1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,738 --> 00:01:14,778 STRANGER 4 00:01:15,825 --> 00:01:19,325 Alla karaktärer, organisationer, platser och fall I serien är fiktiva. 5 00:01:24,000 --> 00:01:26,250 -Vi tar en selfie ihop. -En selfie? 6 00:01:26,628 --> 00:01:27,628 -Ett gruppfoto. -Ja. 7 00:01:27,712 --> 00:01:28,922 -Herr Kim? -Ja. 8 00:01:29,005 --> 00:01:30,665 -Si-mok. -Alla tillsammans, herr Hwang. 9 00:01:30,757 --> 00:01:34,797 -Jag står över. -Kom igen, krångla inte. 10 00:01:34,886 --> 00:01:36,006 Kom in nu. 11 00:01:36,095 --> 00:01:38,885 -Alla borde vara med. -Jag ser inte. 12 00:01:39,516 --> 00:01:41,096 Ett, två, tre! 13 00:01:41,601 --> 00:01:43,691 En gång till. Ett, två, tre. 14 00:01:45,563 --> 00:01:47,693 -En gång till. -Igen. Ett, två! 15 00:01:48,900 --> 00:01:50,570 -Ett, två. -Jag försöker se söt ut. 16 00:01:51,528 --> 00:01:52,648 -Får jag se. -Följ efter mig. 17 00:01:52,737 --> 00:01:53,907 Visa mig igen. 18 00:01:54,739 --> 00:01:56,029 Mitt huvud ser gigantiskt ut. 19 00:01:57,325 --> 00:02:00,535 -Vilket bra foto. -Vi har fortfarande sprit kvar. 20 00:02:01,037 --> 00:02:04,417 Min farfar lärde mig att aldrig lämna kvar sprit. 21 00:02:05,083 --> 00:02:06,173 Här. 22 00:02:06,668 --> 00:02:07,878 Jag blir full så lätt. 23 00:02:07,961 --> 00:02:10,511 Hur kan du vara lättpåverkad, du var ju i marinkåren? 24 00:02:10,880 --> 00:02:13,630 Sa du inte att du var i specialstyrkorna? 25 00:02:14,300 --> 00:02:16,050 -Nej, det gjorde jag inte. -Glöm det. 26 00:02:16,678 --> 00:02:19,638 Vi borde dricka ihop, vi var ju båda i civilförsvaret. 27 00:02:20,014 --> 00:02:21,354 Jag var offentliganställd. 28 00:02:21,432 --> 00:02:22,562 Exakt. 29 00:02:22,809 --> 00:02:25,269 Det är en stor skillnad. 30 00:02:30,233 --> 00:02:32,943 Jag tittade faktiskt på filmen. 31 00:02:35,572 --> 00:02:37,122 Den från hotellets övervakningskamera, 32 00:02:37,198 --> 00:02:39,028 som visar chefen och Ga-young. 33 00:02:40,702 --> 00:02:44,042 Jag gjorde en kopia och gav den till chefen. 34 00:02:48,376 --> 00:02:49,876 Vad sa du? 35 00:02:50,378 --> 00:02:51,418 Hur fick du tag på filen? 36 00:02:53,339 --> 00:02:55,549 Från din laptop. Förlåt. 37 00:02:57,719 --> 00:03:00,889 Menar du att du gick igenom min laptop? Menar du det? 38 00:03:02,015 --> 00:03:03,635 Tror du att en ursäkt räcker? 39 00:03:04,684 --> 00:03:05,814 Herregud! 40 00:03:06,144 --> 00:03:08,064 Han bad mig inte radera originalfilen, eller så. 41 00:03:08,730 --> 00:03:10,610 Han sa att det inte skulle drabba någon. 42 00:03:12,609 --> 00:03:14,439 Om jag ska vara ärlig, trodde jag på det. 43 00:03:15,069 --> 00:03:16,989 Det är inte som att han har dödat någon. 44 00:03:17,530 --> 00:03:20,990 Jag tyckte att det var orättvist att han förlorade allt på grund av en affär. 45 00:03:21,492 --> 00:03:22,332 En affär? 46 00:03:22,410 --> 00:03:25,410 Tyckte du det? Att män får göra såna misstag. 47 00:03:25,496 --> 00:03:26,996 Han menade det säkert inte så. 48 00:03:27,498 --> 00:03:29,418 Inspektör Jang är godhjärtad. 49 00:03:30,835 --> 00:03:32,245 Det var nog därför han gjorde det. 50 00:03:40,929 --> 00:03:42,759 Använde han den? 51 00:03:44,849 --> 00:03:46,139 Va? 52 00:03:50,063 --> 00:03:53,653 Även om ni beslutar er för att vidta disciplinära åtgärder mot mig, 53 00:03:53,733 --> 00:03:54,653 säger jag inget. 54 00:03:55,276 --> 00:03:57,646 Men det är något jag måste veta. 55 00:03:58,279 --> 00:03:59,909 Kan chefen vara förövaren? 56 00:04:00,657 --> 00:04:02,117 Hjälpte jag en mördare? 57 00:04:02,200 --> 00:04:04,740 Det måste ha varit han som Ga-young hotade 58 00:04:05,870 --> 00:04:07,410 att avslöja. 59 00:04:07,747 --> 00:04:10,117 När han släpade iväg mig, och trodde att jag var hon, 60 00:04:10,208 --> 00:04:13,798 sa han nånting i stil med: "Jag ska ge dig alla pengar du vill." 61 00:04:13,878 --> 00:04:17,548 Men han verkar inte vara en sån som är kapabel att mörda. 62 00:04:19,467 --> 00:04:21,797 Du sa att han skakade, 63 00:04:22,053 --> 00:04:23,603 och att han bad dig om hjälp. 64 00:04:25,139 --> 00:04:26,639 Det låter inte som en mördare. 65 00:04:26,724 --> 00:04:29,814 Chefen har väl inget att göra med noll och sju? 66 00:04:32,063 --> 00:04:33,483 Noll och sju? 67 00:04:34,023 --> 00:04:35,193 Vad är det? 68 00:04:36,442 --> 00:04:37,782 Något som Ga-young sa. 69 00:04:38,361 --> 00:04:40,031 Kanske nåt hon såg när hon fördes bort, 70 00:04:40,113 --> 00:04:41,613 eller som har med förövaren att göra. 71 00:04:43,324 --> 00:04:45,664 Såg hon de siffrorna? Noll och sju? 72 00:04:46,577 --> 00:04:48,287 Jag undrar vad det betyder. 73 00:04:49,205 --> 00:04:52,285 Hon kommer nog kunna berätta det själv snart. 74 00:04:52,375 --> 00:04:56,495 Minns hon det, minns hon säkert förövaren. 75 00:04:57,505 --> 00:04:58,665 Det är bara en tidsfråga. 76 00:05:02,802 --> 00:05:03,972 Verkligen. 77 00:05:28,077 --> 00:05:29,197 Vad gott det var. 78 00:05:30,663 --> 00:05:31,713 Jag är så mätt. 79 00:05:36,961 --> 00:05:37,921 Åk försiktigt. 80 00:05:38,004 --> 00:05:38,844 -Tack. -Tack. 81 00:05:38,921 --> 00:05:40,801 -Tack. -Tack för maten. 82 00:05:41,674 --> 00:05:43,764 -Jung-bon, du kan dela taxi med mig. -Okej. 83 00:05:44,385 --> 00:05:45,545 Och du då, fröken Young? 84 00:05:47,263 --> 00:05:49,853 Hwang, du borde köra hem henne, eftersom du inte drack något. 85 00:05:51,392 --> 00:05:53,142 Javisst. 86 00:05:53,227 --> 00:05:54,517 Tack. 87 00:05:58,900 --> 00:06:01,530 Okej, vi borde gå nu. 88 00:06:01,611 --> 00:06:02,531 -Hej då. -Hej då. 89 00:06:02,612 --> 00:06:04,612 -God natt. -Kör försiktigt. 90 00:06:04,697 --> 00:06:05,867 -Hej då. -Var försiktiga. 91 00:06:05,948 --> 00:06:07,868 -Jag borde också bege mig. -Ja, hej då. 92 00:06:07,950 --> 00:06:09,450 -God natt. -Vi ses imorgon. 93 00:06:11,662 --> 00:06:12,622 Ska vi gå vidare? 94 00:06:13,748 --> 00:06:15,498 Jag bjuder. 95 00:06:27,220 --> 00:06:28,220 Jo, förresten, 96 00:06:28,721 --> 00:06:32,061 åkte du direkt från hennes hus till centraldistriktet? 97 00:06:32,308 --> 00:06:33,138 Ja. 98 00:06:34,936 --> 00:06:36,476 Hörde jag fel, då? 99 00:06:37,939 --> 00:06:40,189 Det låg en hel hög av dokument på ditt skrivbord 100 00:06:40,733 --> 00:06:43,493 så jag åkte hem till dig för att lämna dem. 101 00:06:44,779 --> 00:06:48,069 Men jag tyckte att jag hörde någon öppna dörren. 102 00:06:49,742 --> 00:06:51,702 Påstår du att någon var hemma hos mig? 103 00:06:52,453 --> 00:06:54,083 Jag är inte helt säker, 104 00:06:54,664 --> 00:06:57,464 eftersom jag stod i hissen när jag hörde det. 105 00:06:58,042 --> 00:07:01,712 Men när jag kom ut på gatan, såg jag en man 106 00:07:01,921 --> 00:07:03,921 som höll i ett paraply, trots att det inte regnade. 