1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,571 --> 00:01:14,871 STRANGER 4 00:02:33,278 --> 00:02:35,818 Deixámos escapar algo quando inspecionámos o local? 5 00:02:50,003 --> 00:02:52,213 Kyung-wan, desculpe incomodá-lo, 6 00:02:52,297 --> 00:02:54,297 mas pode ir lá acima pôr música alta? 7 00:02:54,883 --> 00:02:56,093 Música? 8 00:03:08,646 --> 00:03:11,766 A Ga-young devia estar algures por aqui. 9 00:03:40,428 --> 00:03:41,258 O quê? 10 00:03:41,763 --> 00:03:42,853 Ela já chegou? 11 00:03:44,098 --> 00:03:45,978 Não quero que ela saiba estas coisas. 12 00:03:46,559 --> 00:03:47,389 Está alguém? 13 00:03:48,436 --> 00:03:49,266 O quê? 14 00:04:22,053 --> 00:04:22,933 Capitão. 15 00:04:24,764 --> 00:04:26,064 O que o traz por cá? 16 00:04:33,940 --> 00:04:34,770 E tu? 17 00:04:55,378 --> 00:04:57,458 Achas que a puseram aqui depois de a raptarem? 18 00:04:58,548 --> 00:05:00,838 Na altura, procurámos na cave, mas não encontrámos... 19 00:05:07,890 --> 00:05:08,930 O que se passa? 20 00:05:10,351 --> 00:05:11,441 Ali. 21 00:05:12,270 --> 00:05:13,190 Sete. 22 00:05:14,272 --> 00:05:16,572 - O que tem? - Ela viu o número quando esteve aqui? 23 00:05:16,983 --> 00:05:19,533 Não, acho que não o conseguiria ver daqui do chão. 24 00:05:19,610 --> 00:05:20,610 Estão a falar do quê? 25 00:05:21,404 --> 00:05:24,124 A Ga-young disse zero e sete 26 00:05:24,198 --> 00:05:26,278 quando lhe perguntámos pelo responsável. 27 00:05:26,534 --> 00:05:28,414 Zero e sete? Números? 28 00:05:29,787 --> 00:05:30,657 Aquele sete? 29 00:05:31,539 --> 00:05:32,579 E onde está o zero? 30 00:05:33,750 --> 00:05:36,210 Devias ter-me informado sobre isto. 31 00:05:36,294 --> 00:05:38,054 Ela disse-o ontem à noite. 32 00:05:56,189 --> 00:05:58,019 O que foi? Encontraste alguma coisa? 33 00:06:06,240 --> 00:06:07,660 De onde veio esse arranhão? 34 00:06:08,576 --> 00:06:10,786 Parece de algo que foi arrastado para cima. 35 00:06:13,122 --> 00:06:14,582 Devia ser de metal. 36 00:06:17,085 --> 00:06:18,245 Algo com uma parte metálica. 37 00:06:20,671 --> 00:06:22,011 Talvez uma mala com rodas? 38 00:06:23,883 --> 00:06:24,723 Rodas? 39 00:06:28,888 --> 00:06:31,388 - Uma coisa destas? - Sim, mas este 40 00:06:32,266 --> 00:06:33,846 fez três marcas. 41 00:06:38,231 --> 00:06:41,571 São muito fundas. Devia ser uma coisa pesada. 42 00:06:42,235 --> 00:06:44,645 MALAS COM SEIS RODAS 43 00:06:51,369 --> 00:06:52,619 Uma mala descartável com rodas. 44 00:07:02,547 --> 00:07:05,337 Arrastá-la chamaria a atenção, mesmo à noite, 45 00:07:06,217 --> 00:07:08,257 então o responsável meteu-a numa mala. 46 00:07:09,512 --> 00:07:10,812 Mas sabes uma coisa? 47 00:07:11,931 --> 00:07:13,271 Pode não ser dessa altura. 48 00:07:14,225 --> 00:07:16,135 Verificámos tudo com a equipa forense. 49 00:07:16,436 --> 00:07:20,266 Não havia nem meia página sobre esta cave no relatório do caso. 50 00:07:21,399 --> 00:07:24,819 Na altura, estava tudo uma confusão lá em cima. 51 00:07:24,902 --> 00:07:28,032 Se soubéssemos que ela tinha ficado aqui, teríamos visto melhor... 52 00:07:29,031 --> 00:07:31,741 Esperem. Mas é estranho. 53 00:07:31,826 --> 00:07:34,906 Quer estivesse ou não numa mala, porque é que ele a deixou aqui um dia? 54 00:07:36,289 --> 00:07:37,329 Escreveu no relatório 55 00:07:37,832 --> 00:07:40,882 que, naquele dia, aqueles alunos chegaram mais cedo do que era habitual. 56 00:07:40,960 --> 00:07:42,170 Sim, é verdade. 57 00:07:43,796 --> 00:07:47,506 No dia em que a Ga-young foi raptada, um dos miúdos fazia anos. 58 00:07:47,717 --> 00:07:49,337 Disseram que fizeram aqui uma festa. 59 00:07:49,635 --> 00:07:53,215 Normalmente, encontram-se aqui por volta da meia-noite, 60 00:07:53,514 --> 00:07:55,434 mas, naquele dia, vieram umas três horas antes. 61 00:07:56,058 --> 00:07:59,398 Quando o culpado trouxe para cá a Ga-young, depois de a raptar, 62 00:07:59,479 --> 00:08:01,649 as crianças deviam estar lá em cima. 63 00:08:01,731 --> 00:08:04,861 Os miúdos estavam a fazer uma festa lá em cima, 64 00:08:05,318 --> 00:08:08,908 portanto, ele trouxe-a primeiro para aqui. 65 00:08:09,155 --> 00:08:12,065 No dia seguinte, deve tê-la arrastado escadas acima e... 66 00:08:12,200 --> 00:08:13,240 Esfaqueou-a? 67 00:08:18,331 --> 00:08:19,671 Mas porque não o fez aqui? 68 00:08:20,917 --> 00:08:22,627 Parece um sítio melhor para o fazer. 