1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,738 --> 00:01:14,778 STRANGER 4 00:01:15,825 --> 00:01:19,325 BU DİZİDEKİ KİŞİ, ÖRGÜT, YER VE VAKA İSİMLERİ TAMAMEN HAYAL ÜRÜNÜDÜR. 5 00:01:24,000 --> 00:01:26,250 -Haydi birlikte selfie çekelim. - Selfie mi? Tanrım. 6 00:01:26,628 --> 00:01:27,628 -Grup fotoğrafı. -Evet. 7 00:01:27,712 --> 00:01:28,922 -Bay Kim? -Evet. 8 00:01:29,005 --> 00:01:30,665 -Si-mok. -Bay Hwang, birlikte çekilelim. 9 00:01:30,757 --> 00:01:34,797 -Gerek yok. Beni almayın. -Haydi, inat etmeyin. 10 00:01:34,886 --> 00:01:35,966 Hadi, gel. 11 00:01:36,095 --> 00:01:38,885 -Haydi. Hep birlikte çekilmeliyiz. -Ben göremiyorum. 12 00:01:39,516 --> 00:01:41,096 Bir, iki, üç! 13 00:01:41,601 --> 00:01:43,691 Bir kez daha. Bir, iki, üç. 14 00:01:45,563 --> 00:01:47,693 -Bir kez daha. -Bir kez daha. Bir, iki! 15 00:01:48,900 --> 00:01:50,570 -Bir, iki. -Sevimli görünmeye çalışıyorum. 16 00:01:51,611 --> 00:01:52,651 -Bakayım. -Gel böyle. 17 00:01:52,737 --> 00:01:53,907 Tekrar göster. 18 00:01:54,739 --> 00:01:56,029 Kafam kocaman çıkmış. 19 00:01:57,325 --> 00:02:00,535 -Harika bir fotoğraf. -Tanrım, içki kalmış. 20 00:02:01,037 --> 00:02:04,417 Büyükbabam bana, arkamda içki bırakmamayı öğretti. 21 00:02:05,083 --> 00:02:06,173 Al. 22 00:02:06,668 --> 00:02:07,878 Ben pek kaldıramam. 23 00:02:07,961 --> 00:02:10,511 Zamanında deniz piyadesi olmuş biri nasıl içki kaldıramaz? 24 00:02:10,880 --> 00:02:13,630 Özel kuvvetlerde görev yaptığını söylememiş miydin? 25 00:02:14,300 --> 00:02:16,050 -Hayır, söylemedim. -Boş ver, o zaman. 26 00:02:16,678 --> 00:02:19,638 İkimiz de Sivil Savunma Birliklerinde görev yaptığımıza göre, birlikte içelim. 27 00:02:20,014 --> 00:02:21,354 Ben devlet memurluğu yaptım. 28 00:02:21,432 --> 00:02:22,562 Aynen. 29 00:02:22,809 --> 00:02:25,269 İkisi arasında büyük bir fark var. 30 00:02:30,233 --> 00:02:32,943 Görüntüleri izledim aslında. 31 00:02:35,572 --> 00:02:37,122 Komiser ve Ga-young'un yakalandıkları 32 00:02:37,198 --> 00:02:39,028 otel güvenlik kamerası kayıtlarını. 33 00:02:40,702 --> 00:02:44,042 Kopyasını çıkarıp Komiser'e verdim. 34 00:02:48,376 --> 00:02:49,876 Ne dedin sen? 35 00:02:50,378 --> 00:02:51,418 Dosyayı nasıl aldın? 36 00:02:53,339 --> 00:02:55,549 Bilgisayarından aldım. Üzgünüm. 37 00:02:57,719 --> 00:03:00,889 Bilgisayarımı karıştırdığını mı söylüyorsun? Öyle mi? 38 00:03:02,015 --> 00:03:03,635 Bir özür yeter mi sanıyorsun... 39 00:03:04,684 --> 00:03:05,814 Aman tanrım! 40 00:03:06,144 --> 00:03:08,064 Orijinal dosyayı silmemi falan istemedi. 41 00:03:08,730 --> 00:03:10,610 Bundan kimse etkilenmeyecek dedi. 42 00:03:12,609 --> 00:03:14,439 Doğrusu ben de öyle düşünüyordum. 43 00:03:15,069 --> 00:03:16,989 Sonuçta birini öldürmüş değildi. 44 00:03:17,530 --> 00:03:20,990 Sırf biriyle ilişkisi var diye her şeyini kaybetmesi zalimce geliyordu. 45 00:03:21,492 --> 00:03:22,332 İlişki mi? 46 00:03:22,410 --> 00:03:25,410 Sen de öyle mi düşünüyordun? "Erkekler böyle hatalar yapar." 47 00:03:25,496 --> 00:03:26,996 Öyle düşünmediğine eminim. 48 00:03:27,498 --> 00:03:29,418 Dedektif Jang merhametlidir. 49 00:03:30,835 --> 00:03:32,245 Bu yüzden yapmıştır. 50 00:03:40,929 --> 00:03:42,759 Kullandı mı onu? 51 00:03:44,849 --> 00:03:46,139 Ne? 52 00:03:50,063 --> 00:03:53,653 İkiniz bana karşı disiplin soruşturması açmaya karar verseniz de 53 00:03:53,733 --> 00:03:54,653 söyleyecek bir şeyim yok. 54 00:03:55,276 --> 00:03:57,646 Bilmem gereken bir şey var ama. 55 00:03:58,279 --> 00:03:59,909 Komiser, suçlu olabilir mi? 56 00:04:00,657 --> 00:04:02,117 Bir katile yardımcı mı oldum? 57 00:04:02,200 --> 00:04:04,740 Ga-young'un ilişkiyi kullanarak tehdit ettiği 58 00:04:05,870 --> 00:04:07,410 kişi o olmalı. 59 00:04:07,747 --> 00:04:10,117 Beni o kadın sanarak sürüklediği sırada 60 00:04:10,208 --> 00:04:13,798 "İstediğin parayı sana ödeyeceğim." gibi bir şey söylüyordu. 61 00:04:13,878 --> 00:04:17,548 Ama konuşma tarzından, birini öldürebilecek biri gibi görünmüyordu. 62 00:04:19,467 --> 00:04:21,797 Titrediğini ve yardım etmen için sana 63 00:04:22,053 --> 00:04:23,603 yalvardığını söylemiştin. 64 00:04:25,139 --> 00:04:26,639 Bu onun katil olmadığını gösterir. 65 00:04:26,724 --> 00:04:29,814 Komiser'in "sıfır" ve "yedi"yle bir ilgisi yok, değil mi? 66 00:04:32,063 --> 00:04:33,483 "Sıfır" ve "yedi" mi? 67 00:04:34,023 --> 00:04:35,193 Nedir o? 68 00:04:36,442 --> 00:04:37,782 Ga-young bu kelimeleri söyledi. 69 00:04:38,361 --> 00:04:40,031 Kaçırıldığı sırada gördüğü bir şey olabilir. 70 00:04:40,113 --> 00:04:41,613 Ya da suçluyla ilgili bir şey. 71 00:04:43,324 --> 00:04:45,664 Sıfır ve yedi rakamlarını mı görmüş? 72 00:04:46,577 --> 00:04:48,287 Ne anlama geliyorlar acaba? 73 00:04:49,205 --> 00:04:52,285 Biraz daha beklersek kız bize açıklar belki. 74 00:04:52,375 --> 00:04:56,495 Bunu hatırladığına göre eminim yakında suçluyu da hatırlar. 75 00:04:57,505 --> 00:04:58,665 Artık an meselesi. 76 00:05:02,802 --> 00:05:03,972 Gerçekten an meselesi. 77 00:05:28,077 --> 00:05:29,197 Çok güzel bir yemekti. 78 00:05:30,663 --> 00:05:31,713 Çok doydum. 79 00:05:36,961 --> 00:05:37,921 Dikkatli gidin. 80 00:05:38,004 --> 00:05:39,094 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 81 00:05:39,172 --> 00:05:40,802 -Sağ olun. -Yemek için teşekkürler. 82 00:05:41,674 --> 00:05:43,764 -Jung-bon, biz aynı taksiyle gidelim. -Tamam. 83 00:05:44,385 --> 00:05:45,545 Ya siz, Bayan Young? 84 00:05:47,263 --> 00:05:49,853 Bay Hwang, siz içki içmediniz. Onu evine siz bırakın. 85 00:05:51,392 --> 00:05:53,142 Tabii, olur. 86 00:05:53,227 --> 00:05:54,517 Teşekkür ederim. 87 00:05:58,900 --> 00:06:01,530 Tamam, o zaman. Biz artık gidelim. 88 00:06:01,611 --> 00:06:02,531 -Hoşça kalın. -Güle güle. 89 00:06:02,612 --> 00:06:04,612 -İyi geceler. -Dikkatli gidin. 90 00:06:04,697 --> 00:06:05,867 -Güle güle. -Dikkatli gidin. 91 00:06:05,948 --> 00:06:07,868 -Ben de gideyim. -Güle güle. 92 00:06:07,950 --> 00:06:09,450 -İyi geceler. -Yarın görüşürüz. 93 00:06:11,662 --> 00:06:12,622 İkinci tura ne dersin? 94 00:06:13,748 --> 00:06:15,498 Gel. Sana bir içki ısmarlayayım. 95 00:06:27,220 --> 00:06:28,220 Bu arada, 96 00:06:28,721 --> 00:06:32,061 merkez bölge ofisinden doğruca onun evine mi gittin? 97 00:06:32,308 --> 00:06:33,138 Evet. 98 00:06:34,936 --> 00:06:36,476 Yanlış mı duydum? 99 00:06:37,939 --> 00:06:40,189 Masanın üstünde çok fazla rapor ve belge birikmişti, 100 00:06:40,733 --> 00:06:43,493 ben de onları sana bırakmak için evine uğradım. 101 00:06:44,779 --> 00:06:48,069 Ama sanki, birinin kapını açtığını duydum. 102 00:06:49,742 --> 00:06:51,702 Evimde biri mi vardı diyorsun? 103 00:06:52,453 --> 00:06:54,083 Kesin öyle diyemem. 104 00:06:54,664 --> 00:06:57,464 Emin değilim çünkü sesi asansörün içindeyken duydum. 