107 00:07:04,632 --> 00:07:06,512 Jag tyckte att det var konstigt. 108 00:07:07,301 --> 00:07:08,551 Vad gjorde mannen? 109 00:07:10,138 --> 00:07:11,718 Han gjorde ingenting. 110 00:07:12,473 --> 00:07:14,353 Han bara gick sin väg. 111 00:07:16,686 --> 00:07:17,726 Hörde jag fel? 112 00:07:24,110 --> 00:07:25,570 Du kan ta tunnelbanan, va? 113 00:07:27,280 --> 00:07:28,740 Härifrån? 114 00:07:32,160 --> 00:07:33,790 Släpp av mig därborta, tack. 115 00:07:50,011 --> 00:07:50,851 Hej då. 116 00:10:04,186 --> 00:10:05,436 Jösses. 117 00:10:08,190 --> 00:10:09,730 -Är du okej? -Ja. 118 00:10:11,944 --> 00:10:12,864 Är det den här vägen? 119 00:10:23,080 --> 00:10:25,750 Det är mycket värre än vad du sa i telefonen. 120 00:10:26,417 --> 00:10:27,537 Det är läskigt. 121 00:10:28,586 --> 00:10:30,086 Den som gjorde det var noggrann. 122 00:10:32,798 --> 00:10:33,878 De andra rummen, då? 123 00:10:34,467 --> 00:10:35,757 Jag hittade inget annat. 124 00:10:36,177 --> 00:10:39,137 Vi får göra en ordentlig genomsökning. Det finns så många galningar idag. 125 00:10:41,182 --> 00:10:43,102 -Jag letar efter buggar. -Okej. 126 00:11:36,112 --> 00:11:38,532 -Hallå? -Jag har filmen från övervakningskameran. 127 00:11:39,115 --> 00:11:39,945 Jag kommer. 128 00:11:40,449 --> 00:11:42,279 -Inspektör Jang. -Ja. 129 00:11:51,043 --> 00:11:53,673 Han dolde ansiktet, men han försökte inte gömma sig. 130 00:11:54,255 --> 00:11:56,255 Vilket psykfall. 131 00:11:57,675 --> 00:11:59,885 Jag såg en man med ett paraply, men det regnade inte. 132 00:12:01,053 --> 00:12:02,603 Han skadade dig inte. 133 00:12:03,514 --> 00:12:05,644 Vad handlar det om? Är det en varning? 134 00:12:06,892 --> 00:12:09,272 Det påminner mig om något jag såg i en film en gång. 135 00:12:10,646 --> 00:12:11,766 Vilken film då? 136 00:12:14,150 --> 00:12:15,730 Var det om en general? 137 00:12:15,818 --> 00:12:18,648 Det var en kung som ville döda honom. När kungen sov, 138 00:12:18,737 --> 00:12:20,867 smög han in och skar av en hårlock. 139 00:12:21,949 --> 00:12:24,739 Det gjorde att kungen blev rädd för generalen. 140 00:12:25,744 --> 00:12:27,084 Antingen är det någon 141 00:12:28,372 --> 00:12:31,962 som herr Hwang har skickat i fängelse, 142 00:12:32,042 --> 00:12:33,292 eller någon som vill åt oss. 143 00:12:34,044 --> 00:12:36,384 En ex-fånge skulle inte våga sig på något sådant. 144 00:12:37,214 --> 00:12:38,344 Om det här handlar om oss, 145 00:12:39,425 --> 00:12:41,175 kan andra också vara i fara. 146 00:12:45,264 --> 00:12:46,524 Ursäkta mig. 147 00:12:47,057 --> 00:12:50,307 Vi måste göra kopior på alla filmer från säkerhetskamerorna. 148 00:12:50,394 --> 00:12:51,854 Inga problem. 149 00:12:57,651 --> 00:12:59,861 Alldeles nyss skrattade vi och pratade. 150 00:12:59,945 --> 00:13:01,775 Man vet aldrig vad som väntar här i livet. 151 00:13:02,239 --> 00:13:03,989 Om han inte helt gick upp i rök 152 00:13:04,241 --> 00:13:07,241 måste någon av kamerorna ha filmat honom. Jag hittar honom. 153 00:13:07,328 --> 00:13:08,698 Ja, hitta honom. 154 00:13:09,205 --> 00:13:11,035 Tack för er hjälp idag. 155 00:13:11,874 --> 00:13:14,464 Klarar du dig själv, nu? 156 00:13:15,377 --> 00:13:16,457 Han kommer inte tillbaka. 157 00:13:17,671 --> 00:13:19,171 -Hej då. -God natt. 158 00:13:21,300 --> 00:13:23,680 Jag skulle aldrig våga sova där. 159 00:13:25,179 --> 00:13:27,889 Kom igen, kommissarien. Jag skjutsar dig. 160 00:13:29,350 --> 00:13:31,850 Jag kommer aldrig att gå bakom ryggen på dig igen. 161 00:13:32,436 --> 00:13:33,976 Seriöst! Kom igen! 162 00:14:03,509 --> 00:14:05,259 Varför klippte du bara av mitt hår? 163 00:14:06,262 --> 00:14:07,512 Du borde ha skurit av min hals. 164 00:14:08,639 --> 00:14:10,889 Är inte det ditt modus operandi? 165 00:14:24,280 --> 00:14:26,370 Jag hörde att kamomill ska vara rogivande. 166 00:14:28,576 --> 00:14:30,576 Försök att inte tänka så mycket, se till att sova. 167 00:14:31,412 --> 00:14:33,212 Kom in en stund. 168 00:14:41,338 --> 00:14:43,008 Tack för att du bjöd in mig. 169 00:15:09,450 --> 00:15:11,700 Det kan väl inte ha varit mördaren... 170 00:15:12,912 --> 00:15:14,372 Metoden är helt annorlunda. 171 00:15:17,541 --> 00:15:19,251 Om det inte var mördaren, 172 00:15:19,793 --> 00:15:22,003 finns det bara en misstänkt. Hanjo Group. 173 00:15:23,005 --> 00:15:24,335 Eller kanske The Bahn Group. 174 00:15:26,467 --> 00:15:28,837 Vem det än var så ville han skrämma mig. 175 00:15:39,146 --> 00:15:41,976 Svara ärligt. Du visste väl att det här skulle hända? 176 00:15:42,066 --> 00:15:44,486 Hade jag vetat, skulle jag ha skippat middagen. 177 00:15:45,277 --> 00:15:46,737 Jag pratar inte om det. 178 00:15:50,157 --> 00:15:51,197 Vårt enhet ska upplösas. 179 00:15:55,621 --> 00:15:57,961 Chang-jun Lee måste ha använt alla sina resurser 180 00:15:58,040 --> 00:16:00,710 och fått reda på att det var du som tipsade Sungmoon. 181 00:16:01,293 --> 00:16:03,343 Vi visste båda vem det skulle drabba. 182 00:16:05,756 --> 00:16:08,466 Jag kunde inte bara ignorera det. 183 00:16:09,051 --> 00:16:12,141 Tio biljoner av skattebetalarnas pengar, jag var tvungen att stoppa dem. 184 00:16:12,513 --> 00:16:13,563 Och om jag skulle göra det 185 00:16:14,181 --> 00:16:15,681 ville jag ha något för det. 186 00:16:16,600 --> 00:16:19,600 Vad gav Sungmoon dig i utbyte? 187 00:16:22,106 --> 00:16:23,856 Jag fick upplysningar om deras källa. 188 00:16:24,984 --> 00:16:26,904 Fick du reda på vem som läcker information? 189 00:16:27,444 --> 00:16:28,824 En gymnasietjej 190 00:16:29,113 --> 00:16:31,663 skickade informationen för att en man bad henne om det. 191 00:16:31,740 --> 00:16:33,700 Jag har skickat information om henne till dig. 192 00:16:36,662 --> 00:16:37,662 Då 193 00:16:38,038 --> 00:16:39,458 ska jag träffa tjejen 194 00:16:39,790 --> 00:16:41,540 så hon kan ge mig en skiss av mannen. 195 00:16:41,625 --> 00:16:44,125 Du använder väl programmet för fantomteckningar? 196 00:16:44,211 --> 00:16:46,551 -Jag kan rita lika bra som det. -Va? 197 00:16:47,756 --> 00:16:48,716 Herregud. 198 00:16:49,258 --> 00:16:51,468 Se till att du har programmet med dig. 199 00:16:57,474 --> 00:16:59,944 Är det något annat? 200 00:17:01,937 --> 00:17:05,227 Läckan måste vara någon som känner till de här tre sakerna. 201 00:17:05,315 --> 00:17:08,145 Relationen mellan Chang-jun Lee och Moo-sung Park. 202 00:17:08,235 --> 00:17:12,025 Att Sungmoon och Hanjo pratade om bröllop. 203 00:17:12,531 --> 00:17:14,951 Han måste också ha vetat att VD:n för Sungmoon, 204 00:17:15,034 --> 00:17:18,414 efter tio år, fortfarande är arg över att äktenskapsplanerna sprack. 205 00:17:19,747 --> 00:17:20,867 Vad småaktigt. 