,138 --> 00:07:11,718 Er hat nicht wirklich etwas gemacht. 110 00:07:12,473 --> 00:07:14,353 Er lief einfach davon. 111 00:07:16,686 --> 00:07:17,896 Oder habe ich mich verhört? 112 00:07:24,110 --> 00:07:25,570 Sie können die U-Bahn nehmen, oder? 113 00:07:27,280 --> 00:07:28,740 Von hier? 114 00:07:32,160 --> 00:07:33,790 Lassen Sie mich bitte dort drüben raus. 115 00:07:49,552 --> 00:07:50,722 Tschüss. 116 00:10:04,186 --> 00:10:05,436 Meine Güte. 117 00:10:08,190 --> 00:10:09,730 -Geht es Ihnen gut? -Ja. 118 00:10:11,944 --> 00:10:12,864 Geht es hier lang? 119 00:10:23,080 --> 00:10:25,750 Es ist viel schlimmer, als Sie es am Telefon beschrieben haben. 120 00:10:26,417 --> 00:10:27,537 Es ist unheimlich. 121 00:10:28,461 --> 00:10:30,341 Jemand muss da viel Arbeit reingesteckt haben. 122 00:10:32,798 --> 00:10:33,878 Und die anderen Zimmer? 123 00:10:34,467 --> 00:10:35,757 Ich habe dort nichts gefunden. 124 00:10:36,177 --> 00:10:39,717 Wir sollten alles gründlich durchsuchen. Es gibt so viele Perverse heutzutage. 125 00:10:41,182 --> 00:10:43,102 -Ich werde nach Wanzen suchen. -Alles klar. 126 00:11:36,112 --> 00:11:38,532 -Hallo? -Ich habe die Überwachungsbilder. 127 00:11:39,115 --> 00:11:39,945 Ich bin gleich da. 128 00:11:40,449 --> 00:11:42,279 -Ermittler Jang. -Ja. 129 00:11:51,043 --> 00:11:53,673 Er verdeckte sein Gesicht, aber sonst lief er frei herum. 130 00:11:54,255 --> 00:11:56,255 Was für ein Psychopath. 131 00:11:57,550 --> 00:11:59,890 Der Mann trug einen Regenschirm, obwohl es nicht regnete. 132 00:12:01,053 --> 00:12:02,603 Er tat Ihnen nicht wirklich weh. 133 00:12:03,514 --> 00:12:05,644 Worum geht es also? Ist es eine Warnung? 134 00:12:06,892 --> 00:12:09,522 Das erinnert mich an etwas, vor langer Zeit in einem Film. 135 00:12:10,646 --> 00:12:11,766 Welcher Film? 136 00:12:14,150 --> 00:12:15,730 War es ein General? 137 00:12:15,818 --> 00:12:18,648 Ein König wollte ihn tot sehen. Als der König schlief, 138 00:12:18,737 --> 00:12:20,867 schlich er hinein und schnitt ihm eine Locke ab. 139 00:12:21,949 --> 00:12:24,739 So bekam der König Angst vor dem General. 140 00:12:25,494 --> 00:12:27,084 Die Antwort muss eine dieser zwei sein. 141 00:12:28,372 --> 00:12:31,962 Jemand, der wegen Hr. Hwang ins Gefängnis kam, 142 00:12:32,042 --> 00:12:33,292 oder jemand, der gegen uns ist. 143 00:12:34,044 --> 00:12:36,384 Ein Ex-Sträfling wäre aber nicht so kühn. 144 00:12:37,214 --> 00:12:38,344 Wenn es um unser Team geht, 145 00:12:39,425 --> 00:12:41,175 könnten auch andere Leute in Gefahr sein. 146 00:12:45,264 --> 00:12:46,524 Entschuldigung. 147 00:12:47,057 --> 00:12:50,307 Wir müssen Kopien der Videos aller Überwachungskameras machen. 148 00:12:50,394 --> 00:12:51,854 Überhaupt kein Problem. 149 00:12:57,526 --> 00:12:59,986 Bis vor kurzen redeten und lachten wir ganz normal. 150 00:13:00,070 --> 00:13:02,160 Man weiß nie, welche Überraschungen es gibt. 151 00:13:02,239 --> 00:13:03,989 Wenn er sich nicht in Luft auflöste, 152 00:13:04,241 --> 00:13:07,241 hat ihn eine der Kameras erkannt. Ich werde ihn finden. 153 00:13:07,328 --> 00:13:08,698 Ja, bitte tun Sie das. 154 00:13:09,205 --> 00:13:11,035 Vielen Dank für Ihre Hilfe. 155 00:13:11,874 --> 00:13:14,464 Warten Sie, kommen Sie alleine gut zurecht? 156 00:13:15,377 --> 00:13:16,457 Er kommt nicht zurück. 157 00:13:17,671 --> 00:13:19,171 -Auf Wiedersehen. -Gute Nacht. 158 00:13:21,300 --> 00:13:23,680 Dort zu schlafen ist mir zu unheimlich. 159 00:13:25,179 --> 00:13:27,889 Kommissarin, steigen Sie ein. Ich nehme Sie mit. 160 00:13:29,350 --> 00:13:31,850 Ich falle Ihnen nie wieder in den Rücken. 161 00:13:32,436 --> 00:13:33,976 Ich verspreche es Ihnen. 162 00:14:03,509 --> 00:14:05,259 Warum schnitten Sie mir nur mein Haar ab? 163 00:14:06,095 --> 00:14:07,965 Sie hätten mir die Kehle durchschneiden sollen. 164 00:14:08,639 --> 00:14:10,889 Ist das nicht Ihr Modus Operandi? 165 00:14:24,280 --> 00:14:26,370 Kamillentee hilft zu schlafen und entspannen. 166 00:14:28,576 --> 00:14:30,576 Denken Sie an nichts und schlafen Sie gut. 167 00:14:31,412 --> 00:14:33,212 Kommen Sie kurz herein. 168 00:14:41,338 --> 00:14:43,008 Danke für die Einladung. 169 00:15:09,450 --> 00:15:11,700 Zu glauben, der Mörder habe es gemacht... 170 00:15:12,912 --> 00:15:14,752 Die Methode ist zu unterschiedlich, oder? 171 00:15:17,541 --> 00:15:19,251 Wenn es der Mörder nicht war, 172 00:15:19,793 --> 00:15:22,003 gibt es nur einen plausiblen Verdächtigen, Hanjo-Gruppe. 173 00:15:23,005 --> 00:15:24,875 Aber es gibt auch die Bahn-Gruppe. 174 00:15:26,467 --> 00:15:28,837 Wer es auch war, ich glaube, er wollte mich erschrecken. 175 00:15:39,146 --> 00:15:41,936 Seien Sie ehrlich zu mir. Sie wussten, das würde passieren, oder? 176 00:15:42,066 --> 00:15:44,486 Hätte ich davon gewusst, wäre ich zu Hause geblieben. 177 00:15:45,277 --> 00:15:46,737 Davon rede ich nicht. 178 00:15:50,157 --> 00:15:51,197 Unser Team wird aufgelöst. 179 00:15:55,621 --> 00:15:57,961 Chang-jun Lee muss alles Mögliche unternommen haben 180 00:15:58,040 --> 00:16:00,710 und fand heraus, dass Sie Sungmoon einen Tipp gaben. 181 00:16:01,293 --> 00:16:03,343 Wir wissen, wer dadurch in Schwierigkeiten gerät. 182 00:16:05,756 --> 00:16:08,466 Ich könnte jedoch kein Auge zudrücken. 183 00:16:09,051 --> 00:16:12,221 Zehn Milliarden Won Steuergelder flossen da rein und ich beendete diesen Betrug. 184 00:16:12,596 --> 00:16:14,176 Auch wenn ich das gemacht hatte, 185 00:16:14,264 --> 00:16:16,274 wollte ich, dass für uns etwas herauskommt. 186 00:16:16,600 --> 00:16:19,600 Was haben Sie als Gegenleistung von Sungmoon bekommen? 187 00:16:21,981 --> 00:16:24,441 Ich tauschte es gegen Informationen über den Informanten. 188 00:16:24,984 --> 00:16:27,034 Fanden Sie heraus, wer es ist? Wer ist es? 189 00:16:27,444 --> 00:16:28,824 Ein Schulmädchen 190 00:16:29,113 --> 00:16:31,663 sendete die Informationen, weil ein Mann es ihr auftrug. 191 00:16:31,740 --> 00:16:33,700 Ich schickte Ihnen gerade ihre Daten. 192 00:16:36,662 --> 00:16:37,662 Dann 193 00:16:38,038 --> 00:16:39,458 treffe ich dieses Mädchen 194 00:16:39,665 --> 00:16:41,535 und lasse eine Zeichnung des Mannes anfertigen. 