1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,738 --> 00:01:14,778 STRANGER 4 00:01:15,825 --> 00:01:19,325 TODAS AS PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES, LOCAIS E CASOS SÃO FICTÍCIOS 5 00:01:24,000 --> 00:01:26,250 - Vamos tirar uma selfie. - Uma selfie? Credo. 6 00:01:26,628 --> 00:01:27,628 - Com todos. - Sim. 7 00:01:27,712 --> 00:01:28,922 - Sr. Kim? - Sim. 8 00:01:29,005 --> 00:01:30,665 - Si-mok. - Venha, Sr. Hwang. 9 00:01:30,757 --> 00:01:34,797 - Deixem estar, eu fico de fora. - Anda lá. Não te armes em difícil. 10 00:01:34,886 --> 00:01:35,966 Vá lá. 11 00:01:36,095 --> 00:01:38,885 - Vamos. Temos de aparecer todos. - Não consigo ver. 12 00:01:39,516 --> 00:01:41,096 Um, dois, três! 13 00:01:41,601 --> 00:01:43,691 Outra. Um, dois, três. 14 00:01:45,563 --> 00:01:47,693 - Mais uma. - Mais uma. Um, dois! 15 00:01:48,900 --> 00:01:50,570 - Um, dois. - Estou a tentar ficar gira. 16 00:01:51,611 --> 00:01:52,651 - Deixa ver. - Segue-me. 17 00:01:52,737 --> 00:01:53,907 Mostra outra vez. 18 00:01:54,739 --> 00:01:56,029 Fiquei com a cabeça enorme! 19 00:01:57,325 --> 00:02:00,535 - Que bela foto. - Caramba, ainda temos bebida. 20 00:02:01,037 --> 00:02:04,417 O meu avô ensinou-me a nunca deixar nada por beber. 21 00:02:05,083 --> 00:02:06,173 Tome. 22 00:02:06,668 --> 00:02:07,878 Não me dou bem com a bebida. 23 00:02:07,961 --> 00:02:10,511 Esteve na Marinha e não se dá bem com a bebida? 24 00:02:10,880 --> 00:02:13,630 Não disse que serviu nas Forças Especiais? 25 00:02:14,300 --> 00:02:16,050 - Não, não disse. - Então, esqueça. 26 00:02:16,678 --> 00:02:19,638 Devíamos beber juntos, já que servimos na Defesa Civil. 27 00:02:20,014 --> 00:02:21,354 Fui funcionário público. 28 00:02:21,432 --> 00:02:22,562 Exato. 29 00:02:22,809 --> 00:02:25,269 Há uma grande diferença entre os dois. 30 00:02:30,233 --> 00:02:32,943 Eu vi as gravações. 31 00:02:35,572 --> 00:02:37,122 As da câmara de segurança do hotel 32 00:02:37,198 --> 00:02:39,028 onde aparecem o chefe e a Ga-young. 33 00:02:40,702 --> 00:02:44,042 Fiz uma cópia e enviei-a ao chefe. 34 00:02:48,376 --> 00:02:49,876 O que disseste? 35 00:02:50,378 --> 00:02:51,418 Como obtiveste o ficheiro? 36 00:02:53,339 --> 00:02:55,549 Fui ao teu computador. Desculpa. 37 00:02:57,719 --> 00:03:00,889 Estás a dizer que vasculhaste o meu computador? É isso? 38 00:03:02,015 --> 00:03:03,635 Achas que basta pedir desculpa... 39 00:03:04,684 --> 00:03:05,814 Meu Deus! 40 00:03:06,144 --> 00:03:08,064 Ele não me pediu para apagar o original. 41 00:03:08,730 --> 00:03:10,610 E disse que ninguém seria afetado. 42 00:03:12,609 --> 00:03:14,439 Para te ser sincero, o que eu pensei 43 00:03:15,069 --> 00:03:16,989 foi que ele não matou ninguém 44 00:03:17,530 --> 00:03:20,990 e que seria demasiado cruel ele perder tudo porque teve um caso. 45 00:03:21,492 --> 00:03:22,332 Um caso? 46 00:03:22,410 --> 00:03:25,410 Também pensaste "os homens podem cometer um erro desses"? 47 00:03:25,496 --> 00:03:26,996 De certeza que ele não pensou assim. 48 00:03:27,498 --> 00:03:29,418 O detetive Jang é compassivo. 49 00:03:30,835 --> 00:03:32,245 Provavelmente foi essa a razão. 50 00:03:40,929 --> 00:03:42,759 Ele usou-o? 51 00:03:44,849 --> 00:03:46,139 O quê? 52 00:03:50,063 --> 00:03:53,653 Mesmo que tomem medidas disciplinares contra mim, 53 00:03:53,733 --> 00:03:54,653 nada tenho a dizer. 54 00:03:55,276 --> 00:03:57,646 Mas há algo que preciso de saber. 55 00:03:58,279 --> 00:03:59,909 O chefe pode ser o culpado? 56 00:04:00,657 --> 00:04:02,117 Ajudei um assassino? 57 00:04:02,200 --> 00:04:04,740 Deve ter sido ele que a Ga-young ameaçou... 58 00:04:05,870 --> 00:04:07,410 ... com o caso que tiveram. 59 00:04:07,747 --> 00:04:10,117 Enquanto ele me arrastava, achando que era ela, 60 00:04:10,208 --> 00:04:13,798 disse algo como: "Dou-te todo o dinheiro que quiseres." 61 00:04:13,878 --> 00:04:17,548 Pela forma como ele falou, não me pareceu capaz de matar alguém. 62 00:04:19,467 --> 00:04:21,797 Disseste que ele tremia 63 00:04:22,053 --> 00:04:23,603 e que te implorou por ajuda. 64 00:04:25,139 --> 00:04:26,639 Isso deve significar que não foi ele. 65 00:04:26,724 --> 00:04:29,814 O chefe não tem nada que ver com o zero e o sete, pois não? 66 00:04:32,063 --> 00:04:33,483 Zero e sete? 67 00:04:34,023 --> 00:04:35,193 O que é isso? 68 00:04:36,442 --> 00:04:37,782 Foi a Ga-young quem o disse. 69 00:04:38,361 --> 00:04:40,031 Ela pode ter visto isso durante o rapto 70 00:04:40,113 --> 00:04:41,613 ou ser relacionado com o culpado. 71 00:04:43,324 --> 00:04:45,664 Ela viu esses números? Zero e sete? 72 00:04:46,577 --> 00:04:48,287 O que será que significam? 73 00:04:49,205 --> 00:04:52,285 Se esperarmos mais um pouco, talvez ela nos consiga dizer. 74 00:04:52,375 --> 00:04:56,495 Ela lembrou-se disso, portanto de certeza que se lembrará do culpado. 75 00:04:57,505 --> 00:04:58,665 É uma questão de tempo. 76 00:05:02,802 --> 00:05:03,972 É mesmo uma questão de tempo. 77 00:05:28,077 --> 00:05:29,197 Soube-me mesmo bem. 78 00:05:30,663 --> 00:05:31,713 Estou tão cheio. 79 00:05:36,961 --> 00:05:37,921 Vão com cuidado. 80 00:05:38,004 --> 00:05:38,844 Obrigado. 81 00:05:38,921 --> 00:05:40,801 - Obrigado. - Obrigada pela comida. 82 00:05:41,674 --> 00:05:43,764 - Jung-bon, podes vir de táxi comigo. - Está bem. 83 00:05:44,385 --> 00:05:45,545 E a menina Young? 84 00:05:47,263 --> 00:05:49,853 Hwang, já que não bebeste, devias levá-la a casa. 85 00:05:51,392 --> 00:05:53,142 Claro que sim. 86 00:05:53,227 --> 00:05:54,517 Obrigada. 87 00:05:58,900 --> 00:06:01,530 Nesse caso, vamos andando. 88 00:06:01,611 --> 00:06:02,531 - Adeus. - Adeus. 89 00:06:02,612 --> 00:06:04,612 - Boa noite. - Conduz com cuidado. 90 00:06:04,697 --> 00:06:05,867 - Adeus. - Vão com cuidado. 91 00:06:05,948 --> 00:06:07,868 - Também vou indo. - Sim, adeus. 92 00:06:07,950 --> 00:06:09,450 - Boa noite. - Até amanhã, pessoal. 93 00:06:11,662 --> 00:06:12,622 Vai mais uma rodada? 94 00:06:13,748 --> 00:06:15,498 Vamos lá. Pago-te uma bebida. 95 00:06:27,220 --> 00:06:28,220 Já agora, 96 00:06:28,721 --> 00:06:32,061 foi direto do gabinete distrital central para casa dela? 97 00:06:32,308 --> 00:06:33,138 Fui. 98 00:06:34,936 --> 00:06:36,476 Terei ouvido mal? 99 00:06:37,939 --> 00:06:40,189 Havia imensos documentos em cima da sua mesa, 100 00:06:40,733 --> 00:06:43,493 por isso passei em sua casa para os deixar. 101 00:06:44,779 --> 00:06:48,069 Mas pensei ter ouvido alguém a abrir a porta. 102 00:06:49,742 --> 00:06:51,702 Estás a dizer que alguém esteve em minha casa? 103 00:06:52,453 --> 00:06:54,083 Não tenho a certeza. 104 00:06:54,664 --> 00:06:57,464 Ouvi-o quando estava dentro do elevador. 105 00:06:58,042 --> 00:07:01,712 Mas, quando saí do prédio, vi um homem 106 00:07:01,921 --> 00:07:03,921 de guarda-chuva, apesar de não chover. 