105 00:06:58,042 --> 00:07:01,712 Ama binadan çıkarken hava yağmurlu olmadığı hâlde 106 00:07:01,921 --> 00:07:03,921 şemsiye tutan bir adam gördüm. 107 00:07:04,632 --> 00:07:06,512 Bu da tuhafıma gitti. 108 00:07:07,301 --> 00:07:08,551 Adam ne yaptı? 109 00:07:10,138 --> 00:07:11,718 Hiçbir şey yapmadı. 110 00:07:12,473 --> 00:07:14,353 Sadece yürüyüp gitti. 111 00:07:16,686 --> 00:07:17,726 Yanlış mı duydum? 112 00:07:24,110 --> 00:07:25,570 Metroya binebilirsin, değil mi? 113 00:07:27,280 --> 00:07:28,740 Buradan mı? 114 00:07:32,160 --> 00:07:33,790 O hâlde beni burada bırakıver. 115 00:07:49,552 --> 00:07:50,722 Hoşça kal. 116 00:10:04,186 --> 00:10:05,436 Tanrım. 117 00:10:08,190 --> 00:10:09,730 -İyi misin? -Evet. 118 00:10:11,944 --> 00:10:12,864 Bu taraftan mı? 119 00:10:23,080 --> 00:10:25,750 Telefonda anlattığından çok daha beter. 120 00:10:26,417 --> 00:10:27,537 Tüyler ürpertici. 121 00:10:28,586 --> 00:10:30,086 Bunu her kim yaptıysa çok uğraşmış. 122 00:10:32,798 --> 00:10:33,878 Diğer odalar ne durumda? 123 00:10:34,467 --> 00:10:35,757 Başka hiçbir şey bulamadım. 124 00:10:36,177 --> 00:10:39,137 Derinlemesine inceleyelim. Bugünlerde manyakların sonu gelmiyor. 125 00:10:41,182 --> 00:10:43,102 -Dinleme cihazı kontrolü yapayım. -Tamam. 126 00:11:36,112 --> 00:11:38,532 -Alo? -Güvenlik kamerası kaydını aldım. 127 00:11:39,115 --> 00:11:39,945 Hemen geliyorum. 128 00:11:40,449 --> 00:11:42,279 -Dedektif Jang. -Evet. 129 00:11:51,043 --> 00:11:53,673 Yüzünü kapatmış ama onun dışında elini kolunu sallayarak gezmiş. 130 00:11:54,255 --> 00:11:56,255 Psikopata bak. 131 00:11:57,675 --> 00:11:59,885 Hava yağmurlu olmadığı hâlde şemsiye tutan bir adam gördüm. 132 00:12:01,053 --> 00:12:02,603 Size bir zarar vermedi. 133 00:12:03,514 --> 00:12:05,644 Nedir bu? Bir tür uyarı mı? 134 00:12:06,892 --> 00:12:09,272 Uzun zaman önce filmde gördüğüm bir şeyi anımsattı bana. 135 00:12:10,646 --> 00:12:11,766 Ne filmi? 136 00:12:14,150 --> 00:12:15,730 Adam general miydi? 137 00:12:15,818 --> 00:12:18,648 Onun ölmesini isteyen bir kral vardı. Kral uyurken 138 00:12:18,737 --> 00:12:20,867 gizlice odasına girdi ve kralın saçından bir tutam kesti. 139 00:12:21,949 --> 00:12:24,739 Bu, kralın generalden korkmasını sağladı. 140 00:12:25,744 --> 00:12:27,084 Cevap bu ikisinden biri olmalı. 141 00:12:28,372 --> 00:12:31,962 Geçmişte Bay Hwang yüzünden hüküm giyip hapis yatmış biri 142 00:12:32,042 --> 00:12:33,292 ya da bize karşı olan biri. 143 00:12:34,044 --> 00:12:36,384 Bir eski mahkûm buna cüret edemez ama. 144 00:12:37,214 --> 00:12:38,344 Bu konu ekibimizle ilgiliyse 145 00:12:39,425 --> 00:12:41,175 başkaları da tehlikede olabilir. 146 00:12:45,264 --> 00:12:46,524 Bakar mısın? 147 00:12:47,057 --> 00:12:50,307 Buradaki tüm güvenlik kamera kayıtlarının kopyalarını almalıyız. 148 00:12:50,394 --> 00:12:51,854 Tabii, hiç sorun değil. 149 00:12:57,651 --> 00:12:59,861 Kısa bir süre öncesine kadar gülüp şakalaşıyorduk. 150 00:12:59,945 --> 00:13:01,775 Hayatın neler getireceği belli olmuyor. 151 00:13:02,239 --> 00:13:03,989 Adam kuş olup uçmadıysa 152 00:13:04,241 --> 00:13:07,241 kameralardan birine yakalanmış olmalı. İzini süreceğim. 153 00:13:07,328 --> 00:13:08,698 Evet, lütfen bul onu. 154 00:13:09,205 --> 00:13:11,035 Bugünkü yardımlarınız için size teşekkür ederim. 155 00:13:11,874 --> 00:13:14,464 Dur, tek başına kalman doğru mu? 156 00:13:15,377 --> 00:13:16,457 Adam bir daha gelmez. 157 00:13:17,671 --> 00:13:19,171 -Hoşça kalın. -İyi geceler. 158 00:13:21,300 --> 00:13:23,680 Ben olsam orada uyuyamayacak kadar korkardım. 159 00:13:25,179 --> 00:13:27,889 Tanrım. Memur Hanım, gel, evine bırakayım. 160 00:13:29,350 --> 00:13:31,850 Seni bir daha sırtından bıçaklamam. 161 00:13:32,436 --> 00:13:33,976 Cidden. Haydi. 162 00:14:03,509 --> 00:14:05,259 Neden saçımı kesmekle yetindin? 163 00:14:06,262 --> 00:14:07,512 Gırtlağımı kesebilirdin. 164 00:14:08,639 --> 00:14:10,889 Bu senin suç işleme yöntemin değil mi? 165 00:14:24,280 --> 00:14:26,370 Papatya sakinleştirir, daha iyi uyuturmuş. 166 00:14:28,576 --> 00:14:30,576 Bir şey düşünmemeye çalış ve iyi bir uyku çek. 167 00:14:31,412 --> 00:14:33,212 Biraz gelsene içeriye. 168 00:14:41,338 --> 00:14:43,008 Davetin için teşekkürler. 169 00:15:09,450 --> 00:15:11,700 Bunu katilin yaptığını düşünmek... 170 00:15:12,912 --> 00:15:14,372 Metot çok farklı, değil mi? 171 00:15:17,541 --> 00:15:19,251 Katilin işi değilse 172 00:15:19,793 --> 00:15:22,003 geriye tek bir olası şüpheli kalıyor: Hanjo Grubu. 173 00:15:23,005 --> 00:15:24,335 Sanırım Bahn Grubu da var. 174 00:15:26,467 --> 00:15:28,837 Her kimse, sanırım beni korkutmak istedi. 175 00:15:39,146 --> 00:15:41,936 Bana karşı açık konuş. Bunun olacağını biliyordun, değil mi? 176 00:15:42,066 --> 00:15:44,486 Bilseydim akşam yemeğine gelmeyip evde kalırdım. 177 00:15:45,277 --> 00:15:46,737 Ondan söz etmiyorum. 178 00:15:50,157 --> 00:15:51,197 Ekibimiz dağıtılıyor. 179 00:15:55,621 --> 00:15:57,961 Chang-jun Lee her türlü imkânı kullanıp 180 00:15:58,040 --> 00:16:00,710 Sungmoon'a bilgi sızdıranın sen olduğunu öğrenmiş olmalı. 181 00:16:01,043 --> 00:16:03,343 Bu yüzden kimin başının belaya gireceğini ikimiz de biliyoruz. 182 00:16:05,756 --> 00:16:08,466 Ama olanları görmezden gelemezdim. 183 00:16:09,051 --> 00:16:12,141 Vergiyle toplanmış on trilyon won oraya gitmişti ve tekerlerine çomak sokmalıydım. 184 00:16:12,513 --> 00:16:13,563 Ayrıca bunu yaparak 185 00:16:14,181 --> 00:16:15,681 çıkar sağlamamızı istedim. 186 00:16:16,600 --> 00:16:19,600 Sungmoon'dan bunun karşılığında ne aldın? 187 00:16:22,106 --> 00:16:23,856 Muhbir hakkında bilgiyle takas ettim. 188 00:16:24,984 --> 00:16:26,904 Kim olduğunu öğrendin mi? Muhbir kim? 189 00:16:27,444 --> 00:16:28,824 Lise öğrencisi bir kız 190 00:16:29,113 --> 00:16:31,663 bir adam ondan istedi diye bilgi yollamış. 191 00:16:31,740 --> 00:16:33,700 Sana kızın bilgilerini yolladım. 192 00:16:36,662 --> 00:16:37,662 O hâlde, 193 00:16:38,038 --> 00:16:39,458 o kızla görüşüp 194 00:16:39,790 --> 00:16:41,540 ona adamın robot resmini çizdiririm. 195 00:16:41,625 --> 00:16:44,125 Robot resmi programla çizdireceksin, değil mi? 196 00:16:44,211 --> 00:16:46,551 -Ben de program gibi çizebilirim. -Ne? 197 00:16:47,756 --> 00:16:48,716 Tanrım. 198 00:16:49,258 --> 00:16:51,468 Lütfen programı yanında götürmeyi unutma. 199 00:16:57,474 --> 00:16:59,944 Başka bir şey var mı? 200 00:17:01,937 --> 00:17:05,227 Muhbir bu üç şey hakkında bilgisi olan biri olmalı. 201 00:17:05,315 --> 00:17:08,145 Chang-jun Lee ve Moo-sung Park'ın ilişkisi. 202 00:17:08,235 --> 00:17:12,025 Sungmoon ve Hanjo'nun birleşebileceği ihtimali. 