195 00:16:41,625 --> 00:16:44,125 Sie haben die Software dafür, oder? 196 00:16:44,211 --> 00:16:46,551 -Ich kann so zeichnen wie die Software. -Wie bitte? 197 00:16:47,756 --> 00:16:48,716 Mein Gott. 198 00:16:49,258 --> 00:16:51,468 Bitte bringen Sie die Software mit. 199 00:16:57,474 --> 00:16:59,944 Noch etwas? 200 00:17:01,937 --> 00:17:05,227 Der Informant ist jemand, der über diese drei Sachen Bescheid weiß. 201 00:17:05,315 --> 00:17:08,145 Die Beziehung zwischen Chang-jun Lee und Moo-sung Park. 202 00:17:08,235 --> 00:17:12,025 Die Tatsache, dass es zwischen Sungmoon und Hanjo eine Fusion hätte geben können. 203 00:17:12,531 --> 00:17:14,951 Und die Person muss wissen, dass der Chef von Sungmoon 204 00:17:15,034 --> 00:17:18,414 wegen gescheiterten Übernahmegesprächen vor einem Jahrzehnt noch nachtragend ist. 205 00:17:19,747 --> 00:17:20,867 Wie kleinlich. 206 00:17:21,457 --> 00:17:24,167 Er ist immer noch verärgert über etwas von vor zehn Jahren? 207 00:17:25,669 --> 00:17:29,209 Ich glaube, er ist zu stolz, um es zu zeigen. 208 00:17:29,506 --> 00:17:32,796 Aber jemand hat es aufgedeckt. 209 00:17:34,219 --> 00:17:36,969 Bis jetzt traf ich drei Personen, 210 00:17:37,306 --> 00:17:38,806 die die drei Anforderungen erfüllen. 211 00:17:38,891 --> 00:17:40,141 Drei Anforderungen 212 00:17:40,225 --> 00:17:41,095 und drei Personen? 213 00:17:43,270 --> 00:17:44,650 Wer sind diese drei Personen? 214 00:17:45,230 --> 00:17:46,270 Yun-beom Lee. 215 00:17:46,356 --> 00:17:47,566 Chang-jun Lee 216 00:17:48,150 --> 00:17:49,190 und Yeon-jae Lee. 217 00:17:50,194 --> 00:17:51,364 Nochmal? 218 00:17:54,615 --> 00:17:56,945 Warum würden sie solche Informationen einschicken? 219 00:17:57,284 --> 00:17:58,794 Sie schaufeln sich ihr eigenes Grab. 220 00:18:01,872 --> 00:18:04,082 Sie sagten, der Informant ist der Täter. 221 00:18:06,126 --> 00:18:08,496 Alle drei haben ein Motiv. 222 00:18:09,046 --> 00:18:12,296 Für Yun-beom Lee geht es um seine Tochter und ihren Mann. 223 00:18:13,425 --> 00:18:16,885 Aber sie würden das nicht machen, um sicherzustellen, Ga-young lebt weiter. 224 00:18:34,363 --> 00:18:35,863 Meine Güte, es ist spät. 225 00:18:38,075 --> 00:18:40,365 Rufen Sie an, wenn Sie Alpträume haben. 226 00:18:41,078 --> 00:18:42,288 Ich träume selten. 227 00:18:43,914 --> 00:18:45,794 Das kommt in diesen Zeiten gelegen. 228 00:18:47,292 --> 00:18:48,292 Ich mache Feierabend. 229 00:18:57,427 --> 00:18:59,807 -Kommen Sie gut heim. -Werde ich. Gute Nacht. 230 00:19:20,367 --> 00:19:23,577 Er ist immer noch verärgert über etwas von vor zehn Jahren? 231 00:19:24,246 --> 00:19:27,496 Jemand Vertrautes von Chang-jun Lee, der an den Übernahmegesprächen beteiligt war. 232 00:19:28,292 --> 00:19:31,462 Bis jetzt gibt es nur drei auf der Liste. 233 00:19:32,713 --> 00:19:35,803 Warum würden sie solche Informationen einschicken? 234 00:19:36,133 --> 00:19:37,723 Als ob sie ihr eigenes Grab schaufeln. 235 00:20:01,450 --> 00:20:02,410 Null und Sieben? 236 00:20:02,492 --> 00:20:04,292 Ga-young sagte diese Worte. 237 00:20:04,369 --> 00:20:06,039 Vielleicht sah sie das bei der Entführung 238 00:20:06,121 --> 00:20:07,581 oder etwas in Verbindung zum Täter. 239 00:20:09,249 --> 00:20:10,629 Das macht alles keinen Sinn. 240 00:21:00,509 --> 00:21:01,719 Weiter mit den Nachrichten, 241 00:21:02,302 --> 00:21:04,682 die Regierung gab eine öffentliche Erklärung ab 242 00:21:04,763 --> 00:21:08,353 im Waffenimport-Skandal zwischen der Hanjo-Gruppe und Matsuyama, 243 00:21:08,517 --> 00:21:10,847 der gestern Abend große Wellen schlug. 244 00:21:12,479 --> 00:21:15,819 Die Regierung entschied sich, die Radar-Abwehrsysteme 245 00:21:15,899 --> 00:21:17,529 von L-Defense nicht zu importieren. 246 00:21:26,410 --> 00:21:28,450 Was machen Sie? Ist jemand gestorben? 247 00:21:29,162 --> 00:21:30,212 Frühstücken Sie etwas. 248 00:21:32,499 --> 00:21:33,709 Was haben Sie jetzt vor? 249 00:21:36,962 --> 00:21:39,382 Ich verbeuge mich nur einmal. Keine große Sache. 250 00:21:47,222 --> 00:21:48,892 Ja, Hr. Generalstaatsanwalt. Ich bin es. 251 00:21:49,599 --> 00:21:51,479 Wie oft muss ich Sie anrufen? 252 00:21:51,560 --> 00:21:53,980 Ist es wegen einem Kriminalhauptmeister? Eine Entschuldigung? 253 00:21:54,396 --> 00:21:56,896 Kann man den Fluss nicht stauen, muss man sein Bett vergrößern. 254 00:21:57,733 --> 00:21:58,613 Befreien Sie ihn. 255 00:21:59,109 --> 00:22:00,029 Lassen Sie es. 256 00:22:02,821 --> 00:22:04,531 Rufen Sie ihn, und sagen Sie es ihm. 257 00:22:04,614 --> 00:22:07,414 Meine Geduld hat Grenzen. 258 00:22:10,412 --> 00:22:12,082 Vater, essen wir. 259 00:22:15,459 --> 00:22:17,669 Gehen wir. Sie sollten den Tag kraftvoll beginnen. 260 00:22:19,338 --> 00:22:23,298 Das Armee-Hauptquartier und das zentrale Büro der Staatsanwaltschaft versprachen, 261 00:22:23,383 --> 00:22:26,263 dass sie bei der Wahrheitsfindung zusammenarbeiten. 262 00:22:26,344 --> 00:22:27,854 Großartig. So sollte es laufen. 263 00:22:28,430 --> 00:22:30,060 Meine Güte, eine Überraschung. 264 00:22:30,640 --> 00:22:32,350 Man kann also solche Systeme stoppen. 265 00:22:36,605 --> 00:22:39,065 -Eilmeldung. -Geht es da nicht um uns? 266 00:22:39,149 --> 00:22:41,739 Das Sonderermittlungsteam, das Polizeichef Kim 267 00:22:41,818 --> 00:22:43,698 wegen einer Jugendschutzverletzung verhaftete, 268 00:22:43,779 --> 00:22:45,029 Endete erfolgreich? 269 00:22:45,113 --> 00:22:47,413 beschuldigt den Anwalt Joon-sik Gong der Korruption 270 00:22:47,491 --> 00:22:49,531 und schloss seine Ermittlungen erfolgreich ab. 271 00:23:08,929 --> 00:23:12,139 BÜRO DES GENERALSTAATSANWALTS 272 00:23:21,525 --> 00:23:24,685 Zur sofortigen Untersuchung wird Chef Kim ins Inspektionsbüro verlegt. 273 00:23:24,778 --> 00:23:27,448 Staatsanwalt Gong kommt in die zentrale Ermittlungsabteilung, 274 00:23:27,531 --> 00:23:29,661 wo weiterhin gegen ihn ermittelt wird. 275 00:23:30,200 --> 00:23:33,160 Dem Team, das die Polizei und die Staatsanwaltschaft vor Gericht brachte, 276 00:23:33,245 --> 00:23:35,995 sind wir dankbar für die faire, transparente Art und Weise, 277 00:23:36,081 --> 00:23:38,131 wie sie Ihre Ermittlungen durchführten. 