206 00:17:21,457 --> 00:17:24,167 Att fortfarande vara bitter över något som hände för tio år sedan? 207 00:17:25,669 --> 00:17:29,209 Jag tror att han är för stolt för att visa det. 208 00:17:29,506 --> 00:17:32,796 Men någon fick korn på det. 209 00:17:34,219 --> 00:17:36,969 Jag har än så länge identifierat tre personer 210 00:17:37,473 --> 00:17:38,723 som passar alla tre kriterier. 211 00:17:38,807 --> 00:17:40,137 Tre kriterier 212 00:17:40,225 --> 00:17:41,095 och tre personer? 213 00:17:43,270 --> 00:17:44,650 Vilka är de tre? 214 00:17:45,230 --> 00:17:46,270 Yun-beom Lee. 215 00:17:46,356 --> 00:17:47,566 Chang-jun Lee. 216 00:17:48,150 --> 00:17:49,190 och Yeon-jae Lee. 217 00:17:50,194 --> 00:17:51,364 Va? 218 00:17:54,615 --> 00:17:56,945 Varför skulle de läcka information? 219 00:17:57,284 --> 00:17:58,794 Då gräver de bara sin egen grav. 220 00:18:01,872 --> 00:18:04,082 Du sa att läckan måste vara förövaren. 221 00:18:06,126 --> 00:18:08,496 Alla tre har motiv. 222 00:18:09,046 --> 00:18:12,296 För Yun-beom Lee handlar det om hans dotter och svärson. 223 00:18:13,425 --> 00:18:16,885 Men de skulle inte lägga ner så mycket jobb på att hålla Ga-young i livet. 224 00:18:34,363 --> 00:18:35,863 Det börjar bli sent. 225 00:18:38,075 --> 00:18:40,365 Ring mig om du får mardrömmar. 226 00:18:41,078 --> 00:18:42,288 Jag drömmer sällan. 227 00:18:43,914 --> 00:18:45,794 Det var ju lämpligt nu. 228 00:18:47,292 --> 00:18:48,292 Hej då. 229 00:18:57,427 --> 00:18:59,807 -Var försiktig. -Ja då. God natt. 230 00:19:20,367 --> 00:19:23,577 Att fortfarande vara bitter över något som hände för tio år sedan? 231 00:19:24,246 --> 00:19:27,496 Någon nära Chang-jun Lee, som var inblandad i äktenskapsplanerna. 232 00:19:28,292 --> 00:19:31,462 Än så länge är det bara tre personer på listan. 233 00:19:32,713 --> 00:19:35,803 Varför skulle de läcka information? 234 00:19:36,133 --> 00:19:37,723 Då gräver de bara sin egen grav. 235 00:20:01,450 --> 00:20:02,410 Noll och sju? 236 00:20:02,910 --> 00:20:04,200 Något som Ga-young sa. 237 00:20:04,286 --> 00:20:05,866 Kanske nåt hon såg när hon fördes bort, 238 00:20:05,954 --> 00:20:07,584 eller nåt med förövaren att göra. 239 00:20:09,249 --> 00:20:10,629 Det går inte ihop. 240 00:21:00,509 --> 00:21:01,719 Och nu till andra nyheter, 241 00:21:02,302 --> 00:21:04,682 regeringen har släppt ett uttalande 242 00:21:04,763 --> 00:21:08,433 om vapenimportskandalen med Hanjo Group och Matsuyama, 243 00:21:08,517 --> 00:21:10,847 som väckte stor uppståndelse igår kväll. 244 00:21:12,479 --> 00:21:15,819 Regeringen drar tillbaka sitt beslut att importera 245 00:21:15,899 --> 00:21:17,529 radarförsvarssystemet från L Defense. 246 00:21:26,410 --> 00:21:28,450 Vad är det? Har någon dött, eller? 247 00:21:29,162 --> 00:21:30,212 Ät lite frukost. 248 00:21:32,499 --> 00:21:33,709 Vad ska du göra? 249 00:21:36,962 --> 00:21:39,382 Jag måste bara buga mig djupt. Det är ingen stor sak. 250 00:21:47,222 --> 00:21:48,772 Ja, riksåklagaren. Det är jag. 251 00:21:49,599 --> 00:21:51,479 Hur många gånger måste jag ringa? 252 00:21:51,560 --> 00:21:53,730 På grund av en biträdande chef? Är det ens en ursäkt? 253 00:21:54,438 --> 00:21:56,898 Om du inte kan stoppa det så får du jobba bredare. 254 00:21:57,733 --> 00:21:58,613 Uteslut det. 255 00:21:59,109 --> 00:22:00,029 Sätt igång. 256 00:22:02,821 --> 00:22:03,951 Säg det till honom genast. 257 00:22:04,614 --> 00:22:07,414 Jag har inte hur mycket tålamod som helst. 258 00:22:10,412 --> 00:22:12,082 Svärfar, nu äter vi. 259 00:22:15,459 --> 00:22:17,669 Kom. Du behöver energi som start på dagen. 260 00:22:19,338 --> 00:22:23,298 Arméns högkvarter, och åklagarmyndigheten i centrala Seoul, har försäkrat 261 00:22:23,383 --> 00:22:26,263 att de ska samarbeta för att få fram alla fakta. 262 00:22:26,344 --> 00:22:27,854 Bra. Det är så det ska vara. 263 00:22:28,430 --> 00:22:30,060 Vilken överraskning. 264 00:22:30,640 --> 00:22:32,350 Att man kan kan komma åt systemet. 265 00:22:36,646 --> 00:22:39,066 -Senaste nytt. -Är inte det där om oss? 266 00:22:39,149 --> 00:22:41,739 Utredningsenheten som arresterade polischef Kim, 267 00:22:41,818 --> 00:22:45,028 -för brott mot lagen om skydd för unga, -Var framgångsrik? 268 00:22:45,113 --> 00:22:47,413 och åtalade åklagare Joon-sik Gong för mutbrott 269 00:22:47,491 --> 00:22:49,531 slutförde framgångsrikt sin utredning. 270 00:23:08,929 --> 00:23:12,139 RIKSÅKLAGARENS KONTOR 271 00:23:21,525 --> 00:23:24,685 Polischef Kim flyttas till inspektionsmyndigheten för utredning. 272 00:23:24,778 --> 00:23:27,318 Åklagare Gong förs till avdelningen för centrala undersökningar 273 00:23:27,405 --> 00:23:29,655 där utredningen av hans brott fortsätter. 274 00:23:30,200 --> 00:23:33,040 Utredningsenheten som undersökt polisen och åklagarmyndigheten, 275 00:23:33,120 --> 00:23:36,000 kommer att bli ihågkommen för hur rättvist och transparent 276 00:23:36,081 --> 00:23:38,131 de genomfört sin utredning. 277 00:23:39,751 --> 00:23:42,711 Hur kan de avsluta vår utredning bara sådär? 278 00:23:43,630 --> 00:23:44,590 Idioter. 279 00:23:45,090 --> 00:23:46,970 Det är ett slag i ansiktet. 280 00:24:00,438 --> 00:24:02,858 Okej, Si-mok kommer tillbaka. 281 00:24:03,275 --> 00:24:05,985 Kommer de att avsluta fallet eller kommer de att hantera allt som... 282 00:24:06,695 --> 00:24:08,565 Jag vill att du ska ta reda på det! 283 00:24:14,119 --> 00:24:16,199 Tänk om de vill arrestera mig också? 284 00:24:47,485 --> 00:24:49,735 HANJO GROUP 285 00:25:09,007 --> 00:25:10,047 Först och främst, 286 00:25:11,676 --> 00:25:13,386 beklagar jag djupt, 287 00:25:14,512 --> 00:25:16,062 att jag måste stå här framför er 288 00:25:16,890 --> 00:25:19,140 på grund av denna vanhedrande skandal. 289 00:25:19,976 --> 00:25:21,976 Jag är inte främst en affärsman, 290 00:25:22,646 --> 00:25:25,766 utan främst är jag en sydkoreansk medborgare. Jag kan försäkra er alla 291 00:25:26,149 --> 00:25:28,609 att jag inte visste något om 292 00:25:29,194 --> 00:25:33,034 att det ukrainska bolaget, L Defense, ägdes av Matsuyama Group. 293 00:25:33,782 --> 00:25:34,782 Mitt företag Hanjo Group, 294 00:25:35,742 --> 00:25:38,952 blev ombett av försvarsdepartementet att agera som mäklare åt L Defense. 295 00:25:39,037 --> 00:25:40,707 Vi ville försäkra oss om 296 00:25:40,956 --> 00:25:43,826 att avtalet blev av för nationens försvars skull, 297 00:25:44,334 --> 00:25:47,384 men när vi fick veta att de hade anknytningar till ett japanskt bolag 298 00:25:48,296 --> 00:25:52,626 påbörjade vi arbetet med att annullera avtalet. 299 00:25:52,926 --> 00:25:53,966 Icke desto mindre, 300 00:25:55,720 --> 00:26:00,310 orsakade bristerna i vårt arbete er alla mycket oro. 301 00:26:01,184 --> 00:26:02,064 Det är 302 00:26:03,645 --> 00:26:04,935 helt mitt ansvar. 