203 00:17:12,531 --> 00:17:14,951 Son olarak, Sungmoon'un CEO'sunun on yıl önceki 204 00:17:15,034 --> 00:17:18,414 evlilik görüşmelerinin başarısız olmasından dolayı kin tutuyor olduğu. 205 00:17:19,747 --> 00:17:20,867 Ne kadar gereksiz. 206 00:17:21,457 --> 00:17:24,167 On yıl önce olmuş bir şey için hâlâ kin mi tutuyor? 207 00:17:25,669 --> 00:17:29,209 Sanırım gururu yüzünden bunu kimseye belli etmemiş. 208 00:17:29,506 --> 00:17:32,796 Ama biri bunu yakalamış. 209 00:17:34,219 --> 00:17:36,969 Şu ana dek, bu üç şarta sahip 210 00:17:37,473 --> 00:17:38,723 üç kişi tespit ettim. 211 00:17:38,807 --> 00:17:40,137 Üç şart ve 212 00:17:40,225 --> 00:17:41,095 üç kişi mi? 213 00:17:43,270 --> 00:17:44,650 Kim bu üç kişi? 214 00:17:45,230 --> 00:17:46,270 Yun-beom Lee, 215 00:17:46,356 --> 00:17:47,566 Chang-jun Lee 216 00:17:48,150 --> 00:17:49,190 ve Yeon-jae Lee. 217 00:17:50,194 --> 00:17:51,364 Efendim? 218 00:17:54,615 --> 00:17:56,945 Neden böyle bir bilgi yollasınlar? 219 00:17:57,284 --> 00:17:58,794 Bu kendi mezarlarını kazmak olur. 220 00:18:01,872 --> 00:18:04,082 Muhbirin aynı zamanda suçlu olduğunu sen söyledin. 221 00:18:06,126 --> 00:18:08,496 Gerçekten, üçünün de sebebi var. 222 00:18:09,046 --> 00:18:12,296 Yun-beom Lee, kızı ve kocası için yapabilir. 223 00:18:13,425 --> 00:18:16,885 Ama Ga-young hayatta kalsın diye bu kadar zahmete katlanmazlar. 224 00:18:34,363 --> 00:18:35,863 Tanrım, saat geç oldu. 225 00:18:38,075 --> 00:18:40,365 Kâbus görürsen ara beni. 226 00:18:41,078 --> 00:18:42,288 Nadiren rüya görürüm. 227 00:18:43,914 --> 00:18:45,794 Böyle zamanlarda çok işe yarar. 228 00:18:47,292 --> 00:18:48,292 Ben çıkarım. 229 00:18:57,427 --> 00:18:59,807 -Dikkatli ol. -Olurum. İyi geceler. 230 00:19:20,367 --> 00:19:23,577 On yıl önce olmuş bir şey için hâlâ kin mi tutuyor? 231 00:19:24,246 --> 00:19:27,496 Evlilik görüşmeleriyle doğrudan bağlantılı, Chang-jun Lee'ye yakın biri. 232 00:19:28,292 --> 00:19:31,462 Şu ana dek üç kişi tespit ettim. 233 00:19:32,713 --> 00:19:35,803 Neden böyle bir bilgi yollasınlar? 234 00:19:36,133 --> 00:19:37,723 Bu kendi mezarlarını kazmak olur. 235 00:20:01,450 --> 00:20:02,410 "Sıfır" ve "yedi" mi? 236 00:20:02,910 --> 00:20:04,200 Ga-young bu kelimeleri söyledi. 237 00:20:04,286 --> 00:20:05,866 Kaçırıldığı sırada gördüğü bir şey olabilir. 238 00:20:06,038 --> 00:20:07,578 Ya da suçluyla ilgili bir şey. 239 00:20:09,249 --> 00:20:10,629 Bu yine de mantıksız geliyor. 240 00:21:00,509 --> 00:21:01,719 Sıradaki haberimize geçiyoruz. 241 00:21:02,302 --> 00:21:04,682 Hükûmet dün akşam büyük bir sansasyona yol açan, 242 00:21:04,763 --> 00:21:08,353 Hanjo Grubu ve Matsuyama arasındaki silah ithalatı skandalına dair 243 00:21:08,517 --> 00:21:10,847 resmî bir açıklama yayınladı. 244 00:21:12,479 --> 00:21:15,819 Hükûmet radar savunma sistemini L Defense'ten ithal etme kararını 245 00:21:15,899 --> 00:21:17,529 geri çektiğini açıkladı. 246 00:21:26,410 --> 00:21:28,450 Ne yapıyorsun? Biri falan mı öldü? 247 00:21:29,162 --> 00:21:30,212 Git kahvaltı et. 248 00:21:32,499 --> 00:21:33,709 Şimdi ne yapacaksınız? 249 00:21:36,962 --> 00:21:39,382 Bir kerecik boyun eğeceğim. Büyük bir mesele değil. 250 00:21:47,222 --> 00:21:48,772 Evet, Bay Cumhuriyet Başsavcısı. Benim. 251 00:21:49,599 --> 00:21:51,479 Seni kaç kez aramam gerekiyor? 252 00:21:51,560 --> 00:21:53,730 Müdür yardımcısı mı? Böyle mazeret mi olur? 253 00:21:54,438 --> 00:21:56,898 Akıntıyı kesemiyorsanız nehrin yatağını genişletin. 254 00:21:57,733 --> 00:21:58,613 Açığa çıkarın. 255 00:21:59,109 --> 00:22:00,029 Bırakın aksın. 256 00:22:02,821 --> 00:22:03,951 Onu çağırıp söyleyin. 257 00:22:04,614 --> 00:22:07,414 Sabrımın da bir sınırı var. 258 00:22:10,412 --> 00:22:12,082 Baba, haydi kahvaltı edelim. 259 00:22:15,459 --> 00:22:17,669 Gidelim. Güne başlarken kendini enerjik hissetmelisin. 260 00:22:19,338 --> 00:22:23,298 Kara Kuvvetleri Karargâhı ve Seul Merkez Bölge Savcılık Ofisi gerçekleri 261 00:22:23,383 --> 00:22:26,263 ortaya çıkarmak için birlikte çalışma sözü verdi. 262 00:22:26,344 --> 00:22:27,854 Harika. Bu şekilde yapılması gerek. 263 00:22:28,430 --> 00:22:30,060 Vay canına, bu çok şaşırtıcı. 264 00:22:30,640 --> 00:22:32,350 Galiba komplolara engel olmak mümkün. 265 00:22:36,646 --> 00:22:39,066 -Bir son dakika haberi. -Bizimle mi ilgili? 266 00:22:39,149 --> 00:22:41,739 Komiser Kim'i, Gençleri Koruma Yasası'nı ihlalden tutuklatan 267 00:22:41,818 --> 00:22:45,028 -ve Savcı Joon-sik Gong'u -Başarılı mı bitti? 268 00:22:45,113 --> 00:22:47,413 rüşvet almakla suçlayan özel soruşturma ekibi 269 00:22:47,491 --> 00:22:49,531 soruşturmasını başarıyla tamamlamıştır. 270 00:23:08,929 --> 00:23:12,139 CUMHURİYET BAŞSAVCISI OFİSİ 271 00:23:21,525 --> 00:23:24,685 Etkin bir soruşturma için, Komiser Kim soruşturma ofisine getirtilecek 272 00:23:24,778 --> 00:23:27,318 ve Savcı Gong sorgusunun sürdürüleceği 273 00:23:27,405 --> 00:23:29,655 özel soruşturma bölümüne gönderilecektir. 274 00:23:30,200 --> 00:23:33,040 Emniyet ve savcılığı adalet önüne çıkaran özel soruşturma ekibi 275 00:23:33,120 --> 00:23:36,000 her zaman, sürdürdüğü araştırmadaki adil 276 00:23:36,081 --> 00:23:38,131 ve şeffaf çalışmasıyla hatırlanacaktır. 277 00:23:39,751 --> 00:23:42,711 Soruşturmayı böyle nasıl bitirebilirler? 278 00:23:43,630 --> 00:23:44,590 Pislikler. 279 00:23:45,090 --> 00:23:46,970 Âdeta yüzümüze tokat attılar. 280 00:24:00,438 --> 00:24:02,858 Evet, Si-mok geri gelecek. 281 00:24:03,275 --> 00:24:05,985 Olayı böyle kapatacaklar mı yoksa ifşa olan her şeyin icabına... 282 00:24:06,695 --> 00:24:08,565 Evet, öğrenmek için soruyorum! 283 00:24:14,119 --> 00:24:16,199 Ya beni de tutuklamak isterlerse? 284 00:24:47,485 --> 00:24:49,735 HANJO GRUBU 285 00:25:09,007 --> 00:25:10,047 Öncelikle 286 00:25:11,676 --> 00:25:13,386 böyle onur kırıcı 287 00:25:14,179 --> 00:25:15,509 bir skandal sebebiyle 288 00:25:16,890 --> 00:25:19,140 karşınızda olduğum için derin bir utanç duyuyorum. 289 00:25:19,976 --> 00:25:21,976 İş adamından önce 290 00:25:22,646 --> 00:25:25,766 bir Kore vatandaşıyım. Sizi temin ederim ki 291 00:25:26,149 --> 00:25:28,609 Ukrayna şirketi L Defense'in sahibinin 292 00:25:29,194 --> 00:25:33,034 Matsuyama Grubu olduğundan kesinlikle haberim yoktu. 293 00:25:33,782 --> 00:25:34,782 Ulusal Güvenlik Bakanı 294 00:25:35,742 --> 00:25:38,952 şirketim Hanjo Grubundan L Defense'e aracılık yapmamızı istemişti. 295 00:25:39,037 --> 00:25:40,707 Ulusal güvenliğimiz için 296 00:25:40,956 --> 00:25:43,826 bu anlaşmanın sürmesi yolunda çalışmalar yaptık 297 00:25:44,334 --> 00:25:47,384 ama bir Japon şirketiyle bağlantıları olduğunu öğrenir öğrenmez 298 00:25:48,296 --> 00:25:52,626 sözleşmeyi feshetmek için çalışmalara başladık. 