69 00:08:24,712 --> 00:08:25,922 Isso é verdade, 70 00:08:26,506 --> 00:08:28,716 mas porque não o fez no dia em que a raptou? 71 00:08:30,051 --> 00:08:33,301 Os miúdos não dariam conta, nem se rebentasse aqui uma guerra. 72 00:08:33,471 --> 00:08:35,681 Se teve de a amarrar dentro de casa, por alguma razão, 73 00:08:35,765 --> 00:08:38,385 podia ter esperado um pouco e arrastava-a para cima 74 00:08:38,476 --> 00:08:40,306 depois de os miúdos se irem embora. 75 00:08:40,478 --> 00:08:42,358 Porque esperou pelo dia seguinte? 76 00:08:43,439 --> 00:08:45,569 Porque senão a Ga-young teria morrido. 77 00:08:46,150 --> 00:08:47,150 Como? 78 00:08:48,444 --> 00:08:51,414 Ele esfaqueou-a porque a queria matar, como é óbvio. 79 00:08:52,865 --> 00:08:53,905 O que... 80 00:08:55,910 --> 00:08:57,540 Se ele o tivesse feito aqui, 81 00:08:57,620 --> 00:09:00,250 ela seria encontrada passado algum tempo. 82 00:09:00,831 --> 00:09:04,131 Mesmo que passassem apenas uns dias, ela já teria morrido 83 00:09:04,669 --> 00:09:06,209 devido à perda excessiva de sangue. 84 00:09:09,757 --> 00:09:12,217 Também teria morrido, se a esfaqueasse no dia em que a raptou, 85 00:09:13,219 --> 00:09:15,299 pois ela seria encontrada na noite seguinte. 86 00:09:16,138 --> 00:09:18,808 Se a tivesse esfaqueado depois de os miúdos saírem, 87 00:09:19,350 --> 00:09:22,060 ela seria encontrada na noite seguinte, 88 00:09:22,353 --> 00:09:24,733 o que quer dizer que continuaria a perder sangue. 89 00:09:26,482 --> 00:09:28,152 É outro cenário de morte. 90 00:09:29,110 --> 00:09:30,900 Estão a dizer que ele a queria viva? 91 00:09:32,321 --> 00:09:33,201 Sim. 92 00:09:33,906 --> 00:09:34,736 Mas porquê? 93 00:09:37,034 --> 00:09:38,624 Então, porque fez aquilo ao meu pai? 94 00:09:39,245 --> 00:09:41,745 Porque matou o meu pai, se garantiu que ela sobrevivia? 95 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 O que fez o meu pai de tão errado? 96 00:09:56,262 --> 00:09:57,102 Capitão. 97 00:09:58,264 --> 00:09:59,104 Sim. 98 00:10:00,099 --> 00:10:02,059 Será que pode descobrir que música 99 00:10:02,143 --> 00:10:04,693 é que os miúdos ouviram naquela noite? 100 00:10:05,396 --> 00:10:08,186 - Porque precisa de saber isso? - A memória da Ga-young 101 00:10:08,733 --> 00:10:11,193 pode voltar mais depressa se ela ouvir a música. 102 00:10:12,236 --> 00:10:13,606 Credo. 103 00:10:14,280 --> 00:10:15,660 Vai assustá-la. 104 00:10:18,826 --> 00:10:19,696 Vamos experimentar. 105 00:10:23,164 --> 00:10:26,334 Mas porque se esforçou ele tanto para garantir que ela sobrevivia? 106 00:10:47,396 --> 00:10:48,226 Credo. 107 00:10:49,607 --> 00:10:50,477 Capitão. 108 00:10:52,443 --> 00:10:56,613 Já agora, porque veio cá? 109 00:10:58,240 --> 00:10:59,080 Bem... 110 00:11:01,243 --> 00:11:02,793 ... queria falar com o Kyung-wan. 111 00:11:06,791 --> 00:11:08,671 Bem, Kyung-wan... 112 00:11:09,835 --> 00:11:10,745 Capitão? 113 00:11:12,380 --> 00:11:14,630 O Dong-jae e o sargento Kim são aqueles 114 00:11:15,174 --> 00:11:16,844 que estão a fazê-lo passar por mentiroso. 115 00:11:18,135 --> 00:11:20,805 Conspiraram juntos e passaram informações à comunicação social. 116 00:11:22,098 --> 00:11:23,598 Sei que não vai acreditar nisto, 117 00:11:24,433 --> 00:11:27,143 mas depois de lhe fazerem aquilo, enquanto agente da Polícia... 118 00:11:27,228 --> 00:11:28,808 Não, como ser humano, 119 00:11:29,605 --> 00:11:31,315 fiquei muito envergonhado. 120 00:11:32,858 --> 00:11:33,778 Peço muitas desculpas. 121 00:11:38,906 --> 00:11:42,276 Devia ter travado o sargento Kim, naquele dia, pois a violência é errada. 122 00:11:43,369 --> 00:11:46,329 Da sua perspetiva, 123 00:11:47,164 --> 00:11:49,044 quem ficou a ver não é muito diferente 124 00:11:49,125 --> 00:11:50,915 daqueles que lhe bateram. 125 00:11:53,045 --> 00:11:55,795 Bem, lamento muito. Kyung-wan? 126 00:11:58,717 --> 00:11:59,677 Kyung-wan? 127 00:12:09,061 --> 00:12:12,401 Capitão, acho que se devia ir embora. 128 00:12:50,311 --> 00:12:51,151 É verdade? 129 00:12:52,771 --> 00:12:54,981 O meu capitão não te bateu? 130 00:12:55,483 --> 00:12:56,443 Não vamos falar disso. 131 00:12:57,568 --> 00:12:59,528 Bateu ou não? 132 00:13:01,447 --> 00:13:03,067 O meu pai foi esfaqueado até à morte. 133 00:13:04,950 --> 00:13:06,870 Dar-me uns murros deve ter sido fácil. 