303 00:26:07,482 --> 00:26:09,532 Å Hanjo Groups vägnar, 304 00:26:10,485 --> 00:26:11,735 vill jag be 305 00:26:13,613 --> 00:26:14,993 alla koreaner om ursäkt. 306 00:26:16,449 --> 00:26:17,409 Jag ber om ursäkt. 307 00:26:34,426 --> 00:26:36,046 SÄRSKILDA ÅKLAGARE SI-MOK HWANG 308 00:26:37,679 --> 00:26:43,349 MUTÅTAL RÖRANDE ÅKLAGARE, SÄRSKILDA ÅKLAGARE SI-MOK HWANG 309 00:26:47,605 --> 00:26:48,435 Ja? 310 00:26:56,531 --> 00:26:57,531 Vem var det? 311 00:26:57,615 --> 00:26:59,365 De bad mig skynda på, de vill städa. 312 00:26:59,951 --> 00:27:02,871 Vad hjärtlöst. Väntade de bara på tillkännagivandet? 313 00:27:03,955 --> 00:27:06,705 -Visste de om det? -Nu måste vi verkligen gå skilda vägar. 314 00:27:25,602 --> 00:27:26,602 Jösses. 315 00:27:28,229 --> 00:27:29,059 Vad är det där? 316 00:27:32,067 --> 00:27:33,607 HANJO GROUP 317 00:27:35,570 --> 00:27:37,360 Involverad i Il-jae Youngs fall? 318 00:27:43,286 --> 00:27:45,326 Tae-gyun Kim lämnade över pengar till Il-jae Young. 319 00:27:51,002 --> 00:27:53,302 Vem var rädd för Ga-Youngs vittnesmål? 320 00:28:17,278 --> 00:28:20,908 Det var en kort tid, men jag vet att ni alla gjorde ert bästa. 321 00:28:21,282 --> 00:28:22,282 Jag uppskattar det. 322 00:28:23,118 --> 00:28:25,408 Vi kom långt, tack vare ert hårda jobb. 323 00:28:28,373 --> 00:28:29,753 Bra jobbat, allihop. 324 00:28:48,226 --> 00:28:49,186 Bra jobbat. 325 00:28:49,644 --> 00:28:50,814 Tack för allt. 326 00:28:51,312 --> 00:28:53,572 -Tack för er insats. -Tack själv. 327 00:30:15,230 --> 00:30:18,360 YONGSAN POLISSTATION 328 00:30:27,116 --> 00:30:28,196 Ni gjorde bra ifrån er. 329 00:30:28,284 --> 00:30:31,414 Tack, Sun-chang. Det verkar gå bra för dig. 330 00:30:34,082 --> 00:30:36,842 Vad hände? Är han borta? 331 00:30:47,595 --> 00:30:50,175 KONSTAPEL SU-CHAN KIM AVSKEDAS EFTER ATT HA MISSHANDLAT MISSTÄNKT 332 00:30:50,265 --> 00:30:51,265 Hur blev det så? 333 00:30:51,850 --> 00:30:53,020 Det är inte slutgiltigt än. 334 00:30:53,601 --> 00:30:56,101 Kapten bad om ursäkt på intranätet, 335 00:30:56,312 --> 00:30:58,612 och sa att han borde ha hindrat Kim, men inte kunde. 336 00:30:59,190 --> 00:31:02,190 Han bad också offret om ursäkt men kände att det gjorde saken värre. 337 00:31:02,902 --> 00:31:04,282 Han erkände allt. 338 00:31:04,654 --> 00:31:07,784 Jag vet inte om han har samvetskval eller försöker skylla ifrån sig. 339 00:31:08,116 --> 00:31:11,786 Hur kan de avskeda honom omedelbart? Det är inte som att vi granskas. 340 00:31:12,287 --> 00:31:13,997 Du vet ju att vi ligger illa till. 341 00:31:14,873 --> 00:31:16,463 De ville väl bli av med honom snabbt. 342 00:31:17,250 --> 00:31:18,130 Okej, Kyung-wan. 343 00:31:18,626 --> 00:31:22,916 Det är Dong-jae Seo och konstapel Kim som får er att se ut som lögnare. 344 00:31:23,006 --> 00:31:26,046 Jag borde ha hindrat Kim den där dagen. 345 00:31:28,428 --> 00:31:29,968 Det är säkert därför han gjorde det. 346 00:31:33,558 --> 00:31:35,558 Nu måste hans familj komma tillbaka till Sydkorea. 347 00:31:36,144 --> 00:31:39,024 Herregud. Det var det jag var rädd för. 348 00:31:40,189 --> 00:31:42,779 Jag tror att han var tvungen att skicka sin son till utlandet. 349 00:31:43,860 --> 00:31:45,780 Var det ADHD? 350 00:31:46,905 --> 00:31:49,945 Det lät som om hans son hade problem på något sätt. 351 00:31:52,076 --> 00:31:53,536 Vad hände med kaptenen? 352 00:31:54,370 --> 00:31:55,960 Han får sin lön indragen i tre månader. 353 00:32:01,836 --> 00:32:02,916 Fick du något? 354 00:32:03,504 --> 00:32:04,884 Jag går nu. 355 00:32:06,549 --> 00:32:07,549 Vart ska du? 356 00:32:13,097 --> 00:32:14,057 Är det klart? 357 00:32:14,849 --> 00:32:17,139 Gå till klockan 21.38, den 25 april. 358 00:32:17,226 --> 00:32:18,896 -Visa mig bilderna från huset. -Okej. 359 00:32:28,696 --> 00:32:29,526 Där är det. 360 00:32:29,822 --> 00:32:32,282 TRAFIKENHETEN 361 00:33:00,937 --> 00:33:02,307 Parkeringsplatsen. 362 00:33:14,242 --> 00:33:15,622 Lekplatsen. 363 00:33:22,291 --> 00:33:23,501 Huvudingången. 364 00:33:32,176 --> 00:33:34,256 -Är den ansluten till kontrollsystemet? -Ja. 365 00:33:50,028 --> 00:33:51,068 Vart tog han vägen? 366 00:34:10,757 --> 00:34:11,877 Fröken Young. 367 00:34:11,966 --> 00:34:13,836 Vad går du och tänker på? 368 00:34:14,802 --> 00:34:15,932 Du är tillbaka. 369 00:34:25,772 --> 00:34:26,982 Vad var det med henne? 370 00:34:47,168 --> 00:34:49,378 -Jag måste träffa herr Kang. -Okej. 371 00:34:55,635 --> 00:34:57,505 -Jag ska dit. -Vi ses. 372 00:34:57,720 --> 00:34:58,810 Ha en bra dag. 373 00:35:22,245 --> 00:35:23,115 Du är tillbaka. 374 00:35:25,206 --> 00:35:26,166 Jag är ledsen. 375 00:35:26,249 --> 00:35:28,749 Jag kunde inte driva igenom det, inte ens med ditt stöd. 376 00:35:30,044 --> 00:35:33,464 Du behöver inte be om ursäkt, jag förväntar mig ingen. 377 00:35:37,718 --> 00:35:39,848 Woo-gyun Kim kommer att utredas igen 378 00:35:39,929 --> 00:35:42,389 på inspektionsmyndigheten. Det vet du väl? 379 00:35:42,974 --> 00:35:45,564 Hur tror du att det kommer att gå? 380 00:35:46,394 --> 00:35:47,314 Jag vet inte. 381 00:35:47,895 --> 00:35:49,725 Du vet, de är som en familj. 382 00:35:50,731 --> 00:35:53,571 Det faktum att han mottog sexuella tjänster kvartsår. Frågan är 383 00:35:54,152 --> 00:35:57,072 om han betalade någon för att skada flickan, 384 00:35:57,155 --> 00:36:00,365 och döda Moo-sung Park. Det är vad vi måste utreda. 385 00:36:02,160 --> 00:36:05,120 Kommer de på inspektionsmyndigheten att göra det, tror du? 386 00:36:06,789 --> 00:36:09,879 Hur som helst, uttalandet från din assistent säger mig 387 00:36:09,959 --> 00:36:11,749 att han nog inte skulle kunna döda någon. 388 00:36:12,753 --> 00:36:15,633 Han kanske inte är en mördare, men han kan vara skyldig till mordförsök. 389 00:36:17,592 --> 00:36:18,682 Vad menar du? 390 00:36:19,260 --> 00:36:21,510 -Det finns ett vittne. -Vem då? 391 00:36:24,682 --> 00:36:27,442 Yeon-jae Lee, chefssekreterare Lees fru. 392 00:36:28,019 --> 00:36:28,849 Vad? 393 00:36:36,194 --> 00:36:38,704 Nu ska vi inte spåra ur. 394 00:36:39,280 --> 00:36:42,410 Har polischef Kim sagt något om att han sett fru Yeon-Lee på bilderna? 395 00:36:42,491 --> 00:36:43,491 Inget. 396 00:36:44,785 --> 00:36:49,075 Det är förmodligen för att han vill få det att se ut som att inget hände den dagen. 397 00:36:50,333 --> 00:36:52,173 Jag skickar snart in en reviderad rapport. 398 00:36:52,835 --> 00:36:56,415 Vi har redan tillräckligt för att sätta dit honom. 399 00:36:57,006 --> 00:36:59,546 Nej. Jag skickar en reviderad rapport till dig. 400 00:37:04,722 --> 00:37:06,602 Men, allvarligt. 