107 00:07:04,632 --> 00:07:06,512 Isso também me pareceu estranho. 108 00:07:07,301 --> 00:07:08,551 O que fez esse homem? 109 00:07:10,138 --> 00:07:11,718 Ele não fez nada de especial. 110 00:07:12,473 --> 00:07:14,353 Apenas se foi embora. 111 00:07:16,686 --> 00:07:17,726 Terei ouvido mal? 112 00:07:24,110 --> 00:07:25,570 Podes apanhar o metro, certo? 113 00:07:27,280 --> 00:07:28,740 Aqui? 114 00:07:32,160 --> 00:07:33,790 Então, deixe-me ficar ali. 115 00:07:49,552 --> 00:07:50,722 Adeus. 116 00:10:04,186 --> 00:10:05,436 Credo. 117 00:10:08,190 --> 00:10:09,730 - Estás bem? - Estou. 118 00:10:11,944 --> 00:10:12,864 É por aqui? 119 00:10:23,080 --> 00:10:25,750 É muito pior do que descreveste ao telefone. 120 00:10:26,417 --> 00:10:27,537 Que macabro. 121 00:10:28,586 --> 00:10:30,086 Seja quem for, teve imenso trabalho. 122 00:10:32,798 --> 00:10:33,878 E as outras divisões? 123 00:10:34,467 --> 00:10:35,757 Não encontrei mais nada. 124 00:10:36,177 --> 00:10:39,137 É melhor fazer uma verificação exaustiva. Hoje em dia há muitos tarados. 125 00:10:41,182 --> 00:10:43,102 - Vou ver se há alguma escuta. - Certo. 126 00:11:36,112 --> 00:11:38,532 - Estou? - Já tenho as gravações de segurança. 127 00:11:39,115 --> 00:11:39,945 Vou já para aí. 128 00:11:40,449 --> 00:11:42,279 - Detetive Jang. - Já vou. 129 00:11:51,043 --> 00:11:53,673 Ele cobriu a cara, mas, tirando isso, andou à vontade. 130 00:11:54,255 --> 00:11:56,255 Que louco. 131 00:11:57,675 --> 00:11:59,885 Vi um homem de guarda-chuva, apesar de não chover. 132 00:12:01,053 --> 00:12:02,603 Ele não o magoou. 133 00:12:03,514 --> 00:12:05,644 Do que se trata? Será um aviso? 134 00:12:06,892 --> 00:12:09,272 Isto faz-me lembrar um filme que vi há algum tempo. 135 00:12:10,646 --> 00:12:11,766 Que filme? 136 00:12:14,150 --> 00:12:15,730 Era um general? 137 00:12:15,818 --> 00:12:18,648 Havia um rei que o queria morto. Enquanto o rei dormia, 138 00:12:18,737 --> 00:12:20,867 o general entrou no quarto e cortou-lhe o cabelo. 139 00:12:21,949 --> 00:12:24,739 Isso deixou o rei com medo do general. 140 00:12:25,744 --> 00:12:27,084 Temos duas hipóteses. 141 00:12:28,372 --> 00:12:31,962 Alguém que foi condenado e preso por causa do Sr. Hwang 142 00:12:32,042 --> 00:12:33,292 ou alguém que está contra nós. 143 00:12:34,044 --> 00:12:36,384 Mas um ex-presidiário não seria tão audaz. 144 00:12:37,214 --> 00:12:38,344 Se tem que ver connosco, 145 00:12:39,425 --> 00:12:41,175 os outros também podem estar em perigo. 146 00:12:45,264 --> 00:12:46,524 Desculpe. 147 00:12:47,057 --> 00:12:50,307 Precisamos de fazer cópias das gravações de todas estas câmaras. 148 00:12:50,394 --> 00:12:51,854 Com certeza, não há problema. 149 00:12:57,651 --> 00:12:59,861 Ainda há pouco estávamos a rir e a conversar. 150 00:12:59,945 --> 00:13:01,775 Nunca se sabe o que vai acontecer. 151 00:13:02,239 --> 00:13:03,989 A não ser que ele se tenha desvanecido, 152 00:13:04,241 --> 00:13:07,241 deve aparecer em alguma das câmaras. Eu encontro-o. 153 00:13:07,328 --> 00:13:08,698 Faz isso, por favor. 154 00:13:09,205 --> 00:13:11,035 Obrigado aos dois por toda a vossa ajuda. 155 00:13:11,874 --> 00:13:14,464 Espera. Ficas bem sozinho? 156 00:13:15,377 --> 00:13:16,457 Ele não voltará. 157 00:13:17,671 --> 00:13:19,171 - Adeus. - Boa noite. 158 00:13:21,300 --> 00:13:23,680 Eu teria medo de dormir ali. 159 00:13:25,179 --> 00:13:27,889 Caramba. Entra, tenente. Eu dou-te boleia. 160 00:13:29,350 --> 00:13:31,850 Não te volto a atraiçoar. 161 00:13:32,436 --> 00:13:33,976 A sério. Anda lá! 162 00:14:03,509 --> 00:14:05,259 Porque só me cortaste o cabelo? 163 00:14:06,262 --> 00:14:07,512 Devias ter-me degolado. 164 00:14:08,639 --> 00:14:10,889 Não é esse o teu modus operandi ? 165 00:14:24,280 --> 00:14:26,370 Dizem que a camomila ajuda a relaxar e a dormir. 166 00:14:28,576 --> 00:14:30,576 Tenta não pensar em nada e descansa. 167 00:14:31,412 --> 00:14:33,212 Fica um pouco. 168 00:14:41,338 --> 00:14:43,008 Obrigada por me convidares a entrar. 169 00:15:09,450 --> 00:15:11,700 Se pensarmos que foi o assassino... 170 00:15:12,912 --> 00:15:14,372 É um método muito diferente, certo? 171 00:15:17,541 --> 00:15:19,251 Se não foi o assassino, 172 00:15:19,793 --> 00:15:22,003 o único suspeito viável é o Grupo Hanjo. 173 00:15:23,005 --> 00:15:24,335 Embora também haja o The Bahn. 174 00:15:26,467 --> 00:15:28,837 Seja quem for, acho que me quis assustar. 175 00:15:39,146 --> 00:15:41,936 Diz-me a verdade. Sabias que isto ia acontecer, não sabias? 176 00:15:42,066 --> 00:15:44,486 Se soubesse, não teria ido jantar e ficava em casa. 177 00:15:45,277 --> 00:15:46,737 Não é isso. 178 00:15:50,157 --> 00:15:51,197 A dissolução da equipa. 179 00:15:55,621 --> 00:15:57,961 O Chang-jun Lee deve ter feito de tudo 180 00:15:58,040 --> 00:16:00,710 e descobriu que foste tu quem avisou o Sungmoon . 181 00:16:01,293 --> 00:16:03,343 Ambos sabemos quem sairia prejudicado. 182 00:16:05,756 --> 00:16:08,466 Mas eu não pude ignorar. 183 00:16:09,051 --> 00:16:12,141 Desviaram dez biliões de wons em impostos, por isso tive de os impedir. 184 00:16:12,513 --> 00:16:13,563 E, se eu o fizesse, 185 00:16:14,181 --> 00:16:15,681 queria que obtivéssemos algo também. 186 00:16:16,600 --> 00:16:19,600 O que te deu o Sungmoon em troca? 187 00:16:22,106 --> 00:16:23,856 Troquei-o por algo relativo ao informador. 188 00:16:24,984 --> 00:16:26,904 Descobriste quem é o informador? 189 00:16:27,444 --> 00:16:28,824 Uma miúda do secundário 190 00:16:29,113 --> 00:16:31,663 enviou as informações a pedido de um homem. 191 00:16:31,740 --> 00:16:33,700 Acabei de te enviar o contacto dela. 192 00:16:36,662 --> 00:16:37,662 Então, 193 00:16:38,038 --> 00:16:39,458 encontro-me com a miúda 194 00:16:39,790 --> 00:16:41,540 e faço o retrato-robô desse homem. 195 00:16:41,625 --> 00:16:44,125 Levas o software para fazer o retrato, certo? 196 00:16:44,211 --> 00:16:46,551 - Eu desenho como o software. - O quê? 197 00:16:47,756 --> 00:16:48,716 Meu Deus... 198 00:16:49,258 --> 00:16:51,468 Por favor, leva o software contigo. 199 00:16:57,474 --> 00:16:59,944 Mais alguma coisa? 200 00:17:01,937 --> 00:17:05,227 O informador deve ser alguém que sabe destas três coisas: 201 00:17:05,315 --> 00:17:08,145 a relação entre o Chang-jun Lee e o Moo-sung Park, 202 00:17:08,235 --> 00:17:12,025 o facto de poder ter havido um casamento entre o Sungmoon e o Hanjo 203 00:17:12,531 --> 00:17:14,951 e, por fim, que o CEO do Sungmoon é alguém 204 00:17:15,034 --> 00:17:18,414 que, após dez anos, continua ressentido pelo fracasso dos acordos matrimoniais. 205 00:17:19,747 --> 00:17:20,867 Que mesquinho! 206 00:17:21,457 --> 00:17:24,167 Continua ressentido por algo que aconteceu há mais de dez anos? 207 00:17:25,669 --> 00:17:29,209 Não creio que ele o deixe transparecer, devido ao seu orgulho. 