134 00:13:07,661 --> 00:13:10,921 Porque dizes isso? Nem fizeste nada de errado. 135 00:13:12,958 --> 00:13:13,828 Eu... 136 00:13:16,253 --> 00:13:17,673 Eu odiava o meu pai. 137 00:13:19,256 --> 00:13:21,796 Não entendia porque tinha de levar aquela vida. 138 00:13:26,138 --> 00:13:27,008 Mas... 139 00:13:28,849 --> 00:13:31,139 ... quando soube que ele tinha morrido... 140 00:13:33,938 --> 00:13:36,898 ... o que odiei ainda mais foi o facto de ele ter morrido. 141 00:13:39,777 --> 00:13:41,027 Porque teve de morrer assim? 142 00:13:44,949 --> 00:13:45,909 Mas agora... 143 00:13:51,664 --> 00:13:53,964 ... adorava ter um dia com ele só para conversarmos. 144 00:13:54,416 --> 00:13:56,836 Mesmo que ele gritasse e me chamasse nomes. 145 00:14:00,589 --> 00:14:01,589 Só por uma vez... 146 00:14:03,300 --> 00:14:05,430 ... queria que ele soubesse que já não o odeio. 147 00:14:08,556 --> 00:14:11,056 Queria dizer-lhe que não sabia que seria assim sem ele. 148 00:14:14,311 --> 00:14:16,401 Ele morreu assim, sozinho. 149 00:14:18,816 --> 00:14:20,396 Meu Deus, sinto-me tão mal por ele. 150 00:15:19,209 --> 00:15:21,299 Adorava ter um dia com ele só para conversarmos. 151 00:15:22,254 --> 00:15:24,094 Queria que ele soubesse que já não o odeio. 152 00:15:25,299 --> 00:15:26,339 Ele morreu assim, sozinho. 153 00:15:28,802 --> 00:15:30,222 Meu Deus, sinto-me tão mal por ele. 154 00:15:47,363 --> 00:15:48,363 Também devíamos comer. 155 00:15:48,948 --> 00:15:50,028 Certo, as chávenas do chá. 156 00:15:50,407 --> 00:15:52,367 Força, eu arrumo tudo. 157 00:15:52,743 --> 00:15:53,793 - Sim. - Sim. 158 00:16:09,009 --> 00:16:09,969 O que estás a fazer? 159 00:16:17,059 --> 00:16:18,059 Procuro uma colher. 160 00:16:20,354 --> 00:16:21,734 Deixei-a cair há pouco. 161 00:16:23,983 --> 00:16:26,533 Achei indelicado procurá-la consigo presente, 162 00:16:26,610 --> 00:16:28,280 portanto, vim depois de sair. Desculpe. 163 00:16:33,367 --> 00:16:34,487 Levanta-o. 164 00:16:37,496 --> 00:16:38,496 Desculpe? 165 00:16:56,306 --> 00:16:58,846 A colher não está aqui. 166 00:16:59,226 --> 00:17:00,596 Terá rolado para outro sítio? 167 00:17:45,189 --> 00:17:46,269 O que estás a fazer? 168 00:17:59,953 --> 00:18:03,873 Devo ouvir e descobrir sobre que coisas conversam os magnatas? 169 00:18:09,338 --> 00:18:10,918 Porque está ele aqui? 170 00:18:12,257 --> 00:18:13,797 É que... 171 00:18:13,926 --> 00:18:17,506 Ena, isto é fantástico. 172 00:18:27,564 --> 00:18:28,904 - Raios. - Já trataste 173 00:18:29,149 --> 00:18:30,529 de tudo com a Ucrânia. 174 00:18:30,609 --> 00:18:33,109 O quê? O que estão a dizer? 175 00:18:33,195 --> 00:18:34,315 Só temos de importar. 176 00:18:34,947 --> 00:18:36,367 Aquele da Ucrânia... 177 00:18:36,448 --> 00:18:37,278 Grua? 178 00:18:37,366 --> 00:18:38,576 ... trocamos o documento. 179 00:18:38,742 --> 00:18:39,792 Hong Kong? 180 00:18:41,912 --> 00:18:44,252 Vamos investir uma grande quantia através de Hong Kong. 181 00:18:45,124 --> 00:18:46,544 Se subirmos a avaliação de crédito, 182 00:18:46,625 --> 00:18:49,245 inflacionarmos a cotação e retirarmos logo o nosso investimento, 183 00:18:50,212 --> 00:18:52,972 até o banco mais sólido irá fraquejar. 184 00:18:53,757 --> 00:18:56,217 Se vendermos nessa altura, só os ativos chegarão 185 00:18:57,302 --> 00:18:58,512 aos sete biliões de wons. 186 00:19:00,305 --> 00:19:02,215 Só preciso de ti na minha reunião com o diretor 187 00:19:03,100 --> 00:19:04,310 da Supervisão Financeira. 188 00:19:25,539 --> 00:19:27,039 Quanto achas que será isso? 189 00:19:28,709 --> 00:19:30,249 A que se refere, senhor? 190 00:19:31,378 --> 00:19:34,418 Nem ganhará o suficiente para um café desses que os jovens bebem agora. 191 00:19:36,466 --> 00:19:37,466 Certo. 192 00:19:37,718 --> 00:19:40,598 Só os ativos chegarão aos sete biliões de wons. 193 00:19:41,430 --> 00:19:42,560 Sete biliões de wons. 194 00:19:59,406 --> 00:20:00,236 Soube como... 195 00:20:01,283 --> 00:20:04,043 ... os dois se conheceram. 196 00:20:05,412 --> 00:20:08,292 - Eu e o Chang-jun? - Sim. 197 00:20:09,625 --> 00:20:11,455 Soube que a senhora gostou dele primeiro. 198 00:20:12,294 --> 00:20:14,634 O Sr. Lee estava bêbedo quando nos contou a história. 199 00:20:15,088 --> 00:20:17,128 A verdade surge com a bebida. Foi mesmo assim. 200 00:20:17,424 --> 00:20:18,884 Gostei dele primeiro. 