278 00:23:39,751 --> 00:23:42,711 Wie können sie unsere Ermittlungen einfach so beenden? 279 00:23:43,630 --> 00:23:44,590 Diese Mistkerle. 280 00:23:45,090 --> 00:23:46,970 Das war ein großer Schlag ins Gesicht. 281 00:24:00,438 --> 00:24:02,858 Genau, Si-mok wird wiederkommen. 282 00:24:03,275 --> 00:24:05,985 Werden sie den Fall schließen oder sich mit allem befassen, das... 283 00:24:06,695 --> 00:24:08,565 Ja, finden Sie das bitte heraus! 284 00:24:14,119 --> 00:24:16,199 Und wenn sie mich auch verhaften wollen? 285 00:24:47,485 --> 00:24:49,735 HANJO-GRUPPE 286 00:25:09,007 --> 00:25:10,047 Erstens 287 00:25:11,676 --> 00:25:13,386 bedaure ich zutiefst, 288 00:25:14,346 --> 00:25:15,506 vor Ihnen stehen zu müssen 289 00:25:16,890 --> 00:25:19,140 wegen diesem unehrenhaften Skandal. 290 00:25:19,976 --> 00:25:21,976 In erster Linie bin ich Bürger von Korea, 291 00:25:22,646 --> 00:25:25,766 danach bin ich Geschäftsmann. Ich versichere Ihnen allen, 292 00:25:26,358 --> 00:25:28,608 dass ich nichts davon wusste, 293 00:25:29,194 --> 00:25:33,034 dass die ukrainische Firma, L-Defense, im Besitz der Matsuyama-Gruppe ist. 294 00:25:33,823 --> 00:25:35,123 Das Verteidigungsministerium 295 00:25:35,742 --> 00:25:38,952 bat meine Firma, die Hanjo-Gruppe, als Vermittler von L-Defense zu agieren. 296 00:25:39,037 --> 00:25:40,707 Wir wollten sicherstellen, 297 00:25:40,956 --> 00:25:43,826 dass der Deal für die nationale Sicherheit zustande kommt, 298 00:25:44,334 --> 00:25:47,594 aber sobald wir herausfanden, dass sie an eine japanische Firma angegliedert sind, 299 00:25:48,296 --> 00:25:52,836 begannen wir damit, den Vertrag zu stornieren. 300 00:25:52,926 --> 00:25:53,966 Dennoch 301 00:25:55,720 --> 00:26:00,310 hat unser Mangel an gründlicher Recherche Ihnen allen große Sorgen bereitet. 302 00:26:01,184 --> 00:26:02,064 Es ist 303 00:26:03,645 --> 00:26:04,935 alles mein Fehler. 304 00:26:07,482 --> 00:26:09,532 Im Namen der Hanjo-Gruppe 305 00:26:10,485 --> 00:26:11,735 möchte ich mich 306 00:26:13,530 --> 00:26:15,870 bei allen Bürgern von Korea entschuldigen. 307 00:26:16,449 --> 00:26:17,529 Es tut mir aufrichtig leid. 308 00:26:34,426 --> 00:26:36,046 SONDERERMITTLER SI-MOK HWANG 309 00:26:37,679 --> 00:26:43,349 KORRUPTIONSFALL BEI ANWÄLTEN, SONDERERMITTLER SI-MOK HWANG 310 00:26:47,605 --> 00:26:48,435 Ja? 311 00:26:56,531 --> 00:26:57,621 Wer war das? 312 00:26:57,699 --> 00:26:59,949 Ich soll mich beeilen, damit sie aufräumen können. 313 00:27:00,035 --> 00:27:02,865 Wie herzlos. Warteten Sie auf die Verkündung? 314 00:27:03,955 --> 00:27:06,705 -Wussten Sie davon? -Jetzt müssen wir getrennte Wege gehen. 315 00:27:25,602 --> 00:27:26,602 Meine Güte. 316 00:27:28,229 --> 00:27:29,059 Was ist das? 317 00:27:32,067 --> 00:27:33,607 HANJO-GRUPPE 318 00:27:35,570 --> 00:27:37,360 Beteiligt im Fall Il-jae Young? 319 00:27:43,286 --> 00:27:45,326 Tae-gyun Kim brachte Il-jae Young das Geld. 320 00:27:51,002 --> 00:27:53,302 Wer hätte Angst vor Ga-youngs Aussage? 321 00:28:17,278 --> 00:28:20,908 Es währte nur kurz, aber ich weiß, Sie alle gaben ihr Bestes. 322 00:28:21,282 --> 00:28:22,282 Ich weiß das zu schätzen. 323 00:28:23,118 --> 00:28:25,408 Wir kamen nur dank Ihrer Arbeit soweit. 324 00:28:28,373 --> 00:28:29,753 Gute Arbeit, Leute. 325 00:28:48,226 --> 00:28:49,186 Gut gemacht. 326 00:28:49,644 --> 00:28:50,814 Vielen Dank für alles. 327 00:28:51,312 --> 00:28:53,572 Vielen Dank für ihre Arbeit. 328 00:30:15,230 --> 00:30:18,360 YONGSAN POLIZEIREVIER 329 00:30:26,991 --> 00:30:28,791 Sie alle haben gute Arbeit geleistet. 330 00:30:28,868 --> 00:30:31,408 Danke, Sun-chang, Sie bestimmt auch. 331 00:30:34,082 --> 00:30:36,842 Was ist passiert? Ist er gegangen? 332 00:30:47,595 --> 00:30:50,465 WACHTMEISTER SU-CHAN KIM ENTLASSEN WEGEN MISSHANDLUNG EINES VERDÄCHTIGEN 333 00:30:50,557 --> 00:30:51,847 Wie ist das passiert? 334 00:30:51,933 --> 00:30:53,603 Das ist noch nicht abgeschlossen. 335 00:30:53,685 --> 00:30:56,225 Der Oberinspektor hat eine Entschuldigung ins Intranet gestellt, 336 00:30:56,312 --> 00:30:59,192 die sagt, dass er Wachtmeister Kim hätte stoppen sollen. 337 00:30:59,274 --> 00:31:02,404 Auch, dass er sich bei dem Opfer entschuldigte, aber es schlimmer machte. 338 00:31:02,902 --> 00:31:04,282 Er packte alles aus. 339 00:31:04,612 --> 00:31:07,782 Entweder er wollte mit sich im Reinen sein oder den Schwarzen Peter weitergeben. 340 00:31:08,116 --> 00:31:11,786 Warum ließen Sie ihn sofort frei? Gegen uns wird doch nicht ermittelt. 341 00:31:12,287 --> 00:31:13,997 Unsere Lage ist schlecht, wissen Sie. 342 00:31:14,873 --> 00:31:16,583 Ich wette, die oben wollten ihn weg haben. 343 00:31:17,250 --> 00:31:18,130 Nun, Kyung-wan. 344 00:31:18,626 --> 00:31:22,916 Dong-jae Seo und Wachtmeister Kim lassen Sie wie einen Lügner aussehen. 345 00:31:23,006 --> 00:31:26,046 Dann hätte ich Wachtmeister Kim aufhalten sollen. 346 00:31:28,428 --> 00:31:29,968 Deswegen tat er es wahrscheinlich. 347 00:31:33,558 --> 00:31:35,558 Seine Familie muss zurück nach Korea kommen. 348 00:31:36,144 --> 00:31:39,024 Meine Güte. Darüber mache ich mir Sorgen. 349 00:31:40,189 --> 00:31:42,779 Es gab wohl einen Grund, seinen Sohn ins Ausland zu schicken. 350 00:31:43,860 --> 00:31:45,780 War er hyperaktiv? 351 00:31:46,905 --> 00:31:49,945 Hörte sich an, als hätte sein Sohn ein Problem. 352 00:31:52,076 --> 00:31:53,536 Was ist mit dem Inspektor passiert? 353 00:31:54,203 --> 00:31:55,963 Er bekommt eine dreimonatige Gehaltskürzung. 354 00:32:01,836 --> 00:32:02,916 Erhielten Sie etwas? 355 00:32:03,504 --> 00:32:04,884 Ich gehe jetzt. 356 00:32:06,549 --> 00:32:07,549 Wohin? 357 00:32:13,097 --> 00:32:14,057 Ist es fertig? 358 00:32:14,849 --> 00:32:17,139 Gehen Sie zu 21:38 Uhr am 25. April. 359 00:32:17,226 --> 00:32:19,016 -Zeigen Sie mir die Aufnahmen. -Sicher. 