401 00:37:09,310 --> 00:37:12,270 ENHETSCHEF, ENHET TRE ÅKLAGARE WON-CHUL KANG 402 00:37:30,957 --> 00:37:31,787 Den tredje. 403 00:37:35,920 --> 00:37:39,550 MAPO-DAERO, VÄG 16 404 00:37:45,721 --> 00:37:47,271 Vi kollar på den vid huvudleden. 405 00:37:54,730 --> 00:37:56,900 Det är för långt bort. Finns det en närmre kamera? 406 00:38:04,615 --> 00:38:06,155 Prova att zooma in med första kameran. 407 00:38:14,041 --> 00:38:15,631 Skriv ut den bilden åt mig. 408 00:38:16,127 --> 00:38:16,957 Inga problem. 409 00:38:30,266 --> 00:38:31,346 Borde jag inte bry mig? 410 00:38:34,729 --> 00:38:35,979 Herregud! 411 00:38:39,775 --> 00:38:43,565 Nej. Specialutredningen är över. Det här kommer bara att göra honom obekväm. 412 00:38:45,364 --> 00:38:46,624 Vad är det? 413 00:38:47,533 --> 00:38:49,453 Vad ska jag göra med det här? 414 00:38:49,535 --> 00:38:51,905 Det är en lista över företag som anlitade Moo-Sung Park. 415 00:38:51,996 --> 00:38:53,496 Är det många företag? 416 00:38:53,581 --> 00:38:54,921 Var ska jag börja. 417 00:38:54,999 --> 00:38:56,579 Ett bussföretag 418 00:38:56,667 --> 00:38:58,997 slapp undan, tack vare honom. Ägaren borde ha åkt fast. 419 00:38:59,086 --> 00:39:01,836 De ökade antalet bussar och ändrade rutterna illegalt. 420 00:39:01,922 --> 00:39:03,922 Ägarens familj fick också plats i styrelsen, 421 00:39:04,008 --> 00:39:06,888 och sinsemellan delade de på subventioner värda miljoner. 422 00:39:06,969 --> 00:39:08,719 Hur räddade Moo-sung Park företaget? 423 00:39:08,804 --> 00:39:10,604 Han fick pengar av bussföretagets ägare 424 00:39:10,681 --> 00:39:14,561 och satte honom i kontakt med en tjänsteman som hjälpte honom. 425 00:39:14,643 --> 00:39:16,443 Han tjänade pengar på alla möjliga vis. 426 00:39:17,063 --> 00:39:18,113 Men vet du vad? 427 00:39:18,522 --> 00:39:20,272 Vi granskade bara Moo-sung Park 428 00:39:20,358 --> 00:39:22,358 men vi blev varse om hur korrupta alla är. 429 00:39:22,443 --> 00:39:24,363 Det är knappast Moo-sung Parks fel. 430 00:39:24,445 --> 00:39:27,485 Jag undrar om det här tyder på att hela vårt lands system är fel. 431 00:39:29,408 --> 00:39:30,408 -Du är tillbaka. -Hej. 432 00:39:30,493 --> 00:39:31,333 Ja. 433 00:39:32,328 --> 00:39:34,408 -Var han inte på sitt kontor? -Nej. 434 00:39:37,625 --> 00:39:38,625 Okej. 435 00:39:39,085 --> 00:39:40,705 Han sa att jag skulle kolla alla fall. 436 00:39:43,005 --> 00:39:44,415 -Är du på väg ut? -Ja. 437 00:39:44,507 --> 00:39:45,717 Vi ses sen. 438 00:39:46,008 --> 00:39:47,218 Men... 439 00:39:50,721 --> 00:39:51,721 Vad ska jag göra? 440 00:39:52,264 --> 00:39:53,394 Men seriöst? 441 00:39:57,436 --> 00:39:59,646 Varför tror du att man stängde ner specialenheten? 442 00:39:59,730 --> 00:40:01,520 Det tjänar inget till att gräva djupare, 443 00:40:01,774 --> 00:40:04,324 vare sig för herr Hwang eller oss. 444 00:40:04,860 --> 00:40:05,860 Du har rätt. 445 00:40:07,446 --> 00:40:09,316 Var snäll och titta på det här. 446 00:40:09,990 --> 00:40:10,830 Vad jag är hungrig. 447 00:40:18,541 --> 00:40:21,041 Varför står du där? Kom in och sätt dig. 448 00:40:24,630 --> 00:40:26,550 Min fru är inte hemma för tillfället. 449 00:40:26,882 --> 00:40:28,932 Jag ska se om jag kan hitta något att dricka. 450 00:40:29,009 --> 00:40:30,639 Det är bra, tack. 451 00:40:31,011 --> 00:40:33,221 Det här tar inte lång tid. Sätt dig. 452 00:40:37,393 --> 00:40:38,603 Chang-jun måste 453 00:40:39,687 --> 00:40:41,517 vara upprörd nu. 454 00:40:43,524 --> 00:40:46,494 Den han höll under uppsikt, var den som stack kniven i hans rygg. 455 00:40:48,571 --> 00:40:50,241 Vad betyder det? 456 00:40:51,282 --> 00:40:53,412 För länge sedan, berättade Chang-jun för mig 457 00:40:54,368 --> 00:40:56,158 att han upptäckt någon som verkade lovande, 458 00:40:56,245 --> 00:40:59,325 men att han behövde veta om den personen kunde korrumperas. 459 00:40:59,957 --> 00:41:01,997 Det var visst det styrande partiets medlemslista 460 00:41:02,293 --> 00:41:04,593 som läcktes till Suwon, och orsakade stora problem. 461 00:41:06,130 --> 00:41:10,010 De högt uppsatta ville tysta ner det, men en nykomling vägrade, 462 00:41:10,676 --> 00:41:14,136 eftersom det stred mot vallagarna. 463 00:41:14,805 --> 00:41:16,715 Det stressade naturligtvis sönder din chef. 464 00:41:17,433 --> 00:41:20,273 Ja, jag pratar om dig. 465 00:41:21,770 --> 00:41:24,270 Det var direkt efter din provanställning, inte sant? 466 00:41:24,857 --> 00:41:27,817 Ja, jag var stationerad på åklagarmyndigheten i Suwon. 467 00:41:29,153 --> 00:41:32,113 När Chang-jun hörde om bråket du hade med din överordnade 468 00:41:32,198 --> 00:41:36,038 direkt efter att du avslutat din provanställning, 469 00:41:36,619 --> 00:41:37,829 sa han så här: 470 00:41:39,705 --> 00:41:43,285 "Om Si-mok fortsätter sin karriär såhär borde vi 471 00:41:43,918 --> 00:41:45,458 ha fler bedrifter att se fram emot." 472 00:41:48,672 --> 00:41:52,092 Men du sänkte honom. 473 00:41:54,637 --> 00:41:56,467 Det var väl du som stoppade vapenimporten? 474 00:41:58,682 --> 00:41:59,682 Visste du om det? 475 00:42:02,102 --> 00:42:05,652 Jag antar att VD:n för Sungmoons Dagblad inte har ändrat sig. 476 00:42:05,731 --> 00:42:07,111 Han svalde betet direkt. 477 00:42:08,817 --> 00:42:10,687 Det verkar som om du redan visste vad som hänt 478 00:42:11,362 --> 00:42:12,782 mellan Sungmoon och Hanjo. 479 00:42:17,785 --> 00:42:20,365 Det där svinet brukade plåga Chang-jun mycket. 480 00:42:25,501 --> 00:42:27,961 Varför kom du hit? 481 00:42:28,921 --> 00:42:31,511 Förväntade du dig ett tack? 482 00:42:32,758 --> 00:42:34,638 Var snäll 483 00:42:35,636 --> 00:42:36,716 och berätta vad du vet. 484 00:42:39,807 --> 00:42:42,687 Yun-beom Lee slog till mot dig för att han var rädd. 485 00:42:42,768 --> 00:42:44,848 Vad var han rädd för? 486 00:42:46,689 --> 00:42:48,189 Jag vet inte vad du pratar om. 487 00:42:49,275 --> 00:42:51,355 Jag gör det. Ge det till mig nu. 488 00:42:53,904 --> 00:42:57,244 Tack vare mitt jobb, som jag trodde var mitt kall, 489 00:42:58,492 --> 00:43:00,412 fick min familj lida. 490 00:43:03,247 --> 00:43:05,577 Jag har aldrig gjort något för min familj. 491 00:43:06,709 --> 00:43:10,589 Inte ens nu, när jag inte längre behöver tänka på mitt jobb eller mitt kall. 492 00:43:12,172 --> 00:43:13,422 "För rättstjänstemän, 493 00:43:14,675 --> 00:43:16,175 är rättvisan en obesvarad kärlek. 494 00:43:16,760 --> 00:43:18,300 Det är det slutgiltiga idealet." 495 00:43:18,804 --> 00:43:20,144 Det är... 496 00:43:22,182 --> 00:43:25,732 Det var vad ni sa till oss första dagen på institutet, professorn. 497 00:43:27,688 --> 00:43:29,898 Hjälp mig att praktisera det du lärde ut. 498 00:43:33,152 --> 00:43:34,612 Vad tror du att rättvisa är? 499 00:43:37,448 --> 00:43:38,948 För mig, är rättvisa 500 00:43:39,825 --> 00:43:41,905 min och min familjs säkerhet. 