299 00:25:52,926 --> 00:25:53,966 Buna rağmen, 300 00:25:55,720 --> 00:26:00,310 derinlemesine araştırma yapmamış olmamız hepinizi büyük bir endişeye sevk etti. 301 00:26:01,184 --> 00:26:02,064 Olanlar 302 00:26:03,645 --> 00:26:04,935 tamamen benim suçum. 303 00:26:07,482 --> 00:26:09,532 Hanjo Grubu adına 304 00:26:10,485 --> 00:26:11,735 tüm Kore halkından 305 00:26:13,613 --> 00:26:14,993 özür dilemek istiyorum. 306 00:26:16,449 --> 00:26:17,409 İçtenlikle özür diliyorum. 307 00:26:34,426 --> 00:26:36,046 ÖZEL SAVCI SI-MOK HWANG 308 00:26:37,679 --> 00:26:43,349 SAVCILARA YÖNELİK RÜŞVET SORUŞTURMASI ÖZEL SAVCI SI-MOK HWANG 309 00:26:47,605 --> 00:26:48,435 Evet? 310 00:26:56,531 --> 00:26:57,531 Kimdi o? 311 00:26:57,615 --> 00:26:59,365 Her şeyi toplayacaklarmış. Acele etmemizi söyledi. 312 00:26:59,951 --> 00:27:02,871 Ne insafsızca. Duyuruyu mu bekliyorlarmış? 313 00:27:03,955 --> 00:27:06,705 -Biliyorlar mıymış? -Gerçekten yollarımız ayrılıyor. 314 00:27:25,602 --> 00:27:26,602 Tanrım. 315 00:27:28,229 --> 00:27:29,059 Nedir o? 316 00:27:32,067 --> 00:27:33,607 HANJO GRUBU 317 00:27:35,570 --> 00:27:37,360 Il-jae Young vakasıyla alakalı mı? 318 00:27:43,286 --> 00:27:45,326 Tae-gyun Kim Il-jae Young'a parayı götürdü. 319 00:27:51,002 --> 00:27:53,302 Ga-young'un ifade vermesinden kim korkuyor? 320 00:28:17,278 --> 00:28:20,908 Kısa sürdü ama hepiniz elinizden geleni yaptınız. 321 00:28:21,282 --> 00:28:22,282 Size gerçekten minnettarım. 322 00:28:23,118 --> 00:28:25,408 Sizin yoğun çalışmalarınız sayesinde bu kadar mesafe katettik. 323 00:28:28,373 --> 00:28:29,753 Elinize sağlık. 324 00:28:48,226 --> 00:28:49,186 İyi çalıştık. 325 00:28:49,644 --> 00:28:50,814 Her şey için teşekkürler. 326 00:28:51,312 --> 00:28:53,572 Emekleriniz için sağ olun. 327 00:30:15,230 --> 00:30:18,360 YONGSAN POLİS MERKEZİ 328 00:30:27,116 --> 00:30:28,196 Hepiniz çok iyi iş çıkardınız. 329 00:30:28,284 --> 00:30:31,414 Teşekkürler, Sun-chang. Sen de iyi durumda gibisin. 330 00:30:34,082 --> 00:30:36,842 Ne oldu? Gitti mi? 331 00:30:47,595 --> 00:30:50,175 MEMUR SU-CHAN KIM BİR ŞÜPHELİYE KÖTÜ DAVRANDIĞI İÇİN GÖREVDEN ALINMIŞTIR. 332 00:30:50,265 --> 00:30:51,265 Nasıl oldu bu? 333 00:30:51,850 --> 00:30:53,020 O soruşturma sonuçlanmamıştı. 334 00:30:53,601 --> 00:30:56,101 Amir Bey kurum içi ağdan özür yayınlayıp 335 00:30:56,187 --> 00:30:58,607 Memur Kim'e engel olması gerektiğini ama bunu yapamadığını yazmıştı. 336 00:30:59,190 --> 00:31:02,190 Ayrıca kurbandan özür dilediğini ama bunun durumu daha da kötüleştirdiğini söyledi. 337 00:31:02,902 --> 00:31:04,282 Her şeyi anlatmıştı bize. 338 00:31:04,654 --> 00:31:07,784 Bunu vicdanını rahatlatmak için mi, bombayı bize atmak için mi yaptı bilmem. 339 00:31:08,116 --> 00:31:11,786 Onu hemen nasıl atarlar? Soruşturma bile geçirmedik. 340 00:31:12,287 --> 00:31:13,997 Şimdi çok kötü durumdayız. 341 00:31:14,873 --> 00:31:16,463 Tepedekiler ondan hemen kurtulmak istemiştir. 342 00:31:17,250 --> 00:31:18,130 Kyung-wan. 343 00:31:18,626 --> 00:31:22,916 Yalancı gibi görünmene yol açanlar Dong-jae Seo ve Memur Kim. 344 00:31:23,006 --> 00:31:26,046 O gün Memur Kim'e engel olmam gerekirdi. 345 00:31:28,428 --> 00:31:29,968 Bu yüzden yapmış olmalı. 346 00:31:33,558 --> 00:31:35,558 Artık ailesinin Kore'ye dönmesi gerekecek. 347 00:31:36,144 --> 00:31:39,024 Tanrım. Ben de bundan korkuyorum. 348 00:31:40,189 --> 00:31:42,779 Oğlunu yurt dışına durup dururken yollamamıştır. 349 00:31:43,860 --> 00:31:45,780 DEHB miydi? 350 00:31:46,905 --> 00:31:49,945 Her neyse, oğlunun bir tür sorunu var gibiydi. 351 00:31:52,076 --> 00:31:53,536 Amir Bey'e ne oldu? 352 00:31:54,370 --> 00:31:55,960 Üç ay maaş kesintisi aldı. 353 00:32:01,836 --> 00:32:02,916 Her şey geldi mi? 354 00:32:03,504 --> 00:32:04,884 Şimdi çıkıyorum. 355 00:32:06,549 --> 00:32:07,549 Nereye gidiyorsun? 356 00:32:13,097 --> 00:32:14,057 Hazır mı? 357 00:32:14,849 --> 00:32:17,139 25 Nisan'da saat 9.38'e git. 358 00:32:17,226 --> 00:32:18,896 -Kompleksin kaydını göster. -Tabii. 359 00:32:28,696 --> 00:32:29,526 Burası. 360 00:32:29,822 --> 00:32:32,282 TRAFİK DAİRESİ 361 00:33:00,937 --> 00:33:02,307 Otopark. 362 00:33:14,242 --> 00:33:15,622 Oyun alanı. 363 00:33:22,291 --> 00:33:23,501 Ana giriş. 364 00:33:32,176 --> 00:33:34,256 -Kumanda sistemine bağlı mı? -Evet, efendim. 365 00:33:50,028 --> 00:33:51,068 Nereye gitti? 366 00:34:10,757 --> 00:34:11,877 Bayan Young. 367 00:34:11,966 --> 00:34:13,836 Ne düşünüyorsunuz öyle? 368 00:34:14,802 --> 00:34:15,932 Dönmüşsünüz. 369 00:34:25,772 --> 00:34:26,982 Nesi var bunun? 370 00:34:47,168 --> 00:34:49,378 -Bay Kang'la kısa bir görüşmem var. -Tamam. 371 00:34:55,635 --> 00:34:57,505 -O tarafa gidiyorum. -Görüşürüz. 372 00:34:57,720 --> 00:34:58,810 Size iyi günler. 373 00:35:22,245 --> 00:35:23,115 Dönmüşsün. 374 00:35:25,206 --> 00:35:26,166 Kusura bakmayın. 375 00:35:26,249 --> 00:35:28,749 Desteğinize rağmen engelleri aşmayı başaramadım. 376 00:35:30,044 --> 00:35:33,464 Bana özür borçlu değilsin ve ben de bunu hak etmiyorum. 377 00:35:37,718 --> 00:35:39,848 Komiser Woo-gyun Kim soruşturma ofisinde 378 00:35:39,929 --> 00:35:42,389 tekrar soruşturulacak. Bunu biliyorsun, değil mi? 379 00:35:42,974 --> 00:35:45,564 Evet. Ne olacak sizce? 380 00:35:46,394 --> 00:35:47,314 Emin değilim. 381 00:35:47,895 --> 00:35:49,725 Biliyorsun, onlar bir aile gibi. 382 00:35:50,731 --> 00:35:53,571 Kızla ilişki kurduğu gerçeği inkâr edilemez. Soru şu ki 383 00:35:54,152 --> 00:35:57,072 kızı bıçaklaması için birini tuttu mu 384 00:35:57,155 --> 00:36:00,365 ve o kişi aynı şekilde Moo-sung Park'ı öldürdü mü? Bunun araştırılması gerek. 385 00:36:02,160 --> 00:36:05,120 Soruşturma ofisindekiler o kadar ileri gidebilir mi? 386 00:36:06,789 --> 00:36:09,879 Ama söylemem gerek, yardımcın bile ifadesinde onun kimseyi öldürecek 387 00:36:09,959 --> 00:36:11,749 biri olmadığını söylüyor. 388 00:36:12,753 --> 00:36:15,633 Katil olmayabilir ama cinayete teşebbüsten suçlu olabilir. 389 00:36:17,592 --> 00:36:18,682 Bu ne demek? 390 00:36:19,260 --> 00:36:21,510 -Bir tanık var. -Kim? 391 00:36:24,682 --> 00:36:27,442 Yeon-jae Lee. Genel Sekreter Lee'nin eşi. 392 00:36:28,019 --> 00:36:28,849 Ne? 393 00:36:36,194 --> 00:36:38,704 Hey, bu kadar ileri gitmeyelim. 394 00:36:39,280 --> 00:36:42,410 Komiser Kim, Bayan Yeon-jae Lee'yi kamera kayıtlarında gördüğünü söylemiş miydi? 395 00:36:42,491 --> 00:36:43,491 Söylemedi. 396 00:36:44,785 --> 00:36:49,075 O gün hiçbir şey olmamış gibi göstermek zorunda olduğu içindir. 397 00:36:50,333 --> 00:36:52,173 Güncellediğim raporumu yakında teslim ederim. 398 00:36:52,835 --> 00:36:56,415 Elimizde yeterince kanıt var. Onu içeriye tıkabiliriz. 399 00:36:57,006 --> 00:36:59,546 Hayır, size güncellenmiş raporu yollayacağım. 400 00:37:04,722 --> 00:37:06,602 Hiç dinlemiyorsun. 