360 00:32:28,696 --> 00:32:29,526 Das ist es. 361 00:32:29,822 --> 00:32:32,282 VERKEHRSABTEILUNG 362 00:33:00,937 --> 00:33:02,307 Parkplatz 363 00:33:14,242 --> 00:33:15,622 Spielplatz 364 00:33:22,291 --> 00:33:23,501 Haupteingang 365 00:33:32,176 --> 00:33:34,256 -Das ist mit dem Kontrollsystem verbunden? -Ja. 366 00:33:50,028 --> 00:33:51,068 Wohin ging er? 367 00:34:10,757 --> 00:34:11,877 Fr. Young. 368 00:34:11,966 --> 00:34:13,836 Ich würde gerne wissen, was Sie denken. 369 00:34:14,802 --> 00:34:15,932 Sie sind zurück. 370 00:34:25,772 --> 00:34:26,982 Was ist mit ihr los? 371 00:34:47,168 --> 00:34:49,378 -Ich muss mich kurz mit Hrn. Kang treffen. -Ok. 372 00:34:55,635 --> 00:34:57,505 -Ich gehe da lang. -Bis dann. 373 00:34:57,720 --> 00:34:58,810 Einen schönen Tag noch. 374 00:35:22,245 --> 00:35:23,115 Sie sind zurück. 375 00:35:25,206 --> 00:35:26,166 Tut mir leid. 376 00:35:26,249 --> 00:35:28,749 Selbst mit ihrer Unterstützung konnte ich es nicht durchsetzen. 377 00:35:30,044 --> 00:35:33,464 Sie schulden mir keine Erklärung, und ich verdiene auch keine. 378 00:35:37,718 --> 00:35:39,848 Gegen Chef Kim wird im Inspektionsbüro 379 00:35:39,929 --> 00:35:42,389 wieder ermittelt. Sie wissen das, oder? 380 00:35:42,974 --> 00:35:45,564 Ja, was glauben Sie, wird passieren? 381 00:35:46,394 --> 00:35:47,444 Ich bin mir nicht sicher. 382 00:35:47,895 --> 00:35:49,725 Sie sind wie eine Familie. 383 00:35:50,731 --> 00:35:53,571 Fest steht, er erhielt sexuelle Gefallen. Der Punkt ist, 384 00:35:54,152 --> 00:35:57,072 wenn er jemanden beauftragte, das Mädchen zu erstechen 385 00:35:57,155 --> 00:36:00,365 und Moo-sung Park auf dieselbe Weise tötete. Das muss ermittelt werden. 386 00:36:02,160 --> 00:36:05,120 Werden es die im Inspektionsbüro so weit kommen lassen? 387 00:36:06,789 --> 00:36:09,879 Dennoch zeigt die Aussage vom Assistenten, 388 00:36:09,959 --> 00:36:11,749 dass er nicht den Mut hat, jemanden zu töten. 389 00:36:12,753 --> 00:36:15,633 Kann sein, er ist kein Mörder, aber schuldig wegen versuchten Mordes. 390 00:36:17,592 --> 00:36:18,682 Was heißt das? 391 00:36:19,260 --> 00:36:21,510 -Es gibt einen Zeugen. -Wen? 392 00:36:24,682 --> 00:36:27,442 Yeon-jae Lee, Frau von Kanzler Lee. 393 00:36:28,019 --> 00:36:28,849 Wie bitte? 394 00:36:36,194 --> 00:36:38,704 Hey, gehen wir nicht soweit. 395 00:36:39,280 --> 00:36:42,410 Sagte Kommissar Kim überhaupt, er sah Fr. Yeon-jae Lee im Bildmaterial? 396 00:36:42,491 --> 00:36:43,491 Gar nicht. 397 00:36:44,785 --> 00:36:49,075 Wahrscheinlich weil es so aussehen sollte, als wäre an dem Tag nichts passiert. 398 00:36:50,124 --> 00:36:52,174 Ich schicke Ihnen einen überarbeiteten Bericht. 399 00:36:52,835 --> 00:36:56,415 Hey, wir haben genug, um ihn einzusperren. 400 00:36:57,006 --> 00:36:59,546 Nein, ich schicke Ihnen die Neufassung. 401 00:37:04,722 --> 00:37:06,602 Ach wirklich. 402 00:37:09,310 --> 00:37:12,270 CHEF DER ABTEILUNG DREI ERMITTLER WON-CHUL KANG 403 00:37:30,957 --> 00:37:31,787 Der Dritte. 404 00:37:35,920 --> 00:37:39,550 MAPO-DAERO 16-GIL 405 00:37:45,721 --> 00:37:47,391 Sehen wir uns den auf der Hauptstraße ab. 406 00:37:54,730 --> 00:37:56,900 Zu weit weg. Ist eine Kamera näher dran? 407 00:38:04,490 --> 00:38:06,160 Vergrößern Sie den, den wir vorher sahen. 408 00:38:13,916 --> 00:38:15,626 Drucken Sie das Originalbild für mich aus. 409 00:38:16,127 --> 00:38:16,957 Kein Problem. 410 00:38:30,266 --> 00:38:31,346 Soll ich wegschauen? 411 00:38:34,729 --> 00:38:35,979 Meine Güte! 412 00:38:39,775 --> 00:38:43,565 Nein. Die Sonderermittlung ist vorbei. Das beunruhigt ihn bestimmt. 413 00:38:45,364 --> 00:38:46,624 Was ist das? 414 00:38:47,533 --> 00:38:49,453 Was soll ich damit machen? 415 00:38:49,535 --> 00:38:51,905 Die Firmen, die Moo-sung Park als Unterhändler vertrat. 416 00:38:51,996 --> 00:38:53,496 So viele Firmen? 417 00:38:53,581 --> 00:38:54,921 Die Liste hört nicht auf. 418 00:38:54,999 --> 00:38:56,579 Ein Busunternehmen 419 00:38:56,667 --> 00:38:58,997 rettete er, aber der Besitzer sollte verhaftet werden. 420 00:38:59,086 --> 00:39:01,836 Sie erhöhten die Anzahl der Busse und änderten die Routen illegal. 421 00:39:01,922 --> 00:39:03,922 Der Besitzer holte auch seine Familie mit an Bord 422 00:39:04,008 --> 00:39:06,888 und teilte hunderte Millionen Won Zuschussgelder unter ihr auf. 423 00:39:06,969 --> 00:39:08,719 Wie rettete Moo-sung Park das Unternehmen? 424 00:39:08,804 --> 00:39:10,604 Er erhielt Geld vom Besitzer der Firma 425 00:39:10,681 --> 00:39:14,561 und vernetzte ihn mit der Behörde, damit das Unternehmen weiterlaufen kann. 426 00:39:14,643 --> 00:39:16,443 Es hat Geld mit allen Mitteln verdient. 427 00:39:17,063 --> 00:39:18,113 Aber wissen Sie was? 428 00:39:18,522 --> 00:39:20,272 Wir gruben zwar Dreck von Moo-sung Park aus, 429 00:39:20,358 --> 00:39:22,358 aber sahen später, wie korrupt jeder ist. 430 00:39:22,443 --> 00:39:24,363 Ich glaube nicht, Moo-sung Park ist schuld. 431 00:39:24,445 --> 00:39:27,485 Dies kann den Zustand des ganzen Systems des Landes aufzeigen. 432 00:39:29,408 --> 00:39:30,408 -Sie sind zurück. -Hallo. 433 00:39:30,493 --> 00:39:31,333 Ja. 434 00:39:32,328 --> 00:39:34,408 -Er war nicht in seinem Büro? -Nein. 435 00:39:37,625 --> 00:39:38,625 In Ordnung. 436 00:39:39,085 --> 00:39:40,705 Er sagte mir, jeden Fall zu prüfen. 437 00:39:43,005 --> 00:39:44,415 -Gehen Sie? -Ja. 438 00:39:44,507 --> 00:39:45,717 Bis später. 439 00:39:46,008 --> 00:39:47,088 Nun... 440 00:39:50,721 --> 00:39:51,721 Was soll ich machen? 441 00:39:52,264 --> 00:39:53,394 Meine Güte, wirklich? 442 00:39:57,436 --> 00:39:59,646 Warum glauben Sie, die Sonderermittlung wurde beendet? 443 00:39:59,730 --> 00:40:01,650 Es ist nicht gut, wenn man tief gräbt, 444 00:40:01,774 --> 00:40:04,284 weder für Hrn. Hwang, noch für uns. 445 00:40:04,860 --> 00:40:05,860 Ja, stimmt. 446 00:40:07,446 --> 00:40:09,316 Bitte sehen Sie hier nach. Da. 447 00:40:09,824 --> 00:40:10,834 Ich habe Hunger. 448 00:40:18,541 --> 00:40:21,041 Wieso stehen Sie herum? Setzen Sie sich. 449 00:40:24,630 --> 00:40:26,550 Meine Frau ist gerade nicht zu Hause. 450 00:40:26,882 --> 00:40:28,932 Ich bringe Ihnen etwas zu trinken. 451 00:40:29,009 --> 00:40:30,639 Bitte bemühen Sie sich nicht. 