201 00:20:21,220 --> 00:20:23,310 Só pergunto porque não sei como será. 202 00:20:24,932 --> 00:20:28,732 Como é viver casado com alguém durante dez anos? 203 00:20:30,354 --> 00:20:31,904 Mudou a sua estratégia? 204 00:20:33,315 --> 00:20:36,235 Aquela agente da Polícia aconselhou-o a não ir direto ao assunto? 205 00:20:37,653 --> 00:20:41,203 Também não sei porque teve de ir a correr 206 00:20:41,281 --> 00:20:43,411 ao hospital onde estava a Ga-young 207 00:20:44,576 --> 00:20:45,536 à noite. 208 00:20:48,997 --> 00:20:50,957 A senhora e quem encontrou na UCI 209 00:20:52,000 --> 00:20:55,500 prometeram fingir que nunca se tinham visto? 210 00:20:56,797 --> 00:20:59,127 Não preciso desses acordos. 211 00:20:59,216 --> 00:21:02,046 - O que aconteceu no hospital? - Não sei. Não estive lá. 212 00:21:06,473 --> 00:21:07,773 Então, não tenho alternativa. 213 00:21:10,310 --> 00:21:12,400 Terei de a intimar como suspeita. 214 00:21:14,731 --> 00:21:16,321 Aí está novamente. 215 00:21:16,942 --> 00:21:18,572 Há uma testemunha que a viu 216 00:21:19,278 --> 00:21:22,698 na Unidade de Cuidados Intensivos por volta das 22h do dia 7 de abril. 217 00:21:23,532 --> 00:21:26,742 Foi a única pessoa vista no local onde a Ga-young foi encontrada 218 00:21:26,827 --> 00:21:30,457 a tirar o ventilador, exceto ela mesma e o pessoal médico. 219 00:21:31,039 --> 00:21:32,499 Aguarde a nossa intimação. 220 00:21:32,874 --> 00:21:35,714 Só queria ver como ela era. O que tem isso de errado? 221 00:21:37,587 --> 00:21:40,627 Ninguém saberia. Porque tenho de passar por isto por causa daquele idiota? 222 00:21:45,846 --> 00:21:46,716 Woo-gyun Kim. 223 00:21:48,640 --> 00:21:50,270 Ele mal se tinha em pé. 224 00:21:51,560 --> 00:21:53,440 Porque foi, se não o conseguia aguentar? 225 00:21:54,146 --> 00:21:55,476 Nem o conseguiu acabar. 226 00:21:56,565 --> 00:21:57,765 O que não conseguiu 227 00:21:58,859 --> 00:22:00,739 o chefe Kim acabar? 228 00:22:03,655 --> 00:22:06,155 Não consegui ver tudo por causa das cortinas. 229 00:22:08,493 --> 00:22:10,203 Parecia estar a fazer força no rosto dela, 230 00:22:12,581 --> 00:22:16,381 mas fugiu a meio, muito assustado. Foi só isso que eu vi. 231 00:22:19,212 --> 00:22:20,422 Certo. 232 00:22:21,006 --> 00:22:22,256 Não diga ao meu marido. 233 00:22:26,344 --> 00:22:27,434 Terei isso em conta. 234 00:22:56,208 --> 00:22:57,998 As próximas notícias são sobre o MDN. 235 00:22:58,585 --> 00:23:01,875 O Ministério da Defesa Nacional anunciou os planos de importar 236 00:23:01,963 --> 00:23:04,843 um sistema por radar feito pela empresa ucraniana L Defense. 237 00:23:05,926 --> 00:23:08,046 Esta importação, que foi mediada pelo consórcio 238 00:23:08,136 --> 00:23:09,596 do Grupo Hanjo e do Grupo The Bahn, 239 00:23:09,763 --> 00:23:12,933 gastará 20 % do orçamento anual para a Defesa. 240 00:23:19,606 --> 00:23:21,106 Hong Kong, grua. 241 00:23:21,191 --> 00:23:22,651 PROCURADOR DONG-JAE SEO 242 00:23:26,279 --> 00:23:27,989 Disse que te ajudava. 243 00:23:28,073 --> 00:23:29,373 Obtive uma gravação. 244 00:23:30,200 --> 00:23:32,290 Uma conversa entre o Sr. Lee e o presidente Lee. 245 00:23:32,369 --> 00:23:34,039 O que significa "Hong Kong, grua"? 246 00:23:34,121 --> 00:23:36,081 Vão importar gruas de Hong Kong. 247 00:23:37,082 --> 00:23:38,882 A reunião a cinco deve ter sido sobre isso. 248 00:23:38,959 --> 00:23:41,459 E onde entra nisso o Ministério da Defesa? 249 00:23:41,545 --> 00:23:44,295 Devem pensar vendê-las em grande escala às Forças Armadas. 250 00:23:44,381 --> 00:23:45,471 E o Matsuyama? 251 00:23:45,882 --> 00:23:47,722 Tem uma fábrica em Hong Kong. 252 00:23:48,176 --> 00:23:50,636 O Hanjo também produz equipamento pesado. Porque o importaria? 253 00:23:50,720 --> 00:23:53,270 Porque importamos carros e roupa? 254 00:23:53,348 --> 00:23:54,518 Não se produzem no país? 255 00:23:54,724 --> 00:23:56,694 Deve ser só o que sabes de certeza. 256 00:23:56,810 --> 00:23:58,060 Se não acreditas, esquece. 257 00:23:58,145 --> 00:23:59,725 Até verificaram que não havia escutas, 258 00:23:59,813 --> 00:24:01,023 mas não tens de acreditar. 259 00:24:06,444 --> 00:24:08,704 Credo, que idiota. Nem está a acreditar. 260 00:24:23,253 --> 00:24:26,423 Feito pela empresa ucraniana L Defense... 261 00:24:26,548 --> 00:24:27,468 Grua. 262 00:24:27,549 --> 00:24:29,629 Anunciou os planos de importar um sistema por radar. 