401 00:37:09,310 --> 00:37:12,270 ÜÇÜNCÜ CEZA DAİRESİ MÜDÜRÜ SAVCI WON-CHUL KANG 402 00:37:30,957 --> 00:37:31,787 Üçüncü. 403 00:37:35,920 --> 00:37:39,550 MAPO-DAERO 16-GIL 404 00:37:45,721 --> 00:37:47,271 Ana yoldan geleni görelim. 405 00:37:54,730 --> 00:37:56,900 Çok uzak. Oraya daha yakın bir kamera var mı? 406 00:38:04,615 --> 00:38:06,155 Daha önce gördüğümüzden yakınlaş. 407 00:38:14,041 --> 00:38:15,631 Orijinal kareyi benim için bastır. 408 00:38:16,127 --> 00:38:16,957 Elbette. 409 00:38:30,266 --> 00:38:31,346 Hiç rahatsız etmesem mi? 410 00:38:34,729 --> 00:38:35,979 Tanrım! 411 00:38:39,775 --> 00:38:43,565 Hayır. Özel soruşturma bitti. Bu ona sadece rahatsızlık verir. 412 00:38:45,364 --> 00:38:46,624 Nedir o? 413 00:38:47,533 --> 00:38:49,453 Bunu ne yapmalıyım? 414 00:38:49,535 --> 00:38:51,905 Moo-sung Park'ın aracılık ettiği şirketlerin listesi. 415 00:38:51,996 --> 00:38:53,496 O kadar çok şirket mi var? 416 00:38:53,581 --> 00:38:54,921 Hiç sorma. 417 00:38:54,999 --> 00:38:56,579 Sahibi tutuklanabilecekken 418 00:38:56,667 --> 00:38:58,747 bir otobüs şirketi onun yardımıyla kurtulmuş. 419 00:38:58,836 --> 00:39:01,456 Otobüs sayılarını artırmış, yasa dışı şekilde rotalarını değiştirmişler. 420 00:39:01,547 --> 00:39:03,917 Ayrıca şirketin sahibi yönetim kuruluna aile fertlerini doldurmuş 421 00:39:04,008 --> 00:39:06,888 ve yüz milyonlarca won sübvansiyonu kendi aralarında paylaşmışlar. 422 00:39:06,969 --> 00:39:08,719 Moo-sung Park şirketi nasıl kurtarmış? 423 00:39:08,804 --> 00:39:10,604 Şirketin sahibinden para almış 424 00:39:10,681 --> 00:39:14,561 ve onu şirketin çalışmaya devam etmesine izin verecek memurlarla görüştürmüş. 425 00:39:14,643 --> 00:39:16,443 Adam ekmeğini taştan çıkarmış. 426 00:39:17,063 --> 00:39:18,113 Ama biliyor musun? 427 00:39:18,522 --> 00:39:20,272 Daha sadece Moo-sung Park'ın pisliğini 428 00:39:20,358 --> 00:39:22,608 ortaya çıkardık ama kazdıkça herkesin kirli olduğunu anlıyoruz. 429 00:39:22,693 --> 00:39:24,363 Bence suçlanacak kişi Moo-sung Park değil. 430 00:39:24,445 --> 00:39:27,485 Bu, ülkenin tüm sisteminin ne durumda olduğunu mu gösteriyor merak ediyorum. 431 00:39:29,408 --> 00:39:30,408 -Döndünüz. -Merhaba. 432 00:39:30,493 --> 00:39:31,333 Evet. 433 00:39:32,328 --> 00:39:34,408 -Odasında değil miydi? -Hayır. 434 00:39:37,625 --> 00:39:38,625 Pekâlâ. 435 00:39:39,085 --> 00:39:40,705 Her olayı kontrol etmemi söylemişti. 436 00:39:43,005 --> 00:39:44,415 -Çıkıyor muydunuz? -Evet. 437 00:39:44,507 --> 00:39:45,717 Sonra görüşürüz. 438 00:39:46,008 --> 00:39:47,218 Şey... 439 00:39:50,721 --> 00:39:51,721 Ne yapmalıyım? 440 00:39:52,264 --> 00:39:53,394 Cidden... 441 00:39:57,436 --> 00:39:59,646 Özel soruşturma neden kapatıldı sanıyorsun? 442 00:39:59,730 --> 00:40:01,520 Daha derine inmek ne Bay Hwang'ın 443 00:40:01,774 --> 00:40:04,324 ne de bizim çıkarımıza olur. 444 00:40:04,860 --> 00:40:05,860 Evet, haklısın. 445 00:40:07,446 --> 00:40:09,316 Lütfen şunu gözden geçir. Al. 446 00:40:09,990 --> 00:40:10,830 Karnım çok acıktı. 447 00:40:18,541 --> 00:40:21,041 Neden orada dikiliyorsun? Geç, otur. 448 00:40:24,630 --> 00:40:26,550 Eşim şu anda evde değil. 449 00:40:26,882 --> 00:40:28,932 Sana içecek bir şey ikram etmeye çalışacağım. 450 00:40:29,009 --> 00:40:30,639 Hiç gerek yok, efendim. 451 00:40:31,011 --> 00:40:33,221 Fazla kalmayacağım. Oturun lütfen. 452 00:40:37,393 --> 00:40:38,603 Chang-jun şu an 453 00:40:39,687 --> 00:40:41,517 çok üzgün olmalı. 454 00:40:43,524 --> 00:40:46,494 Gözünü diktiği kişi onu sırtından bıçakladı. 455 00:40:48,571 --> 00:40:50,241 Bu ne demek, efendim? 456 00:40:51,282 --> 00:40:53,412 Chang-jun bir zamanlar, gelecek vadeden 457 00:40:54,368 --> 00:40:56,158 birini keşfettiğini söylemişti. 458 00:40:56,245 --> 00:40:59,325 Ama o kişinin ahlakının bozulup bozulmayacağını test edecekti. 459 00:40:59,957 --> 00:41:01,997 Sanırım iktidar partisinin üye listesiydi. 460 00:41:02,293 --> 00:41:04,593 Suwon'da sızmış ve büyük bir sorun olmuştu. 461 00:41:06,130 --> 00:41:10,010 Tepedekiler onu gizlemek istiyordu ama bu işlerin yenisi bir genç 462 00:41:10,676 --> 00:41:14,136 seçim yasasını alenen ihlal ettiklerini söyleyerek isyan etti. 463 00:41:14,805 --> 00:41:16,715 Bu elbette amirini sıkıntıya soktu. 464 00:41:17,433 --> 00:41:20,273 Evet, senden bahsediyorum. 465 00:41:21,770 --> 00:41:24,270 Deneme sürenin bitiminden hemen sonraydı, değil mi? 466 00:41:24,857 --> 00:41:27,817 Evet, ilk görev yerim olan Suwon Savcılık Ofisindeydi. 467 00:41:29,153 --> 00:41:32,113 Chang-jun deneme süren biter bitmez 468 00:41:32,198 --> 00:41:36,038 bölüm şefinle böyle bir tartışma yaptığını duyar duymaz 469 00:41:36,619 --> 00:41:37,829 şunu söylemişti: 470 00:41:39,705 --> 00:41:43,285 "Si-mok kariyerinin bu aşamasında değişmezse ondan büyük 471 00:41:43,918 --> 00:41:45,458 başarılar bekleyebiliriz." 472 00:41:48,672 --> 00:41:52,092 Ama onu açmaza sürükledin. 473 00:41:54,637 --> 00:41:56,467 Silah ithalatını durduran sendin, değil mi? 474 00:41:58,682 --> 00:41:59,682 Bunu duydunuz mu? 475 00:42:02,102 --> 00:42:05,612 Sungmoon Daily 'nin CEO'su hiç değişmemiş sanırım. 476 00:42:05,731 --> 00:42:07,111 Zokayı hemen yuttu. 477 00:42:08,817 --> 00:42:10,647 Geçmişte Sungmoon ve Hanjo arasında 478 00:42:10,736 --> 00:42:12,776 yaşananları zaten biliyordunuz sanırım. 479 00:42:17,785 --> 00:42:20,365 O pislik, Chang-jun'u çok rahatsız ederdi. 480 00:42:25,501 --> 00:42:27,961 Evet, neden ziyaretime geldin? 481 00:42:28,921 --> 00:42:31,511 Onca yolu sana teşekkür etmemi bekleyerek mi geldin? 482 00:42:32,758 --> 00:42:34,638 Lütfen bildiklerinizi 483 00:42:35,636 --> 00:42:36,716 anlatın bana. 484 00:42:39,807 --> 00:42:42,687 Yun-beom Lee korktuğu için size saldırdı. 485 00:42:42,768 --> 00:42:44,848 Korktuğu şey neydi? 486 00:42:46,689 --> 00:42:48,189 Neden bahsettiğini anlamadım. 487 00:42:49,275 --> 00:42:51,355 Ben yaparım. Lütfen bana verin. 488 00:42:53,904 --> 00:42:57,244 Tutkum olduğunu düşündüğüm mesleğim yüzünden 489 00:42:58,492 --> 00:43:00,412 ailem acı çekti. 490 00:43:03,247 --> 00:43:05,577 Ailem için hiçbir şey yapmadım. 491 00:43:06,709 --> 00:43:10,589 İşimi ya da tutkumu düşünmek zorunda olmadığım bugün bile. 492 00:43:12,172 --> 00:43:13,422 "Adliye çalışanlarına, 493 00:43:14,675 --> 00:43:16,175 adalet hep karşılıksız aşk olacak. 494 00:43:16,760 --> 00:43:18,300 En büyük idealdir o." 495 00:43:18,804 --> 00:43:20,144 Efendim, bu... 496 00:43:22,182 --> 00:43:25,732 Bu bize eğitim enstitüsünün ilk dersinde söylediğiniz cümleydi, Profesör. 497 00:43:27,688 --> 00:43:29,898 Öğretinizi takip edebilmem için yardım edin lütfen. 