208 00:17:29,506 --> 00:17:32,796 Mas alguém se apercebeu disso. 209 00:17:34,219 --> 00:17:36,969 Para já, identifiquei três pessoas 210 00:17:37,473 --> 00:17:38,723 que cumprem os três requisitos. 211 00:17:38,807 --> 00:17:40,137 Três requisitos 212 00:17:40,225 --> 00:17:41,095 e três pessoas? 213 00:17:43,270 --> 00:17:44,650 Quem são elas? 214 00:17:45,230 --> 00:17:46,270 O Yun-beom Lee, 215 00:17:46,356 --> 00:17:47,566 o Chang-jun Lee 216 00:17:48,150 --> 00:17:49,190 e a Yeon-jae Lee. 217 00:17:50,194 --> 00:17:51,364 Como? 218 00:17:54,615 --> 00:17:56,945 E porque partilhariam essas informações? 219 00:17:57,284 --> 00:17:58,794 É como cavar a própria sepultura. 220 00:18:01,872 --> 00:18:04,082 Disseste que o informador deve ser o culpado. 221 00:18:06,126 --> 00:18:08,496 Mas os três têm um motivo. 222 00:18:09,046 --> 00:18:12,296 Para o Yun-beom Lee, trata-se da filha e do genro. 223 00:18:13,425 --> 00:18:16,885 Mas não iriam tão longe só para assegurar que a Ga-young sobreviveria. 224 00:18:34,363 --> 00:18:35,863 Credo, está a ficar tarde. 225 00:18:38,075 --> 00:18:40,365 Liga-me, se tiveres um pesadelo. 226 00:18:41,078 --> 00:18:42,288 Raramente tenho sonhos. 227 00:18:43,914 --> 00:18:45,794 Isso deve dar jeito em alturas destas. 228 00:18:47,292 --> 00:18:48,292 Vou andando. 229 00:18:57,427 --> 00:18:59,807 - Vai com cuidado. - Vou, sim. Boa noite. 230 00:19:20,367 --> 00:19:23,577 Continua ressentido por algo que aconteceu há mais de dez anos? 231 00:19:24,246 --> 00:19:27,496 Alguém próximo do Chang-jun, diretamente envolvido nos acordos matrimoniais. 232 00:19:28,292 --> 00:19:31,462 Para já, só estão três pessoas na lista. 233 00:19:32,713 --> 00:19:35,803 E porque partilhariam essas informações? 234 00:19:36,133 --> 00:19:37,723 É como cavar a própria sepultura. 235 00:20:01,450 --> 00:20:02,410 Zero e sete? 236 00:20:02,910 --> 00:20:04,200 Foi a Ga-young quem o disse. 237 00:20:04,286 --> 00:20:05,866 Ela pode ter visto isso durante o rapto 238 00:20:06,038 --> 00:20:07,578 ou ser relacionado com o culpado. 239 00:20:09,249 --> 00:20:10,629 Mas isso não faz sentido. 240 00:21:00,509 --> 00:21:01,719 Passando a outras notícias, 241 00:21:02,302 --> 00:21:04,682 o governo emitiu um comunicado oficial relativo ao escândalo 242 00:21:04,763 --> 00:21:08,353 da importação de armas entre os Grupos Hanjo e Matsuyama 243 00:21:08,517 --> 00:21:10,847 que ontem causou uma grande agitação. 244 00:21:12,479 --> 00:21:15,819 O governo decidiu voltar atrás na decisão de importar 245 00:21:15,899 --> 00:21:17,529 o sistema de defesa da L Defense. 246 00:21:26,410 --> 00:21:28,450 O que foi? Até parece que morreu alguém. 247 00:21:29,162 --> 00:21:30,212 Vai comer qualquer coisa. 248 00:21:32,499 --> 00:21:33,709 E agora, o que vai fazer? 249 00:21:36,962 --> 00:21:39,382 Apenas terei de fazer uma vénia. Não importa. 250 00:21:47,222 --> 00:21:48,772 Sim, procurador-geral. Sou eu. 251 00:21:49,599 --> 00:21:51,479 Quantas vezes tenho de lhe ligar? 252 00:21:51,560 --> 00:21:53,730 Por um chefe adjunto? Isso é uma desculpa sequer? 253 00:21:54,438 --> 00:21:56,898 Se bloquear a corrente não surte efeito, alargue o caminho. 254 00:21:57,733 --> 00:21:58,613 Liberte-a. 255 00:21:59,109 --> 00:22:00,029 Deixe-a fluir. 256 00:22:02,821 --> 00:22:03,951 Convoque-o e diga-lhe já. 257 00:22:04,614 --> 00:22:07,414 A minha paciência tem limites. 258 00:22:10,412 --> 00:22:12,082 Vamos comer, pai. 259 00:22:15,459 --> 00:22:17,669 Vamos lá. Precisa de energia para iniciar o dia. 260 00:22:19,338 --> 00:22:23,298 O quartel-general do Exército e a Procuradoria de Seul Central prometeram 261 00:22:23,383 --> 00:22:26,263 que trabalharão em conjunto para expor a verdade. 262 00:22:26,344 --> 00:22:27,854 Ótimo. É assim que deve ser. 263 00:22:28,430 --> 00:22:30,060 Caramba, que surpresa. 264 00:22:30,640 --> 00:22:32,350 Afinal é possível impedir esquemas destes. 265 00:22:36,646 --> 00:22:39,066 - Notícia de última hora. - Não somos nós? 266 00:22:39,149 --> 00:22:41,739 A equipa de investigação especial que prendeu o chefe da Polícia 267 00:22:41,818 --> 00:22:45,028 por violar a Lei de Proteção de Menores... - Terminou com sucesso? 268 00:22:45,113 --> 00:22:47,413 ... acusou ainda o procurador Joon-sik Gong de subornos 269 00:22:47,491 --> 00:22:49,531 e a sua investigação terminou com sucesso. 270 00:23:08,929 --> 00:23:12,139 GABINETE DO PROCURADOR-GERAL 271 00:23:21,525 --> 00:23:24,685 Para uma investigação mais eficaz, o chefe Kim ficará no gabinete de inspeção 272 00:23:24,778 --> 00:23:27,318 e o procurador Gong irá para o gabinete de investigação central, 273 00:23:27,405 --> 00:23:29,655 onde continuará a ser investigado. 274 00:23:30,200 --> 00:23:33,040 A equipa de investigação especial, que julgou polícias e procuradores, 275 00:23:33,120 --> 00:23:36,000 será para sempre recordada pelo modo justo e transparente 276 00:23:36,081 --> 00:23:38,131 com que realizou a investigação. 277 00:23:39,751 --> 00:23:42,711 Como podem terminar assim a nossa investigação? 278 00:23:43,630 --> 00:23:44,590 Aqueles imbecis... 279 00:23:45,090 --> 00:23:46,970 Foi uma chapada de todo o tamanho. 280 00:24:00,438 --> 00:24:02,858 Pois, o Si-mok vai voltar. 281 00:24:03,275 --> 00:24:05,985 Vão encerrar assim o caso ou tratar de tudo o que... 282 00:24:06,695 --> 00:24:08,565 Sim, estou a pedir que descubras! 283 00:24:14,119 --> 00:24:16,199 E se também me quiserem prender? 284 00:24:47,485 --> 00:24:49,735 GRUPO HANJO 285 00:25:09,007 --> 00:25:10,047 Antes de mais... 286 00:25:11,676 --> 00:25:13,386 ... lamento profundamente 287 00:25:14,179 --> 00:25:15,509 apresentar-me perante todos vós 288 00:25:16,890 --> 00:25:19,140 devido a um escândalo tão desonesto. 289 00:25:19,976 --> 00:25:21,976 Antes de ser um empresário, 290 00:25:22,646 --> 00:25:25,766 sou um cidadão da Coreia. Asseguro-vos a todos 291 00:25:26,149 --> 00:25:28,609 que eu não tinha noção 292 00:25:29,194 --> 00:25:33,034 de que a empresa ucraniana L Defense pertencia ao Grupo Matsuyama. 293 00:25:33,823 --> 00:25:35,123 O Ministério da Defesa Nacional 294 00:25:35,742 --> 00:25:38,952 pediu ao Grupo Hanjo que fosse intermediário da L Defense. 295 00:25:39,037 --> 00:25:40,707 Nós só queríamos assegurar 296 00:25:40,956 --> 00:25:43,826 que o negócio acontecia pelo bem da defesa nacional, 297 00:25:44,334 --> 00:25:47,384 mas, assim que soubemos da afiliação com uma empresa japonesa, 298 00:25:48,296 --> 00:25:52,626 iniciámos a anulação do contrato. 299 00:25:52,926 --> 00:25:53,966 Mesmo assim... 300 00:25:55,720 --> 00:26:00,310 ... a falta de uma pesquisa aprofundada causou-vos a todos um grande transtorno. 301 00:26:01,184 --> 00:26:02,064 A culpa... 