263 00:24:29,718 --> 00:24:31,048 Vão importar gruas de Hong Kong. 264 00:24:31,136 --> 00:24:33,306 O Ministério de Defesa Nacional anunciou... 265 00:24:33,388 --> 00:24:35,678 O Grupo Hanjo e o Ministério uniram-se. 266 00:24:35,765 --> 00:24:37,475 Também o presidente Cho do Grupo The Bahn. 267 00:24:38,685 --> 00:24:39,725 Ucrânia. 268 00:24:41,104 --> 00:24:43,154 Um encontro a cinco com o Matsuyama? 269 00:24:52,532 --> 00:24:54,332 Os grupos Hanjo e The Bahn mediaram o acordo 270 00:24:54,618 --> 00:24:56,998 para que o Ministério da Defesa comprasse a arma à Europa. 271 00:24:57,078 --> 00:24:58,578 Como correu em Hannam-dong? 272 00:24:59,080 --> 00:25:01,500 Não há nenhum papel para um grupo japonês, então... 273 00:25:02,459 --> 00:25:03,289 Hwang? 274 00:25:05,170 --> 00:25:08,510 Porque se encontrou o Yun-beom Lee com o ministro da Defesa Nacional 275 00:25:09,466 --> 00:25:12,506 e um grupo japonês de armamento, em vez de uma empresa europeia? 276 00:25:12,594 --> 00:25:13,934 Há algo a incomodar-te? 277 00:25:14,721 --> 00:25:15,931 Porque os juntou? 278 00:25:17,140 --> 00:25:18,020 Desculpa? 279 00:25:46,211 --> 00:25:47,131 O que estás a fazer? 280 00:25:51,216 --> 00:25:52,216 Tenho-te visto muito. 281 00:25:53,260 --> 00:25:55,390 O que o traz aqui? 282 00:25:55,470 --> 00:25:57,310 Como podes ver... 283 00:25:57,389 --> 00:25:59,219 E tu? Tens alguém doente? 284 00:25:59,307 --> 00:26:00,887 Eu ajudo-o. Para que ala vai? 285 00:26:00,976 --> 00:26:02,266 Não te preocupes. Eu levo. 286 00:26:03,144 --> 00:26:05,444 Pede isso aos rapazes assistentes. Também o posso fazer. 287 00:26:06,356 --> 00:26:07,896 Temo que fujas com isto. 288 00:26:08,900 --> 00:26:11,990 Disseste que vieste visitar alguém. Não trouxeste uma prenda? 289 00:26:13,905 --> 00:26:17,275 Aposto que nem pensaste nisso, pois andas preocupada com outras coisas. 290 00:26:18,785 --> 00:26:19,945 Que outras coisas? 291 00:26:20,954 --> 00:26:23,464 Não achas que é tarde para fingires? 292 00:26:24,165 --> 00:26:25,955 Parece que viemos ver a mesma pessoa. 293 00:26:33,258 --> 00:26:34,878 Não te preocupes. Não digo nada. 294 00:26:37,846 --> 00:26:39,886 Nós temos objetivos diferentes. 295 00:26:40,390 --> 00:26:41,220 É verdade. 296 00:26:41,891 --> 00:26:44,601 Deves ter vindo perguntar-lhe se o Chang-jun Lee é o responsável. 297 00:26:44,686 --> 00:26:46,766 E o senhor deve ter vindo confirmar que não é ele, 298 00:26:46,980 --> 00:26:48,480 pois agora trabalha para ele. 299 00:26:49,024 --> 00:26:50,234 Estás muito atrevida. 300 00:26:51,192 --> 00:26:52,242 Peço desculpa. 301 00:26:52,319 --> 00:26:53,569 Vamos ver. 302 00:26:57,532 --> 00:26:59,872 - Quem é o senhor? - Um instante, por favor. 303 00:27:06,207 --> 00:27:07,747 Venho da Casa Azul. 304 00:27:10,503 --> 00:27:12,303 Meu Deus, isto deve ser devastador para si. 305 00:27:13,298 --> 00:27:15,178 Devia tê-la visitado mais cedo. 306 00:27:18,803 --> 00:27:21,313 Vim saber como ela está. 307 00:27:22,182 --> 00:27:23,982 Quem é o senhor? 308 00:27:24,059 --> 00:27:27,189 Sou o procurador que estava encarregado do caso da Ga-young. 309 00:27:27,479 --> 00:27:29,019 Mas agora trabalho na Casa Azul. 310 00:27:29,105 --> 00:27:30,185 Desculpe? 311 00:27:34,319 --> 00:27:37,109 Olá, sou Eun-soo Young, da Procuradoria de Seul Ocidental. 312 00:27:37,238 --> 00:27:38,868 Trabalho com o procurador Si-mok Hwang. 313 00:27:39,616 --> 00:27:41,076 Entendo. 314 00:27:42,577 --> 00:27:45,577 Parece que confia mais no Si-mok do que na Casa Azul. 315 00:27:46,790 --> 00:27:49,960 E deve fazê-lo. Está a fazer o mais correto. 316 00:27:50,877 --> 00:27:51,707 Minha senhora. 317 00:27:51,795 --> 00:27:55,795 Lamento incomodar a Ga-young, mas posso mostrar-lhe uma fotografia? 318 00:27:56,466 --> 00:27:57,296 Claro. 319 00:28:03,598 --> 00:28:07,098 Ga-young, pode olhar para esta fotografia? 320 00:28:12,982 --> 00:28:15,242 Já viu este homem? 321 00:28:19,406 --> 00:28:20,366 Conhece-o? 322 00:28:30,208 --> 00:28:31,248 Ouça! 323 00:28:34,212 --> 00:28:35,712 Vá depressa, por favor! 324 00:28:50,395 --> 00:28:52,265 - Ga-young. - Doutor! 325 00:28:52,355 --> 00:28:53,685 - Doutor! - Ga-young, o que foi? 326 00:28:54,357 --> 00:28:56,357 - Ga-young, estás bem? - O que se passa? 