498 00:43:33,152 --> 00:43:34,612 Adalet sence ne? 499 00:43:37,448 --> 00:43:38,948 Bana göre, adalet 500 00:43:39,825 --> 00:43:41,905 ailemin ve benim güvenliğim. 501 00:43:44,496 --> 00:43:45,956 Hiçbir şeyin 502 00:43:47,166 --> 00:43:49,166 bundan önce gelmemesi gerektiğini bilecek kadar yaşadım. 503 00:43:54,048 --> 00:43:55,548 Doktor randevum var. 504 00:43:57,426 --> 00:43:59,926 Yine gelirim. 505 00:44:01,430 --> 00:44:02,600 Git artık. 506 00:44:05,768 --> 00:44:07,058 Yine geleceğim, efendim. 507 00:44:31,752 --> 00:44:35,382 Telefonunuzu neye borçluyum, Sayın Genel Sekreter? 508 00:44:37,049 --> 00:44:38,009 İyi misin, baba? 509 00:44:38,592 --> 00:44:41,142 İş dünyasında bazen büyük kayıplarla karşılaşırsın. 510 00:44:42,388 --> 00:44:45,808 İş yaparken utanç karşısında galip gelmen gerekir. 511 00:44:47,142 --> 00:44:49,142 Siyaset yapanlar öngörülemez ve kaypaktır. 512 00:44:49,812 --> 00:44:50,942 Onlarla uğraşmaya alışkınım. 513 00:44:51,563 --> 00:44:55,073 Ben iyiyim. Beni düşünme ve ülke işlerine odaklan. 514 00:44:55,818 --> 00:44:56,648 Peki. 515 00:44:57,277 --> 00:44:58,357 Tamam. 516 00:45:18,549 --> 00:45:21,429 W Tasarruf Bankasından Bay Song'a onunla görüşmek istediğimi bildir. 517 00:45:21,552 --> 00:45:23,012 Hansung Daily 'ye de. 518 00:45:23,095 --> 00:45:25,965 -Anlıyorum, efendim. -Ayrıca, plan için gereken birini bul. 519 00:45:26,056 --> 00:45:27,596 Moo-sung Park gibi biri olmasın. 520 00:45:28,183 --> 00:45:30,733 Anlaşıldı, efendim. Bu arada... 521 00:45:31,311 --> 00:45:32,151 Ne oldu? 522 00:45:32,729 --> 00:45:35,689 Sanırım Savcı Si-mok Hwang, Il-jae Young'la görüştü. 523 00:45:39,778 --> 00:45:42,198 Ona yaptığın uyarının işe yaramamış olmasına şaşırdım. 524 00:45:42,281 --> 00:45:43,241 Özür dilerim, efendim. 525 00:45:44,074 --> 00:45:45,784 -Bir daha uyarabilirim... -Hayır, yapma. 526 00:45:46,952 --> 00:45:51,252 Il-jae hiçbir şey söylemeyeceğine, yapmayacağına dair yemin de etse 527 00:45:52,040 --> 00:45:54,750 Si-mok gibi biri onu dolduruşa getirmeye devam ettikçe 528 00:45:55,544 --> 00:45:58,174 tedbirsizce bir karar vermesi an meselesi. 529 00:45:59,715 --> 00:46:01,585 Bunu daha fazla erteleyemeyiz. 530 00:46:03,135 --> 00:46:04,965 Onun evinde bir yerde olmalı. 531 00:46:05,679 --> 00:46:06,639 Git, getir. 532 00:46:07,222 --> 00:46:08,182 Emredersiniz. 533 00:46:13,479 --> 00:46:17,269 Her şeyi akışına bırakmak o pisliğe bir ders vermemiş anlaşılan. 534 00:46:40,005 --> 00:46:41,045 Merhaba. 535 00:46:55,479 --> 00:46:57,979 Merhaba. Güvenlik kamerası kayıtlarına bakabilir miyim? 536 00:47:23,549 --> 00:47:26,049 TAKSİCİ ARANIYOR 537 00:47:34,685 --> 00:47:35,685 Evet. Hatırlıyorum onu. 538 00:47:36,228 --> 00:47:40,108 Yağmur yağmazken şemsiye tutuyordu. Deli sandım onu. 539 00:47:43,235 --> 00:47:46,735 Sanırım onu Sinchang Garı'nı geçtikten sonraki ara sokakta indirdim. 540 00:48:10,429 --> 00:48:13,219 İNŞAAT FİRMASINDAN SATILIK LÜKS DAİRELER BEŞİNCİ KAT 541 00:48:29,906 --> 00:48:32,326 -Ben birazdan dönerim. -Sonra görüşürüz. 542 00:48:34,620 --> 00:48:36,540 -Girin. -Merhaba. 543 00:48:36,622 --> 00:48:39,212 -Memur Han! -Tanrım! 544 00:48:39,875 --> 00:48:43,085 Gören de yıllardır görmüyorsun sanacak. Bu sabah görüştük. 545 00:48:43,170 --> 00:48:44,090 Öyle, değil mi? 546 00:48:44,171 --> 00:48:46,921 Seni burada görünce yıllardır görmemiş gibi hissettim. 547 00:48:47,841 --> 00:48:49,301 Eskiden her gün görüşüyorduk. 548 00:48:49,384 --> 00:48:52,224 -Görüşemeyeceğimiz için üzülüyorum. -Kesinlikle. Ben de. 549 00:48:52,387 --> 00:48:55,097 Buraya gelirken az kalsın merkez bölge ofisine giriyordum. 550 00:48:57,059 --> 00:48:58,519 -Burada mıydın? -Evet, merhaba. 551 00:49:00,270 --> 00:49:01,400 İçeriye girmelisin. 552 00:49:01,480 --> 00:49:02,690 Benim çıkmam gerek. 553 00:49:20,332 --> 00:49:22,212 Hey, Eun-soo. Odama gelebilir misin? 554 00:49:28,382 --> 00:49:30,182 Bu adamı tanıdığımı sanmıyorum. 555 00:49:32,219 --> 00:49:34,509 Peki ya bu adamı? 556 00:49:36,306 --> 00:49:37,806 Liseli kızla mı görüştün? 557 00:49:38,350 --> 00:49:41,560 Tek hatırladığı, adamın yüzünü örttüğü. 558 00:49:42,145 --> 00:49:45,725 Yun-beom Lee ya da Chang-jun Lee'nin fotoğraflarını göstermenin faydası olmaz. 559 00:49:46,274 --> 00:49:48,864 Yeon-jae Lee bir kadın. O olsaydı liseli kız hemen tanırdı. 560 00:49:49,444 --> 00:49:51,824 Olası muhbirler listesine birini daha eklemeliyiz. 561 00:49:52,656 --> 00:49:53,486 Kim? 562 00:49:54,950 --> 00:49:56,200 Bay Il-jae Young. 563 00:49:57,869 --> 00:49:59,909 Sungmoon'la Hanjo'nun ilişkisinden, 564 00:49:59,996 --> 00:50:02,206 Sungmoon'un CEO'sunun ne kadar öz güvensiz olduğuna kadar, 565 00:50:02,708 --> 00:50:03,958 her şeyi biliyor. 566 00:50:06,920 --> 00:50:07,960 Düşününce, 567 00:50:09,131 --> 00:50:11,471 şartların çoğuna uygun bir aday. 568 00:50:12,467 --> 00:50:15,467 Suçlunun Ga-young'un canını bağışladığına dair hipotezimize de uygun düşüyor. 569 00:50:15,887 --> 00:50:18,307 Bay Young ona karşı kin beslemiyor. 570 00:50:18,390 --> 00:50:19,850 Yöntem de kusursuzdu. 571 00:50:19,933 --> 00:50:23,353 Doğruca Yun-beom Lee'ye saldırmak üç yıl önceki olayı tekrarlatmış olabilir. 572 00:50:23,437 --> 00:50:25,897 Halkın ilgisini çekmek için önce Moo-sung Park'ı öldürmüş olmalı. 573 00:50:25,981 --> 00:50:27,361 Ondan sonra da medyaya yayınca... 574 00:50:28,442 --> 00:50:31,952 Özel soruşturmadan en çok fayda gören kişi de o oldu. 575 00:50:35,323 --> 00:50:36,203 Çok azimli 576 00:50:37,325 --> 00:50:38,785 bir icraat adamı. 577 00:50:39,911 --> 00:50:40,791 Ne? 578 00:50:40,871 --> 00:50:42,791 Şartlara diğer herkesten daha iyi uyuyor 579 00:50:43,206 --> 00:50:44,876 ama bu açıdan uzak bir aday. 580 00:50:46,084 --> 00:50:49,344 Birini öldürmek için çok kararlı olmalısın. 581 00:50:50,922 --> 00:50:53,762 Bu adam icraat adamından ziyade teorisyen. 582 00:50:54,843 --> 00:50:58,313 Biliyorum, Yun-beom Lee'ye büyük bir tehdit oluşturabilecek bir şey biliyor. 583 00:50:58,847 --> 00:51:01,477 Ama bu kozu elinde üç yıldır tutuyor. 584 00:51:02,350 --> 00:51:04,440 Bay Young'un elinde ne var? 585 00:51:09,691 --> 00:51:11,231 -Merhaba. -Merhaba. 586 00:51:14,446 --> 00:51:15,486 Otur. 587 00:51:20,035 --> 00:51:21,945 Dün evimde gördüğün adam. 588 00:51:25,707 --> 00:51:26,827 Hatırlıyor musun? 589 00:51:33,465 --> 00:51:35,965 Kıyafetleri tanıdık görünüyor. Yüzünü göremedim 590 00:51:36,051 --> 00:51:37,341 ama sanırım şemsiye buydu. 591 00:51:37,427 --> 00:51:38,597 Evet, bu şemsiyeydi. 592 00:51:40,096 --> 00:51:41,806 Neden sordunuz? 593 00:51:41,890 --> 00:51:45,020 Gerçekten evinizden mi çıkmış bu adam? 594 00:51:45,101 --> 00:51:46,311 Bir şey mi oldu? 595 00:51:47,521 --> 00:51:48,651 Hayır, hiçbir şey olmadı. 596 00:51:50,148 --> 00:51:52,278 Bana bu fotoğrafların elektronik kopyalarını yollar mısın? 