452 00:40:31,011 --> 00:40:33,221 Es dauert nur kurz. Bitte setzen Sie sich. 453 00:40:37,393 --> 00:40:38,603 Chang-jun ist bestimmt 454 00:40:39,687 --> 00:40:41,517 gerade sehr verärgert. 455 00:40:43,524 --> 00:40:46,494 Er wurde hinterrücks erstochen von dem, den er beobachtete. 456 00:40:48,571 --> 00:40:50,241 Was bedeutet das? 457 00:40:51,282 --> 00:40:53,412 Chang-jun erzählte mir früher, 458 00:40:54,118 --> 00:40:56,118 dass er etwas Vielversprechendes entdeckte, 459 00:40:56,245 --> 00:40:59,325 aber sehen müsse, ob diese Person zermürbt werden würde oder nicht. 460 00:40:59,957 --> 00:41:02,207 Es war eine Liste aller Mitglieder der Regierungspartei. 461 00:41:02,293 --> 00:41:04,593 Es sickerte in Suwon durch und wurde zum großen Problem. 462 00:41:06,130 --> 00:41:10,010 Die dort oben wollten es begraben, aber ein totaler Neuling rebellierte 463 00:41:10,676 --> 00:41:14,136 und sagte, sie brechen die Wahlgesetze. 464 00:41:14,805 --> 00:41:16,715 Das hat Ihren Chef natürlich sehr beunruhigt. 465 00:41:17,433 --> 00:41:20,273 Ja, ich rede von Ihnen. 466 00:41:21,770 --> 00:41:24,270 Gleich nach Ihrer Probezeit, oder? 467 00:41:24,857 --> 00:41:27,817 Ja, ich war zuerst bei der Staatsanwaltschaft in Suwon eingesetzt. 468 00:41:29,153 --> 00:41:32,113 Als Chang-jun von dem Streit hörte, den Sie mit Ihrem Abteilungsleiter 469 00:41:32,198 --> 00:41:36,038 gleich nach Ihrer Probezeit hatten, 470 00:41:36,619 --> 00:41:37,829 sagte er Folgendes: 471 00:41:39,705 --> 00:41:43,285 "Wenn Si-mok sich im Lauf seiner Karriere nicht ändert, können wir uns 472 00:41:43,918 --> 00:41:45,458 auf seine Errungenschaften freuen.” 473 00:41:48,672 --> 00:41:52,092 Aber Sie brachten ihn ins Stocken. 474 00:41:54,637 --> 00:41:56,467 Sie haben den Waffenimport gestoppt, oder? 475 00:41:58,682 --> 00:41:59,682 Sie wussten davon? 476 00:42:02,102 --> 00:42:05,612 Anscheinend änderte sich der CEO von Sungmoon Daily keineswegs. 477 00:42:05,731 --> 00:42:07,111 Er hat sofort angebissen. 478 00:42:09,151 --> 00:42:10,741 Sie wußten anscheinend schon, 479 00:42:11,654 --> 00:42:13,364 was zwischen Sungmoon und Hanjo passierte. 480 00:42:17,868 --> 00:42:20,368 Dieser Mistkerl belästigt Chang-jun dermaßen. 481 00:42:25,501 --> 00:42:27,961 Warum sind Sie hergekommen? 482 00:42:28,921 --> 00:42:31,511 Kamen Sie nur her, um ein Dankeschön abzuholen? 483 00:42:32,758 --> 00:42:34,638 Bitte sagen Sie mir, 484 00:42:35,636 --> 00:42:36,716 was Sie wissen. 485 00:42:39,807 --> 00:42:42,687 Yun-beom Lee ging gegen Sie vor, weil er Angst hatte. 486 00:42:42,768 --> 00:42:44,848 Wovor hatte er Angst? 487 00:42:46,689 --> 00:42:48,189 Ich weiß nicht, wovon Sie reden. 488 00:42:49,275 --> 00:42:51,355 Ich tue es. Bitte geben Sie es mir jetzt. 489 00:42:53,904 --> 00:42:57,244 Wegen meines Jobs, von dem ich dachte, er sei meine Bestimmung, 490 00:42:58,492 --> 00:43:00,412 musste meine Familie leiden. 491 00:43:03,247 --> 00:43:05,577 Ich tat nichts für meine Familie. 492 00:43:06,709 --> 00:43:10,589 Sogar noch heute, wo ich mir um nichts mehr Sorgen machen muss. 493 00:43:12,172 --> 00:43:13,422 "An die Justizbeamten, 494 00:43:14,675 --> 00:43:16,175 Gerechtigkeit ist einseitige Liebe. 495 00:43:16,760 --> 00:43:18,300 Es ist das höchste Gut.” 496 00:43:18,804 --> 00:43:20,144 Das war... 497 00:43:22,182 --> 00:43:25,732 ...das war das Erste, das Sie uns an der Universität beigebracht haben, Professor. 498 00:43:27,688 --> 00:43:29,898 Helfen Sie mir, Ihren Lehren zu folgen. 499 00:43:33,152 --> 00:43:34,612 Was ist für Sie Gerechtigkeit? 500 00:43:37,448 --> 00:43:38,948 Für mich ist Gerechtigkeit 501 00:43:39,825 --> 00:43:41,905 die Sicherheit für meine Familie und mich. 502 00:43:44,496 --> 00:43:45,956 Ich lebe schon lange genug, 503 00:43:47,166 --> 00:43:49,166 um zu erkennen, dass nichts darüber steht. 504 00:43:54,048 --> 00:43:55,548 Ich habe einen Arzttermin. 505 00:43:57,426 --> 00:43:59,926 Ich komme bald wieder. 506 00:44:01,430 --> 00:44:02,600 Sie sollten gehen. 507 00:44:05,768 --> 00:44:07,058 Ich komme wieder. 508 00:44:31,752 --> 00:44:35,382 Ich freue mich sehr über Ihren Anruf, Hr. Kanzler. 509 00:44:37,049 --> 00:44:38,009 Geht es dir gut, Vater? 510 00:44:38,592 --> 00:44:41,142 Im Geschäft muss man manchmal größere Verluste wegstecken. 511 00:44:42,388 --> 00:44:45,808 Als Geschäftsmann muss man peinliche Situationen verkraften können. 512 00:44:47,142 --> 00:44:49,142 Leute in der Politik sind unberechenbar. 513 00:44:49,812 --> 00:44:50,942 Ich hatte damit oft zutun. 514 00:44:51,563 --> 00:44:55,073 Mache dir keine Sorgen um mich und kümmere dich um die Staatsangelegenheiten. 515 00:44:55,818 --> 00:44:56,648 Ja. 516 00:44:57,277 --> 00:44:58,357 Gut. 517 00:45:18,549 --> 00:45:21,469 Sagen Sie Hr. Song von der W-Bank, ich möchte ihn treffen. 518 00:45:21,552 --> 00:45:23,012 Hansung Daily auch. 519 00:45:23,095 --> 00:45:25,965 -Ich verstehe. -Finde jemanden für unseren Plan. 520 00:45:26,056 --> 00:45:27,596 Aber keinen wie Moo-sung Park. 521 00:45:28,183 --> 00:45:30,733 Verstanden. Übrigens... 522 00:45:31,311 --> 00:45:32,151 Was gibt es? 523 00:45:32,729 --> 00:45:35,689 Ich glaube, Ermittler Si-mok Hwang traf sich mit Il-jae Young. 524 00:45:39,778 --> 00:45:42,198 Ich war überrascht, Ihre Warnung an ihn zeigte keine Wirkung. 525 00:45:42,281 --> 00:45:43,241 Tut mir leid. 526 00:45:44,074 --> 00:45:45,784 -Ich kann ihm noch eine... -Nein. 527 00:45:46,952 --> 00:45:51,252 Auch wenn Il-jae schwört, nie wieder etwas zu sagen oder zu machen, 528 00:45:52,040 --> 00:45:54,750 wenn jemand wie Si-mok ihn dauernd anstachelt, 529 00:45:55,544 --> 00:45:58,174 trifft er vielleicht eine leichtsinnige Entscheidung. 530 00:45:59,715 --> 00:46:01,585 Wir sollten nicht länger warten. 531 00:46:03,135 --> 00:46:04,965 Es muss irgendwo im Haus sein. 532 00:46:05,679 --> 00:46:06,639 Holen Sie es. 533 00:46:07,222 --> 00:46:08,182 Jawohl. 534 00:46:13,479 --> 00:46:17,269 Den Strom fließen zu lassen, hat diesem Deppen nichts beigebracht. 535 00:46:40,005 --> 00:46:41,045 Hallo. 536 00:46:55,479 --> 00:46:57,979 Hallo, darf ich Ihre Überwachungsvideos anschauen? 