327 00:28:57,819 --> 00:29:00,609 Ga-young, está a ouvir-me? 328 00:29:00,905 --> 00:29:01,945 Ga-young. 329 00:29:14,586 --> 00:29:16,756 Já viu este homem? 330 00:29:56,211 --> 00:29:57,341 Não deves repetir aquilo. 331 00:29:58,713 --> 00:29:59,553 Desculpe? 332 00:29:59,631 --> 00:30:03,131 O secretário-geral tem agora o poder de prejudicar alguém como tu 333 00:30:03,218 --> 00:30:04,468 sem qualquer esforço. 334 00:30:05,178 --> 00:30:08,308 Podes meter-te em problemas, se usares a abordagem que usaste comigo. 335 00:30:09,682 --> 00:30:11,022 A abordagem que usei consigo? 336 00:30:13,394 --> 00:30:14,654 Não te lembras? 337 00:30:15,271 --> 00:30:17,321 O que terias feito, se eu fosse o responsável? 338 00:30:18,066 --> 00:30:19,566 Quando te tentei estrangular, 339 00:30:21,361 --> 00:30:22,901 não preguei olho toda a noite. 340 00:30:23,655 --> 00:30:26,195 O que farias, se eu te fizesse algo por raiva? 341 00:30:27,450 --> 00:30:28,700 O que seria da minha vida? 342 00:30:30,995 --> 00:30:32,405 Peço desculpa por isso. 343 00:30:34,082 --> 00:30:35,962 Não falei nisto para te desculpares. 344 00:30:38,044 --> 00:30:39,504 Também me formei no instituto. 345 00:30:40,296 --> 00:30:42,626 Não andei na melhor universidade, 346 00:30:43,967 --> 00:30:46,087 mas aprendi com o teu pai quando ele era professor. 347 00:30:46,344 --> 00:30:49,144 Também quero que as coisas corram bem para ti. 348 00:30:52,517 --> 00:30:54,267 Não sabia que pensava assim. 349 00:30:55,144 --> 00:30:57,904 Não sou de mostrar essas coisas. 350 00:30:58,523 --> 00:30:59,363 Como? 351 00:31:05,780 --> 00:31:07,070 O que disse o Si-mok? 352 00:31:07,740 --> 00:31:10,200 Ele fez o anúncio oficial, portanto, deves ter ouvido algo. 353 00:31:10,285 --> 00:31:11,905 Descobriram algo de novo? 354 00:31:11,995 --> 00:31:13,995 Vê-lo muitas vezes. 355 00:31:14,998 --> 00:31:17,078 Mal o vejo, hoje em dia. 356 00:31:20,336 --> 00:31:21,376 Vamos. 357 00:31:22,672 --> 00:31:25,842 Sou ocupado porque agora trabalho na Casa Azul. 358 00:31:30,013 --> 00:31:33,273 Por isso me deu aquelas dicas? 359 00:31:33,641 --> 00:31:34,481 O quê? 360 00:31:35,351 --> 00:31:37,351 Foi porque queria que tudo me corresse bem? 361 00:31:39,939 --> 00:31:40,769 Sim. 362 00:31:42,317 --> 00:31:45,277 Só percebi agora, mas já deixou a Procuradoria. 363 00:31:47,572 --> 00:31:50,412 De que falas? Serei sempre um procurador. 364 00:31:50,491 --> 00:31:52,791 Vais ver que volto para ser procurador-chefe 365 00:31:52,869 --> 00:31:54,869 e prepara-te, pois vou fazer-te trabalhar muito. 366 00:31:56,122 --> 00:31:56,962 Certo. 367 00:32:03,755 --> 00:32:06,875 Já viu este homem? Conhece-o? 368 00:32:06,966 --> 00:32:08,336 Conhece este homem? 369 00:32:12,347 --> 00:32:13,767 Era a mesma pessoa. 370 00:32:14,515 --> 00:32:16,385 Porque é que ela só reagiu assim agora? 371 00:32:29,405 --> 00:32:31,985 SUNGMOON DAILY 372 00:32:38,665 --> 00:32:41,495 CEO DO SUNGMOON DAILY BYUNG-HYUN KIM 373 00:32:41,584 --> 00:32:44,134 Deve andar muito ocupado, hoje em dia. 374 00:32:45,463 --> 00:32:47,673 - Graças a si. - Isso é verdade. 375 00:32:48,383 --> 00:32:51,473 A investigação especial iniciou-se porque expusemos o caso. 376 00:32:52,595 --> 00:32:53,755 E o que o traz por cá? 377 00:32:53,846 --> 00:32:57,176 Sabe quem lhe enviou as informações sobre a suspeita de subornos, certo? 378 00:32:59,185 --> 00:33:01,595 O seu trabalho não é investigar a mensagem? 379 00:33:01,688 --> 00:33:03,518 Porque está tão fixado no mensageiro? 380 00:33:04,107 --> 00:33:07,237 Até o procurador especial está obcecado em encontrar o informador. 381 00:33:07,944 --> 00:33:09,204 Que tristeza. 382 00:33:09,612 --> 00:33:12,202 O alvo era a Procuradoria de Seul Ocidental ou o Grupo Hanjo? 383 00:33:12,281 --> 00:33:14,161 Os efeitos de expor o escândalo de subornos 384 00:33:14,283 --> 00:33:17,003 vão além da Procuradoria e também afetam o Grupo Hanjo. 385 00:33:17,495 --> 00:33:19,245 Devia ter consciência disso. 386 00:33:22,709 --> 00:33:25,709 Tendo em conta a sua agressividade, deve ter algum trunfo. 387 00:33:26,462 --> 00:33:28,382 Jogue a sua carta e mostre-me o que tem. 388 00:33:28,464 --> 00:33:30,174 Responda primeiro à minha pergunta. 389 00:33:30,842 --> 00:33:32,552 Porque decidiu publicar 390 00:33:33,177 --> 00:33:36,387 uma história sobre suspeitas sem quaisquer pormenores? 