597 00:52:04,120 --> 00:52:05,580 Hepsi bu. Yardımın için teşekkürler. 598 00:52:07,082 --> 00:52:09,752 Bir şey olmasaydı bu fotoğrafları bulmak için uğraşmazdınız. 599 00:52:09,835 --> 00:52:11,085 Güvenlik kamerasından, değil mi? 600 00:52:11,670 --> 00:52:12,710 Gerçekten önemsiz. 601 00:52:12,796 --> 00:52:14,876 Bu adamı şüpheli göründüğü için araştırdık. 602 00:52:16,007 --> 00:52:17,217 İşinin başına dön. 603 00:52:21,930 --> 00:52:23,680 Neden bana hiçbir şey anlatmıyorsunuz? 604 00:52:24,516 --> 00:52:25,926 Çünkü anlatacak bir şeyim yok. 605 00:52:27,394 --> 00:52:28,234 Git haydi. 606 00:52:33,149 --> 00:52:35,739 -Görüşmek üzere. -Evet, görüşürüz. 607 00:52:45,370 --> 00:52:47,540 Bayan Young'a daha iyi davranmalısın. 608 00:52:49,749 --> 00:52:50,709 Ona iyi davrandım. 609 00:53:02,137 --> 00:53:05,557 Biliyorum, Yun-beom Lee'ye büyük bir tehdit oluşturabilecek bir şey biliyor. 610 00:53:06,182 --> 00:53:08,732 Ama bu kozu elinde üç yıldır tutuyor. 611 00:53:08,810 --> 00:53:10,600 Bay Young'un elinde ne var? 612 00:53:20,030 --> 00:53:22,070 Alo? Savcı Si-mok Hwang'ın ofisi. 613 00:53:23,450 --> 00:53:24,330 Efendim? 614 00:53:25,660 --> 00:53:26,790 Tabii ki. 615 00:53:30,624 --> 00:53:34,094 Hanjo'dan biriyse Dong-jae onu görmüş olmalı. 616 00:53:34,169 --> 00:53:36,839 Bu fotoğrafları ona yolladım. Yakında bir haber gelir. 617 00:53:38,381 --> 00:53:39,761 Kusura bakmayın, bölüyorum. 618 00:53:39,841 --> 00:53:41,681 Üst kata çıkmalısınız, Bay Hwang. 619 00:53:41,760 --> 00:53:43,090 Neden? Tam olarak nereye? 620 00:53:43,178 --> 00:53:46,348 Yeni başsavcımızın kim olacağını açıkladılar. 621 00:53:46,431 --> 00:53:49,141 Gitmelisin. Bana ver. 622 00:53:59,486 --> 00:54:01,396 Birçok değişiklik oldu. 623 00:54:02,489 --> 00:54:04,569 Bu arada Jung-bon, amirinin başına 624 00:54:05,158 --> 00:54:06,238 gelenleri anlattı. 625 00:54:07,744 --> 00:54:08,664 Evet. 626 00:54:14,709 --> 00:54:15,709 Gidiyorum. 627 00:54:27,514 --> 00:54:29,024 Evet, fotoğraflar geldi mi? 628 00:54:31,184 --> 00:54:33,314 Bana böyle şeyleri nasıl gönderebilirsin? 629 00:54:33,687 --> 00:54:35,517 Nerede çalıştığımı unuttun mu? 630 00:54:35,605 --> 00:54:36,975 Bu adamı tanıyor musun? 631 00:54:37,148 --> 00:54:38,898 Tanımıyorum. Daha önemli bir şey var. 632 00:54:39,567 --> 00:54:42,067 -Sanırım Bay Lee öğrendi. -Neyi öğrendi? 633 00:54:42,737 --> 00:54:44,987 Seninle benim gizli gizli konuştuğumuzu. 634 00:54:45,532 --> 00:54:46,662 Sanırım beni sınadı. 635 00:54:46,950 --> 00:54:48,790 Bana ve Bayan Yang'a farklı şeyler 636 00:54:48,868 --> 00:54:50,578 söyleyip hangi bilginin sızacağına baktı. 637 00:54:50,662 --> 00:54:53,082 Onlara Matsuyama konusunda tüyo verirken fazla aleni... 638 00:54:54,708 --> 00:54:56,998 Sen yaptın, değil mi? 639 00:54:57,752 --> 00:55:00,212 Bu arada, bu fotoğraflar neyle ilgili? Kim o adam? 640 00:55:00,296 --> 00:55:02,216 Evime gizlice girmiş. 641 00:55:02,632 --> 00:55:04,182 Sen evdeyken mi? Onu gördün mü? 642 00:55:04,259 --> 00:55:06,849 Hayır, o sırada evde değildim. Eun-soo görmüş. 643 00:55:06,928 --> 00:55:09,718 -Adamı arkadan görmüş. -Tamam. Sonra konuşuruz. 644 00:55:12,392 --> 00:55:14,062 -Başsavcı'nın ofisine mi gidiyorsun? -Evet. 645 00:55:40,336 --> 00:55:41,496 Kim bu adam? 646 00:55:58,354 --> 00:55:59,484 Çok heyecanlı olmalısın. 647 00:56:01,316 --> 00:56:03,566 Bana da yardımcı ol lütfen. 648 00:56:03,651 --> 00:56:04,991 Tebrikler, Bay Kang. 649 00:56:06,112 --> 00:56:07,072 Teşekkürler. 650 00:56:07,572 --> 00:56:09,532 -Tebrik ederim. -Teşekkürler. 651 00:56:13,453 --> 00:56:15,123 BAŞSAVCI WON-CHUL KANG 652 00:56:16,581 --> 00:56:17,961 Çok havalı, değil mi? 653 00:56:19,084 --> 00:56:21,294 Bu sabahtan beri bir dizi çok şaşırtıcı haber aldık. 654 00:56:21,836 --> 00:56:23,756 Bu, acele verilmiş kararlar olduklarını göstermez. 655 00:56:25,965 --> 00:56:27,295 Senin isimliğin de yolda. 656 00:56:28,301 --> 00:56:29,141 Benim mi? 657 00:56:30,011 --> 00:56:31,681 Siz bölüm şefleri birbirinizi selamlamalısınız. 658 00:56:32,180 --> 00:56:34,060 Bu, Üçüncü Ceza Dairesinin yeni müdürü 659 00:56:34,265 --> 00:56:35,845 Si-mok Hwang. 660 00:56:41,356 --> 00:56:42,856 Tebrikler, Bay Hwang. 661 00:56:47,278 --> 00:56:48,608 Tebrikler, Bay Hwang. 662 00:56:55,286 --> 00:56:56,116 Tebrikler. 663 00:57:01,376 --> 00:57:02,286 Tebrikler. 664 00:57:06,714 --> 00:57:09,184 Pekâlâ. Bu kadar yeter. 665 00:57:09,467 --> 00:57:10,297 İş başına. 666 00:57:11,219 --> 00:57:12,969 -Siz ikiniz kalın. -Emredersiniz. 667 00:57:18,101 --> 00:57:20,101 BAŞSAVCI OFİSİ 668 00:57:22,730 --> 00:57:24,730 Adam basamak atlayıp başsavcı oldu. 669 00:57:24,816 --> 00:57:26,986 Diğeri de aynı. Bölüm şefi oldu. 670 00:57:27,068 --> 00:57:28,568 Herkes böyle mi terfi alıyor? 671 00:57:28,653 --> 00:57:31,493 Bunu daha önce dile getirmeliydin. Hiyerarşi çok karışıyor. 672 00:57:31,573 --> 00:57:33,623 Hiyerarşinin neden bir önemi olsun ki? 673 00:57:33,783 --> 00:57:35,493 Herkes kendi işine baksın. 674 00:57:35,577 --> 00:57:36,657 BAŞSAVCI YARDIMCISI OFİSİ 675 00:57:36,744 --> 00:57:40,124 Bu, üçümüzden biri başsavcı yardımcılığına terfi ettirilecek demektir. 676 00:57:40,373 --> 00:57:41,503 Üçümüzden biri mi? 677 00:57:42,625 --> 00:57:44,535 Senden yıllarca kıdemliyiz. 678 00:57:51,050 --> 00:57:52,590 Sıkı çalıştığınız için teşekkürler. 679 00:57:53,386 --> 00:57:56,136 Tekrar evine döndüğünü varsay. 680 00:57:57,015 --> 00:57:57,845 Öyle, efendim. 681 00:57:58,057 --> 00:58:00,227 Masanda başka birini gördüğüne şaşırdın mı? 682 00:58:00,310 --> 00:58:01,640 Evet, biraz. 683 00:58:02,187 --> 00:58:04,187 Bölge Soruşturmaya geçeceksin. 684 00:58:04,272 --> 00:58:06,942 Vaka Yönetimindekine göre daha dolaysız bir biçimde benimle çalışacaksın. 685 00:58:07,358 --> 00:58:08,818 -Tabii. -Memnun oldun, değil mi? 686 00:58:10,403 --> 00:58:11,533 Tamam mı? 687 00:58:12,947 --> 00:58:14,157 İzninizle, efendim. 688 00:58:15,116 --> 00:58:15,946 Evet, Memur Hanım? 689 00:58:17,660 --> 00:58:19,540 Ne? Hastanede ne oldu? 690 00:58:19,621 --> 00:58:21,791 Bir muhabir hasta bölümüne sızmış. 691 00:58:21,873 --> 00:58:23,543 Ga-young'un annesi ne yapayım diye sordu 692 00:58:23,625 --> 00:58:26,285 ama Komiser Kim yüzünden soruşturma ofisine gitmek zorundayım. 693 00:58:26,544 --> 00:58:27,554 Dedektif Jang da. 694 00:58:28,213 --> 00:58:29,263 Şu an meşgul müsün? 695 00:58:30,465 --> 00:58:32,375 -Ben de biraz yoğunum. -Sorun ne? 696 00:58:33,176 --> 00:58:35,716 Muhabirlerin biri bile öğrenirse her şey ifşa olur. 697 00:58:36,179 --> 00:58:38,349 -Tamam, bir şey düşüneceğim. -Ga-young'la mı ilgili? 698 00:58:38,848 --> 00:58:40,848 -Benim gitmemi ister misin? -Bekle. 699 00:58:41,100 --> 00:58:42,980 Bay Yoon gidebileceğini söylüyor. 