537 00:47:23,549 --> 00:47:26,049 WIR SUCHEN TAXIFAHRER 538 00:47:34,685 --> 00:47:36,055 Oh, ja, ich erinnere mich an ihn. 539 00:47:36,228 --> 00:47:40,108 Er hielt einen Regenschirm, obwohl es nicht regnete. Ein Verrückter, dachte ich. 540 00:47:43,235 --> 00:47:46,735 Ich setzte ihn in der Gasse nach der Sinchang Station ab. 541 00:48:10,429 --> 00:48:13,219 ROHBAU LUXUS APPARTMENTS ZUM VERKAUF, 5. STOCK 542 00:48:29,906 --> 00:48:32,326 -Ich bin gleich wieder da. -Bis später. 543 00:48:34,620 --> 00:48:36,540 -Herein. -Hallo. 544 00:48:36,622 --> 00:48:39,212 -Kommissarin Han! -Meine Güte! 545 00:48:39,875 --> 00:48:43,085 Als ob Jahre vergangen wären. Wir sahen uns heute morgen. 546 00:48:43,170 --> 00:48:44,090 Ja, total. 547 00:48:44,171 --> 00:48:46,921 Sie hier zu sehen kommt mir vor, als wäre es lange her. 548 00:48:47,841 --> 00:48:49,301 Früher sahen wir uns jeden Tag. 549 00:48:49,384 --> 00:48:52,224 -Schade, dass ich Sie seltener sehe. -Ja, ich auch. 550 00:48:52,387 --> 00:48:55,097 Unterwegs hierher ging ich fast zum zentralen Bezirksbüro. 551 00:48:57,059 --> 00:48:58,519 -Sie sind hier. -Ja, hallo. 552 00:49:00,270 --> 00:49:01,400 Sie sollten reingehen. 553 00:49:01,480 --> 00:49:02,690 Ich muss los. 554 00:49:20,332 --> 00:49:22,212 Hey, Eun-soo. Können Sie in mein Büro kommen? 555 00:49:28,382 --> 00:49:30,182 Ich glaube, ich kenne diesen Mann nicht. 556 00:49:32,219 --> 00:49:34,509 Und dieser Mann? 557 00:49:36,306 --> 00:49:37,806 Trafen Sie das Schulmädchen? 558 00:49:38,350 --> 00:49:41,560 Sie erinnert sich nur daran, dass sein Gesicht verhüllt war. 559 00:49:42,145 --> 00:49:45,725 Ihr Fotos von Yun-beom Lee oder Chang-jun Lee zu zeigen, bringt nichts. 560 00:49:46,149 --> 00:49:48,739 Yeon-jae Lee ist eine Frau, das Mädchen würde wissen, es ist sie. 561 00:49:49,403 --> 00:49:52,283 Wir sollten noch jemanden auf die Liste potentieller Informanten setzen. 562 00:49:52,656 --> 00:49:53,486 Wen denn? 563 00:49:54,950 --> 00:49:56,200 Hr. Il-jae Young. 564 00:49:57,869 --> 00:49:59,909 Von der Beziehung zwischen Sungmoon und Hanjo 565 00:49:59,996 --> 00:50:02,206 bis zu wie instabil der Sungmoon-CEO ist, 566 00:50:02,708 --> 00:50:03,958 er weiß alles. 567 00:50:06,920 --> 00:50:07,960 Bedenken Sie alles, 568 00:50:09,131 --> 00:50:11,471 er entspricht den Anforderungen. 569 00:50:12,467 --> 00:50:15,467 Und unserer Annahme, dass der Täter sichergehen wollte, dass Ga-young lebt. 570 00:50:15,887 --> 00:50:18,307 Hr. Young trägt ihr nichts nach. 571 00:50:18,390 --> 00:50:19,850 Die Methode war auch perfekt. 572 00:50:19,933 --> 00:50:23,353 Der direkte Angriff auf Yun-beom Lee ließ das von vor drei Jahren wieder geschehen. 573 00:50:23,437 --> 00:50:25,897 Er ermordete Moo-sung Park, um Aufmerksamkeit zu bekommen. 574 00:50:25,981 --> 00:50:27,771 Wenn er den Medien dann einen Tipp gibt... 575 00:50:28,442 --> 00:50:31,952 Er profitierte auch am meisten von der Sonderermittlung. 576 00:50:35,323 --> 00:50:36,203 Ein Macher, 577 00:50:37,325 --> 00:50:38,785 der entschlossen ist. 578 00:50:39,911 --> 00:50:40,791 Wie bitte? 579 00:50:40,871 --> 00:50:42,791 Er passt auf alle anderen Anforderungen, 580 00:50:43,206 --> 00:50:44,876 aber nicht auf diese. 581 00:50:46,084 --> 00:50:49,344 Um jemanden zu ermorden, muss man entschlossen sein. 582 00:50:50,922 --> 00:50:53,762 Er ist mehr Theoretiker als Macher. 583 00:50:54,843 --> 00:50:58,313 Ich weiß, er hat etwas, womit er Yun-beom Lee schwer bedrohen kann. 584 00:50:58,847 --> 00:51:01,477 Es saß seit drei Jahren darauf. 585 00:51:02,350 --> 00:51:04,440 Was hat Hr. Young? 586 00:51:09,691 --> 00:51:11,231 -Hallo. -Hallo. 587 00:51:14,446 --> 00:51:15,486 Setzen Sie sich. 588 00:51:20,035 --> 00:51:21,945 Der Mann, den Sie gestern bei mir sahen. 589 00:51:25,707 --> 00:51:26,827 Erinnern Sie sich? 590 00:51:33,507 --> 00:51:35,927 Seine Kleider sehen ähnlich aus. Ich sah sein Gesicht nicht, 591 00:51:36,009 --> 00:51:37,299 aber ich denke, es war der Schirm. 592 00:51:37,385 --> 00:51:39,545 Ja, es war dieser Regenschirm. 593 00:51:40,055 --> 00:51:41,765 Warum fragen Sie? 594 00:51:41,848 --> 00:51:44,978 Kam er wirklich aus Ihrem Haus heraus? 595 00:51:45,060 --> 00:51:46,310 Ist etwas passiert? 596 00:51:47,479 --> 00:51:48,649 Nein, es ist nichts passiert. 597 00:51:50,148 --> 00:51:52,278 Können Sie mir Abzüge dieser Fotos senden? 598 00:52:04,120 --> 00:52:05,580 Das ist alles. Danke für Ihre Hilfe. 599 00:52:07,082 --> 00:52:09,752 Sie fanden bestimmt diese Bilder, weil etwas passiert ist. 600 00:52:09,835 --> 00:52:11,665 Sind die nicht von der Überwachungskamera? 601 00:52:11,753 --> 00:52:12,713 Es ist nichts. 602 00:52:12,796 --> 00:52:14,876 Wir wollten nachfragen, weil er verdächtig aussah. 603 00:52:16,007 --> 00:52:17,467 Sie sollten zurück zur Arbeit gehen. 604 00:52:21,930 --> 00:52:23,680 Warum sagen Sie mir nichts? 605 00:52:24,516 --> 00:52:25,926 Weil es nichts zu sagen gibt. 606 00:52:27,394 --> 00:52:28,234 Auf geht's. 607 00:52:33,149 --> 00:52:35,739 -Bis dann. -Ja, bis dann. 608 00:52:45,370 --> 00:52:47,540 Sie sollten netter zu Fr. Young sein. 609 00:52:49,749 --> 00:52:50,709 Ich war nett zu ihr. 610 00:53:02,137 --> 00:53:05,557 Ich weiß, er hat etwas, das Yun-beom Lee stark bedrohen könnte. 611 00:53:06,182 --> 00:53:08,732 Er saß seit drei Jahren darauf. 612 00:53:08,810 --> 00:53:10,600 Was hat Fr. Young? 613 00:53:20,030 --> 00:53:22,070 Hallo? Das ist das Büro von Ermittler Si-mok Hwang. 614 00:53:23,450 --> 00:53:24,330 Wie bitte? 615 00:53:25,660 --> 00:53:26,790 Oh, guten Tag. 616 00:53:30,624 --> 00:53:34,094 Wenn es jemand von Hanjo ist, muss ihn Dong-jae gesehen haben. 617 00:53:34,169 --> 00:53:36,839 Ich schickte ihm diese Fotos, also ruft er bald an. 618 00:53:38,381 --> 00:53:39,761 Entschuldigen Sie die Störung. 619 00:53:39,841 --> 00:53:41,681 Sie müssen nach oben kommen, Hr. Hwang. 620 00:53:41,760 --> 00:53:43,090 Warum? Wohin genau? 621 00:53:43,178 --> 00:53:46,348 Sie verkündeten gerade die Ernennung des neuen Oberstaatsanwalts. 622 00:53:46,431 --> 00:53:49,141 Sie sollten gehen. Hier, ich nehme das. 623 00:53:59,486 --> 00:54:01,396 Es gab viele Umstellungen. 