391 00:33:41,352 --> 00:33:44,022 Bem, a razão é bastante pessoal. 392 00:33:45,148 --> 00:33:46,818 Talvez fique desiludido. 393 00:33:47,025 --> 00:33:50,185 Se não fosse pessoal, teria descoberto antes de vir cá. 394 00:33:58,244 --> 00:33:59,544 É um homem interessante. 395 00:34:03,082 --> 00:34:06,672 Sabe que o presidente do Grupo Hanjo tem uma filha, certo? 396 00:34:09,297 --> 00:34:10,297 A Yeon-jae Lee? 397 00:34:10,882 --> 00:34:12,842 É esposa do secretário-geral Lee. 398 00:34:13,176 --> 00:34:15,636 A Yeon-jae podia ter sido minha mulher. 399 00:34:18,681 --> 00:34:19,521 Então... 400 00:34:20,558 --> 00:34:22,348 ... está a dizer que foi por causa... 401 00:34:23,686 --> 00:34:25,476 ... de uma namorada de há mais de dez anos? 402 00:34:25,563 --> 00:34:28,113 Não sabe o que significa casar com a filha 403 00:34:29,233 --> 00:34:30,403 do presidente do Grupo Hanjo? 404 00:34:31,986 --> 00:34:34,446 Se aquele idiota pobretanas não ma tivesse roubado, 405 00:34:34,530 --> 00:34:37,080 estaria à frente da sede do Sungmoon 406 00:34:39,744 --> 00:34:41,624 e não desta pequena filial. 407 00:34:43,498 --> 00:34:44,918 Quem mais sabe isso? 408 00:34:45,750 --> 00:34:48,340 - A minha família sabia do namoro. - Não. 409 00:34:48,419 --> 00:34:49,959 O informador deve ser alguém 410 00:34:50,588 --> 00:34:53,968 que sabe que ainda está ressentido com ele por causa disso. 411 00:34:54,050 --> 00:34:55,590 Por isso é que ele enviou 412 00:34:55,760 --> 00:34:57,720 as informações ao Sungmoon Daily . 413 00:35:03,142 --> 00:35:05,562 A pessoa que enviou aquela carta... 414 00:35:07,438 --> 00:35:08,438 ... é uma aluna do liceu. 415 00:35:09,607 --> 00:35:10,607 Uma aluna do liceu? 416 00:35:11,275 --> 00:35:14,315 Diz que alguém lhe deu 100 mil wons para ela o fazer. 417 00:35:14,654 --> 00:35:17,204 Pediram-lhe que enviasse para cá a carta. Como era só uma carta, 418 00:35:18,241 --> 00:35:21,041 ela pensou: "Não é um ataque terrorista." 419 00:35:23,704 --> 00:35:25,124 E quem lhe deu o dinheiro? 420 00:35:26,457 --> 00:35:28,957 Ela só se lembra que era um homem de meia-idade. 421 00:35:31,587 --> 00:35:32,917 Já agora, Sr. Hwang, 422 00:35:33,381 --> 00:35:37,091 disse que eu estava ressentido, foi isso? 423 00:35:37,677 --> 00:35:40,047 Nem os meus pais sabem como me sinto. 424 00:35:40,888 --> 00:35:41,928 Quem diria? 425 00:35:42,849 --> 00:35:44,349 Preciso dos dados sobre a rapariga. 426 00:35:46,102 --> 00:35:47,652 Pede demasiado sem nada em troca. 427 00:35:48,938 --> 00:35:52,728 Que trunfo tem? Porque acha que pode ser assim tão exigente? 428 00:35:53,734 --> 00:35:54,864 Então, fazemos o seguinte... 429 00:35:55,987 --> 00:35:57,947 A Defesa anunciou os planos de importar uma arma. 430 00:35:58,781 --> 00:35:59,911 Sim, eu sei. 431 00:36:00,491 --> 00:36:02,831 A L Defense, a empresa conhecida como a fabricante, 432 00:36:02,910 --> 00:36:05,120 e o Matsuyama, um grupo japonês de armamento... 433 00:36:05,872 --> 00:36:07,372 Investigue a relação entre ambos. 434 00:36:10,126 --> 00:36:12,746 O que tem o Japão que ver com essa importação? 435 00:36:13,629 --> 00:36:15,589 Quererá descobrir o verdadeiro fabricante 436 00:36:17,091 --> 00:36:18,301 dessa arma. 437 00:36:23,306 --> 00:36:24,716 Envio-lhe os dados da rapariga. 438 00:36:30,146 --> 00:36:31,556 Não devo ter de lhe dizer isto, 439 00:36:31,814 --> 00:36:34,324 mas esqueça o que lhe disse há pouco, por favor, 440 00:36:34,567 --> 00:36:35,937 sobre a minha antiga relação. 441 00:36:48,331 --> 00:36:49,291 Reúnam todos. 442 00:37:03,471 --> 00:37:05,641 A informadora devia saber estas três coisas. 443 00:37:06,265 --> 00:37:08,635 A relação entre o Chang-jun Lee e o Moo-sung Park. 444 00:37:08,726 --> 00:37:11,806 A união entre o Sungmoon e o Hanjo, cancelada há muito tempo. 445 00:37:12,897 --> 00:37:16,187 E, acima de tudo, o ressentimento que o CEO do Sungmoon Daily guarda . 446 00:37:17,568 --> 00:37:19,358 Quem poderia saber todas estas coisas? 447 00:37:27,078 --> 00:37:30,408 SUNGMOON DAILY 448 00:37:31,123 --> 00:37:33,083 A Arma Foi Mesmo Feita no Japão? 449 00:37:36,420 --> 00:37:38,420 A Arma Foi Mesmo Feita no Japão? 450 00:37:52,645 --> 00:37:55,145 Uma granada fica destruída após rebentar, 451 00:37:55,731 --> 00:37:57,441 mas este é um sistema por radar. 452 00:37:58,067 --> 00:38:00,067 É controlado por computador. 