501 00:43:44,496 --> 00:43:45,956 Jag har levt länge nog 502 00:43:47,166 --> 00:43:49,166 för att förstå att inget borde komma före det. 503 00:43:54,048 --> 00:43:55,548 Jag har en tid hos läkaren. 504 00:43:57,426 --> 00:43:59,926 Jag kommer tillbaka. 505 00:44:01,430 --> 00:44:02,600 Du borde gå. 506 00:44:05,768 --> 00:44:07,058 Jag kommer tillbaka. 507 00:44:31,752 --> 00:44:35,382 Vad förskaffar mig den äran, herr chefssekreterare? 508 00:44:37,049 --> 00:44:38,009 Mår du bra, svärfar? 509 00:44:38,592 --> 00:44:41,142 Inom affärsvärlden, måste man ibland hantera stora förluster. 510 00:44:42,388 --> 00:44:45,808 Som affärsman måste man kunna vara ångerfull. 511 00:44:47,142 --> 00:44:49,142 Politiker är oförutsägbara och ombytliga. 512 00:44:49,812 --> 00:44:50,942 Jag kan hantera dem. 513 00:44:51,563 --> 00:44:55,073 Jag mår bra, oroa dig inte. Fokusera på landets affärer istället. 514 00:44:55,818 --> 00:44:56,648 Ja. 515 00:44:57,277 --> 00:44:58,357 Okej. 516 00:45:18,549 --> 00:45:21,469 Säg till herr Song på W Savings Bank, att jag vill träffa honom. 517 00:45:21,552 --> 00:45:23,012 Hansung Dagblad också. 518 00:45:23,095 --> 00:45:25,965 -Jag förstår. -Vi behöver någon till vår plan, också. 519 00:45:26,056 --> 00:45:27,596 Men ingen som Moo-sung Park. 520 00:45:28,183 --> 00:45:30,733 Jag förstår. Förresten... 521 00:45:31,311 --> 00:45:32,151 Vad då? 522 00:45:32,729 --> 00:45:35,689 Jag tror att åklagare Si-mok Hwang träffade Il-jae Young. 523 00:45:39,778 --> 00:45:42,198 Jag är förvånad över att din varning inte fungerade. 524 00:45:42,281 --> 00:45:43,241 Jag ber om ursäkt. 525 00:45:44,074 --> 00:45:45,784 -Jag kan ge honom en till. -Nej. 526 00:45:46,952 --> 00:45:51,252 Även om Il-jae svor på att aldrig säga eller göra något, 527 00:45:52,040 --> 00:45:54,750 kan han, om någon som Si-mok pressar honom, 528 00:45:55,544 --> 00:45:58,174 fatta ett förhastat beslut. 529 00:45:59,715 --> 00:46:01,585 Vi borde inte vänta längre. 530 00:46:03,135 --> 00:46:04,965 Det måste ske någonstans i hans hus. 531 00:46:05,679 --> 00:46:06,639 Fixa det. 532 00:46:07,222 --> 00:46:08,182 Ja, herrn. 533 00:46:13,479 --> 00:46:17,269 Budskapet gick tydligen inte fram till den där idioten. 534 00:46:40,005 --> 00:46:41,045 Hej. 535 00:46:55,479 --> 00:46:57,979 Hej, kan jag få titta på filmen från er övervakningskamera? 536 00:47:23,549 --> 00:47:26,049 SÖKES: TAXIFÖRARE 537 00:47:34,685 --> 00:47:35,685 Jag kommer ihåg honom. 538 00:47:36,228 --> 00:47:40,108 Han höll i ett paraply, fastän det inte regnade, så jag trodde att han var galen. 539 00:47:43,235 --> 00:47:46,735 Jag tror att jag släppte av honom i en gränd vid Sinchangs station. 540 00:48:10,429 --> 00:48:13,219 PLANERADE LYXLÄGENHETER SÄLJES PÅ FEMTE VÅNINGEN 541 00:48:29,906 --> 00:48:32,326 -Jag kommer snart tillbaka. -Vi ses sen. 542 00:48:34,620 --> 00:48:36,540 -Kom in. -Hej. 543 00:48:36,622 --> 00:48:39,212 -Kommissarie Han! -Jösses! 544 00:48:39,875 --> 00:48:43,085 Man kan tro att ni inte har träffat mig på flera år. Vi sågs ju imorse. 545 00:48:43,170 --> 00:48:44,090 Jag vet, eller hur? 546 00:48:44,171 --> 00:48:46,921 Det känns som om att det var evigheter sen jag såg dig. 547 00:48:47,841 --> 00:48:49,301 Vi brukade ses varje dag. 548 00:48:49,384 --> 00:48:52,304 -Det är tråkigt att det är slut med det. -Jag vet. 549 00:48:52,387 --> 00:48:55,097 När jag var på väg hit, höll jag på att köra till centraldistriktet. 550 00:48:57,059 --> 00:48:58,519 -Du är här. -Ja. Hej. 551 00:49:00,270 --> 00:49:01,400 Du borde gå in. 552 00:49:01,480 --> 00:49:02,690 Jag måste gå. 553 00:49:20,332 --> 00:49:22,212 Kan du komma till mitt kontor, Eun-soo. 554 00:49:28,382 --> 00:49:30,182 Jag tror inte att jag känner igen honom. 555 00:49:32,219 --> 00:49:34,509 Han då? 556 00:49:36,306 --> 00:49:37,806 Träffade du gymnasietjejen? 557 00:49:38,350 --> 00:49:41,560 Hon minns bara att hans ansikte var övertäckt. 558 00:49:42,145 --> 00:49:45,725 Att visa henne foton på Yun-beom Lee och Chang-jun Lee hade varit meningslöst. 559 00:49:46,274 --> 00:49:48,864 Yeon-jae Lee är en kvinna, det skulle hon ha märkt. 560 00:49:49,444 --> 00:49:51,824 Vi borde lägga till någon på listan över misstänkta läckor. 561 00:49:52,656 --> 00:49:53,486 Vem då? 562 00:49:54,950 --> 00:49:56,200 Herr Il-jae Young. 563 00:49:57,869 --> 00:49:59,909 Från förhållandet mellan Sungmoon och Hanjo 564 00:49:59,996 --> 00:50:02,206 till hur osäker VD:n för Sungmoon är, 565 00:50:02,708 --> 00:50:03,958 han vet allt. 566 00:50:06,920 --> 00:50:07,960 Om man tänker på det, 567 00:50:09,131 --> 00:50:11,471 är han den mest troliga. 568 00:50:12,467 --> 00:50:15,467 Det passar vår hypotes om att förövaren ville att Ga-young skulle leva. 569 00:50:15,887 --> 00:50:18,307 Herr Young har inget otalt med henne. 570 00:50:18,390 --> 00:50:19,850 Metoden var perfekt. 571 00:50:19,933 --> 00:50:23,353 Om han hade attackerat Yun-beom Lee direkt, hade det fått konsekvenser. 572 00:50:23,437 --> 00:50:25,897 Först dödar han Moo-sung Park för att få uppmärksamhet. 573 00:50:25,981 --> 00:50:27,361 Om han tipsar media efter det... 574 00:50:28,442 --> 00:50:31,952 Han var också den som tjänade mest på att det tillsattes en specialenhet. 575 00:50:35,323 --> 00:50:36,203 En handlingens man, 576 00:50:37,325 --> 00:50:38,785 som är beslutsam. 577 00:50:39,911 --> 00:50:40,791 Förlåt? 578 00:50:40,871 --> 00:50:42,791 Han passar in på många sätt, 579 00:50:43,206 --> 00:50:44,876 men inte på det sättet. 580 00:50:46,084 --> 00:50:49,344 För att kunna döda någon, måste man vara beslutsam. 581 00:50:50,922 --> 00:50:53,762 Han är en teoretiker, inte en handlingens man. 582 00:50:54,843 --> 00:50:58,313 Han vet något som utgör ett stort hot mot Yun-beom Lee. 583 00:50:58,847 --> 00:51:01,477 Men han har inte gjort något åt det på tre år. 584 00:51:02,350 --> 00:51:04,440 Vad är det han vet? 585 00:51:09,691 --> 00:51:11,231 -Hej. -Hej. 586 00:51:14,446 --> 00:51:15,486 Sätt dig. 587 00:51:20,035 --> 00:51:21,945 Mannen som du såg hemma hos mig igår. 588 00:51:25,707 --> 00:51:26,827 Minns du? 589 00:51:33,465 --> 00:51:35,965 Hans kläder såg likadana ut. Jag såg inte hans ansikte, 590 00:51:36,051 --> 00:51:37,341 men det är nog samma paraply. 591 00:51:37,427 --> 00:51:38,597 Ja, det är samma paraply. 592 00:51:40,096 --> 00:51:41,806 Varför undrar du? 593 00:51:41,890 --> 00:51:45,020 Hade han varit hemma hos dig? 594 00:51:45,101 --> 00:51:46,311 Hände något? 595 00:51:47,521 --> 00:51:48,651 Nej, inget hände. 596 00:51:50,148 --> 00:51:52,278 Kan du skicka kopior av fotona till mig? 597 00:52:04,120 --> 00:52:05,580 Det var allt. Tack för hjälpen. 