302 00:26:03,645 --> 00:26:04,935 ... é toda minha. 303 00:26:07,482 --> 00:26:09,532 Em nome do Grupo Hanjo... 304 00:26:10,485 --> 00:26:11,735 ... quero pedir desculpa... 305 00:26:13,613 --> 00:26:14,993 ... aos nossos cidadãos. 306 00:26:16,449 --> 00:26:17,409 Lamento, sinceramente. 307 00:26:34,426 --> 00:26:36,046 PROCURADOR ESPECIAL SI-MOK HWANG 308 00:26:37,679 --> 00:26:43,349 CASO DE SUBORNOS A PROCURADORES PROCURADOR ESPECIAL SI-MOK HWANG 309 00:26:47,605 --> 00:26:48,435 Sim? 310 00:26:56,531 --> 00:26:57,531 Quem era? 311 00:26:57,615 --> 00:26:59,365 Querem apressar-nos para poderem arrumar. 312 00:26:59,951 --> 00:27:02,871 Que insensíveis. Estavam à espera do comunicado? 313 00:27:03,955 --> 00:27:06,705 - Eles sabiam? - Agora teremos mesmo de nos separar. 314 00:27:25,602 --> 00:27:26,602 Caramba. 315 00:27:28,229 --> 00:27:29,059 O que é aquilo? 316 00:27:32,067 --> 00:27:33,607 GRUPO HANJO 317 00:27:35,570 --> 00:27:37,360 Envolvido no caso do Il-jae Young? 318 00:27:43,286 --> 00:27:45,326 Tae-gyun Kim entregou o dinheiro ao Il-jae Young. 319 00:27:51,002 --> 00:27:53,302 Quem teria receio das declarações da Ga-young Kim? 320 00:28:17,278 --> 00:28:20,908 Foi por pouco tempo, mas sei que todos deram o vosso melhor. 321 00:28:21,282 --> 00:28:22,282 Estou mesmo agradecido. 322 00:28:23,118 --> 00:28:25,408 Foi graças ao vosso esforço que chegámos tão longe. 323 00:28:28,373 --> 00:28:29,753 Bom trabalho, pessoal. 324 00:28:48,226 --> 00:28:49,186 Ótimo trabalho. 325 00:28:49,644 --> 00:28:50,814 Obrigado por tudo. 326 00:28:51,312 --> 00:28:53,572 Obrigado pelo seu esforço. 327 00:30:15,230 --> 00:30:18,360 ESQUADRA DA POLÍCIA DE YONGSAN 328 00:30:27,116 --> 00:30:28,196 Fizeram um ótimo trabalho. 329 00:30:28,284 --> 00:30:31,414 Obrigada, Sun-chang. Pareces estar bem. 330 00:30:34,082 --> 00:30:36,842 O que se passou? Ele foi-se embora? 331 00:30:47,595 --> 00:30:50,175 O SARGENTO SU-CHAN KIM FOI DEMITIDO PELO MODO COMO TRATOU UM SUSPEITO 332 00:30:50,265 --> 00:30:51,265 Como aconteceu isto? 333 00:30:51,850 --> 00:30:53,020 Ainda não foi finalizado. 334 00:30:53,601 --> 00:30:56,101 O capitão colocou um pedido de desculpas na intranet a dizer 335 00:30:56,312 --> 00:30:58,612 que devia ter parado o sargento Kim, mas não conseguiu. 336 00:30:59,190 --> 00:31:02,190 Também disse que pediu desculpa à vítima, mas sentiu que piorou a situação. 337 00:31:02,902 --> 00:31:04,282 Ele foi completamente honesto. 338 00:31:04,654 --> 00:31:07,784 Não sei se quis ficar de consciência limpa ou se só passou a batata quente. 339 00:31:08,116 --> 00:31:11,786 Como o podem demitir assim? Não andamos a ser inspecionados. 340 00:31:12,287 --> 00:31:13,997 A nossa situação atual não é boa, sabes? 341 00:31:14,747 --> 00:31:16,537 Aposto que os superiores o queriam despachar. 342 00:31:17,250 --> 00:31:18,130 Kyung-wan, 343 00:31:18,626 --> 00:31:22,916 são o Dong-jae Seo e o sargento Kim que te andam a fazer passar por mentiroso. 344 00:31:23,006 --> 00:31:26,046 Naquele dia, eu devia ter impedido o sargento Kim. 345 00:31:28,428 --> 00:31:29,968 Talvez seja por isso que ele o fez. 346 00:31:33,558 --> 00:31:35,558 Agora, a família dele terá de voltar para a Coreia. 347 00:31:36,144 --> 00:31:39,024 Credo. É isso que me preocupa. 348 00:31:40,189 --> 00:31:42,779 Acho que havia uma razão para ele ter enviado o filho para fora. 349 00:31:43,860 --> 00:31:45,780 Défice de atenção e hiperatividade? 350 00:31:46,905 --> 00:31:49,945 Seja como for, parece que o filho tem algum problema. 351 00:31:52,076 --> 00:31:53,536 O que aconteceu ao capitão? 352 00:31:54,370 --> 00:31:55,960 Redução do salário durante três meses. 353 00:32:01,836 --> 00:32:02,916 Receberam tudo? 354 00:32:03,504 --> 00:32:04,884 Vou sair agora. 355 00:32:06,549 --> 00:32:07,549 Aonde vais? 356 00:32:13,097 --> 00:32:14,057 Está pronto? 357 00:32:14,849 --> 00:32:17,139 Vai para as 21h38 do dia 25 de abril. 358 00:32:17,226 --> 00:32:18,896 - Quero as gravações do complexo. - Certo. 359 00:32:28,696 --> 00:32:29,526 É aquilo. 360 00:32:29,822 --> 00:32:32,282 DIVISÃO DE TRÂNSITO 361 00:33:00,937 --> 00:33:02,307 O parque de estacionamento. 362 00:33:14,242 --> 00:33:15,622 O parque infantil. 363 00:33:22,291 --> 00:33:23,501 A entrada principal. 364 00:33:32,176 --> 00:33:34,256 - Está ligado ao sistema de controlo? - Sim, senhora. 365 00:33:50,028 --> 00:33:51,068 Para onde terá ido? 366 00:34:10,757 --> 00:34:11,877 Menina Young. 367 00:34:11,966 --> 00:34:13,836 Perdida nos pensamentos? 368 00:34:14,802 --> 00:34:15,932 Voltaram. 369 00:34:25,772 --> 00:34:26,982 O que se passa com ela? 370 00:34:47,168 --> 00:34:49,378 - Tenho de reunir com o Sr. Kang. - Está bem. 371 00:34:55,635 --> 00:34:57,505 - Vou por ali. - Até depois. 372 00:34:57,720 --> 00:34:58,810 Tenha um bom dia. 373 00:35:22,245 --> 00:35:23,115 Voltaste. 374 00:35:25,206 --> 00:35:26,166 Peço desculpa. 375 00:35:26,249 --> 00:35:28,749 Não fui capaz de avançar, mesmo com o seu apoio. 376 00:35:30,044 --> 00:35:33,464 Não me deves um pedido de desculpas e eu não o mereço. 377 00:35:37,718 --> 00:35:39,848 Vão voltar a investigar o chefe Woo-gyun Kim 378 00:35:39,929 --> 00:35:42,389 no gabinete de inspeção. Sabes isso, certo? 379 00:35:42,974 --> 00:35:45,564 Sim. O que acha que vai acontecer? 380 00:35:46,394 --> 00:35:47,314 Não tenho a certeza. 381 00:35:47,895 --> 00:35:49,725 Eles são como uma família. 382 00:35:50,731 --> 00:35:53,571 O facto de ter recebido favores sexuais é inegável. A questão 383 00:35:54,152 --> 00:35:57,072 é se ele contratou alguém para esfaquear a miúda 384 00:35:57,155 --> 00:36:00,365 e se matou o Moo-sung Park do mesmo modo. É isso que terão de investigar. 385 00:36:02,160 --> 00:36:05,120 Irá o gabinete de inspeção levar as coisas a esse ponto? 386 00:36:06,789 --> 00:36:09,879 Mas digo-te: até a declaração da tua auxiliar demonstra 387 00:36:09,959 --> 00:36:11,749 que ele não conseguiria matar alguém. 388 00:36:12,753 --> 00:36:15,633 Talvez não, mas pode ser culpado por tentativa de homicídio. 389 00:36:17,592 --> 00:36:18,682 Como assim? 390 00:36:19,260 --> 00:36:21,510 - Existe uma testemunha. - Quem? 391 00:36:24,682 --> 00:36:27,442 A Yeon-jae Lee, a esposa do secretário-geral Lee. 392 00:36:28,019 --> 00:36:28,849 O quê? 393 00:36:36,194 --> 00:36:38,704 Não precisamos de ir tão longe. 394 00:36:39,280 --> 00:36:42,410 O chefe Kim falou sequer de ter visto a Sra. Yeon-jae Lee nas gravações? 395 00:36:42,491 --> 00:36:43,491 Não, de todo. 396 00:36:44,785 --> 00:36:49,075 Talvez por ter de fazer com que pareça que nada se passou naquele dia. 397 00:36:50,333 --> 00:36:52,173 Em breve entrego-lhe um relatório revisto. 398 00:36:52,835 --> 00:36:56,415 Ouve, já temos o suficiente. Podemos prendê-lo. 399 00:36:57,006 --> 00:36:59,546 Não, eu envio-lhe um revisto. 