624 00:54:02,489 --> 00:54:04,569 Genau, Jung-bon sagte mir, 625 00:54:05,158 --> 00:54:06,828 was mit dem Oberinspektor ist. 626 00:54:07,744 --> 00:54:08,664 Ja. 627 00:54:14,709 --> 00:54:15,709 Ich gehe. 628 00:54:27,514 --> 00:54:29,024 Ja, bekamen Sie die Fotos? 629 00:54:31,184 --> 00:54:33,314 Hey, wie können Sie mir nur solche Sachen schicken? 630 00:54:33,687 --> 00:54:35,517 Vergaßen Sie, wo ich jetzt arbeite? 631 00:54:35,605 --> 00:54:36,975 Kennen Sie ihn? 632 00:54:37,148 --> 00:54:38,898 Nein. Es gibt etwas Wichtigeres. 633 00:54:39,567 --> 00:54:42,067 -Ich denke, Hr. Lee fand es heraus. -Fand was heraus? 634 00:54:42,737 --> 00:54:44,987 Dass wir uns im Geheimen unterhielten. 635 00:54:45,532 --> 00:54:46,662 Ich denke, er testete mich. 636 00:54:46,825 --> 00:54:48,785 Er sagte er Fr. Young und mir andere Dinge, 637 00:54:48,868 --> 00:54:50,578 um zu sehen, wo die undichte Stelle ist. 638 00:54:50,662 --> 00:54:53,082 Sie haben sie zu offensichtlich über Matsuyama informiert... 639 00:54:54,708 --> 00:54:56,998 Sie waren das, oder? 640 00:54:57,752 --> 00:55:00,212 Übrigens, worum geht es in dem Foto? Wer ist dieser Mann? 641 00:55:00,296 --> 00:55:02,216 Er schlich in mein Haus. 642 00:55:02,632 --> 00:55:04,182 Als Sie daheim waren? Sahen Sie ihn? 643 00:55:04,259 --> 00:55:06,849 Nein, ich war da nicht zu Hause. Eun-soo sah ihn. 644 00:55:06,928 --> 00:55:09,718 -Sie sah ihn von hinten... -In Ordnung. Wir reden später weiter. 645 00:55:12,392 --> 00:55:14,062 -Unterwegs zum Oberstaatsanwalt? -Ja. 646 00:55:40,336 --> 00:55:41,496 Wer ist dieser Mann? 647 00:55:58,354 --> 00:55:59,734 Sie sind bestimmt angespannt. 648 00:56:01,316 --> 00:56:03,566 Bitte helfen Sie auch mit. 649 00:56:03,651 --> 00:56:04,991 Gratulation, Hr. Kang. 650 00:56:06,112 --> 00:56:07,072 Dankeschön. 651 00:56:07,572 --> 00:56:09,532 -Gratulation. -Dankeschön. 652 00:56:13,453 --> 00:56:15,123 OBERSTAATSANWALT WON-CHUL KANG 653 00:56:16,539 --> 00:56:17,959 Ist das nicht echt cool? 654 00:56:19,084 --> 00:56:21,294 Es gab seit heute Morgen überraschende Neuigkeiten. 655 00:56:21,836 --> 00:56:23,756 Es sind keine hastigen Entscheidungen. 656 00:56:25,924 --> 00:56:27,434 Ihr Namensschild ist auf dem Weg. 657 00:56:28,301 --> 00:56:29,261 Und meines? 658 00:56:29,886 --> 00:56:32,096 Sie sind Abteilungsleiter und sollten Sich treffen. 659 00:56:32,180 --> 00:56:34,220 Das ist der neue Leiter von Kriminalabteilung Drei, 660 00:56:34,307 --> 00:56:35,847 Si-mok Hwang. 661 00:56:41,356 --> 00:56:42,856 Ich gratuliere, Hr. Hwang. 662 00:56:47,278 --> 00:56:48,608 Gratulation, Hr. Hwang. 663 00:56:55,286 --> 00:56:56,116 Glückwunsch. 664 00:57:01,376 --> 00:57:02,286 Glückwunsch. 665 00:57:06,714 --> 00:57:09,184 In Ordnung. Das reicht. 666 00:57:09,592 --> 00:57:10,972 Zurück an die Arbeit. 667 00:57:11,636 --> 00:57:13,426 -Ihr zwei bleibt. -Jawohl. 668 00:57:18,059 --> 00:57:20,099 BÜRO DES OBERSTAATSANWALTS 669 00:57:22,522 --> 00:57:24,732 Jemand übersprang eine Stufe und wurde Oberstaatsanwalt. 670 00:57:24,816 --> 00:57:26,986 Auch der andere. Er ist jetzt Abteilungsleiter. 671 00:57:27,068 --> 00:57:28,568 Wird jeder so befördert? 672 00:57:28,653 --> 00:57:31,493 Sie hätten früher Bescheid sagen sollen. Die Hierarchie wird verkorkst. 673 00:57:31,573 --> 00:57:33,623 Warum soll Hierarchie eine Rolle spielen? 674 00:57:33,783 --> 00:57:35,413 Konzentrieren wir uns auf unsere Arbeit. 675 00:57:35,493 --> 00:57:37,083 BÜRO STELLVERTRETENDER OBERSTAATSANWALT 676 00:57:37,162 --> 00:57:40,332 Also einer von uns dreien wird befördert zum stellvertretenden Oberstaatsanwalt. 677 00:57:40,498 --> 00:57:41,498 Einer von uns dreien? 678 00:57:42,625 --> 00:57:44,535 Wir sind ihnen Jahre voraus. 679 00:57:51,426 --> 00:57:52,586 Danke für die harte Arbeit. 680 00:57:53,386 --> 00:57:56,136 Sehen Sie es einfach so, als kehrten Sie endlich nach Hause zurück. 681 00:57:56,514 --> 00:57:57,564 Das werde ich. 682 00:57:57,932 --> 00:58:00,232 Überrascht, dass jemand anderes an Ihrem Schreibtisch saß? 683 00:58:00,310 --> 00:58:01,640 Ja, ein wenig. 684 00:58:02,145 --> 00:58:04,145 Sie kommen in die Ermittlungsabteilung. 685 00:58:04,230 --> 00:58:06,940 So arbeiten wir enger im Fallmanagement zusammen. 686 00:58:07,358 --> 00:58:08,818 -Sicher. -Das freut Sie doch, oder? 687 00:58:10,403 --> 00:58:11,533 Ist jeder zufrieden? 688 00:58:12,947 --> 00:58:14,157 Entschuldigung. 689 00:58:15,116 --> 00:58:15,946 Ja, Hr. Kommissar. 690 00:58:17,660 --> 00:58:19,540 Was ist im Krankenhaus passiert? 691 00:58:19,621 --> 00:58:21,791 Ein Reporter schlich sich in die Station. 692 00:58:21,873 --> 00:58:23,543 Ga-youngs Mutter fragte mich um Rat, 693 00:58:23,625 --> 00:58:26,285 aber ich muss jetzt ins Ermittlungsbüro wegen Inspektor Kim. 694 00:58:26,544 --> 00:58:27,754 Ermittler Jang kommt auch mit. 695 00:58:28,213 --> 00:58:29,263 Haben Sie jetzt etwas vor? 696 00:58:30,465 --> 00:58:32,375 -Ich bin gerade etwas angebunden. -Was ist los? 697 00:58:33,176 --> 00:58:35,716 Wenn Reporter etwas finden, könnten Veröffentlichungen folgen. 698 00:58:36,179 --> 00:58:38,349 -Ich lasse mir etwas einfallen. -Geht es um Ga-young? 699 00:58:38,848 --> 00:58:40,848 -Soll ich dorthin gehen? -Warten Sie. 700 00:58:41,100 --> 00:58:42,980 Hr. Yoon sagte, er kann hingehen. 701 00:58:43,728 --> 00:58:44,938 In Ordnung, ich rufe Sie an. 702 00:58:47,815 --> 00:58:51,145 Ein Reporter schlich sich auf die Station, auf der Ga-young liegt. 703 00:58:52,862 --> 00:58:55,322 Ich sehe nach, ob wir sie verlegen sollen. Ich rufe Sie an. 704 00:58:59,077 --> 00:59:00,997 Ich bin überrascht, dass es nicht früher war. 705 00:59:02,747 --> 00:59:06,037 Wir leben in einer Welt, in der jeder weiß, was der andere zu Mittag aß. 706 00:59:07,377 --> 00:59:08,247 Setzen wir uns. 707 00:59:21,516 --> 00:59:22,426 Zehn Monate. 708 00:59:24,519 --> 00:59:27,899 Beginnen wir mit dem Staatsanwalt des Landkreises Travis in Texas, 709 00:59:28,147 --> 00:59:30,017 Sie besuchen einen Staat im Monat, zehn Monate. 710 00:59:30,608 --> 00:59:33,108 Sie besuchen den US-Anwalt, das FBI 711 00:59:33,194 --> 00:59:34,654 und das Drogendezernat. 