598 00:52:07,082 --> 00:52:09,752 Du måste ha de där bilderna för att något hände. 599 00:52:09,835 --> 00:52:11,085 De är väl övervakningsbilder? 600 00:52:11,670 --> 00:52:12,710 Det är inget. 601 00:52:12,796 --> 00:52:14,876 Vi kollar bara upp det för att vi blev misstänksamma. 602 00:52:16,007 --> 00:52:17,217 Du borde gå tillbaka. 603 00:52:21,930 --> 00:52:23,680 Varför berättar du inget för mig? 604 00:52:24,516 --> 00:52:25,926 För jag har inget att berätta. 605 00:52:27,394 --> 00:52:28,234 Gå nu. 606 00:52:33,149 --> 00:52:35,739 -Vi ses. -Ja, vi ses. 607 00:52:45,370 --> 00:52:47,540 Du borde vara snällare mot fröken Young. 608 00:52:49,749 --> 00:52:50,709 Jag var snäll. 609 00:53:02,137 --> 00:53:05,557 Jag vet att han har information som kan skada Yun-beom Lee. 610 00:53:06,182 --> 00:53:08,732 Men han har hållit inne med det i tre år nu. 611 00:53:08,810 --> 00:53:10,600 Vad är det herr Young vet? 612 00:53:20,030 --> 00:53:22,070 Åklagare Si-mok Hwangs kontor. 613 00:53:23,450 --> 00:53:24,330 Ursäkta? 614 00:53:25,660 --> 00:53:26,790 Visst. 615 00:53:30,624 --> 00:53:34,094 Om han är från Hanjo så måste Dong-jae ha sett honom. 616 00:53:34,169 --> 00:53:36,839 Jag skickade över de här bilderna, han bör höra av sig snart. 617 00:53:38,381 --> 00:53:39,761 Ursäkta att jag stör. 618 00:53:39,841 --> 00:53:41,681 Du måste gå en trappa upp, herr Hwang. 619 00:53:41,760 --> 00:53:43,090 Varför? Vart då? 620 00:53:43,178 --> 00:53:46,348 De har just tillkännagett utnämningen av vår nya chefsåklagare. 621 00:53:46,431 --> 00:53:49,141 Du borde gå. Jag tar den där. 622 00:53:59,486 --> 00:54:01,396 Det har skett många förändringar. 623 00:54:02,489 --> 00:54:04,569 Ja, Jung-bon berättade 624 00:54:05,158 --> 00:54:06,238 vad som hände med din chef. 625 00:54:07,744 --> 00:54:08,664 Ja. 626 00:54:14,709 --> 00:54:15,709 Jag går nu. 627 00:54:27,514 --> 00:54:29,024 Fick du bilderna? 628 00:54:31,184 --> 00:54:33,314 Hur kan du skicka något sånt? 629 00:54:33,687 --> 00:54:35,517 Har du glömt var jag jobbar nu? 630 00:54:35,605 --> 00:54:37,065 Känner du igen honom? 631 00:54:37,148 --> 00:54:38,898 Nej, men jag har en viktigare sak att säga. 632 00:54:39,567 --> 00:54:42,067 -Jag tror att herr Lee har förstått. -Förstått vad? 633 00:54:42,737 --> 00:54:44,987 Att du och jag pratar. 634 00:54:45,532 --> 00:54:46,662 Han testade mig, tror jag. 635 00:54:46,950 --> 00:54:48,790 Han sa olika saker till mig och fröken Yang 636 00:54:48,868 --> 00:54:50,578 för att se vad som läcker ut. 637 00:54:50,662 --> 00:54:53,082 Det blev för uppenbart när du tipsade dem om Matsuyama... 638 00:54:54,708 --> 00:54:56,998 Det var du, eller hur? 639 00:54:57,752 --> 00:55:00,212 Vad är det för bilder egentligen? Vem är han? 640 00:55:00,296 --> 00:55:02,216 Han tog sig in hemma hos mig. 641 00:55:02,632 --> 00:55:04,182 När du var hemma? Såg du honom? 642 00:55:04,259 --> 00:55:06,849 Nej, jag var inte hemma. Eun-soo såg honom. 643 00:55:06,928 --> 00:55:09,718 -Hon såg honom bakifrån... -Okej, jag ringer upp dig sen. 644 00:55:12,392 --> 00:55:14,062 -Ska du till chefsåklagaren? -Ja. 645 00:55:40,336 --> 00:55:41,496 Vem är det där? 646 00:55:58,354 --> 00:55:59,484 Du måste vara glad. 647 00:56:01,316 --> 00:56:03,566 Hjälp mig också, är du snäll. 648 00:56:03,651 --> 00:56:04,991 Gratulerar, herr Kang. 649 00:56:06,112 --> 00:56:07,072 Tack. 650 00:56:07,572 --> 00:56:09,532 -Gratulerar. -Tack. 651 00:56:13,453 --> 00:56:15,123 CHEFSÅKLAGARE WON-CHUL KANG 652 00:56:16,581 --> 00:56:17,961 Är det inte häftigt? 653 00:56:19,084 --> 00:56:21,294 Sen imorse, har det kommit flera överraskande nyheter. 654 00:56:21,836 --> 00:56:23,756 Det betyder inte att besluten är förhastade. 655 00:56:25,965 --> 00:56:27,295 Din namnskylt är också på väg. 656 00:56:28,301 --> 00:56:29,141 Min? 657 00:56:30,011 --> 00:56:31,681 Du borde träffa de andra enhetscheferna. 658 00:56:32,180 --> 00:56:34,060 Här är den nya chefen för kriminalenhet tre. 659 00:56:34,265 --> 00:56:35,845 Si-mok Hwang. 660 00:56:41,356 --> 00:56:42,856 Gratulerar, herr Hwang. 661 00:56:47,278 --> 00:56:48,608 Gratulerar, herr Hwang. 662 00:56:55,286 --> 00:56:56,116 Gratulerar. 663 00:57:01,376 --> 00:57:02,286 Gratulerar. 664 00:57:06,714 --> 00:57:09,184 Okej, nu räcker det. 665 00:57:09,467 --> 00:57:10,297 Dags att jobba. 666 00:57:11,219 --> 00:57:12,969 -Ni två stannar. -Ja. 667 00:57:18,101 --> 00:57:20,101 CHEFSÅKLAGARENS KONTOR 668 00:57:22,730 --> 00:57:24,730 En hoppade över ett steg och blev chefsåklagare. 669 00:57:24,816 --> 00:57:26,986 Samma sak med den andra. Han är enhetschef nu. 670 00:57:27,068 --> 00:57:28,568 Blir alla befordrade så där? 671 00:57:28,653 --> 00:57:31,493 Du skulle ha tagit upp det tidigare. Hierarkin blir helt fel nu. 672 00:57:31,573 --> 00:57:33,703 Varför ska hierarkin spela nån roll? 673 00:57:33,783 --> 00:57:35,413 Vi borde fokusera på vårt arbete. 674 00:57:35,493 --> 00:57:36,703 BITRÄDANDE CHEFSÅKLAGARENS KONTOR 675 00:57:36,786 --> 00:57:40,116 Det här betyder att en av oss blir befordrad till biträdande chefsåklagare. 676 00:57:40,373 --> 00:57:41,503 En av oss tre? 677 00:57:42,625 --> 00:57:44,535 Vi har varit här längre. 678 00:57:51,426 --> 00:57:52,586 Tack för ert hårda arbete. 679 00:57:53,386 --> 00:57:56,136 Se det som att ni äntligen kommer hem igen. 680 00:57:57,015 --> 00:57:57,845 Det ska jag. 681 00:57:58,057 --> 00:58:00,227 Blev du förvånad när någon satt vid ditt skrivbord? 682 00:58:00,310 --> 00:58:01,640 Ja, lite. 683 00:58:02,187 --> 00:58:04,187 Du flyttar till undersökningsenheten. 684 00:58:04,272 --> 00:58:06,942 Då kan du jobba mer direkt med mig än på ärendehanteringen. 685 00:58:07,358 --> 00:58:08,818 -Okej. -Det blir väl bra, eller? 686 00:58:10,403 --> 00:58:11,533 Är allt bra, då? 687 00:58:12,947 --> 00:58:14,157 Ursäkta mig. 688 00:58:15,116 --> 00:58:15,946 Ja, kommissarien. 689 00:58:17,660 --> 00:58:19,540 Va? Vad hände på sjukhuset? 690 00:58:19,621 --> 00:58:21,791 En journalist smög in på avdelningen. 691 00:58:21,873 --> 00:58:23,633 Ga-youngs mor frågade vad hon skulle göra, 692 00:58:23,708 --> 00:58:26,288 men nu måste jag åka till kontoret för det här med polischef Kim. 693 00:58:26,544 --> 00:58:27,554 Och Jang också. 694 00:58:28,213 --> 00:58:29,263 Är du upptagen? 695 00:58:30,465 --> 00:58:32,375 -Jag är också upptagen. -Vad är det? 696 00:58:33,176 --> 00:58:35,716 Om journalisterna hittar minsta sak, kan allt bli avslöjat. 697 00:58:36,179 --> 00:58:38,349 - Okej, jag kommer på något. -Är det om Ga-young? 698 00:58:38,848 --> 00:58:40,848 -Ska jag åka dit? -Vänta. 699 00:58:41,100 --> 00:58:42,980 Herr Yoon kan åka, säger han. 700 00:58:43,728 --> 00:58:44,938 Okej, jag ringer dig sen. 701 00:58:47,815 --> 00:58:51,145 En journalist tog sig in på Ga-youngs avdelning. 702 00:58:52,862 --> 00:58:55,322 Jag åker och kollar om vi ska flytta på henne. Jag ringer dig. 703 00:58:59,077 --> 00:59:00,997 Det förvånar mig att det inte har hänt tidigare. 704 00:59:02,747 --> 00:59:06,037 Vi lever i en värld där vi blir upplysta om vad folk åt till frukost igår. 705 00:59:07,377 --> 00:59:08,247 Sitt här med mig. 706 00:59:21,516 --> 00:59:22,426 Tio månader. 707 00:59:24,519 --> 00:59:27,899 Du börjar med att besöka Travis Countys åklagarmyndighet i Texas, 708 00:59:28,231 --> 00:59:30,021 och sen en stat i månaden i tio månader. 709 00:59:30,608 --> 00:59:33,108 Du kommer att besöka de amerikanska åklagarmyndigheterna, 710 00:59:33,194 --> 00:59:34,654 FBI och narkotikapolisen. 711 00:59:35,280 --> 00:59:38,410 Du kan rapportera till mig via email, varje månad. 712 00:59:39,534 --> 00:59:40,704 Är det inte fantastiskt? 713 00:59:41,703 --> 00:59:43,413 Varför skulle jag tycka det? 714 00:59:44,122 --> 00:59:45,292 Släpp allt. 715 00:59:46,124 --> 00:59:48,004 Åk iväg ett tag och bli mer kvalificerad. 716 00:59:48,376 --> 00:59:49,706 Mer kvalificerad för vad? 717 00:59:51,671 --> 00:59:53,591 Du måste ifrågasätta allt, eller hur? 718 00:59:59,053 --> 01:00:01,433 När riksåklagaren erbjöd mig den här tjänsten, 719 01:00:01,514 --> 01:00:03,184 vad tror du att jag tänkte då? 720 01:00:03,891 --> 01:00:05,601 "Han måste vara livrädd." 721 01:00:06,394 --> 01:00:10,404 Jag gick emot honom igår kväll, och din grupp blev upplöst. 722 01:00:10,481 --> 01:00:11,821 Sen kallade han in mig, 723 01:00:11,899 --> 01:00:15,449 och jag trodde såklart att han skulle sparka mig. 724 01:00:17,322 --> 01:00:18,452 Men han erbjöd mig det här. 725 01:00:19,365 --> 01:00:20,945 Du har tagit emot en giftbägare. 726 01:00:22,869 --> 01:00:24,249 Jag vägrar att dricka från den. 727 01:00:24,829 --> 01:00:27,669 Vad menar du? Att du inte vill ha din befordran? 728 01:00:28,291 --> 01:00:31,041 Det är inte rimligt just nu. 729 01:00:31,294 --> 01:00:32,134 Jag ber om ursäkt. 730 01:00:32,712 --> 01:00:35,552 Att tacka nej betyder inte att du kan vara kvar. 731 01:00:35,632 --> 01:00:36,922 På något sätt, måste du bort. 732 01:00:40,011 --> 01:00:41,301 Ge mig lite tid, är du snäll. 733 01:00:41,888 --> 01:00:42,848 Jag behöver tio dagar. 734 01:00:43,931 --> 01:00:44,971 Tio dagar? 735 01:00:45,558 --> 01:00:46,518 Jag har lovat en sak. 736 01:00:46,601 --> 01:00:47,771 Vad då? 737 01:00:48,353 --> 01:00:50,273 Att jag skulle ta fast förövaren på två månader 738 01:00:50,480 --> 01:00:51,900 och det är bara tio dagar kvar nu. 739 01:00:51,981 --> 01:00:53,401 Tänker du fortfarande på det där? 740 01:00:53,483 --> 01:00:56,243 -Det är bara du som kommer ihåg det. -Om jag kommer ihåg det‚ 741 01:00:56,986 --> 01:00:58,526 så gör förövaren det också. 742 01:01:03,451 --> 01:01:04,871 Kommer du att hålla ditt löfte? 743 01:01:06,120 --> 01:01:07,080 Jag måste det. 744 01:01:13,586 --> 01:01:15,086 Jag slutar om tio dagar. 745 01:01:20,218 --> 01:01:22,348 Gå och håll ditt löfte. 746 01:02:08,433 --> 01:02:13,603 CHEFSÅKLAGARE WON-CHUL KANG 747 01:02:16,816 --> 01:02:17,896 Tack. 748 01:02:19,777 --> 01:02:21,777 Fröken Choi, avdelningen som Ga-young ligger på. 749 01:02:21,863 --> 01:02:23,323 Ojdå, herr enhetschef är här. 750 01:02:24,198 --> 01:02:25,618 Gratulerar, herr Hwang. 751 01:02:26,200 --> 01:02:27,950 -Vi kommer inte att flytta. -Va? 752 01:02:28,035 --> 01:02:29,365 Du måste till ditt nya kontor. 753 01:02:29,454 --> 01:02:31,294 Jag ska inte bli befordrad. Packa upp allt. 754 01:02:31,372 --> 01:02:33,292 Men, det stod på vårt intranät. 755 01:02:35,918 --> 01:02:36,748 Ja, herr Yoon. 756 01:02:36,836 --> 01:02:39,206 Jag är på väg till sjukhuset och ringde dem nyss. 757 01:02:39,547 --> 01:02:40,917 De säger att Ga-young inte är där. 758 01:02:41,007 --> 01:02:42,507 Va? Är hon inte där? 759 01:02:44,051 --> 01:02:45,891 Blev hon utskriven? 760 01:02:45,970 --> 01:02:49,520 Nej. Hennes mamma svarade inte, så jag bad personalen att kolla. 761 01:02:49,599 --> 01:02:53,559 Sköterskan säger att hon såg Ga-youngs mamma lämna sjukhuset med en man. 762 01:02:54,103 --> 01:02:56,653 -Vem då? -Hon vet inte. 763 01:02:57,064 --> 01:02:58,234 Vad ska jag göra? 764 01:02:58,316 --> 01:03:01,276 Har du adressen till mamman? Ska jag åka dit? 765 01:03:01,360 --> 01:03:02,490 Nej. 766 01:03:03,488 --> 01:03:04,778 Åk till sjukhuset först. 767 01:03:06,991 --> 01:03:08,371 Var är Ga-youngs mapp? 768 01:03:08,451 --> 01:03:09,831 Den är... 769 01:03:09,911 --> 01:03:12,161 -Var är den? -Den måste vara här någonstans. 770 01:03:12,705 --> 01:03:14,575 ÅKLAGARE YOUNG 771 01:03:15,541 --> 01:03:17,961 -Ja, vad är det? - Har du tid att prata, herr Hwang? 772 01:03:18,628 --> 01:03:19,458 Är det brådskande? 773 01:03:19,754 --> 01:03:20,884 Det tar inte lång tid. 774 01:03:20,963 --> 01:03:22,343 PERSONUPPGIFTSRAPPORT 775 01:03:22,423 --> 01:03:24,513 Okej, jag ringer dig snart. 776 01:03:26,552 --> 01:03:28,102 -Jag måste gå. -Okej. 777 01:03:28,888 --> 01:03:30,428 Vad är det som händer? 778 01:03:39,482 --> 01:03:41,942 Hon är inte på sjukhuset. Jag ska ta reda på var hon kan vara. 779 01:03:56,833 --> 01:03:57,833 Ga-young. 780 01:03:59,252 --> 01:04:01,132 Är Ga-youngs mamma där? 781 01:04:02,797 --> 01:04:03,967 Ga-young. 782 01:04:16,269 --> 01:04:19,229 Kommissarien, jag har hört att en man har tagit med sig Ga-young... 783 01:04:19,313 --> 01:04:22,613 Herr Hwang, jag är på väg till Garwol-dong. 784 01:04:23,985 --> 01:04:24,815 Garwol-dong? 785 01:04:25,403 --> 01:04:27,363 Vi fick ett samtal om en död person. 786 01:04:27,446 --> 01:04:30,526 Det är Daejun-huset, där Ga-young bodde förut. 787 01:04:31,117 --> 01:04:33,407 En ung kvinna har hittats där. 788 01:04:41,252 --> 01:04:42,842 POLIS 789 01:05:01,188 --> 01:05:03,728 NATIONELLT FORENSISKT CENTRUM 790 01:06:32,613 --> 01:06:34,163 Alla händelser i serien är fiktiva. 791 01:06:44,250 --> 01:06:46,130 STRANGER 792 01:06:47,920 --> 01:06:49,880 Du måste hitta Ga-young. 793 01:06:50,923 --> 01:06:52,013 Hur kan han göra så här? 794 01:06:52,216 --> 01:06:53,546 Till och med jag mår illa. 795 01:06:53,634 --> 01:06:56,144 Du sa att ni var kollegor. Är du okej? 796 01:06:56,512 --> 01:06:57,352 Var snäll och börja. 797 01:06:58,514 --> 01:07:02,314 Att fånga mördaren kommer inte att läka såren från det här, eller hur? 798 01:07:02,893 --> 01:07:04,153 Hur är det med huvudet? 799 01:07:07,314 --> 01:07:08,404 Inte nu. 800 01:07:10,234 --> 01:07:11,074 Nej... 801 01:07:11,819 --> 01:07:12,649 Snälla... 802 01:07:16,949 --> 01:07:19,079 Undertexter: David Nordén