400 00:37:04,722 --> 00:37:06,602 Que porra... 401 00:37:09,310 --> 00:37:12,270 DIRETOR DO DEPARTAMENTO DIVISÃO TRÊS WON-CHUL KANG 402 00:37:30,957 --> 00:37:31,787 O terceiro. 403 00:37:35,920 --> 00:37:39,550 MAPO-DAERO 16-GIL 404 00:37:45,721 --> 00:37:47,271 Vejamos a da estrada principal. 405 00:37:54,730 --> 00:37:56,900 Está muito longe. Há alguma câmara mais perto? 406 00:38:04,615 --> 00:38:06,155 Tenta aproximar a que vimos antes. 407 00:38:14,041 --> 00:38:15,631 Imprime a imagem original. 408 00:38:16,127 --> 00:38:16,957 Com certeza. 409 00:38:30,266 --> 00:38:31,346 Será melhor não incomodar? 410 00:38:34,729 --> 00:38:35,979 Caramba! 411 00:38:39,775 --> 00:38:43,565 Não. A investigação especial terminou. Isto só o vai deixar inquieto. 412 00:38:45,364 --> 00:38:46,624 O que é isso? 413 00:38:47,533 --> 00:38:49,453 O que faço com isto? 414 00:38:49,535 --> 00:38:51,905 São as empresas para as quais o Moo-sung Park foi mediador. 415 00:38:51,996 --> 00:38:53,496 São muitas empresas? 416 00:38:53,581 --> 00:38:54,921 Nem me digas nada. 417 00:38:54,999 --> 00:38:56,579 Houve uma empresa de autocarros 418 00:38:56,667 --> 00:38:58,917 que ele salvou, embora o dono devesse ter sido preso. 419 00:38:59,086 --> 00:39:01,836 Aumento do número de veículos e alteração de trajetos, tudo ilegal. 420 00:39:01,922 --> 00:39:03,922 O dono ainda colocou os familiares na administração 421 00:39:04,008 --> 00:39:06,888 e dividiram centenas de milhões de wons do subsídio entre eles. 422 00:39:06,969 --> 00:39:08,719 Como foi a empresa salva pelo Moo-sung Park? 423 00:39:08,804 --> 00:39:10,604 O dono da empresa deu-lhe dinheiro 424 00:39:10,681 --> 00:39:14,561 e apresentou-lhe um funcionário público para a empresa continuar a funcionar. 425 00:39:14,643 --> 00:39:16,443 Ele fez de tudo para ganhar dinheiro. 426 00:39:17,063 --> 00:39:18,113 Mas sabes que mais? 427 00:39:18,522 --> 00:39:20,272 Apesar de só investigarmos o Moo-sung Park, 428 00:39:20,358 --> 00:39:22,358 estamos a descobrir o alcance de toda a corrupção. 429 00:39:22,443 --> 00:39:24,363 Não creio que o Moo-sung Park tenha culpa. 430 00:39:24,445 --> 00:39:27,485 Será que isto mostra o estado atual do sistema deste país? 431 00:39:29,408 --> 00:39:30,408 - Voltaste. - Olá. 432 00:39:30,493 --> 00:39:31,333 Sim. 433 00:39:32,328 --> 00:39:34,408 - Ele estava fora do escritório? - Sim. 434 00:39:37,625 --> 00:39:38,625 Pronto. 435 00:39:39,085 --> 00:39:40,705 Ele disse para verificar todos os casos. 436 00:39:43,005 --> 00:39:44,415 - Vais sair? - Vou. 437 00:39:44,507 --> 00:39:45,717 Até logo. 438 00:39:46,008 --> 00:39:47,218 Bem... 439 00:39:50,721 --> 00:39:51,721 O que faço? 440 00:39:52,264 --> 00:39:53,394 Credo. 441 00:39:57,436 --> 00:39:59,646 Porque achas que encerraram a investigação especial? 442 00:39:59,730 --> 00:40:01,520 Não virá nada bom por investigarmos mais, 443 00:40:01,774 --> 00:40:04,324 tanto para nós como para o Sr. Hwang. 444 00:40:04,860 --> 00:40:05,860 Tens razão. 445 00:40:07,446 --> 00:40:09,316 Por favor, analisa isto. Toma. 446 00:40:09,990 --> 00:40:10,830 Estou esfomeado. 447 00:40:18,541 --> 00:40:21,041 Porque estás aí de pé? Vem, senta-te. 448 00:40:24,630 --> 00:40:26,550 A minha esposa não está em casa. 449 00:40:26,882 --> 00:40:28,932 Já te arranjo algo para beber. 450 00:40:29,009 --> 00:40:30,639 Não se preocupe, senhor. 451 00:40:31,011 --> 00:40:33,221 Não me demoro. Sente-se, por favor. 452 00:40:37,393 --> 00:40:38,603 O Chang-jun... 453 00:40:39,687 --> 00:40:41,517 ... deve estar mesmo chateado. 454 00:40:43,524 --> 00:40:46,494 Atraiçoado por aquele que ele tinha debaixo de olho. 455 00:40:48,571 --> 00:40:50,241 Como assim, senhor? 456 00:40:51,282 --> 00:40:53,412 O Chang-jun uma vez disse-me 457 00:40:54,368 --> 00:40:56,158 que descobrira alguém que parecia promissor, 458 00:40:56,245 --> 00:40:59,325 mas que precisaria de verificar se seria possível desmoralizá-lo. 459 00:40:59,957 --> 00:41:01,997 Acho que foi a lista dos membros do partido no poder 460 00:41:02,293 --> 00:41:04,593 que foi divulgada em Suwon e se tornou um grande problema. 461 00:41:06,130 --> 00:41:10,010 Os superiores queriam escondê-lo, mas um novato insurgiu-se, 462 00:41:10,676 --> 00:41:14,136 dizendo que violava claramente as leis das eleições. 463 00:41:14,805 --> 00:41:16,715 Isso foi um stress enorme para o teu chefe. 464 00:41:17,433 --> 00:41:20,273 Sim, estou a falar de ti. 465 00:41:21,770 --> 00:41:24,270 Foi logo após teres concluído o teu período de estágio, certo? 466 00:41:24,857 --> 00:41:27,817 Sim, foi na Procuradoria de Suwon, onde eu comecei. 467 00:41:29,153 --> 00:41:32,113 Quando o Chang-jun soube da tua discussão com o chefe da divisão 468 00:41:32,198 --> 00:41:36,038 logo depois de teres concluído o estágio sob a supervisão dele, 469 00:41:36,619 --> 00:41:37,829 disse o seguinte: 470 00:41:39,705 --> 00:41:43,285 "Se ao longo da carreira o Si-mok permanecer assim, 471 00:41:43,918 --> 00:41:45,458 podemos esperar grandes feitos." 472 00:41:48,672 --> 00:41:52,092 Mas tu prejudicaste-o. 473 00:41:54,637 --> 00:41:56,467 Impediste a importação de armas, não foi? 474 00:41:58,682 --> 00:41:59,682 O senhor sabia? 475 00:42:02,102 --> 00:42:05,612 O CEO do Sungmoon Daily continua igual. 476 00:42:05,731 --> 00:42:07,111 Mordeu logo o isco. 477 00:42:08,817 --> 00:42:10,687 Parece que já sabia o que aconteceu no passado 478 00:42:11,362 --> 00:42:12,782 entre o Sungmoon e o Hanjo. 479 00:42:17,785 --> 00:42:20,365 Aquele palerma deixava o Chang-jun mesmo irritado. 480 00:42:25,501 --> 00:42:27,961 Então, porque me vieste ver? 481 00:42:28,921 --> 00:42:31,511 Vieste de tão longe à espera que eu te agradecesse? 482 00:42:32,758 --> 00:42:34,638 Peço-lhe que me diga... 483 00:42:35,636 --> 00:42:36,716 ... tudo o que sabe. 484 00:42:39,807 --> 00:42:42,687 O Yun-beom Lee atacou-o porque tinha receio. 485 00:42:42,768 --> 00:42:44,848 Ele tinha receio de quê? 486 00:42:46,689 --> 00:42:48,189 Não sei do que falas. 487 00:42:49,275 --> 00:42:51,355 Eu trato disso. Diga-me, por favor. 488 00:42:53,904 --> 00:42:57,244 Devido ao meu trabalho, que eu pensava ser a minha vocação... 489 00:42:58,492 --> 00:43:00,412 ... a minha família teve de sofrer. 490 00:43:03,247 --> 00:43:05,577 Nunca fiz nada pela minha família. 491 00:43:06,709 --> 00:43:10,589 Até hoje, quando já não me preocupo com empregos e vocações. 492 00:43:12,172 --> 00:43:13,422 "Para os oficiais da justiça... 493 00:43:14,675 --> 00:43:16,175 ... a justiça é um amor unilateral. 494 00:43:16,760 --> 00:43:18,300 O derradeiro ideal." 495 00:43:18,804 --> 00:43:20,144 Isto... 496 00:43:22,182 --> 00:43:25,732 ... foi o que senhor nos disse na primeira aula, professor. 497 00:43:27,688 --> 00:43:29,898 Por favor, ajude-me, para eu poder seguir o que ensinou. 498 00:43:33,152 --> 00:43:34,612 O que é para ti a justiça? 499 00:43:37,448 --> 00:43:38,948 Para mim, a justiça... 500 00:43:39,825 --> 00:43:41,905 ... é a minha segurança e a da minha família. 501 00:43:44,496 --> 00:43:45,956 Já vivi o suficiente para saber... 502 00:43:47,166 --> 00:43:49,166 ...que nada se deve sobrepor a isso. 503 00:43:54,048 --> 00:43:55,548 Tenho uma consulta no médico. 504 00:43:57,426 --> 00:43:59,926 Muito bem, eu depois volto. 505 00:44:01,430 --> 00:44:02,600 Devias ir-te embora. 506 00:44:05,768 --> 00:44:07,058 Eu voltarei, senhor. 507 00:44:31,752 --> 00:44:35,382 A que devo o prazer da chamada do secretário-geral? 508 00:44:37,049 --> 00:44:38,009 Está bem, pai? 509 00:44:38,592 --> 00:44:41,142 Nos negócios, por vezes temos de lidar com perdas muito maiores. 510 00:44:42,388 --> 00:44:45,808 Quando se negoceia, é necessário superar o embaraço. 511 00:44:47,142 --> 00:44:49,142 Os políticos são imprevisíveis e inconstantes. 512 00:44:49,812 --> 00:44:50,942 Já estou habituado. 513 00:44:51,563 --> 00:44:55,073 Estou bem, não te preocupes comigo e foca-te nos assuntos do estado. 514 00:44:55,818 --> 00:44:56,648 Sim. 515 00:44:57,277 --> 00:44:58,357 Está bem. 516 00:45:18,549 --> 00:45:21,429 Avisa o Sr. Song do Banco de Poupanças W que quero reunir com ele. 517 00:45:21,552 --> 00:45:23,012 O Hansung Daily também. 518 00:45:23,095 --> 00:45:25,965 - Com certeza, senhor. - E precisamos de alguém para o plano. 519 00:45:26,056 --> 00:45:27,596 Mas não alguém como o Moo-sung Park. 520 00:45:28,183 --> 00:45:30,733 Compreendido, senhor. Já agora... 521 00:45:31,311 --> 00:45:32,151 O que foi? 522 00:45:32,729 --> 00:45:35,689 Creio que o procurador Si-mok Hwang se encontrou com o Il-jae Young. 523 00:45:39,778 --> 00:45:42,198 Surpreende-me que o teu aviso não tenha funcionado. 524 00:45:42,281 --> 00:45:43,241 Lamento, senhor. 525 00:45:44,074 --> 00:45:45,784 - Posso voltar a... - Não, deixa estar. 526 00:45:46,952 --> 00:45:51,252 Mesmo que o Il-jae tenha jurado que nunca faria nem diria nada, 527 00:45:52,040 --> 00:45:54,750 se ele continuar a ser provocado por alguém como o Si-mok, 528 00:45:55,544 --> 00:45:58,174 acabará por decidir algo insensato. 529 00:45:59,715 --> 00:46:01,585 Não devemos atrasar mais. 530 00:46:03,135 --> 00:46:04,965 Deve estar algures em casa dele. 531 00:46:05,679 --> 00:46:06,639 Traz-mo. 532 00:46:07,222 --> 00:46:08,182 Sim, senhor. 533 00:46:13,479 --> 00:46:17,269 Deixar a corrente fluir claramente não ensinou nada àquele otário. 534 00:46:40,005 --> 00:46:41,045 Olá. 535 00:46:55,479 --> 00:46:57,979 Olá, será que posso ver as gravações da câmara de segurança? 536 00:47:23,549 --> 00:47:26,049 CONTRATAM-SE TAXISTAS 537 00:47:34,685 --> 00:47:35,685 Lembro-me dele, sim. 538 00:47:36,228 --> 00:47:40,108 Veio de guarda-chuva, embora estivesse céu limpo. Pensei que fosse doido. 539 00:47:43,235 --> 00:47:46,735 Creio que o deixei no beco a seguir à estação de Sinchang. 540 00:48:10,429 --> 00:48:13,219 APARTAMENTOS PREMIUM À VENDA, QUINTO ANDAR 541 00:48:29,906 --> 00:48:32,326 - Já volto. - Até logo. 542 00:48:34,620 --> 00:48:36,540 - Entre. - Olá. 543 00:48:36,622 --> 00:48:39,212 - Tenente Han! - Meu Deus! 544 00:48:39,875 --> 00:48:43,085 Até parece que já não me veem há anos. Viram-me hoje de manhã. 545 00:48:43,170 --> 00:48:44,090 É, não é? 546 00:48:44,171 --> 00:48:46,921 Vê-la aqui faz-me pensar que já não a vemos há muito tempo. 547 00:48:47,841 --> 00:48:49,301 Costumávamos ver-nos todos os dias. 548 00:48:49,384 --> 00:48:52,224 - Fico triste que já não seja assim. - Eu também. 549 00:48:52,387 --> 00:48:55,097 Ao vir para aqui, quase entrei no gabinete distrital central. 550 00:48:57,059 --> 00:48:58,519 - Já cá estás. - Sim, olá. 551 00:49:00,270 --> 00:49:01,400 É melhor entrar. 552 00:49:01,480 --> 00:49:02,690 Tenho de sair. 553 00:49:20,332 --> 00:49:22,212 Podes vir até ao meu escritório, Eun-soo? 554 00:49:28,382 --> 00:49:30,182 Não me parece ninguém que eu conheça. 555 00:49:32,219 --> 00:49:34,509 Então e este? 556 00:49:36,306 --> 00:49:37,806 Estiveste com a miúda do secundário? 557 00:49:38,350 --> 00:49:41,560 Ela só se recorda que ele tinha a cara tapada. 558 00:49:42,145 --> 00:49:45,725 Não serviria de muito mostrar-lhe fotos do Yun-beom Lee ou do Chang-jun Lee. 559 00:49:46,274 --> 00:49:48,864 Como a Yeon-jae Lee é mulher, a miúda saberia se foi ela. 560 00:49:49,444 --> 00:49:51,824 Há outro potencial candidato a informador. 561 00:49:52,656 --> 00:49:53,486 Quem? 562 00:49:54,950 --> 00:49:56,200 O Sr. Il-jae Young. 563 00:49:57,869 --> 00:49:59,909 Seja a relação entre o Sungmoon e o Hanjo 564 00:49:59,996 --> 00:50:02,206 ou as inseguranças do CEO do Sungmoon , 565 00:50:02,708 --> 00:50:03,958 ele sabe tudo. 566 00:50:06,920 --> 00:50:07,960 Tendo em conta tudo... 567 00:50:09,131 --> 00:50:11,471 ... ele é o que mais se adequa. 568 00:50:12,467 --> 00:50:15,467 Condiz com a nossa hipótese de o culpado querer manter a Ga-young viva. 569 00:50:15,887 --> 00:50:18,307 O Sr. Young não deve ter quaisquer problemas com ela. 570 00:50:18,390 --> 00:50:19,850 E o método foi perfeito. 571 00:50:19,933 --> 00:50:23,353 O ataque ao Yun-beom Lee pode ter causado a repetição do que aconteceu há três anos. 572 00:50:23,437 --> 00:50:25,897 Primeiro, matou o Moo-sung Park para chamar a atenção pública. 573 00:50:25,981 --> 00:50:27,361 Depois, avisou a comunicação social... 574 00:50:28,442 --> 00:50:31,952 Ele também foi quem beneficiou mais com a investigação especial. 575 00:50:35,323 --> 00:50:36,203 Alguém que age... 576 00:50:37,325 --> 00:50:38,785 ... e que é determinado. 577 00:50:39,911 --> 00:50:40,791 Desculpa? 578 00:50:40,871 --> 00:50:42,791 Ele encaixa-se em tudo o resto, 579 00:50:43,206 --> 00:50:44,876 menos nesse aspeto. 580 00:50:46,084 --> 00:50:49,344 Para se matar alguém, é preciso ser-se muito determinado. 581 00:50:50,922 --> 00:50:53,762 Ele é mais um teórico do que alguém que age. 582 00:50:54,843 --> 00:50:58,313 Sei que ele tem algo capaz de ameaçar o Yun-beom Lee. 583 00:50:58,847 --> 00:51:01,477 Mas tem-no deixado guardado há três anos. 584 00:51:02,350 --> 00:51:04,440 O que terá o Sr. Young? 585 00:51:09,691 --> 00:51:11,231 - Olá. - Olá. 586 00:51:14,446 --> 00:51:15,486 Senta-te. 587 00:51:20,035 --> 00:51:21,945 O homem que ontem viste em minha casa. 588 00:51:25,707 --> 00:51:26,827 Lembras-te? 589 00:51:33,465 --> 00:51:35,965 A roupa é parecida. Não lhe consegui ver a cara, 590 00:51:36,051 --> 00:51:37,341 mas parece o mesmo guarda-chuva. 591 00:51:37,427 --> 00:51:38,597 Sim, era este guarda-chuva. 592 00:51:40,096 --> 00:51:41,806 Porque pergunta? 593 00:51:41,890 --> 00:51:45,020 Ele saiu mesmo de sua casa? 594 00:51:45,101 --> 00:51:46,311 Aconteceu alguma coisa? 595 00:51:47,521 --> 00:51:48,651 Não aconteceu nada. 596 00:51:50,148 --> 00:51:52,278 Podes enviar-me cópias digitais destas fotos? 597 00:52:04,120 --> 00:52:05,580 É tudo. Obrigado pela tua ajuda. 598 00:52:07,082 --> 00:52:09,752 Deve ter encontrado estas imagens porque algo se passou. 599 00:52:09,835 --> 00:52:11,085 São de uma câmara de segurança? 600 00:52:11,670 --> 00:52:12,710 A sério que não é nada. 601 00:52:12,796 --> 00:52:14,876 Só o investigámos porque parecia suspeito. 602 00:52:16,007 --> 00:52:17,217 Devias voltar ao trabalho. 603 00:52:21,930 --> 00:52:23,680 Porque não me conta nada? 604 00:52:24,516 --> 00:52:25,926 Porque não há nada para contar. 605 00:52:27,394 --> 00:52:28,234 Vai lá. 606 00:52:33,149 --> 00:52:35,739 - Até uma próxima. - Sim, adeus. 607 00:52:45,370 --> 00:52:47,540 Devias ser mais simpático com a menina Young. 608 00:52:49,749 --> 00:52:50,709 Eu fui simpático. 609 00:53:02,137 --> 00:53:05,557 Sei que ele tem algo capaz de ameaçar o Yun-beom Lee. 610 00:53:06,182 --> 00:53:08,732 Mas tem-no deixado guardado há três anos. 611 00:53:08,810 --> 00:53:10,600 O que terá o Sr. Young? 612 00:53:20,030 --> 00:53:22,070 Estou? É do escritório do procurador Si-mok Hwang. 613 00:53:23,450 --> 00:53:24,330 Desculpe? 614 00:53:25,660 --> 00:53:26,790 Com certeza. 615 00:53:30,624 --> 00:53:34,094 Se for alguém do Hanjo, o Dong-jae deve tê-lo visto. 616 00:53:34,169 --> 00:53:36,839 Enviei-lhe estas fotos, portanto deve dizer-nos algo em breve. 617 00:53:38,381 --> 00:53:39,761 Desculpem interromper. 618 00:53:39,841 --> 00:53:41,681 O Sr. Hwang precisa de ir lá cima. 619 00:53:41,760 --> 00:53:43,090 Porquê? Lá cima onde? 620 00:53:43,178 --> 00:53:46,348 Acabaram de anunciar a nomeação do novo procurador-chefe. 621 00:53:46,431 --> 00:53:49,141 Devias ir. Vá, eu fico com isso. 622 00:53:59,486 --> 00:54:01,396 Tem havido imensas mudanças. 623 00:54:02,489 --> 00:54:04,569 Pois, o Jung-bon contou-me 624 00:54:05,158 --> 00:54:06,238 do teu capitão. 625 00:54:07,744 --> 00:54:08,664 Sim. 626 00:54:14,709 --> 00:54:15,709 Já vou. 627 00:54:27,514 --> 00:54:29,024 Sim, recebeu as fotos? 628 00:54:31,184 --> 00:54:33,314 Envias-me assim coisas destas? 629 00:54:33,687 --> 00:54:35,517 Já te esqueceste de onde trabalho? 630 00:54:35,605 --> 00:54:36,975 Conhece-o? 631 00:54:37,148 --> 00:54:38,898 Não. E há algo mais importante. 632 00:54:39,567 --> 00:54:42,067 - Acho que o Sr. Lee descobriu. - Descobriu o quê? 633 00:54:42,737 --> 00:54:44,987 Que eu e tu falamos em segredo. 634 00:54:45,532 --> 00:54:46,662 Acho que ele me testou. 635 00:54:46,950 --> 00:54:48,790 Disse coisas diferentes a mim e à menina Yang 636 00:54:48,868 --> 00:54:50,578 para ver qual das informações escapa. 637 00:54:50,662 --> 00:54:53,082 Foste demasiado óbvio com as informações do Matsuyama... 638 00:54:54,708 --> 00:54:56,998 Foste tu, não foste? 639 00:54:57,752 --> 00:55:00,212 Já agora, que fotos são estas? Quem é este tipo? 640 00:55:00,296 --> 00:55:02,216 Ele entrou em minha casa. 641 00:55:02,632 --> 00:55:04,182 Quando tu lá estavas? Viste-o? 642 00:55:04,259 --> 00:55:06,849 Não, não estava. Foi a Eun-soo que o viu. 643 00:55:06,928 --> 00:55:09,718 - Viu-o por trás... - Está bem. Depois falamos. 644 00:55:12,392 --> 00:55:14,062 - O escritório do secretário-geral? - Sim. 645 00:55:40,336 --> 00:55:41,496 Quem será este tipo? 646 00:55:58,354 --> 00:55:59,484 Deve estar empolgado. 647 00:56:01,316 --> 00:56:03,566 Peço-vos que também me ajudem. 648 00:56:03,651 --> 00:56:04,991 Parabéns, Sr. Kang. 649 00:56:06,112 --> 00:56:07,072 Obrigado. 650 00:56:07,572 --> 00:56:09,532 - Parabéns. - Obrigado. 651 00:56:13,453 --> 00:56:15,123 PROCURADOR-CHEFE WON-CHUL KANG 652 00:56:16,581 --> 00:56:17,961 Não é mesmo porreira? 653 00:56:19,084 --> 00:56:21,294 Desde manhã que tem havido várias notícias inesperadas. 654 00:56:21,836 --> 00:56:23,756 O que não significa que sejam precipitadas. 655 00:56:25,965 --> 00:56:27,295 A tua placa também vem a caminho. 656 00:56:28,301 --> 00:56:29,141 A minha? 657 00:56:30,011 --> 00:56:31,681 Os chefes de divisão devem conhecer-se. 658 00:56:32,180 --> 00:56:34,060 Este é o novo chefe da Divisão Criminal Três, 659 00:56:34,265 --> 00:56:35,845 Si-mok Hwang. 660 00:56:41,356 --> 00:56:42,856 Parabéns, Hwang. 661 00:56:47,278 --> 00:56:48,608 Parabéns, Sr. Hwang. 662 00:56:55,286 --> 00:56:56,116 Parabéns. 663 00:57:01,376 --> 00:57:02,286 Parabéns. 664 00:57:06,714 --> 00:57:09,184 Pronto, acho que já chega. 665 00:57:09,467 --> 00:57:10,297 Ao trabalho. 666 00:57:11,219 --> 00:57:12,969 - Vocês os dois ficam. - Sim, senhor. 667 00:57:18,101 --> 00:57:20,101 GABINETE DO PROCURADOR-CHEFE 668 00:57:22,730 --> 00:57:24,730 Um saltou um nível e tornou-se procurador-chefe. 669 00:57:24,816 --> 00:57:26,986 O outro fez o mesmo e é chefe de divisão. 670 00:57:27,068 --> 00:57:28,568 Estão todos a ser promovidos? 671 00:57:28,653 --> 00:57:31,493 Devia tê-lo dito antes. A hierarquia está uma confusão. 672 00:57:31,573 --> 00:57:33,623 O que importa a hierarquia? 673 00:57:33,783 --> 00:57:35,493 Devíamos focar-nos no nosso trabalho. 674 00:57:35,577 --> 00:57:36,997 GABINETE DO VICE-PROCURADOR-CHEFE 675 00:57:37,078 --> 00:57:40,118 Isso significa que um de nós os três será vice-procurador-chefe. 676 00:57:40,373 --> 00:57:41,503 Um de nós os três? 677 00:57:42,625 --> 00:57:44,535 Temos muitos mais anos do que tu. 678 00:57:51,426 --> 00:57:52,586 Obrigado pelo vosso esforço. 679 00:57:53,386 --> 00:57:56,136 Pensem que, finalmente, estão de volta a casa. 680 00:57:57,015 --> 00:57:57,845 Com certeza. 681 00:57:58,057 --> 00:58:00,227 Ficaste surpreendido por ver outra pessoa no teu lugar? 682 00:58:00,310 --> 00:58:01,640 Um pouco, sim. 683 00:58:02,187 --> 00:58:04,187 Vais para a divisão de investigação. 684 00:58:04,272 --> 00:58:06,942 Vais trabalhar mais diretamente comigo do que na Gestão de Casos. 685 00:58:07,358 --> 00:58:08,818 - Sim. - Isso agrada-te, certo? 686 00:58:10,403 --> 00:58:11,533 Estamos combinados? 687 00:58:12,947 --> 00:58:14,157 Com licença, senhor. 688 00:58:15,116 --> 00:58:15,946 Estou, tenente? 689 00:58:17,660 --> 00:58:19,540 Como? O que se passou no hospital? 690 00:58:19,621 --> 00:58:21,791 Um jornalista entrou à socapa na enfermaria. 691 00:58:21,873 --> 00:58:23,543 A mãe da Ga-young quer saber o que fazer, 692 00:58:23,625 --> 00:58:26,285 mas tenho de ir ao gabinete de inspeção por causa do chefe Kim. 693 00:58:26,544 --> 00:58:27,554 O detetive Jang também. 694 00:58:28,213 --> 00:58:29,263 Estás ocupado? 695 00:58:30,465 --> 00:58:32,375 - De momento, estou. - O que se passa? 696 00:58:33,176 --> 00:58:35,716 Com jornalistas, basta um descobrir que fica tudo exposto. 697 00:58:36,179 --> 00:58:38,349 - Pronto, eu arranjo-me. - É por causa da Ga-young? 698 00:58:38,848 --> 00:58:40,848 - Quer que eu vá? - Espera. 699 00:58:41,100 --> 00:58:42,980 O Sr. Yoon diz que pode ir. 700 00:58:43,728 --> 00:58:44,938 Pronto, eu depois ligo-te. 701 00:58:47,815 --> 00:58:51,145 Um jornalista entrou na enfermaria onde a Ga-young está. 702 00:58:52,862 --> 00:58:55,322 Vou ver se a podem mudar. Depois ligo-lhe. 703 00:58:59,077 --> 00:59:00,997 Surpreende-me que não tenha acontecido antes. 704 00:59:02,747 --> 00:59:06,037 Vivemos num mundo onde podemos saber o que completos desconhecidos almoçaram. 705 00:59:07,377 --> 00:59:08,247 Senta-te. 706 00:59:21,516 --> 00:59:22,426 São dez meses. 707 00:59:24,519 --> 00:59:27,899 Vais começar na Procuradoria Distrital de Travis County, no Texas, 708 00:59:28,231 --> 00:59:30,021 e irás visitar um estado por mês. 709 00:59:30,608 --> 00:59:33,108 Vais visitar procuradorias americanas, o FBI 710 00:59:33,194 --> 00:59:34,654 e o Órgão de Combate às Drogas. 711 00:59:35,280 --> 00:59:38,410 Podes enviar-me por e-mail os relatórios mensais. 712 00:59:39,534 --> 00:59:40,704 Não é fantástico? 713 00:59:41,703 --> 00:59:43,413 Porque tenho de achar que é fantástico? 714 00:59:44,122 --> 00:59:45,292 Larga tudo. 715 00:59:46,124 --> 00:59:48,004 Vai, por agora, e volta mais qualificado. 716 00:59:48,376 --> 00:59:49,706 Mais qualificado para quê? 717 00:59:51,671 --> 00:59:53,591 Precisas mesmo de questionar tudo? 718 00:59:59,053 --> 01:00:01,433 Quando o procurador-geral me ofereceu esta posição, 719 01:00:01,514 --> 01:00:03,184 o que achas que pensei? 720 01:00:03,891 --> 01:00:05,601 "Ele deve estar acagaçado." 721 01:00:06,394 --> 01:00:10,404 Ontem à noite discuti com ele e a tua equipa acabou por ser dissolvida. 722 01:00:10,481 --> 01:00:11,821 Depois ele chamou-me 723 01:00:11,899 --> 01:00:15,449 e pensei mesmo que me fosse despedir. 724 01:00:17,322 --> 01:00:18,452 Mas ele ofereceu-me isto. 725 01:00:19,365 --> 01:00:20,945 Aceitou um cálice envenenado. 726 01:00:22,869 --> 01:00:24,249 Recuso-me a beber desse cálice. 727 01:00:24,829 --> 01:00:27,669 Como assim? Não aceitas a promoção? 728 01:00:28,291 --> 01:00:31,041 Nesta situação, não faz sentido. 729 01:00:31,294 --> 01:00:32,134 Lamento. 730 01:00:32,712 --> 01:00:35,552 Rejeitar a promoção não significa que possas manter o cargo atual. 731 01:00:35,632 --> 01:00:36,922 Seja como for, terás de sair. 732 01:00:40,011 --> 01:00:41,301 Dê-me mais algum tempo. 733 01:00:41,888 --> 01:00:42,848 Preciso de dez dias. 734 01:00:43,931 --> 01:00:44,971 Porquê dez dias? 735 01:00:45,558 --> 01:00:46,518 Fiz uma promessa. 736 01:00:46,601 --> 01:00:47,771 Que promessa? 737 01:00:48,353 --> 01:00:50,273 Prometi que apanharia o culpado em dois meses 738 01:00:50,480 --> 01:00:51,900 e restam dez dias. 739 01:00:51,981 --> 01:00:53,401 Continuas com isso? 740 01:00:53,483 --> 01:00:56,243 - És o único que se lembra. - É por eu me lembrar 741 01:00:56,986 --> 01:00:58,526 que o culpado também se deve lembrar. 742 01:01:03,451 --> 01:01:04,871 Conseguirás manter a promessa? 743 01:01:06,120 --> 01:01:07,080 Tem de ser. 744 01:01:13,586 --> 01:01:15,086 Daqui a dez dias, vou-me embora. 745 01:01:20,218 --> 01:01:22,348 Vai lá manter a tua promessa. 746 01:02:08,433 --> 01:02:13,603 PROCURADOR-CHEFE WON-CHUL KANG 747 01:02:16,816 --> 01:02:17,896 Obrigado. 748 01:02:19,777 --> 01:02:21,777 Menina Choi, a Ga-young está... 749 01:02:21,863 --> 01:02:23,323 Cá está o chefe de divisão! 750 01:02:24,198 --> 01:02:25,618 Parabéns, Sr. Hwang. 751 01:02:26,200 --> 01:02:27,870 - Não vamos para outro escritório. - Como? 752 01:02:28,035 --> 01:02:29,365 Tem de ir para o escritório novo. 753 01:02:29,454 --> 01:02:31,294 Não vou ser promovido. Ponham tudo no sítio. 754 01:02:31,372 --> 01:02:33,292 Mas já foi publicado na nossa intranet. 755 01:02:35,918 --> 01:02:36,748 Diga, Sr. Yoon. 756 01:02:36,836 --> 01:02:39,206 Estou a caminho do hospital e liguei para lá. 757 01:02:39,547 --> 01:02:40,917 Dizem que a Ga-young não está lá. 758 01:02:41,007 --> 01:02:42,507 Como? Não está? 759 01:02:44,051 --> 01:02:45,891 Será que teve alta? 760 01:02:45,970 --> 01:02:49,520 Não. A mãe dela não atende, por isso pedi aos funcionários para verem. 761 01:02:49,599 --> 01:02:53,559 A enfermeira diz que viu a mãe da Ga-young a sair com outro homem. 762 01:02:54,103 --> 01:02:56,653 - Que homem? - Ela não sabe. 763 01:02:57,064 --> 01:02:58,194 O que faço? 764 01:02:58,316 --> 01:03:01,276 Sabe a morada da mãe da Ga-young? Quer que eu vá até lá? 765 01:03:01,360 --> 01:03:02,490 Não, não vá. 766 01:03:03,488 --> 01:03:04,778 Vá primeiro ao hospital. 767 01:03:06,991 --> 01:03:08,371 Onde está o ficheiro da Ga-young? 768 01:03:08,451 --> 01:03:09,831 Está... 769 01:03:09,911 --> 01:03:12,161 - Onde estará? - Deve estar algures por aqui. 770 01:03:12,705 --> 01:03:14,575 PROCURADORA YOUNG 771 01:03:15,541 --> 01:03:17,961 - O que foi? - O Sr. Hwang pode falar? 772 01:03:18,628 --> 01:03:19,458 É urgente? 773 01:03:19,754 --> 01:03:20,884 Queria falar consigo. 774 01:03:20,963 --> 01:03:22,343 DADOS PESSOAIS 775 01:03:22,423 --> 01:03:24,513 Eu já te ligo de volta. 776 01:03:26,552 --> 01:03:28,102 - Tenho de sair. - Está bem. 777 01:03:28,888 --> 01:03:30,428 O que se passa? 778 01:03:39,482 --> 01:03:41,942 Não está no hospital. Vou descobrir onde poderá estar. 779 01:03:56,833 --> 01:03:57,833 Ga-young. 780 01:03:59,252 --> 01:04:01,132 Está aqui a mãe da Ga-young? 781 01:04:02,797 --> 01:04:03,967 Ga-young. 782 01:04:16,269 --> 01:04:19,229 Tenente, soube que um homem levou a mãe da Ga-young... 783 01:04:19,313 --> 01:04:22,613 Hwang, estou a ir agora para Garwol-dong. 784 01:04:23,985 --> 01:04:24,815 Garwol-dong? 785 01:04:25,403 --> 01:04:27,363 Ligaram-nos por causa de um cadáver. 786 01:04:27,446 --> 01:04:30,526 Na Daejun Villa, onde a Ga-young costumava viver. 787 01:04:31,117 --> 01:04:33,407 Encontraram lá o corpo de uma rapariga. 788 01:04:41,252 --> 01:04:42,842 POLÍCIA 789 01:05:01,188 --> 01:05:03,728 SERVIÇOS FORENSES NACIONAIS 790 01:06:32,613 --> 01:06:34,163 NESTA SÉRIE, TODOS OS EVENTOS SÃO FICTÍCIOS. 791 01:06:44,250 --> 01:06:46,130 STRANGER 792 01:06:47,920 --> 01:06:49,880 Tens de ver onde está a Ga-young. 793 01:06:50,923 --> 01:06:52,013 Como consegue ser assim? 794 01:06:52,216 --> 01:06:53,546 Até eu estou nauseado. 795 01:06:53,634 --> 01:06:56,144 Disse que ela era sua colega. Fica bem? 796 01:06:56,512 --> 01:06:57,352 Comece, por favor. 797 01:06:58,514 --> 01:07:02,314 Nem apanharmos o assassino apagará a ferida que levam disto. 798 01:07:02,893 --> 01:07:04,153 E como está a tua cabeça? 799 01:07:07,314 --> 01:07:08,404 Agora não. 800 01:07:10,234 --> 01:07:11,074 Não... 801 01:07:11,819 --> 01:07:12,649 Por favor... 802 01:07:16,949 --> 01:07:19,079 Legendas: José Fernandes