700 00:58:43,728 --> 00:58:44,938 Tamam, seni sonra ararım. 701 00:58:47,815 --> 00:58:51,145 Bir muhabir hasta bölümüne sızmış. Ga-young içeride. 702 00:58:52,862 --> 00:58:55,322 Onu taşıman gerekip gerekmediğine bakmaya gideyim. Seni ararım. 703 00:58:59,077 --> 00:59:00,997 Daha önce olmadığına şaşırdım. 704 00:59:02,747 --> 00:59:06,037 Hiç tanımadığımız insanların ne yediğini bile bildiğimiz bir dünyada yaşıyoruz. 705 00:59:07,377 --> 00:59:08,247 Gel, otur. 706 00:59:21,516 --> 00:59:22,426 On ay. 707 00:59:24,519 --> 00:59:27,899 Teksas'taki Travis İlçesi Bölge Savcılığı Ofisinden başlayarak on ay boyunca 708 00:59:28,231 --> 00:59:30,021 her ay bir eyaleti ziyaret edeceksin. 709 00:59:30,608 --> 00:59:33,108 Federal savcılık ofislerini, FBI'ı 710 00:59:33,194 --> 00:59:34,654 ve Uyuşturucuyla Mücadele Dairesini. 711 00:59:35,280 --> 00:59:38,410 Aylık raporlarını bana e-postayla yollayabilirsin. 712 00:59:39,534 --> 00:59:40,704 İnanılmaz, değil mi? 713 00:59:41,703 --> 00:59:43,413 Neden inanılmaz olduğunu düşüneyim? 714 00:59:44,122 --> 00:59:45,292 Bırak her şeyi. 715 00:59:46,124 --> 00:59:48,004 Şimdilik git ve daha kalifiye ol. 716 00:59:48,376 --> 00:59:49,706 Ne için daha kalifiye? 717 00:59:51,671 --> 00:59:53,591 Her şeyi sorgulamak zorundasın, değil mi? 718 00:59:59,053 --> 01:00:01,433 Cumhuriyet Başsavcısı bana bu makamı önerdiğinde 719 01:00:01,514 --> 01:00:03,184 ne düşündüm sanıyorsun? 720 01:00:03,891 --> 01:00:05,601 "Ödü bokuna karışmış olmalı." 721 01:00:06,394 --> 01:00:10,404 Dün akşam ona kafa tuttum ve bu yüzden ekibini dağıttılar. 722 01:00:10,481 --> 01:00:11,821 Sonra beni çağırttı 723 01:00:11,899 --> 01:00:15,449 ve kesin görevime son verilecek sandım. 724 01:00:17,322 --> 01:00:18,452 Ama bana bunu önerdi. 725 01:00:19,365 --> 01:00:20,945 Zehirli bir kadeh kabul ettiniz. 726 01:00:22,869 --> 01:00:24,249 O kadehten içmeyi reddediyorum. 727 01:00:24,829 --> 01:00:27,669 Ne demek istiyorsun? Terfiyi kabul etmeyecek misin? 728 01:00:28,291 --> 01:00:31,041 Bu durum için hiç akla yatkın değil. 729 01:00:31,294 --> 01:00:32,134 Üzgünüm. 730 01:00:32,712 --> 01:00:35,552 Terfiye hayır demek mevcut makamını koruyabileceğin anlamına gelmiyor. 731 01:00:35,632 --> 01:00:36,922 Her hâlükârda gitmen gerekecek. 732 01:00:40,011 --> 01:00:41,301 Lütfen bana zaman tanıyın. 733 01:00:41,888 --> 01:00:42,848 On güne ihtiyacım var. 734 01:00:43,931 --> 01:00:44,971 Neden on gün? 735 01:00:45,558 --> 01:00:46,518 Çünkü bir söz verdim. 736 01:00:46,601 --> 01:00:47,771 Ne sözü? 737 01:00:48,353 --> 01:00:50,273 Suçluyu iki ay içinde yakalayacağım dedim 738 01:00:50,480 --> 01:00:51,900 ve o sürenin dolmasına on gün kaldı. 739 01:00:51,981 --> 01:00:53,401 Hâlâ onda mısın sen? 740 01:00:53,483 --> 01:00:56,243 -Bunu sadece sen hatırlıyorsun. -Ben hatırladığıma göre 741 01:00:56,986 --> 01:00:58,526 suçlu da hatırlıyor olmalı. 742 01:01:03,451 --> 01:01:04,871 Sözünü tutabilecek misin? 743 01:01:06,120 --> 01:01:07,080 Mecburum. 744 01:01:13,586 --> 01:01:15,086 On günden sonra giderim. 745 01:01:20,218 --> 01:01:22,348 Git ve sözünü tut. 746 01:02:08,433 --> 01:02:13,603 BAŞSAVCI WON-CHUL KANG 747 01:02:16,816 --> 01:02:17,896 Teşekkürler. 748 01:02:19,777 --> 01:02:21,777 Bayan Choi, Ga-young'un bulunduğu koğuş... 749 01:02:21,863 --> 01:02:23,323 Eyvah, Bölüm Şefi geldi. 750 01:02:24,198 --> 01:02:25,618 Tebrikler, Bay Hwang. 751 01:02:26,200 --> 01:02:27,870 -Başka bir ofise geçmeyeceğiz. -Ne? 752 01:02:28,035 --> 01:02:29,365 Yeni ofisinize geçmelisiniz. 753 01:02:29,454 --> 01:02:31,294 Terfi almıyorum. Her şeyi açın. 754 01:02:31,372 --> 01:02:33,292 Kurum içi ağdan duyuruldu. 755 01:02:35,918 --> 01:02:36,748 Evet, Bay Yoon. 756 01:02:36,836 --> 01:02:39,206 Şimdi oraya gidiyorum. Telefonla hastaneyi aradım. 757 01:02:39,422 --> 01:02:40,922 Ga-young'un orada olmadığını söylediler. 758 01:02:41,007 --> 01:02:42,507 Ne? Orada değil mi? 759 01:02:44,051 --> 01:02:45,891 Taburcu mu edilmiş? 760 01:02:45,970 --> 01:02:49,520 Hayır. Annesi telefonu açmadı. Hastane personelinden odaya bakmalarını istedim. 761 01:02:49,599 --> 01:02:53,559 Hemşire, Ga-young'un annesini bir adamla birlikte çıkarken gördüğünü söyledi. 762 01:02:54,103 --> 01:02:56,653 -Adam kim? -Bilmiyor. 763 01:02:57,064 --> 01:02:58,194 Ne yapayım? 764 01:02:58,316 --> 01:03:01,276 Ga-young'un annesinin adresini biliyor musun? Oraya mı gitsem? 765 01:03:01,360 --> 01:03:02,490 Hayır, bilmiyorum. 766 01:03:03,488 --> 01:03:04,778 Önce hastaneye git. 767 01:03:06,991 --> 01:03:08,371 Ga-young'un dosyası nerede? 768 01:03:08,451 --> 01:03:09,831 Şey... 769 01:03:09,911 --> 01:03:12,161 -Nereye koymuştuk? -Burada bir yerde olmalı. 770 01:03:12,705 --> 01:03:14,575 SAVCI YOUNG 771 01:03:15,541 --> 01:03:17,961 -Ne oldu? -Bay Hwang, müsait misiniz? 772 01:03:18,628 --> 01:03:19,458 Acil mi? 773 01:03:19,754 --> 01:03:20,884 Kısa bir şey söylemem gerek. 774 01:03:20,963 --> 01:03:22,343 KİŞİSEL BİLGİLER RAPORU 775 01:03:22,423 --> 01:03:24,513 Seni birazdan arayacağım. 776 01:03:26,552 --> 01:03:28,102 -Gitmem gerek. -Tamam. 777 01:03:28,888 --> 01:03:30,428 Ne oluyor? 778 01:03:39,482 --> 01:03:41,942 Kız hastane civarında değil. Nerede olduğunu öğreneceğim. 779 01:03:56,833 --> 01:03:57,833 Ga-young. 780 01:03:59,252 --> 01:04:01,132 Ga-young'un annesi burada mı? 781 01:04:02,797 --> 01:04:03,967 Ga-young. 782 01:04:16,269 --> 01:04:19,229 Memur Hanım, bir adamın Ga-young'un annesini... 783 01:04:19,313 --> 01:04:22,613 Bay Hwang, şu anda Garwol-dong'a doğru gidiyorum. 784 01:04:23,985 --> 01:04:24,815 Garwol-dong'a mı? 785 01:04:25,403 --> 01:04:27,363 Bir ceset bulunduğuyla ilgili ihbar geldi. 786 01:04:27,446 --> 01:04:30,526 Ga-young'un eskiden oturduğu Daejun Villa'da. 787 01:04:31,117 --> 01:04:33,407 Orada genç bir kadının cesedi bulunmuş. 788 01:04:41,252 --> 01:04:42,842 POLİS 789 01:05:01,188 --> 01:05:03,728 ULUSAL ADLİ TIP KURUMU 790 01:06:32,613 --> 01:06:34,163 BU DİZİDEKİ TÜM OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR. 791 01:06:44,250 --> 01:06:46,130 STRANGER 792 01:06:47,920 --> 01:06:49,880 Ga-young'un yerini bulmalısın. 793 01:06:50,923 --> 01:06:52,013 Nasıl böyle davranır? 794 01:06:52,216 --> 01:06:53,546 Benim bile midem bulandı. 795 01:06:53,634 --> 01:06:56,144 Meslektaşınız olduğunu söylemiştiniz. Durabilecek misiniz? 796 01:06:56,512 --> 01:06:57,352 Başlayın lütfen. 797 01:06:58,514 --> 01:07:02,314 Katili yakalamak bile bu yarayı geçirmeyecek, değil mi? 798 01:07:02,893 --> 01:07:04,153 Başın nasıl, bu arada? 799 01:07:06,939 --> 01:07:08,399 Şimdi değil. 800 01:07:10,234 --> 01:07:11,074 Hayır... 801 01:07:11,819 --> 01:07:12,649 Lütfen... 802 01:07:16,949 --> 01:07:19,079 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy