1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 SALAINEN METSÄ 3 00:01:11,571 --> 00:01:14,871 SALAINEN METSÄ 4 00:02:33,278 --> 00:02:35,818 Jäikö jotain huomaamatta, kun tutkimme rikospaikkaa? 5 00:02:50,003 --> 00:02:52,213 Kyung-wan, anteeksi häiriö, 6 00:02:52,297 --> 00:02:54,297 mutta soittaisitko musiikkia kovalla yläkerrassa? 7 00:02:54,883 --> 00:02:56,093 Musiikkiako? 8 00:03:08,646 --> 00:03:11,766 Ga-young oli varmasti jossakin täällä. 9 00:03:40,428 --> 00:03:41,258 Mitä? 10 00:03:41,763 --> 00:03:42,853 Onko hän jo kotona? 11 00:03:44,098 --> 00:03:45,978 En halua hänen kuulevan asioista näin. 12 00:03:46,559 --> 00:03:47,389 Onko ketään kotona? 13 00:03:48,436 --> 00:03:49,266 Mitä? 14 00:04:22,053 --> 00:04:22,933 Kapteeni. 15 00:04:24,764 --> 00:04:26,064 Mikä tuo teidät tänne? 16 00:04:33,940 --> 00:04:34,770 Entä teidät? 17 00:04:55,378 --> 00:04:57,458 Pidettiinkö tyttöä täällä kidnappaamisen jälkeen? 18 00:04:58,548 --> 00:05:00,838 Tutkimme kellarin silloin, muttemme löytäneet mitään... 19 00:05:07,890 --> 00:05:08,930 Mikä hätänä? 20 00:05:10,351 --> 00:05:11,441 Tuolla. 21 00:05:12,270 --> 00:05:13,190 Seitsemän. 22 00:05:14,272 --> 00:05:16,572 -Mitä siitä? -Näkikö hän sen täällä ollessaan? 23 00:05:16,983 --> 00:05:19,533 En usko, että hän olisi voinut nähdä sitä lattialta käsin. 24 00:05:19,610 --> 00:05:20,610 Mitä tarkoitat? 25 00:05:21,404 --> 00:05:24,124 Ga-young sanoi "nolla" ja "seitsemän", 26 00:05:24,198 --> 00:05:26,278 kun kysyimme häneltä syyllisestä. 27 00:05:26,534 --> 00:05:28,414 Nolla ja seitsemän? Numerotko? 28 00:05:29,787 --> 00:05:30,657 Tuo seitsemänkö? 29 00:05:31,539 --> 00:05:32,579 Missä nolla sitten on? 30 00:05:33,750 --> 00:05:36,210 Hyvänen aika. Sinun olisi pitänyt kertoa siitä. 31 00:05:36,294 --> 00:05:38,054 Hän sanoi sen viime yönä. 32 00:05:56,189 --> 00:05:58,019 Mikä on? Löysitkö jotain? 33 00:06:06,240 --> 00:06:07,660 Mistä tuo naarmu tuli? 34 00:06:08,576 --> 00:06:10,786 Näyttää siltä, että jotain vedettiin ylöspäin. 35 00:06:13,122 --> 00:06:14,582 Jotain metallista. 36 00:06:17,085 --> 00:06:18,245 Jotain, missä on metalliosa. 37 00:06:20,671 --> 00:06:22,011 Ehkä laukkua, jossa on pyörät. 38 00:06:23,883 --> 00:06:24,723 Pyörätkö? 39 00:06:28,888 --> 00:06:31,388 -Jotakin tällaistako? -Kyllä, mutta tässä on - 40 00:06:32,266 --> 00:06:33,846 kolme jälkeä. 41 00:06:38,231 --> 00:06:41,571 Ne ovat melko syviä. Ne ovat varmasti jostain painavasta. 42 00:06:42,235 --> 00:06:44,645 KUUSIPYÖRÄISIÄ LAUKKUJA 43 00:06:51,369 --> 00:06:52,619 Kertakäyttölaukku. 44 00:07:02,547 --> 00:07:05,337 Tytön raahaaminen olisi kiinnittänyt ihmisten huomion yölläkin, 45 00:07:06,217 --> 00:07:08,257 joten syyllinen kantoi häntä varmasti matkalaukussa. 46 00:07:09,512 --> 00:07:10,812 Mutta tiedätkö mitä? 47 00:07:11,931 --> 00:07:13,271 Se ei ehkä ole siltä kerralta. 48 00:07:14,225 --> 00:07:16,135 Tutkimme kaiken rikospaikkayksikön kanssa. 49 00:07:16,436 --> 00:07:20,266 Tapausraportissa ei ollut edes puolta sivua tästä kellarista. 50 00:07:21,399 --> 00:07:24,819 Silloin yläkerrassa oli täysi sotku. 51 00:07:24,902 --> 00:07:28,032 Jos olisimme tienneet hänen olleen siellä, olisimme katsoneet tarkemmin... 52 00:07:29,031 --> 00:07:31,741 Hetkinen. Se on tosin omituista. 53 00:07:31,826 --> 00:07:34,906 Oli tyttö matkalaukussa tai ei, miksi syyllinen piti häntä päivän? 54 00:07:36,289 --> 00:07:37,329 Kirjoitit raportissa, 55 00:07:37,832 --> 00:07:40,882 että keskikoulun lapset tulivat tänne normaalia aiemmin sinä päivänä. 56 00:07:40,960 --> 00:07:42,170 Niin kirjoitin. 57 00:07:43,796 --> 00:07:47,506 Kun Ga-young kidnapattiin, yhdellä lapsista oli syntymäpäivä. 58 00:07:47,717 --> 00:07:49,427 Sanoivat juhlineensa täällä sinä päivänä. 59 00:07:49,635 --> 00:07:53,215 He tapasivat yleensä täällä puolenyön aikaan, 60 00:07:53,473 --> 00:07:56,063 mutta he tulivat sinä päivänä tänne kaksi-kolme tuntia aiemmin. 61 00:07:56,142 --> 00:07:59,402 Kun syyllinen toi Ga-youngin tänne kidnapattuaan hänet, 62 00:07:59,479 --> 00:08:01,649 lasten on täytynyt olla yläkerrassa. 63 00:08:01,731 --> 00:08:04,861 Penskat juhlivat talon sisällä, 64 00:08:05,318 --> 00:08:08,908 joten syyllinen toi tytön varmasti ensin tänne. 65 00:08:09,155 --> 00:08:12,065 Seuraavana päivänä hän luultavasti raahasi tytön yläkertaan ja... 66 00:08:12,200 --> 00:08:13,240 Puukottiko hän tyttöä? 67 00:08:18,331 --> 00:08:19,671 Miksi hän ei tehnyt sitä täällä? 68 00:08:20,917 --> 00:08:22,627 Tämä oli varmasti parempi paikka sille. 69 00:08:24,712 --> 00:08:25,922 Se on yksi asia, 70 00:08:26,506 --> 00:08:28,716 mutta miksei sinä päivänä, kun kidnappasi hänet? 71 00:08:30,051 --> 00:08:33,391 Ne pennut eivät olisi tienneet, vaikka sota olisi puhjennut täällä. 72 00:08:33,471 --> 00:08:35,681 Jos syyllisen piti sitoa hänet talon sisällä jostain syystä, 73 00:08:35,765 --> 00:08:38,385 hän olisi voinut odottaa ja raahata hänet yläkertaan - 74 00:08:38,476 --> 00:08:40,306 lasten lähdettyä myöhemmin sinä iltana. 75 00:08:40,478 --> 00:08:42,358 Miksi hänen piti odottaa seuraavaan päivään? 76 00:08:43,439 --> 00:08:45,569 Ga-young olisi kuollut, jos hän olisi tehnyt niin. 77 00:08:46,150 --> 00:08:47,150 Voisitko toistaa? 78 00:08:48,444 --> 00:08:51,414 Mitä tarkoitat? Mies selvästi puukotti häntä, koska halusi tappaa hänet. 79 00:08:52,865 --> 00:08:53,905 Mitä... 80 00:08:55,910 --> 00:08:57,540 Jos hän olisi tehnyt sen täällä, 81 00:08:57,620 --> 00:09:00,250 tyttö olisi löytynyt jonkin ajan päästä. 82 00:09:00,831 --> 00:09:04,131 Jos hänet olisi löydetty parin päivän sisällä, se olisi ollut - 83 00:09:04,669 --> 00:09:06,209 hänen kuoltuaan verenhukkaan. 84 00:09:09,757 --> 00:09:12,637 Hän olisi myös kuollut, jos mies olisi puukottanut kidnappauspäivänä, 85 00:09:13,219 --> 00:09:15,299 koska hänet olisi löydetty seuraavana yönä. 86 00:09:16,138 --> 00:09:18,808 Jos mies olisi puukottanut häntä pentujen lähdettyä, 87 00:09:19,350 --> 00:09:22,060 hänet olisi löydetty seuraavana yönä. 88 00:09:22,353 --> 00:09:24,733 Se tarkoittaa, että hän olisi vuotanut verta koko ajan. 89 00:09:26,482 --> 00:09:28,152 Se on toinen mahdollisuus. 90 00:09:29,110 --> 00:09:30,900 Eikö hän siis halunnut tappaa tyttöä? 91 00:09:32,321 --> 00:09:33,201 Ei. 92 00:09:33,906 --> 00:09:34,736 Mutta miksi? 93 00:09:37,034 --> 00:09:38,624 Miksi hän sitten teki niin isälleni? 94 00:09:39,245 --> 00:09:41,745 Miksi hän tappoi isäni ja varmisti, että tyttö eläisi? 95 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 Mitä väärää isäni teki? 96 00:09:56,262 --> 00:09:57,102 Kapteeni. 97 00:09:58,264 --> 00:09:59,104 Niin. 98 00:10:00,099 --> 00:10:02,059 Saisitko selvitettyä, millaista musiikkia - 99 00:10:02,143 --> 00:10:04,693 lapset kuuntelivat sinä iltana? 100 00:10:05,396 --> 00:10:08,186 -Miksi haluat tietää sen? -Ga-youngin muisti - 101 00:10:08,733 --> 00:10:11,193 saattaa palata nopeammin, jos hän kuulee sen. 102 00:10:12,236 --> 00:10:13,606 Hyvänen aika. 103 00:10:14,280 --> 00:10:15,660 Se säikäyttää hänet. 104 00:10:18,826 --> 00:10:19,696 Kokeillaan sitä. 105 00:10:23,164 --> 00:10:26,334 Mutta miksi mies yritti niin kovasti varmistaa, että tyttö eläisi? 106 00:10:47,396 --> 00:10:48,226 Hyvänen aika. 107 00:10:49,607 --> 00:10:50,477 Kapteeni. 108 00:10:52,443 --> 00:10:56,613 Mikä teidät muuten toi tänne? 109 00:10:58,240 --> 00:10:59,080 No... 110 00:11:01,243 --> 00:11:02,793 Halusin puhua Kyung-wanin kanssa. 111 00:11:06,791 --> 00:11:08,671 Kyung-wan. 112 00:11:09,835 --> 00:11:10,745 Kapteeni. 113 00:11:12,380 --> 00:11:14,630 Dong-jae ja ylikonstaapeli Kim - 114 00:11:15,174 --> 00:11:16,844 saavat sinut näyttämään valehtelijalta. 115 00:11:18,135 --> 00:11:20,805 He juonivat yhdessä ja vuosivat tiedon medialle. 116 00:11:22,098 --> 00:11:23,598 Tiedän, ettet usko tätä, 117 00:11:24,433 --> 00:11:27,143 mutta tehtyäni sen sinulle sinä päivänä, konstaapelina... 118 00:11:27,228 --> 00:11:28,808 Ei, ihmisenä, 119 00:11:29,605 --> 00:11:31,315 häpesin itseäni. 120 00:11:32,858 --> 00:11:33,778 Olen pahoillani. 121 00:11:38,906 --> 00:11:42,276 Minun olisi pitänyt estää ylikonstaapeli Kimiä silloin, koska väkivalta on väärin. 122 00:11:43,369 --> 00:11:46,329 Näkökulmastasi - 123 00:11:47,164 --> 00:11:49,044 katsoja ei eroaisi paljon - 124 00:11:49,125 --> 00:11:50,915 lyöjästä. 125 00:11:53,045 --> 00:11:55,795 Olen pahoillani. Kyung-wan. 126 00:11:58,717 --> 00:11:59,677 Kyung-wan. 127 00:12:09,061 --> 00:12:12,401 Kapteeni, ehkä teidän pitäisi lähteä. 128 00:12:50,311 --> 00:12:51,151 Onko se totta? 129 00:12:52,771 --> 00:12:54,981 Eikö esimieheni oikeasti lyönyt sinua? 130 00:12:55,483 --> 00:12:56,443 Ei puhuta siitä. 131 00:12:57,568 --> 00:12:59,528 Löikö vai ei? 132 00:13:01,447 --> 00:13:03,067 Isäni puukotettiin kuoliaaksi. 133 00:13:04,950 --> 00:13:06,870 Lyömiseni ei varmasti merkinnyt heille mitään. 134 00:13:07,661 --> 00:13:10,921 Miksi sanot niin? Et edes tehnyt mitään väärin. 135 00:13:12,958 --> 00:13:13,828 Minä... 136 00:13:16,253 --> 00:13:17,673 Vihasin isääni. 137 00:13:19,256 --> 00:13:21,796 En vain voinut ymmärtää, miksi hänen piti elää elämäänsä siten. 138 00:13:26,138 --> 00:13:27,008 Mutta, 139 00:13:28,849 --> 00:13:31,139 kun kuulin hänen kuolleen, 140 00:13:33,938 --> 00:13:36,898 vihasin enemmän sitä, että hän kuoli. 141 00:13:39,777 --> 00:13:41,027 Miksi hänen piti kuolla niin? 142 00:13:44,949 --> 00:13:45,909 Mutta nyt - 143 00:13:51,664 --> 00:13:53,964 haluaisin viettää päivän hänen kanssaan ja puhua. 144 00:13:54,416 --> 00:13:56,836 Minua ei haittaisi, vaikka hän huutaisi ja kiroaisi. 145 00:14:00,589 --> 00:14:01,589 Kerrankin - 146 00:14:03,300 --> 00:14:05,430 haluaisin kertoa, etten vihaa häntä enää. 147 00:14:08,556 --> 00:14:11,056 Etten aavistanut asioiden olevan näin ilman häntä. 148 00:14:14,311 --> 00:14:16,401 Hän kuoli yksin. 149 00:14:18,816 --> 00:14:20,396 Luoja, se tuntuu kamalalta. 150 00:15:19,209 --> 00:15:21,299 haluaisin viettää päivän hänen kanssaan ja puhua. 151 00:15:22,254 --> 00:15:24,094 Haluaisin kertoa, etten vihaa häntä enää. 152 00:15:25,299 --> 00:15:26,339 Hän kuoli yksin. 153 00:15:28,802 --> 00:15:30,222 Luoja, se tuntuu kamalalta. 154 00:15:47,363 --> 00:15:48,363 Meidän pitäisi syödä. 155 00:15:48,948 --> 00:15:50,028 Aivan, nuo teekupit. 156 00:15:50,407 --> 00:15:52,367 Mene vain. Minä siivoan. 157 00:15:52,743 --> 00:15:53,793 -Hyvä on. -Niin. 158 00:16:09,009 --> 00:16:09,969 Mitä teet? 159 00:16:17,059 --> 00:16:18,059 Etsin lusikkaa. 160 00:16:20,354 --> 00:16:21,734 Pudotin sen aiemmin. 161 00:16:23,983 --> 00:16:26,533 Ajattelin, ettei olisi kohteliasta etsiä sitä ollessanne täällä, 162 00:16:26,610 --> 00:16:28,860 joten tulin lähdettyänne. Pyydän anteeksi. 163 00:16:33,367 --> 00:16:34,487 Nosta tätä. 164 00:16:37,496 --> 00:16:38,496 Anteeksi. 165 00:16:56,306 --> 00:16:58,846 Lusikka ei ole täällä. 166 00:16:59,226 --> 00:17:00,596 Vyöryikö se jonnekin muualle? 167 00:17:45,189 --> 00:17:46,269 Mitä teet? 168 00:17:59,953 --> 00:18:03,873 Kuuntelisinko, millaisista asioista pohatat puhuvat? 169 00:18:09,338 --> 00:18:10,918 Miksi hän on täällä? 170 00:18:12,257 --> 00:18:13,797 Se on... 171 00:18:13,926 --> 00:18:17,506 Hyvä. Tämä on hienoa. 172 00:18:27,564 --> 00:18:28,904 -Hitto. -Huolehdit jo - 173 00:18:29,149 --> 00:18:30,529 kaikesta Ukrainan suhteen. 174 00:18:30,609 --> 00:18:33,109 Mitä he sanovat? 175 00:18:33,195 --> 00:18:34,605 Meidän pitää vain tuoda se maahan. 176 00:18:34,947 --> 00:18:36,367 Se asia Ukrainasta... 177 00:18:36,448 --> 00:18:37,278 Nostokurki? 178 00:18:37,366 --> 00:18:38,576 ...vaihdamme dokumentin. 179 00:18:38,742 --> 00:18:39,792 Hong Kong? 180 00:18:41,912 --> 00:18:44,252 Investoimme suuren summan Hong Kongin kautta. 181 00:18:45,124 --> 00:18:46,544 Jos nostamme luottoluokitusta, 182 00:18:46,625 --> 00:18:49,245 paisutamme osakehintoja ja vedämme sijoituksemme välittömästi, 183 00:18:50,212 --> 00:18:52,972 vankinkin pankki horjuu. 184 00:18:53,757 --> 00:18:56,217 Jos myymme ne, varat yksin ylittävät - 185 00:18:57,302 --> 00:18:58,512 seitsemän biljoonaa wonia. 186 00:19:00,305 --> 00:19:02,215 Sinun on vain istuttava huoneessa, kun tapaan - 187 00:19:03,016 --> 00:19:04,886 finanssivalvontapalvelun johtajan. 188 00:19:25,539 --> 00:19:27,039 Paljonko luulet sen kaiken maksavan? 189 00:19:28,709 --> 00:19:30,249 Mitä tarkoitatte? 190 00:19:31,378 --> 00:19:34,418 Hän ei tienaa tarpeeksi edes nuorten juomaa kahvikupillista varten. 191 00:19:36,466 --> 00:19:37,466 Aivan. 192 00:19:37,718 --> 00:19:40,598 Varat yksin ylittävät seitsemän biljoonaa wonia. 193 00:19:41,430 --> 00:19:42,560 Seitsemän biljoonaa wonia. 194 00:19:59,406 --> 00:20:00,236 Kuulin, 195 00:20:01,283 --> 00:20:04,043 kuinka te kaksi tapasitte. 196 00:20:05,412 --> 00:20:08,292 -Chang-jun ja minäkö? -Niin. 197 00:20:09,625 --> 00:20:11,455 Kuulin, että piditte hänestä ensin. 198 00:20:12,294 --> 00:20:14,634 Hra Lee oli melko humalassa, kun kertoi meille tarinan. 199 00:20:15,088 --> 00:20:17,128 Totuus tulee esiin humalassa. Kyllä, se on totta. 200 00:20:17,424 --> 00:20:18,884 Pidin hänestä ensin. 201 00:20:21,220 --> 00:20:23,310 Kysyn vain, koska en tiedä, millaista se on. 202 00:20:24,932 --> 00:20:28,732 Millaista on elää jonkun kanssa kymmenen vuotta avioliitossa? 203 00:20:30,354 --> 00:20:31,904 Muutitteko strategiaanne? 204 00:20:33,315 --> 00:20:36,235 Neuvoiko naispoliisi välttelemään aihetta näin? 205 00:20:37,653 --> 00:20:41,203 En myöskään tiedä, miksi teidän täytyi juosta - 206 00:20:41,281 --> 00:20:43,411 sairaalaan, jossa Ga-young oli - 207 00:20:44,576 --> 00:20:45,536 myöhään yöllä. 208 00:20:48,997 --> 00:20:50,957 Lupasitteko teho-osastolla tapaamanne - 209 00:20:52,000 --> 00:20:55,500 henkilön kanssa teeskennellä, ettette tavanneet toisianne? 210 00:20:56,797 --> 00:20:59,127 En tarvitse mitään sopimuksia. 211 00:20:59,216 --> 00:21:02,046 -Mitä siellä tapahtui? -En tiedä, koska en ollut siellä. 212 00:21:06,473 --> 00:21:07,773 Ette jätä vaihtoehtoja. 213 00:21:10,310 --> 00:21:12,400 Minun on nostettava syyte teitä vastaan. 214 00:21:14,731 --> 00:21:16,321 Teette sitä taas. 215 00:21:16,942 --> 00:21:18,572 Todistaja näki teidät - 216 00:21:19,278 --> 00:21:22,698 teho-osastolla 7. huhtikuuta kymmenen aikaan illalla. 217 00:21:23,532 --> 00:21:26,742 Vain teidät nähtiin paikalla, jossa Ga-young oltiin otettu pois - 218 00:21:26,827 --> 00:21:30,457 hengityskoneesta hänen itsensä ja lääkintähenkilöstön lisäksi. 219 00:21:31,039 --> 00:21:32,499 Odottakaa haastettanne. 220 00:21:32,874 --> 00:21:35,714 Halusin vain nähdä, miltä se tyttö näytti. Mikä väärää siinä on? 221 00:21:37,587 --> 00:21:40,627 Kukaan ei olisi tiennyt. Miksi minun on kestettävä tämä sen idiootin takia? 222 00:21:45,846 --> 00:21:46,716 Woo-gyun Kim. 223 00:21:48,640 --> 00:21:50,270 Hän pystyi hädin tuskin seisomaan. 224 00:21:51,560 --> 00:21:53,440 Miksi hän meni sinne, jos ei pystynyt siihen? 225 00:21:54,146 --> 00:21:55,476 Hän ei saanut tehtyä sitä. 226 00:21:56,565 --> 00:21:57,765 Mitä päällikkö Kim - 227 00:21:58,859 --> 00:22:00,739 ei saanut tehtyä? 228 00:22:03,655 --> 00:22:06,155 En nähnyt kaikkea verhojen takia. 229 00:22:08,493 --> 00:22:10,203 Hän näytti painavan tytön kasvoja, 230 00:22:12,581 --> 00:22:16,381 mutta hän karkasi kesken kaiken näyttäen kauhistuneelta. En nähnyt muuta. 231 00:22:19,212 --> 00:22:20,422 Hyvä on. 232 00:22:21,006 --> 00:22:22,256 Älkää kertoko aviomiehelleni. 233 00:22:26,344 --> 00:22:27,434 Pidän sen mielessä. 234 00:22:56,208 --> 00:22:58,588 Seuraava uutinen koskee puolustusministeriötä. 235 00:22:58,668 --> 00:23:01,878 Puolustusministeriö ilmoitti suunnitelmastaan tuoda maahan - 236 00:23:01,963 --> 00:23:04,933 tutkanilmaisinjärjestelmä, jonka ukrainalainen yritys L Defense valmistaa. 237 00:23:05,926 --> 00:23:08,046 Tämä maahantuonti, jonka neuvotteli Hanjo-yhtymän - 238 00:23:08,136 --> 00:23:09,596 ja Bahn-yhtymän konsortio, 239 00:23:09,763 --> 00:23:12,933 vie 20 prosenttia tämän vuoden kansallisesta puolustusbudjetista. 240 00:23:19,606 --> 00:23:21,106 Hong Kong, nostokurki. 241 00:23:21,191 --> 00:23:22,651 SYYTTÄJÄ DONG-JAE SEO 242 00:23:26,279 --> 00:23:27,989 Sanoinhan, että auttaisin. 243 00:23:28,073 --> 00:23:29,373 Minulla on tallenne. 244 00:23:30,200 --> 00:23:32,290 Hra Leen salainen keskustelu puheenjohtaja Leen kanssa. 245 00:23:32,369 --> 00:23:34,039 Mitä "Hongkong, nostokurki" tarkoittaa? 246 00:23:34,121 --> 00:23:36,081 He maahantuovat nostokurkia Hong Kongista. 247 00:23:37,082 --> 00:23:38,882 Viiden tahon kokous koski varmasti tätä. 248 00:23:38,959 --> 00:23:41,459 Mitä tekemistä puolustusministeriöllä on sen kanssa? 249 00:23:41,545 --> 00:23:44,295 He suunnittelevat myyvänsä ne armeijalle isossa mittakaavassa. 250 00:23:44,381 --> 00:23:45,471 Entä Matsuyama sitten? 251 00:23:45,882 --> 00:23:47,722 Heillä on tehdas Hong Kongissa. 252 00:23:48,176 --> 00:23:50,636 Hanjo tuottaa raskaita koneita. Miksi tuoda niitä maahan? 253 00:23:50,720 --> 00:23:53,270 Miksi sitten tuomme maahan autoja ja vaatteita? 254 00:23:53,348 --> 00:23:54,518 Eikö maassamme ole yhtään? 255 00:23:54,724 --> 00:23:56,694 Et varmasti tiedä muuta. 256 00:23:56,768 --> 00:23:57,938 Unohda se, jos et usko minua. 257 00:23:58,019 --> 00:23:59,729 He jopa varmistivat, ettei heitä salakuunnella, 258 00:23:59,813 --> 00:24:01,023 mutta minua ei tarvitse uskoa. 259 00:24:06,444 --> 00:24:08,704 Hyvänen aika, se ääliö. Hän ei edes usko sitä. 260 00:24:23,253 --> 00:24:26,423 Ukrainalainen yritys L Defense tuottaa... 261 00:24:26,548 --> 00:24:27,468 Nostokurki. 262 00:24:27,549 --> 00:24:29,629 Ilmoitti suunnitelmastaan tuoda maahan... 263 00:24:29,759 --> 00:24:31,049 He maahantuovat nostokurkia Hong Kongista. 264 00:24:31,136 --> 00:24:33,306 Puolustusministeriö ilmoitti... 265 00:24:33,388 --> 00:24:35,678 Hanjo-yhtymä ja ministeri yhdistivät voimansa. 266 00:24:35,765 --> 00:24:37,475 Kuten myös Bahn-yhtymän puheenjohtaja Cho. 267 00:24:38,685 --> 00:24:39,725 Ukraina. 268 00:24:41,104 --> 00:24:43,154 Viiden tahon kokous Matsuyaman kanssa? 269 00:24:52,532 --> 00:24:54,332 Hanjo ja Bahn neuvottelivat sopimuksen, 270 00:24:54,618 --> 00:24:56,998 jotta puolustusministeriö voisi ostaa aseen Euroopasta. 271 00:24:57,078 --> 00:24:58,578 Kuinka Hannam-dongissa meni? 272 00:24:59,080 --> 00:25:01,500 Japanilaisella yrityksellä ei ole roolia, joten miksi... 273 00:25:02,459 --> 00:25:03,289 Hra Hwang? 274 00:25:05,170 --> 00:25:08,510 Miksi Yun-beom Lee tapasi puolustusministerin - 275 00:25:09,466 --> 00:25:12,506 ja japanilaisen aseyrityksen, eikä eurooppalaisen yrityksen edustajaa? 276 00:25:12,594 --> 00:25:13,934 Vaivaako sinua jokin? 277 00:25:14,721 --> 00:25:15,931 Miksi hän kokosi heidät? 278 00:25:17,140 --> 00:25:18,020 Anteeksi? 279 00:25:46,211 --> 00:25:47,131 Mitä teet? 280 00:25:51,216 --> 00:25:52,216 Näen sinua usein nykyään. 281 00:25:53,260 --> 00:25:55,390 Mikä tuo sinut tänne? 282 00:25:55,470 --> 00:25:57,310 Kuten näkyy. 283 00:25:57,389 --> 00:25:59,219 Entä itse? Onko joku sairas? 284 00:25:59,307 --> 00:26:00,887 Autan sinua. Mille osastolle suuntaat? 285 00:26:00,976 --> 00:26:02,266 Älä huoli. Minä kannan ne. 286 00:26:03,144 --> 00:26:05,444 Teetät sen miehillä. Minäkin voin tehdä sen. 287 00:26:06,356 --> 00:26:07,896 Pelkään, että karkaat niiden kanssa. 288 00:26:08,900 --> 00:26:11,990 Sanoit vierailevasi jonkun luona. Tulitko tyhjin käsin? 289 00:26:13,905 --> 00:26:17,275 Et varmasti edes miettinyt sitä, koska muut ajatukset täyttävät mielesi. 290 00:26:18,785 --> 00:26:19,945 Muut ajatukset? 291 00:26:20,954 --> 00:26:23,464 Eikö sinusta ole liian myöhäistä esittää? 292 00:26:24,165 --> 00:26:25,955 Näytämme tulleen tapaamaan samaa henkilöä. 293 00:26:33,258 --> 00:26:34,878 Älä huoli. En kerro sinusta. 294 00:26:37,846 --> 00:26:39,886 Meillä on eri tavoitteet. 295 00:26:40,390 --> 00:26:41,220 Todellakin. 296 00:26:41,891 --> 00:26:44,601 Tulit varmasti kysymään häneltä, onko Chang-jun Lee syyllinen. 297 00:26:44,686 --> 00:26:46,766 Tulit varmasti vahvistamaan, ettei hän ole, 298 00:26:46,980 --> 00:26:48,480 koska työskentelet nyt hänelle. 299 00:26:49,024 --> 00:26:50,234 Olet käynyt melko rohkeaksi. 300 00:26:51,192 --> 00:26:52,242 Pyydän anteeksi. 301 00:26:52,319 --> 00:26:53,569 Tarkistetaan. 302 00:26:57,532 --> 00:26:59,872 -Kuka olette? -Hetki, olkaa hyvä. 303 00:27:06,207 --> 00:27:07,747 Olen Presidentinlinnasta. 304 00:27:10,503 --> 00:27:12,303 Hyvänen aika. Tämä oli varmasti hirveää. 305 00:27:13,298 --> 00:27:15,178 Minun olisi pitänyt tulla aiemmin. 306 00:27:18,803 --> 00:27:21,313 Tulin katsomaan, miten hän voi. 307 00:27:22,182 --> 00:27:23,982 Kuka olette? 308 00:27:24,059 --> 00:27:27,189 Syyttäjä, joka oli vastuussa Ga-youngin tapauksesta. 309 00:27:27,520 --> 00:27:29,610 Työskentelen nykyään Presidentinlinnassa. 310 00:27:29,689 --> 00:27:30,519 Anteeksi? 311 00:27:34,319 --> 00:27:37,109 Hei, olen syyttäjä Eun-soo Young Länsi-Soulin syyttäjänvirastosta. 312 00:27:37,238 --> 00:27:38,988 Työskentelen syyttäjä Si-mok Hwangin kanssa. 313 00:27:39,616 --> 00:27:41,076 Vai niin. 314 00:27:42,577 --> 00:27:45,577 Näytätte luottavan Si-mokiin Presidentinlinnaa enemmän. 315 00:27:46,790 --> 00:27:49,960 Niin pitäisikin. Teette oikein. 316 00:27:50,877 --> 00:27:51,707 Rouva. 317 00:27:51,795 --> 00:27:55,795 Pahoittelen Ga-youngin häiritsemistä, mutta voinko näyttää hänelle kuvan? 318 00:27:56,466 --> 00:27:57,296 Toki. 319 00:28:03,598 --> 00:28:07,098 Ga-young, voisitko katsoa tätä kuvaa? 320 00:28:12,982 --> 00:28:15,242 Oletko nähnyt tätä miestä? 321 00:28:19,406 --> 00:28:20,366 Tunnetko hänet? 322 00:28:30,208 --> 00:28:31,248 Hei! 323 00:28:34,212 --> 00:28:35,712 Ajakaa nopeasti. 324 00:28:50,395 --> 00:28:52,265 -Ga-young. -Tohtori! 325 00:28:52,355 --> 00:28:53,685 -Tohtori! -Mikä on hätänä? 326 00:28:54,357 --> 00:28:56,357 -Oletko kunnossa? -Mikä on hätänä? 327 00:28:57,819 --> 00:29:00,609 Kuuletko minua? 328 00:29:00,905 --> 00:29:01,945 Ga-young. 329 00:29:14,586 --> 00:29:16,756 Oletko nähnyt tätä miestä? 330 00:29:56,211 --> 00:29:57,341 Parempi, ettet toista sitä. 331 00:29:58,713 --> 00:29:59,553 Anteeksi? 332 00:29:59,631 --> 00:30:03,131 Hra kansliapäälliköllä on nyt valta satuttaa kaltaisiasi - 333 00:30:03,218 --> 00:30:04,468 hyvin helposti. 334 00:30:05,178 --> 00:30:08,308 Saatat joutua vaikeuksiin, jos käytät samaa lähestymistapaa kuin minuun. 335 00:30:09,682 --> 00:30:11,022 Kuin sinuun? 336 00:30:13,394 --> 00:30:14,654 Etkö muista? 337 00:30:15,271 --> 00:30:17,321 Mitä olisit tehnyt, jos olisin syyllinen? 338 00:30:18,066 --> 00:30:19,566 Silloin kun kuristin sinua, 339 00:30:21,361 --> 00:30:22,901 en saanut unta koko yönä. 340 00:30:23,655 --> 00:30:26,195 Mitä olisit tehnyt, jos olisin tehnyt jotain vihanpuuskassa? 341 00:30:27,408 --> 00:30:28,698 Mitä se olisi tehnyt elämälleni? 342 00:30:30,995 --> 00:30:32,405 Olen pahoillani siitä kerrasta. 343 00:30:34,082 --> 00:30:35,962 En maininnut sitä saadakseni anteeksipyynnön. 344 00:30:38,044 --> 00:30:39,504 Minäkin kouluttauduin instituutissa. 345 00:30:40,296 --> 00:30:42,626 En käynyt huippuyliopistoa, 346 00:30:43,967 --> 00:30:46,087 mutta opin myös isältäsi, kun hän oli professori. 347 00:30:46,344 --> 00:30:49,144 Haluan myös, että sinulla menee hyvin. 348 00:30:52,517 --> 00:30:54,267 En tiennyt, että ajattelit niin. 349 00:30:55,144 --> 00:30:57,904 En ole sellainen ihminen, joka näyttää niitä asioita. 350 00:30:58,523 --> 00:30:59,363 Anteeksi? 351 00:31:05,780 --> 00:31:07,070 Mitä Si-mok sanoi? 352 00:31:07,740 --> 00:31:10,200 Hän teki virallisen selonteon, joten kuulit varmasti jotain. 353 00:31:10,285 --> 00:31:11,905 Ovatko he saaneet mitään uutta selville? 354 00:31:11,995 --> 00:31:13,995 Näet häntä usein. 355 00:31:14,998 --> 00:31:17,078 Näen häntä harvoin nykyään. 356 00:31:20,336 --> 00:31:21,376 Mennään. 357 00:31:22,672 --> 00:31:25,842 Olen kiireinen, koska työskentelen nykyään Presidentinlinnassa. 358 00:31:30,013 --> 00:31:33,273 Annoitko neuvot sen vuoksi? 359 00:31:33,641 --> 00:31:34,481 Mitä? 360 00:31:35,351 --> 00:31:37,351 Koska halusit, että minulla menee hyvin? 361 00:31:39,939 --> 00:31:40,769 Kyllä. 362 00:31:42,317 --> 00:31:45,277 Tajusin vasta nyt, mutta jätit jo syyttäjän toimen. 363 00:31:47,572 --> 00:31:50,412 Mitä tarkoitat? Olen syyttäjä ikuisesti. 364 00:31:50,491 --> 00:31:52,741 Palaan varmasti pääsyyttäjäksi, 365 00:31:52,827 --> 00:31:54,867 joten valmistaudu siihen, koska laitan sinut töihin. 366 00:31:56,122 --> 00:31:56,962 Hyvä on. 367 00:32:03,755 --> 00:32:06,875 Oletko nähnyt tätä miestä? Tunnetko hänet? 368 00:32:06,966 --> 00:32:08,336 Tunnetko tämän miehen? 369 00:32:12,347 --> 00:32:13,767 Se oli sama henkilö. 370 00:32:14,515 --> 00:32:16,385 Miksi hän reagoi niin vain tällä kerralla? 371 00:32:29,405 --> 00:32:31,985 SUNGMOON DAILY -LEHTI 372 00:32:38,665 --> 00:32:41,495 SUNGMOON DAILY -LEHDEN PÄÄTOIMITTAJA BYUNG-HYUN KIM 373 00:32:41,584 --> 00:32:44,134 Olette varmasti nykyään hyvin kiireinen. 374 00:32:45,463 --> 00:32:47,673 -Teidän ansiostanne. -Se on totta. 375 00:32:48,383 --> 00:32:51,473 Erityistutkimus käynnistettiin, ennen kuin paljastimme sen. 376 00:32:52,595 --> 00:32:53,755 Mikä muuten tuo teidät tänne? 377 00:32:53,846 --> 00:32:57,176 Kai tiedätte, keneltä saitte tiedon lahjontaepäilystä? 378 00:32:59,185 --> 00:33:01,595 Eikö ole teidän työtänne tutkia viestiä? 379 00:33:01,688 --> 00:33:03,518 Miksi pakkomielle viestinkantajasta? 380 00:33:04,107 --> 00:33:07,237 Jopa erityissyyttäjällä on pakkomielle tiedonantajan jäljittämisestä. 381 00:33:07,944 --> 00:33:09,204 Kuinka surullista. 382 00:33:09,612 --> 00:33:12,202 Oliko kohde Länsi-Soulin syyttäjänvirasto vai Hanjo-yhtymä? 383 00:33:12,281 --> 00:33:14,161 Lahjontaskandaalin paljastamisen vaikutukset - 384 00:33:14,283 --> 00:33:17,003 ulottuisivat syyttäjää pidemmälle ja koskettaisivat myös Hanjoa. 385 00:33:17,495 --> 00:33:19,245 Olitte varmasti tietoinen siitä. 386 00:33:22,709 --> 00:33:25,709 Aggressiivisuudestanne päätellen salaatte varmasti jotakin. 387 00:33:26,462 --> 00:33:28,382 Kertokaa, mitä tiedätte. 388 00:33:28,464 --> 00:33:30,174 Vastatkaa ensin kysymykseeni. 389 00:33:30,842 --> 00:33:32,552 Miksi julkaisitte - 390 00:33:33,177 --> 00:33:36,387 jutun epäilyistä ilman yksityiskohtia? 391 00:33:41,352 --> 00:33:44,022 No, syy on melko henkilökohtainen. 392 00:33:45,148 --> 00:33:46,818 Saatatte pettyä. 393 00:33:47,025 --> 00:33:50,185 Jos ei olisi, olisin selvittänyt sen ennen tänne tuloa. 394 00:33:58,244 --> 00:33:59,544 Olette mielenkiintoinen mies. 395 00:34:03,082 --> 00:34:06,672 Tiedättehän, että Hanjon puheenjohtajalla on tytär? 396 00:34:09,297 --> 00:34:10,297 Nti Yeon-jae Lee? 397 00:34:10,882 --> 00:34:12,842 Hän on hra kansliapäällikön vaimo. 398 00:34:13,176 --> 00:34:15,636 Yeon-jae olisi voinut olla vaimoni. 399 00:34:18,681 --> 00:34:19,521 Sitten, 400 00:34:20,558 --> 00:34:22,348 tarkoitatteko, että teitte sen - 401 00:34:23,561 --> 00:34:25,481 yli kymmenen vuotta sitten seurustelemanne naisen vuoksi? 402 00:34:25,563 --> 00:34:28,113 Ettekö tiedä, mitä tarkoittaa avioitua Hanjon puheenjohtajan - 403 00:34:29,233 --> 00:34:30,403 tyttären kanssa? 404 00:34:31,986 --> 00:34:34,446 Jos se alhainen mulkku ei olisi varastanut häntä minulta, 405 00:34:34,530 --> 00:34:37,080 Sungmoonin päämaja olisi ollut minun, 406 00:34:39,744 --> 00:34:41,624 eikä tällainen pieni tytäryhtiö. 407 00:34:43,498 --> 00:34:44,918 Kuka tietää siitä? 408 00:34:45,750 --> 00:34:48,340 -Perheeni tiesi seurustelustamme. -Ei. 409 00:34:48,419 --> 00:34:49,959 Tiedonantaja oli varmasti joku, 410 00:34:50,588 --> 00:34:53,968 joka tietää teidän kantavan yhä kaunaa siitä. 411 00:34:54,050 --> 00:34:55,590 Sen takia hän lähetti - 412 00:34:55,760 --> 00:34:57,720 tiedon tarkoituksella Sungmoon Daily -lehteen. 413 00:35:03,142 --> 00:35:05,562 Kirjeen lähettänyt henkilö - 414 00:35:07,438 --> 00:35:08,438 on lukiolaistyttö. 415 00:35:09,607 --> 00:35:10,607 Lukiolaistyttökö? 416 00:35:11,275 --> 00:35:14,315 Joku antoi hänelle 100 000 wonia ja pyysi häntä tekemään niin. 417 00:35:14,570 --> 00:35:17,200 Häntä pyydettiin lähettämään kirje tänne. Koska se oli vain kirje, 418 00:35:18,241 --> 00:35:21,041 hän ajatteli, ettei se olisi terrori-isku. 419 00:35:23,704 --> 00:35:25,124 Kuka antoi hänelle rahan? 420 00:35:26,457 --> 00:35:28,957 Hän muistaa vain keski-ikäisen miehen. 421 00:35:31,587 --> 00:35:32,917 Muuten, hra Hwang. 422 00:35:33,381 --> 00:35:37,091 Sanoitte, että kannan kaunaa. 423 00:35:37,677 --> 00:35:40,047 Vanhempanikaan eivät tiedä tunteitani. 424 00:35:40,888 --> 00:35:41,928 Kuka olisi tiennyt? 425 00:35:42,849 --> 00:35:44,349 Tarvitsen tytön tiedot. 426 00:35:46,102 --> 00:35:47,652 Pyydätte liikaa ilmaiseksi. 427 00:35:48,938 --> 00:35:52,728 Mitä salaatte? Miksi luulette voivanne olla näin vaativa? 428 00:35:53,734 --> 00:35:54,864 Tehdään sitten näin. 429 00:35:55,987 --> 00:35:58,527 Maanpuolustus ilmoitti suunnitelmastaan maahantuoda ase. 430 00:35:58,781 --> 00:35:59,911 Olen tietoinen siitä. 431 00:36:00,491 --> 00:36:02,831 L Defense, yritys, joka tunnetaan sen tuottajana, 432 00:36:02,910 --> 00:36:05,120 ja Matsuyama, japanilainen aseyritys. 433 00:36:05,872 --> 00:36:07,372 Kaivelkaa niiden kahden suhdetta. 434 00:36:10,126 --> 00:36:12,746 Mitä tekemistä Japanilla on sen tuontitavaran kanssa? 435 00:36:13,629 --> 00:36:15,589 Haluatte selvittää, kuka oikeasti tuotti - 436 00:36:17,091 --> 00:36:18,301 aseen. 437 00:36:23,306 --> 00:36:24,716 Lähetän tytön tiedot. 438 00:36:30,146 --> 00:36:31,556 Minun ei ehkä tarvitse sanoa tätä, 439 00:36:31,814 --> 00:36:34,324 mutta unohtakaa, mitä kerroin - 440 00:36:34,567 --> 00:36:35,937 menneestä suhteestani. 441 00:36:48,331 --> 00:36:49,291 Kokoa kaikki. 442 00:37:03,471 --> 00:37:05,641 Tiedonantaja tiesi varmasti kaikesta kolmesta asiasta. 443 00:37:06,265 --> 00:37:08,635 Chang-jun Leen ja Moo-sung Parkin suhteesta. 444 00:37:08,726 --> 00:37:11,806 Avioliittopuheista Sungmoonin ja Hanjon välillä, joka peruttiin. 445 00:37:12,897 --> 00:37:16,187 Kaikista tärkein, vanhat kaunat, joita lehden toimitusjohtaja on kantanut. 446 00:37:17,568 --> 00:37:19,358 Kuka voi tietää tämän kaiken? 447 00:37:27,078 --> 00:37:30,408 SUNGMOON DAILY -LEHTI 448 00:37:31,123 --> 00:37:33,083 Tuotettiinko ase oikeasti Japanissa? 449 00:37:36,420 --> 00:37:38,420 Tuotettiinko ase oikeasti Japanissa? 450 00:37:52,645 --> 00:37:55,145 Kranaatti tuhoutuu räjähdyksen jälkeen, 451 00:37:55,731 --> 00:37:57,441 mutta tämä on tutkajärjestelmä. 452 00:37:58,067 --> 00:38:00,067 Se on täysin tietokoneohjattu. 453 00:38:00,194 --> 00:38:01,574 Jos se valmistettiin Japanissa... 454 00:38:02,071 --> 00:38:03,821 Siihen voitaisiin istuttaa jotain. 455 00:38:03,948 --> 00:38:07,488 Nyt kun L Defense, joka tunnettiin ukrainalaisena yrityksenä, 456 00:38:07,910 --> 00:38:11,790 onkin paljastunut yhdeksi Matsuyaman tytäryhtiöksi, 457 00:38:12,331 --> 00:38:14,461 kysymys kuuluu, olivatko Hanjo, Bahn-yhtymä - 458 00:38:14,542 --> 00:38:17,302 ja puolustusministeriö salaliitossa ja väärensivätkö he - 459 00:38:17,586 --> 00:38:20,296 tuottajan tiedot tietoisesti. 460 00:38:22,675 --> 00:38:25,465 Päädyimme samankaltaiseen lopputulokseen tutkinnassamme. 461 00:38:25,678 --> 00:38:28,178 -Niin. -Se on nostanut kohun internetissä. 462 00:38:32,018 --> 00:38:34,058 -"Ne yritykset pettivät maamme." -Hyvänen aika. 463 00:38:34,145 --> 00:38:35,805 "Ministeri pitää erottaa." 464 00:38:35,896 --> 00:38:36,976 "Tätä ei voi hyväksyä." 465 00:38:37,898 --> 00:38:40,988 Se vaikuttaa Hanjoon ja Bahniin varmasti melko vakavasti. 466 00:38:42,111 --> 00:38:44,451 Si-mok, annoitko Sungmoonille tiedon? 467 00:38:45,197 --> 00:38:46,527 -Annoin. -Miksi? 468 00:38:47,158 --> 00:38:49,788 Olisimme voineet paljastaa sen itse erityistutkimuksen osana. 469 00:38:51,537 --> 00:38:53,117 Keksittyämme, kuka oli - 470 00:38:53,205 --> 00:38:55,995 yrityksen takana, josta kukaan ei ole kuullut Euroopan maassa, 471 00:38:56,876 --> 00:38:58,126 tuonti olisi saatu tehtyä. 472 00:38:58,294 --> 00:38:59,714 Silläkin on vakavia seurauksia. 473 00:39:00,212 --> 00:39:01,462 Se on totta. 474 00:39:01,547 --> 00:39:03,837 Sungmoon voi hyökätä Hanjon kimppuun, 475 00:39:03,924 --> 00:39:06,054 mutta meidät olisi haudattu, jos olisimme tehneet sen. 476 00:39:07,136 --> 00:39:08,846 Mutta pitääkö Sungmoonin toimitusjohtaja - 477 00:39:08,929 --> 00:39:10,969 sen antamasi tiedon itsellään? 478 00:39:12,308 --> 00:39:15,808 Kansliapäällikölle Sungmoonin syyttäminen ja uhkailu - 479 00:39:15,936 --> 00:39:17,226 on liian helppoa. 480 00:39:26,489 --> 00:39:28,819 Palautettujen kulttuurivarojen vuoksi - 481 00:39:29,742 --> 00:39:31,742 Matsuyaman julkikuva on tällä hetkellä huipussaan. 482 00:39:32,161 --> 00:39:34,791 Kaikki kongressiedustajat ovat innoissaan suunnitelmasta. 483 00:39:35,956 --> 00:39:38,826 Julkinen kritiikki hälvenee pian. Tämä on koettu aiemmin. 484 00:39:40,378 --> 00:39:43,668 Tällä voi olla vakava vaikutus maan maineeseen. 485 00:39:43,756 --> 00:39:44,836 Työ on jo... 486 00:39:47,259 --> 00:39:50,809 Päästän sinut mukaan syömään jo valmistettua ateriaa. 487 00:39:51,889 --> 00:39:55,269 Sinun on vain nautittava siitä. Peräännytkö yksin? 488 00:39:58,604 --> 00:40:00,864 Hyvä on. Osallistu tapaamiseen. 489 00:40:01,899 --> 00:40:03,029 Puhutaan pian uudestaan. 490 00:40:11,992 --> 00:40:13,372 Kuka rotta teki tämän? 491 00:40:19,041 --> 00:40:21,171 PRESIDENTINLINNAN KANSLIAPÄÄLLIKKÖ CHANG-JUN LEE 492 00:40:21,252 --> 00:40:22,632 Mistä puhuisin ensin? 493 00:40:23,879 --> 00:40:27,379 Aloittaisinko siitä, kuinka pidät naislaulajista? 494 00:40:28,008 --> 00:40:30,928 Vai olisiko kiinnostavampaa puhua siitä, kuinka taitava yrityksesi on - 495 00:40:31,178 --> 00:40:32,098 kiinteistökaupoissa? 496 00:40:34,181 --> 00:40:37,271 Kiinnostavampaa on se, että olet kiinnostunut - 497 00:40:39,019 --> 00:40:39,979 sellaisista asioista. 498 00:40:47,611 --> 00:40:48,451 SI-MOK HWANG 499 00:40:53,367 --> 00:40:54,617 Et edes epäröinyt. 500 00:40:56,787 --> 00:40:58,747 Se nosti melkoisen mellakan. 501 00:41:00,040 --> 00:41:01,920 Olisit voinut vain pyytää kertomaan - 502 00:41:02,501 --> 00:41:03,791 vaivaamatta tällä sotkulla. 503 00:41:06,130 --> 00:41:07,720 En saata sinua ulos. 504 00:41:07,798 --> 00:41:10,128 Teit paljon päästäksesi asemaasi. 505 00:41:10,217 --> 00:41:13,677 Harmi, että presidentin kausi päättyy pian. 506 00:41:16,474 --> 00:41:18,184 Minun on vain tehtävä parhaani - 507 00:41:19,351 --> 00:41:21,271 palvellakseni vierastani vierailunsa aikana. 508 00:41:22,688 --> 00:41:24,568 Kuulin, että liikepohotat sanovat näin: 509 00:41:26,192 --> 00:41:28,862 "Jopa presidentit ovat väliaikaisia vieraita." 510 00:41:33,365 --> 00:41:34,775 Näytät luulevan, 511 00:41:36,911 --> 00:41:40,331 että sinusta on tullut osa sitä perhettä. 512 00:41:41,540 --> 00:41:42,670 Häivyn. 513 00:41:51,342 --> 00:41:54,222 Se ei vuotanut minulta, koska en antanut sitä tapahtua 30 vuoteen. 514 00:41:56,055 --> 00:41:57,175 Ympärilläsi - 515 00:41:58,891 --> 00:41:59,851 on rotta. 516 00:42:07,441 --> 00:42:08,441 Missä hra Seo on? 517 00:42:09,360 --> 00:42:10,740 Hän meni lisärakennukseen. 518 00:42:12,071 --> 00:42:15,161 Vieras saapuu huomenna Ukrainasta. Pidä se luottamuksellisena - 519 00:42:15,783 --> 00:42:17,163 ja varaa huone Triple-hotellista. 520 00:42:17,660 --> 00:42:19,500 Älä kerro hra Seollekaan. 521 00:42:19,828 --> 00:42:21,828 -Selvä. -Pyydä häntä luokseni, kun hän palaa. 522 00:42:22,122 --> 00:42:23,082 Selvä. 523 00:42:26,627 --> 00:42:32,167 PRESIDENTINLINNAN KANSLIAPÄÄLLIKKÖ CHANG-JUN LEE 524 00:42:38,764 --> 00:42:39,894 Kyllä, selvitin sen. 525 00:42:41,141 --> 00:42:43,191 Olit oikeassa, isä. 526 00:42:44,979 --> 00:42:45,979 Mitä teemme? 527 00:42:48,857 --> 00:42:50,027 Hyvä on. 528 00:42:59,577 --> 00:43:00,577 Halusitteko tavata? 529 00:43:01,328 --> 00:43:03,248 Odotan vierasta Ukrainasta huomenna. 530 00:43:03,455 --> 00:43:04,825 Varaa huone Myeongdong-hotellista. 531 00:43:05,416 --> 00:43:08,706 -Selvä. -Nti Yangin eikä muiden tarvitse tietää. 532 00:43:09,503 --> 00:43:10,343 Selvä. 533 00:43:22,224 --> 00:43:23,184 Mitä teet? 534 00:43:30,816 --> 00:43:32,066 Soita valtakunnansyyttäjälle. 535 00:43:40,075 --> 00:43:41,285 Nuoret nykyään - 536 00:43:42,161 --> 00:43:43,331 ovat pelottomia. 537 00:43:56,258 --> 00:43:59,718 Haastammeko heidätkin, joille tarjottiin vain ruokaa ja juomaa? 538 00:44:00,387 --> 00:44:02,597 En tiedä, mitä ajattelen "vain"-sanasta, 539 00:44:03,140 --> 00:44:06,890 mutta jos kutsumme myös heidät, toimisto kääntyy ylösalaisin. 540 00:44:07,770 --> 00:44:11,610 Keskitytään vastavuoroisuuteen, ja katsotaan annettiinko vastapalveluksia. 541 00:44:12,107 --> 00:44:14,147 Niin, mutta sitä ei ole helppo todistaa, 542 00:44:14,860 --> 00:44:16,360 oli vastavuoroisuutta tai ei. 543 00:44:17,613 --> 00:44:18,783 Hyvä on. 544 00:44:22,242 --> 00:44:23,622 Syödään jotain. 545 00:44:23,744 --> 00:44:27,464 Mitä tilaisimme tänään? Olemme tilanneet ruokaa joka päivä. 546 00:44:33,253 --> 00:44:35,923 Syödään tiimi-illallinen. 547 00:44:36,006 --> 00:44:37,676 -Emme ole tehneet sitä ennen. -Sopii! 548 00:44:38,550 --> 00:44:40,010 Pidätimme korruptoituneet syyttäjät. 549 00:44:40,094 --> 00:44:41,264 Ja korruptoituneen poliisin. 550 00:44:41,345 --> 00:44:43,755 -Myös korruptoituneen yrityksen... -Kerroimme medialle. 551 00:44:43,847 --> 00:44:45,427 -Kerroimme medialle heistä. -Aivan! 552 00:45:02,199 --> 00:45:03,449 Emmekö mene? 553 00:45:04,576 --> 00:45:06,116 -Niin! -Hienoa! 554 00:45:06,203 --> 00:45:07,753 Olen niin innoissani! 555 00:45:08,789 --> 00:45:11,629 Mitä sanomme, jos joku kysyy työstämme? 556 00:45:11,834 --> 00:45:15,054 Hyvänen aika. Sanomme vain, että työskentelemme leipätehtaassa. 557 00:45:15,129 --> 00:45:16,459 Leipää! Sepä hauskaa. 558 00:45:17,881 --> 00:45:19,591 Kyllä, hra valtakunnansyyttäjä. 559 00:45:22,219 --> 00:45:23,099 Anteeksi? 560 00:45:32,521 --> 00:45:33,651 Ymmärretty. 561 00:45:36,275 --> 00:45:37,355 Miksi hän soitti? 562 00:45:43,699 --> 00:45:46,579 Pysykää täällä älkääkä päästäkö ketään sisään. 563 00:45:48,036 --> 00:45:50,286 Mitä on tekeillä? Mitä valtakunnansyyttäjä sanoi? 564 00:45:52,166 --> 00:45:54,286 "Syyttäjä määrää erityistutkimustiimin - 565 00:45:55,002 --> 00:45:56,632 lakkautettavaksi välittömästi. 566 00:45:57,045 --> 00:45:59,335 Kaikki ryhmän tutkimukseen liittyvä data ja tiedot - 567 00:45:59,715 --> 00:46:02,085 on siirrettävä tutkintatoimien keskusvirastolle." 568 00:46:08,390 --> 00:46:09,350 Odottakaa minua täällä. 569 00:46:20,694 --> 00:46:22,324 Laitammeko barrikadeja tai jotain? 570 00:46:56,104 --> 00:46:57,524 Mikä on syy? 571 00:47:01,443 --> 00:47:02,613 Olet tehnyt tarpeeksi. 572 00:47:02,694 --> 00:47:05,574 En. Lisää töitä on tehtävänä. Se ei ole vielä ohi. 573 00:47:06,865 --> 00:47:07,945 Lopeta se. 574 00:47:09,159 --> 00:47:10,789 Kenen käsky se on? 575 00:47:12,412 --> 00:47:14,082 Kuinka kehtaat? 576 00:47:14,665 --> 00:47:16,575 Käsky tuli minulta, ja päätös on minun. 577 00:47:17,167 --> 00:47:18,787 "Joku, joka näyttää tien eteenpäin. 578 00:47:19,503 --> 00:47:22,093 -Joku, joka johtaa muita esimerkillä." -Hiljaa. 579 00:47:22,172 --> 00:47:25,552 Käskitte minua näyttämään kaikille, että olemme oikeasti tällaisia. 580 00:47:26,134 --> 00:47:27,594 Minne se henkilö katosi? 581 00:47:28,136 --> 00:47:30,886 Pidätit jo kollegoitasi ja poliisipäällikön. 582 00:47:30,973 --> 00:47:33,103 Haluatko kääntää kaiken ylösalaisin? 583 00:47:33,183 --> 00:47:35,443 Jopa läntisen viraston väki vastustaa sitä nyt, 584 00:47:36,019 --> 00:47:37,689 vaikka kuulut siihen virastoon. 585 00:47:37,771 --> 00:47:39,311 Mieti koko syyttäjäpuolta. 586 00:47:39,398 --> 00:47:41,228 Jos läntisen viraston vastustus on ongelma... 587 00:48:00,794 --> 00:48:02,254 Kehtaamme pyytää palvelusta. 588 00:48:03,297 --> 00:48:04,547 Erityistutkimustiimiä - 589 00:48:06,091 --> 00:48:07,881 ei saa lakkauttaa. 590 00:48:08,468 --> 00:48:09,428 Peruuttakaa se. 591 00:48:17,227 --> 00:48:20,857 Liittoudutteko minua vastaan pakottaaksenne peruuttamaan päätökseni? 592 00:48:21,607 --> 00:48:24,567 Minulla on vastuu ja velvollisuus - 593 00:48:24,651 --> 00:48:26,951 suojella organisaatiotamme. 594 00:48:27,029 --> 00:48:29,949 Suojelkaa syytä, miksi syyttäjänvirasto on olemassa. 595 00:48:30,907 --> 00:48:34,577 Työmme on arvotonta, jos voimme vain hengittää hiljaa niin kuin kuolleet. 596 00:48:37,998 --> 00:48:40,168 Toimivaltani käyttö ei ratkaise tätä tilannetta. 597 00:48:40,250 --> 00:48:41,750 Tässä on kyse ylpeydestämme. 598 00:48:42,127 --> 00:48:43,837 Ette voi antaa periksi. 599 00:48:44,171 --> 00:48:46,051 Kuinka kehtaat sanoa, että annan periksi? 600 00:48:46,131 --> 00:48:49,011 Minä päätin siitä. 601 00:48:49,092 --> 00:48:52,392 Sinä tai me emme omista syyttäjänvirastoa. 602 00:48:52,471 --> 00:48:53,641 Mikä tärkeämpää, 603 00:48:54,514 --> 00:48:57,024 sitä ei voida käyttää henkilökohtaisten tarpeiden täyttämiseen. 604 00:48:58,310 --> 00:48:59,520 Kyse on vain 20 päivästä. 605 00:49:00,729 --> 00:49:04,319 Sallikaa meidän pitää aika, jonka alussa saimme. 606 00:49:09,488 --> 00:49:13,328 Koska aloimme anoa aikaa tutkimuksia varten? 607 00:49:37,015 --> 00:49:40,685 SYYTTÄJIIN LIITTYVÄ LAHJONTATAPAUS, ERITYISSYYTTÄJÄ SI-MOK HWANG 608 00:49:45,732 --> 00:49:47,482 Täällä ei ole ketään. 609 00:49:48,151 --> 00:49:50,951 Kukaan ei taida tietää lakkauttamisesta vielä. 610 00:49:51,029 --> 00:49:53,869 Se on pelottavampaa, kun tällaiset asiat hoidetaan hiljaa. 611 00:49:54,408 --> 00:49:55,948 Olemmeko shakkinappuloita vai mitä? 612 00:49:56,034 --> 00:49:58,044 He tekevät jatkuvasti meille mitä haluavat. 613 00:49:59,079 --> 00:50:01,459 Tämä taisi tapahtua, koska iskimme Hanjoa vastaan. 614 00:50:01,540 --> 00:50:02,710 Mutta Sungmoon paljasti sen. 615 00:50:02,791 --> 00:50:05,881 Lähteen löytäminen oli luultavasti helppoa Hanjolle. 616 00:50:05,961 --> 00:50:09,841 Asiat päättyvät yleensä huonosti, kun tällaisia ongelmia ilmaantuu. 617 00:50:10,799 --> 00:50:13,839 -Meidät luultavasti alennetaan. -Tai työnnetään pihalle. 618 00:50:30,402 --> 00:50:31,782 Kiitos, hra Kang. 619 00:50:34,990 --> 00:50:36,530 En tehnyt sitä vuoksesi. 620 00:50:37,242 --> 00:50:39,292 En vain halunnut hävetä. 621 00:50:39,911 --> 00:50:42,211 Pelkäsin kovasti, että hän käskisi meitä eroamaan. 622 00:50:42,664 --> 00:50:44,174 Hyvänen aika, sama täällä. 623 00:50:44,541 --> 00:50:46,381 Sen olisi pitänyt olla pääsyyyttäjän työtä. 624 00:50:46,460 --> 00:50:47,840 Kenestä tulee pääsyyttäjämme? 625 00:50:47,919 --> 00:50:50,209 Miksi paikan täyttämisessä kestää niin kauan? 626 00:50:50,297 --> 00:50:51,717 PÄÄSYYTTÄJÄ 627 00:50:53,550 --> 00:50:56,600 Soittamanne numero ei ole käytössä. 628 00:50:56,678 --> 00:50:59,098 Olkaa hyvä ja tarkistakaa numero. 629 00:51:00,182 --> 00:51:03,192 SYYTTÄJÄ DONG-JAE SEO 630 00:51:08,064 --> 00:51:09,864 Ilmoittakaa hra kansliapäällikölle. 631 00:51:29,711 --> 00:51:31,421 Anteeksi, hra kansliapäällikkö. 632 00:51:54,611 --> 00:51:55,861 TUOMARINPÖYTÄ 633 00:52:09,125 --> 00:52:11,835 Kiitos, että tulitte tänne asti. 634 00:52:13,630 --> 00:52:15,170 Kuin myös. 635 00:52:18,260 --> 00:52:19,680 Nyt kun mietin, se tapahtui täällä. 636 00:52:21,805 --> 00:52:23,555 Tapasin teidät ensimmäistä kertaa täällä, 637 00:52:23,640 --> 00:52:25,770 kun olitte syyttäjä. 638 00:52:30,730 --> 00:52:32,440 Sinäkin taidat vanheta. 639 00:52:32,983 --> 00:52:34,613 Puhut menneistä ajoista. 640 00:52:35,443 --> 00:52:37,783 Se oli oikeusjuttu hallitusta vastaan. 641 00:52:39,030 --> 00:52:41,620 "Syyttäjä olisi selvästi hallituksen puolella." 642 00:52:42,117 --> 00:52:44,287 Kaikki odottivat sitä, 643 00:52:44,369 --> 00:52:46,449 mutta teitte täysin päinvastoin. 644 00:52:47,038 --> 00:52:48,038 Sinä päivänä - 645 00:52:48,874 --> 00:52:51,134 asetin suunnan sille, millainen syyttäjä - 646 00:52:51,668 --> 00:52:53,208 minusta pitäisi tulla. 647 00:52:55,755 --> 00:52:59,545 Kuulostaa siltä, että pidit minua roolimallinasi. 648 00:53:01,177 --> 00:53:02,177 Niin. 649 00:53:05,223 --> 00:53:09,273 Valta on mahtavaa. Se riisui piikit sanoistasi. 650 00:53:09,978 --> 00:53:11,858 Katsopas vain imarteluasi. 651 00:53:12,439 --> 00:53:13,439 Lisäksi - 652 00:53:15,984 --> 00:53:17,784 olette myös kohteeni nyt. 653 00:53:21,114 --> 00:53:23,994 Mikä pelotti niin paljon kolme vuotta sitten, että jouduitte tuhoamaan - 654 00:53:24,075 --> 00:53:25,325 henkilön, joka oli kuin isänne? 655 00:53:26,661 --> 00:53:28,661 Mikä pelottaa nyt niin paljon, 656 00:53:29,331 --> 00:53:30,791 että jouduitte lakkauttamaan meidät? 657 00:53:32,709 --> 00:53:33,839 Pelottaa? 658 00:53:37,380 --> 00:53:39,470 Miksi luulet minun lähettäneen sinut siihen tiimiin? 659 00:53:40,800 --> 00:53:42,800 Koska olit jatkuvasti tielläni. 660 00:53:43,970 --> 00:53:45,100 Sama tällä kertaa. 661 00:53:48,892 --> 00:53:50,102 Tulit tielleni. 662 00:53:53,480 --> 00:53:55,070 Se täytyy tarkoittaa, 663 00:53:56,608 --> 00:53:59,898 että olen menossa oikeaan suuntaan. 664 00:54:01,655 --> 00:54:02,605 Joten? 665 00:54:03,490 --> 00:54:07,370 Halusitko tulla tänne asti kertomaan, että olen nyt kohteesi? 666 00:54:08,036 --> 00:54:10,866 Että tapaamme täällä lähitulevaisuudessa? 667 00:54:11,665 --> 00:54:12,865 Syyttäjänä ja puolustajana? 668 00:54:14,042 --> 00:54:15,882 Vain te tiedätte, 669 00:54:16,211 --> 00:54:18,301 oletteko jahtini päässä. 670 00:54:21,216 --> 00:54:22,466 Et pysty siihen. 671 00:54:23,301 --> 00:54:24,971 Et saa minua seisomaan tänne. 672 00:54:25,929 --> 00:54:26,929 Et todellakaan. 673 00:54:28,556 --> 00:54:30,976 Myönsittekö juuri, että olette sen päässä, mitä jahtaan? 674 00:54:31,559 --> 00:54:32,689 En tule koskaan - 675 00:54:34,354 --> 00:54:36,524 seisomaan edessäsi vastaajana. 676 00:54:43,238 --> 00:54:44,568 Työskentelen kovempaa. 677 00:54:45,740 --> 00:54:46,620 Hyvä on. 678 00:54:47,701 --> 00:54:51,121 Olisit laittanut kaavun päällesi. Se olisi näyttänyt siistiltä. 679 00:55:06,302 --> 00:55:11,522 SYYTTÄJÄN AITIO 680 00:55:24,654 --> 00:55:27,204 Mitä on meneillään? Tämä tekee minut hulluksi. 681 00:55:27,991 --> 00:55:29,781 Jos meidät lakkautetaan, 682 00:55:30,368 --> 00:55:32,038 pärjäättekö, komisario Han? 683 00:55:32,620 --> 00:55:35,500 -Miksi kysyt? -Joudutte palaamaan asemalle. 684 00:55:35,707 --> 00:55:37,917 Pidätittehän päällikkö Kimin muutama päivä sitten. 685 00:55:42,297 --> 00:55:44,667 Etsivä Jang pakeni täydelliseen aikaan. 686 00:55:44,758 --> 00:55:46,178 Hän on varmasti hyvin älykäs. 687 00:55:46,760 --> 00:55:49,300 Hän ei paennut. Älä vitsaile siitä. 688 00:55:49,387 --> 00:55:50,507 Anteeksi. 689 00:55:53,141 --> 00:55:54,481 Minä täällä. 690 00:55:58,063 --> 00:55:59,233 Mitä tapahtui? 691 00:56:01,733 --> 00:56:02,983 Mitä hän sanoi? 692 00:56:05,779 --> 00:56:06,699 Ryhmää ei lakkautettu. 693 00:56:11,367 --> 00:56:14,367 Olin niin huolissani, että joutuisin taas työttömäksi. 694 00:56:14,454 --> 00:56:16,834 Siitäkö olitte huolissanne - 695 00:56:16,915 --> 00:56:18,245 -koko ajan? -Luulin... 696 00:56:18,333 --> 00:56:20,463 No niin. Meidän on juhlittava jotenkin. 697 00:56:20,543 --> 00:56:23,633 -Tehdään mitä aioimmekin. -Tänään ei ehkä ole paras päivä. 698 00:56:23,713 --> 00:56:26,383 Vastaanotimme lakkauttamiskäskyn, vaikka se peruutettiinkin. 699 00:56:26,466 --> 00:56:29,176 Jos joku näkee meidät syömässä ja juomassa tällaisena päivänä... 700 00:56:32,347 --> 00:56:35,137 Voimme tehdä niin paikassa, jossa meitä ei nähdä. 701 00:56:36,559 --> 00:56:39,019 -Onko sellaista paikkaa? -Puutarhajuhlat! 702 00:56:42,315 --> 00:56:43,565 Hienoa! 703 00:56:44,192 --> 00:56:45,742 Mennään. Tule. 704 00:56:45,819 --> 00:56:47,949 -Pitäisikö valita toinen päivä? -Miksi? 705 00:56:58,957 --> 00:57:01,577 Verotarkistuspyyntö on tehtävä tällä viikolla. Älä unohda! 706 00:57:28,945 --> 00:57:30,195 Kuulinko väärin? 707 00:57:41,207 --> 00:57:42,077 SYYTTÄJÄ SI-MOK HWANG 708 00:57:48,548 --> 00:57:49,548 Kiitos. 709 00:57:49,632 --> 00:57:50,722 Tadaa. 710 00:57:52,427 --> 00:57:53,927 -Veripeipin lehtiä. -Ojenna minulle. 711 00:57:54,012 --> 00:57:56,392 Eivätkö ne näytäkin herkullisilta? Kotona tehtyjä. 712 00:57:56,473 --> 00:57:58,353 -Uskomatonta. -En tosin tehnyt niitä. 713 00:57:59,767 --> 00:58:01,437 -Kiitos. -Kiitos ruoasta. 714 00:58:01,519 --> 00:58:04,439 Hra Hwang! Nti Young soittaa. 715 00:58:04,939 --> 00:58:07,189 Nti Youngko? Hänkö, joka lähti kyynelet silmissä? 716 00:58:07,942 --> 00:58:10,032 Nainen, joka näyttää Tang Weiltä? 717 00:58:10,111 --> 00:58:11,611 Uskoakseni Si-mok on tapaillut häntä. 718 00:58:12,530 --> 00:58:13,410 Anteeksi? 719 00:58:14,032 --> 00:58:15,202 Hän näyttää Tang Weiltä. 720 00:58:15,283 --> 00:58:16,783 Ei siitä. 721 00:58:16,868 --> 00:58:17,828 Mitä sitten? 722 00:58:19,120 --> 00:58:21,000 Numero johon soitit... 723 00:58:46,856 --> 00:58:47,936 Haloo? 724 00:58:50,109 --> 00:58:52,859 Eikö tämä ole hra Si-mok Hwangin puhelin? 725 00:59:24,727 --> 00:59:27,147 Muuten, meiltä puuttuu kaikkein tärkein asia. 726 00:59:27,230 --> 00:59:29,110 En pysty sulattamaan lihaa ilman sitä. 727 00:59:29,190 --> 00:59:32,110 Eikö vain? Minunkin kurkkuani kuivaa. 728 00:59:32,193 --> 00:59:33,403 -Haen jotain. -Älä. 729 00:59:34,529 --> 00:59:36,909 -Odota. -Emmekö tilanneet jotain? 730 00:59:38,741 --> 00:59:39,781 Luoja. 731 00:59:40,577 --> 00:59:44,407 Ei olisi pitänyt lähteä siten. 732 00:59:44,998 --> 00:59:46,618 Tämä stressaa minua kovasti. 733 00:59:50,003 --> 00:59:51,963 -Olet se... -Anteeksi? 734 00:59:52,755 --> 00:59:54,585 Tulitko sinäkin sitä varten? 735 00:59:55,383 --> 00:59:57,263 Oletko erikoistutkimustiimin jäsen? 736 00:59:59,887 --> 01:00:02,807 Luoja, se on varmasti Jung-bon. 737 01:00:04,350 --> 01:00:05,390 Se on varmasti Jung-bon. 738 01:00:06,603 --> 01:00:08,273 -Mennään. -Toki. 739 01:00:08,813 --> 01:00:09,653 Mikä se on? 740 01:00:11,190 --> 01:00:13,530 Herttinen. Katsopa sinua. 741 01:00:14,027 --> 01:00:15,237 Olen täällä. 742 01:00:15,445 --> 01:00:16,775 Toit viinaa! 743 01:00:17,989 --> 01:00:20,329 -Kiva. -Nyt meillä on viinaa! 744 01:00:20,408 --> 01:00:21,618 Minäkin olen täällä. 745 01:00:22,493 --> 01:00:23,703 Liity seuraan. 746 01:00:24,787 --> 01:00:27,037 -Nti Young! -Hyvänen aika! 747 01:00:27,749 --> 01:00:28,669 Tervetuloa. 748 01:00:28,750 --> 01:00:30,170 -Hei. -Minäkin olen täällä. 749 01:00:30,251 --> 01:00:31,091 Tehkää tilaa. 750 01:00:31,169 --> 01:00:33,549 -Istukaa tähän, nti Young. -Toki, kiitos. 751 01:00:33,630 --> 01:00:34,880 Hän toi tämänkin. 752 01:00:36,674 --> 01:00:39,264 -Tervetuloa. -Istu alas. 753 01:00:40,637 --> 01:00:42,347 Toivottavasti en tunkeile. 754 01:00:42,430 --> 01:00:44,600 Miksi kysyt minulta? En asu täällä. 755 01:00:44,682 --> 01:00:47,102 Jestas, aiotko olla ilkeä vieraalleni? 756 01:00:47,727 --> 01:00:50,267 Olette niin epäreiluja. 757 01:00:50,355 --> 01:00:52,315 -Häivyn sitten. -Grillaa vain se liha. 758 01:00:53,775 --> 01:00:55,605 Ei olisi pitänyt tulla. 759 01:00:57,528 --> 01:00:58,608 Tämä on varmasti lapaa. 760 01:00:58,696 --> 01:01:01,116 Ostin kallista lihaa, ja kutsut sitä lavaksi. 761 01:01:01,199 --> 01:01:03,489 Maista uudestaan. Et näemmä tiedä kuinka lihaa maistetaan. 762 01:01:03,576 --> 01:01:04,656 No niin. Tässä ovat juomat. 763 01:01:04,744 --> 01:01:07,544 -Ojentakaa niitä eteenpäin. -Ojentakaa niitä eteenpäin. 764 01:01:07,622 --> 01:01:08,502 Ojentakaa eteenpäin. 765 01:01:09,082 --> 01:01:10,252 Toistakin kautta. 766 01:01:11,834 --> 01:01:15,094 No niin. Juodaan nyt. 767 01:01:15,171 --> 01:01:16,211 Hetkinen. 768 01:01:16,297 --> 01:01:17,797 Otan nykyään yrttilääkettä. 769 01:01:17,882 --> 01:01:20,472 Silloin tällöin juominen vahvistaa lääkkeesi tehoa. 770 01:01:20,551 --> 01:01:21,761 Ei. En tarkoittanut sitä. 771 01:01:23,262 --> 01:01:24,682 Olen pahoillani siitä kerrasta. 772 01:01:24,764 --> 01:01:27,104 -Olet oikea mies. -Katsos sinua. 773 01:01:27,183 --> 01:01:30,733 -Kippis! -Juokaa, kaikki! 774 01:01:37,276 --> 01:01:38,316 Kuorin ne. 775 01:01:38,403 --> 01:01:40,113 Sinun ei tarvitse. 776 01:01:40,196 --> 01:01:41,906 -Käytän tätä. -Toki. 777 01:01:46,703 --> 01:01:47,753 Itse asiassa... 778 01:01:48,871 --> 01:01:49,751 Niin? 779 01:01:50,873 --> 01:01:52,293 Oletteko sinä ja hra Hwang... 780 01:01:55,753 --> 01:01:57,383 Hällä väliä. 781 01:01:59,215 --> 01:02:00,965 Se on herkullista. 782 01:02:04,178 --> 01:02:05,388 Kiitos. 783 01:02:07,140 --> 01:02:09,430 -Mistä? -Että kutsuitte minut. 784 01:02:10,935 --> 01:02:12,765 Kiitos, että tulit. 785 01:02:16,107 --> 01:02:18,357 Anteeksi, voinko käyttää kylpyhuonetta? 786 01:02:18,443 --> 01:02:20,453 Tietenkin. Se on tuolla. 787 01:02:29,162 --> 01:02:31,792 Olisi hienoa, jos voisit tuoda juomat ulos. 788 01:02:31,873 --> 01:02:32,793 Totta kai. 789 01:02:34,459 --> 01:02:36,629 Missä hän pitää haarukoita? 790 01:02:48,055 --> 01:02:48,925 Kiitos. 791 01:02:53,603 --> 01:02:55,193 Hyvänen aika! Ei. 792 01:02:55,271 --> 01:02:56,441 Olen niin pahoillani. 793 01:02:58,566 --> 01:03:00,566 -Olen niin pahoillani. -Nti Young. 794 01:03:01,194 --> 01:03:03,154 Kerro vain, jos loukkasin tunteitasi. 795 01:03:03,237 --> 01:03:04,857 Voihan, paitasi on täysin läpimärkä. 796 01:03:10,328 --> 01:03:12,658 Mikä tämä muuten on? Onko se tatuointi? 797 01:03:13,539 --> 01:03:14,709 Oletko vielä... 798 01:03:15,291 --> 01:03:18,001 Mitä tapahtui? Hyvänen aika. 799 01:03:18,085 --> 01:03:20,205 -Olen todella pahoillani. -Ei mitään. Jätä se vain. 800 01:03:20,296 --> 01:03:21,256 -Oletko kunnossa? -Olen. 801 01:03:21,339 --> 01:03:23,049 Olet läpimärkä. Hyvänen aika. 802 01:03:23,132 --> 01:03:23,972 Herranen aika. 803 01:03:24,050 --> 01:03:26,470 -Ei se mitään. Minä teen sen. -Anteeksi. Puhdistan sen. 804 01:03:27,053 --> 01:03:29,223 Ei se mitään. Ole varovainen tämän kanssa. 805 01:04:21,399 --> 01:04:24,319 Nolla. Seitsemän. 806 01:05:17,330 --> 01:05:20,880 -Etkö kuori niitä? -Aivan. 807 01:05:21,542 --> 01:05:22,542 Se oli naurettavaa. 808 01:05:24,295 --> 01:05:26,795 Sitä ei pitäisi kastaa noin. 809 01:05:28,007 --> 01:05:30,427 Mikä tämä muuten on? Onko se tatuointi? 810 01:05:30,509 --> 01:05:33,009 Nyt kun mietin, se oli hulvatonta. 811 01:05:42,063 --> 01:05:43,563 Mikä se oli? 812 01:06:09,674 --> 01:06:11,594 SALAINEN METSÄ 813 01:06:11,676 --> 01:06:13,256 Tietämäsi asiat... 814 01:06:13,344 --> 01:06:15,724 Minä teen sen. Anna se minulle nyt. 815 01:06:15,805 --> 01:06:18,385 Si-mok Hwang näyttää tavanneen Il-jae Youngin. 816 01:06:18,474 --> 01:06:19,734 Meidän ei pitäisi enää pitkittää sitä. 817 01:06:19,809 --> 01:06:22,059 Ja etsi joku suunnitelmaa varten. 818 01:06:22,144 --> 01:06:23,564 Mene hakemaan se. 819 01:06:23,646 --> 01:06:25,766 - Ga-young sanoi nuo sanat. - Hän muisti sen. 820 01:06:25,856 --> 01:06:27,066 Se on vain ajan kysymys. 821 01:06:27,149 --> 01:06:28,569 Se on tosiaan vain ajan kysymys. 822 01:06:28,651 --> 01:06:30,991 - Sairaalassa Ga-young ja joku mies... - Menenkö sinne? 823 01:06:31,070 --> 01:06:32,740 Luulin jonkun avaavan oven. 824 01:06:32,822 --> 01:06:33,662 Kuka tämä on? 825 01:06:33,739 --> 01:06:35,699 Sanotko, että joku oli asunnossani? 826 01:06:35,783 --> 01:06:37,873 Hän ei ole sairaalan lähellä. Jatkan etsintää. 827 01:06:37,952 --> 01:06:39,622 Ruumiista ilmoitettiin juuri. 828 01:06:41,956 --> 01:06:43,956 Tekstitys: Ida Suninen