712 00:59:35,280 --> 00:59:38,410 Sie senden mir jeden Monat Berichte via E-Mail. 713 00:59:39,534 --> 00:59:40,704 Ist das nicht toll? 714 00:59:41,703 --> 00:59:43,413 Warum soll ich das toll finden? 715 00:59:44,122 --> 00:59:45,292 Lassen Sie alles zurück. 716 00:59:46,124 --> 00:59:48,004 Ziehen Sie los, und qualifizieren Sie sich. 717 00:59:48,376 --> 00:59:49,706 Qualifizieren wofür? 718 00:59:51,671 --> 00:59:53,591 Sie müssen alles hinterfragen, oder? 719 00:59:59,053 --> 01:00:01,433 Als der Generalstaatsanwalt mir diese Stelle anbot, 720 01:00:01,514 --> 01:00:03,184 was, glauben Sie, dachte ich? 721 01:00:03,891 --> 01:00:05,601 "Er muss sich in die Hosen machen.” 722 01:00:06,394 --> 01:00:10,404 Ich stritt mit ihm am Abend zuvor, und ich werde entlassen. 723 01:00:10,481 --> 01:00:11,821 Dann lud er mich vor, 724 01:00:11,899 --> 01:00:15,449 und ich dachte, er feuert mich sicherlich. 725 01:00:17,322 --> 01:00:18,452 Aber er bot mir das an. 726 01:00:19,365 --> 01:00:20,945 Sie akzeptierten den giftigen Kelch. 727 01:00:22,869 --> 01:00:24,249 Ich lehne es ab, davon zu trinken. 728 01:00:24,829 --> 01:00:27,669 Was meinen Sie? Lehnen Sie die Beförderung etwa ab? 729 01:00:28,291 --> 01:00:31,041 Es macht in dieser Situation keinen Sinn. 730 01:00:31,294 --> 01:00:32,134 Tut mir leid. 731 01:00:32,712 --> 01:00:35,552 Nein zu sagen, heißt nicht, sie können Ihre alte Stelle behalten. 732 01:00:35,632 --> 01:00:36,922 Sie müssen in jedem Fall gehen. 733 01:00:40,011 --> 01:00:41,301 Bitte geben Sie mir etwas Zeit. 734 01:00:41,888 --> 01:00:42,848 Ich brauche zehn Tage. 735 01:00:43,931 --> 01:00:44,971 Warum zehn Tage? 736 01:00:45,266 --> 01:00:46,516 Ich halte ein Versprechen. 737 01:00:46,601 --> 01:00:47,771 Welches Versprechen? 738 01:00:48,353 --> 01:00:50,403 Ich versprach, den Täter in zwei Monaten zu fassen, 739 01:00:50,480 --> 01:00:51,900 und es sind noch zehn Tage übrig. 740 01:00:51,981 --> 01:00:53,401 Sie halten immer noch daran fest? 741 01:00:53,483 --> 01:00:56,243 -Nur Sie erinnern sich daran. -Weil ich mich daran erinnere, 742 01:00:56,986 --> 01:00:58,526 erinnert sich der Täter auch daran. 743 01:01:03,368 --> 01:01:04,868 Können Sie Ihr Versprechen einhalten? 744 01:01:06,120 --> 01:01:07,080 Das muss ich. 745 01:01:13,586 --> 01:01:15,086 Nach zehn Tagen werde ich gehen. 746 01:01:20,218 --> 01:01:22,348 Gehen Sie und halten Sie Ihr Versprechen. 747 01:02:08,433 --> 01:02:13,603 OBERSTAATSANWALT WON-CHUL KANG 748 01:02:16,816 --> 01:02:17,896 Vielen Dank. 749 01:02:19,777 --> 01:02:21,777 Fr. Choi, die Station, auf der Ga-young ist... 750 01:02:21,863 --> 01:02:23,913 Mensch, der Abteilungsleiter ist hier. 751 01:02:24,198 --> 01:02:25,618 Ich gratuliere, Hr. Hwang. 752 01:02:26,200 --> 01:02:27,830 -Wir bleiben hier. -Was? 753 01:02:27,910 --> 01:02:29,370 Sie müssen in Ihr neues Büro ziehen. 754 01:02:29,454 --> 01:02:31,294 Ich werde nicht befördert. Alles auspacken. 755 01:02:31,372 --> 01:02:33,172 Es steht in unserem Intranet. 756 01:02:35,918 --> 01:02:36,748 Ja, Hr. Yoon. 757 01:02:36,836 --> 01:02:39,206 Ich bin unterwegs und rief gerade im Krankenhaus an. 758 01:02:39,464 --> 01:02:40,924 Sie sagten, Ga-young ist nicht dort. 759 01:02:41,007 --> 01:02:42,507 Was? Sie ist nicht da? 760 01:02:44,051 --> 01:02:45,891 Wurde sie entlassen? 761 01:02:45,970 --> 01:02:49,520 Nein. Ihre Mutter holte sie nicht ab, und das Krankenhauspersonal sah nach. 762 01:02:49,599 --> 01:02:53,559 Die Schwester sagte, Ga-youngs Mutter ging mit einem Mann weg. 763 01:02:54,103 --> 01:02:56,653 -Wer ist der Mann? -Sie weiß es nicht. 764 01:02:57,064 --> 01:02:58,194 Was soll ich machen? 765 01:02:58,316 --> 01:03:01,276 Kennen Sie die Adresse Ihrer Mutter? Soll ich dorthin gehen? 766 01:03:01,360 --> 01:03:02,490 Nein. 767 01:03:03,446 --> 01:03:04,776 Gehen Sie zuerst ins Krankenhaus. 768 01:03:06,991 --> 01:03:08,371 Wo ist die Akte von Ga-young. 769 01:03:08,451 --> 01:03:09,831 Oh, sie ist... 770 01:03:09,911 --> 01:03:12,161 -Wo ist sie denn? -Sollte hier irgendwo sein. 771 01:03:12,705 --> 01:03:14,575 ERMITTLER YOUNG 772 01:03:15,541 --> 01:03:17,961 -Was ist los? -Hr. Hwang, haben Sie gerade Zeit? 773 01:03:18,628 --> 01:03:19,458 Ist es dringend? 774 01:03:19,670 --> 01:03:20,880 Ich will kurz mit Ihnen reden. 775 01:03:20,963 --> 01:03:22,343 PERSÖNLICHER BERICHT 776 01:03:22,423 --> 01:03:24,513 Ich rufe Sie gleich zurück. 777 01:03:26,552 --> 01:03:28,102 -Ich muss gehen. -Alles klar. 778 01:03:28,888 --> 01:03:30,428 Was ist passiert? 779 01:03:39,482 --> 01:03:42,532 Sie ist nicht im Krankenhaus. Ich finde heraus, wo sie sein könnte. 780 01:03:56,833 --> 01:03:57,833 Ga-young. 781 01:03:59,252 --> 01:04:01,132 Is Ga-youngs Mutter da? 782 01:04:02,797 --> 01:04:03,967 Ga-young. 783 01:04:16,269 --> 01:04:19,229 Hr. Kommissar, Ich hörte, dass ein Mann Ga-young mitnahm... 784 01:04:19,313 --> 01:04:22,613 Hr. Hwang, Ich fahre nach Garwol-dong. 785 01:04:23,985 --> 01:04:24,815 Garwol-dong? 786 01:04:25,403 --> 01:04:27,363 Jemand rief an wegen einer Leiche. 787 01:04:27,446 --> 01:04:30,526 Es ist die Daejun Villa, wo Ga-young früher gewohnt hat. 788 01:04:31,117 --> 01:04:33,407 Man fand da die Leiche einer jungen Frau. 789 01:04:41,252 --> 01:04:42,842 POLIZEI 790 01:05:01,188 --> 01:05:03,728 NATIONALE FORENSIK 791 01:06:32,613 --> 01:06:34,783 ALLE EREIGNISSE IN DIESEM DRAMA SIND FREI ERFUNDEN. 792 01:06:44,208 --> 01:06:46,128 STRANGER 793 01:06:47,920 --> 01:06:49,880 Sie müssen Ga-young finden. 794 01:06:50,923 --> 01:06:52,013 Wie kann er nur so sein? 795 01:06:52,216 --> 01:06:53,546 Sogar ich habe Bauchschmerzen. 796 01:06:53,634 --> 01:06:56,144 Sie sagten, sie war Ihre Kollegin. Kommen Sie klar? 797 01:06:56,512 --> 01:06:57,352 Bitte fangen Sie an. 798 01:06:58,514 --> 01:07:02,314 Den Mörder zu fassen, wird ihre Wunden nicht heilen, oder? 799 01:07:02,893 --> 01:07:04,153 Wie geht es Ihrem Kopf? 800 01:07:07,314 --> 01:07:08,404 Nicht jetzt. 801 01:07:10,234 --> 01:07:11,074 Nein... 802 01:07:11,819 --> 01:07:12,649 Bitte.... 803 01:07:16,699 --> 01:07:18,659 Untertitel von: Daniel Riffner