453 00:38:00,194 --> 00:38:01,574 Se foi feito no Japão... 454 00:38:02,071 --> 00:38:03,821 Podem pôr-lhe alguma coisa. 455 00:38:03,948 --> 00:38:07,488 Agora que se sabe que a L Defense, conhecida como uma empresa ucraniana, 456 00:38:07,910 --> 00:38:11,790 é uma filial do Matsuyama, 457 00:38:12,331 --> 00:38:14,461 resta saber se os grupos Hanjo e The Bahn, 458 00:38:14,542 --> 00:38:17,302 bem como o Ministério da Defesa, agiram em conluio 459 00:38:17,586 --> 00:38:20,296 e falsificaram conscientemente as informações do fabricante. 460 00:38:22,675 --> 00:38:25,465 É idêntico ao que obtivemos na nossa investigação, não é? 461 00:38:25,678 --> 00:38:28,178 - Sim. - Está a causar alvoroço na Internet. 462 00:38:32,018 --> 00:38:34,058 - "Estas empresas traíram o nosso país." - Credo. 463 00:38:34,145 --> 00:38:35,805 "O ministro deve ser despedido." 464 00:38:35,896 --> 00:38:36,976 "Isto é inaceitável." 465 00:38:37,898 --> 00:38:40,988 Deve estar a afetar bastante os grupos Hanjo e The Bahn. 466 00:38:42,111 --> 00:38:44,451 Si-mok, deu as informações ao Sungmoon ? 467 00:38:45,197 --> 00:38:46,527 - Dei. - Porquê? 468 00:38:47,158 --> 00:38:49,788 Podíamos tê-lo revelado nós, como parte da investigação especial. 469 00:38:51,537 --> 00:38:53,117 Quando descobríssemos o responsável 470 00:38:53,205 --> 00:38:55,995 pela empresa desconhecida de um pequeno país europeu, 471 00:38:56,876 --> 00:38:58,126 a importação estaria concluída. 472 00:38:58,294 --> 00:38:59,714 E haverá consequências graves. 473 00:39:00,212 --> 00:39:01,462 Isso é verdade. 474 00:39:01,547 --> 00:39:03,837 O Sungmoon pode atacar assim o Hanjo, 475 00:39:03,924 --> 00:39:06,054 mas, se fôssemos nós, seríamos massacrados. 476 00:39:07,386 --> 00:39:08,796 Mas o CEO do Sungmoon 477 00:39:08,888 --> 00:39:10,968 não revelará que foste tu que deste as informações? 478 00:39:12,308 --> 00:39:15,808 Para o secretário-geral, encontrar algo com que ameaçar o Sungmoon 479 00:39:15,936 --> 00:39:17,226 é bastante fácil. 480 00:39:26,489 --> 00:39:28,819 Por causa da devolução das mais-valias culturais, 481 00:39:29,742 --> 00:39:31,742 a imagem pública do Matsuyama está no seu melhor. 482 00:39:32,161 --> 00:39:34,791 Eu disse que os congressistas recebem entusiasticamente o plano. 483 00:39:35,956 --> 00:39:38,826 A crítica pública desaparecerá em breve. Já passámos por isto. 484 00:39:40,378 --> 00:39:43,668 Isto pode ter um impacto grave na reputação do país. 485 00:39:43,756 --> 00:39:44,836 O trabalho já está... 486 00:39:47,259 --> 00:39:50,809 Estou a deixá-lo juntar-se a nós num trabalho que já está feito. 487 00:39:51,889 --> 00:39:55,269 Só tem de aproveitar. Vai acobardar-se sozinho? 488 00:39:58,604 --> 00:40:00,864 Certo. Devia ir à reunião. 489 00:40:01,899 --> 00:40:03,029 Falamos em breve. 490 00:40:11,992 --> 00:40:13,372 Quem foi o delator? 491 00:40:19,041 --> 00:40:21,171 SECRETÁRIO-GERAL DA CASA AZUL CHANG-JUN LEE 492 00:40:21,252 --> 00:40:22,632 De que devo falar primeiro? 493 00:40:23,879 --> 00:40:27,379 Devo começar pela sua queda por cantoras? 494 00:40:28,008 --> 00:40:30,928 Ou é melhor falar sobre como a sua empresa é especialista 495 00:40:31,178 --> 00:40:32,098 em imobiliário? 496 00:40:34,181 --> 00:40:37,271 O que acho mais curioso é o facto de estar interessado 497 00:40:39,019 --> 00:40:39,979 nessas questões. 498 00:40:47,611 --> 00:40:48,451 SI-MOK HWANG 499 00:40:53,367 --> 00:40:54,617 Nem sequer hesitou. 500 00:40:56,787 --> 00:40:58,747 Causou muito alvoroço. 501 00:41:00,040 --> 00:41:01,920 Podia ter-me pedido para lhe dizer 502 00:41:02,501 --> 00:41:03,791 sem se dar a todo este incómodo. 503 00:41:06,130 --> 00:41:07,720 Não o acompanho à porta. 504 00:41:07,798 --> 00:41:10,128 Deu voltas e voltas para conseguir este lugar. 505 00:41:10,217 --> 00:41:13,677 É pena que o mandado do Presidente esteja quase a acabar. 506 00:41:16,474 --> 00:41:18,184 Terei de fazer o meu melhor 507 00:41:19,351 --> 00:41:21,271 para servir o meu hóspede durante a sua estadia. 508 00:41:22,688 --> 00:41:24,568 Ouvi dizer que os magnatas dizem isto. 509 00:41:26,192 --> 00:41:28,862 "Até os presidentes são hóspedes temporários." 510 00:41:33,365 --> 00:41:34,775 Parece-me que julga 511 00:41:36,911 --> 00:41:40,331 que agora se tornou parte dessa família. 512 00:41:41,540 --> 00:41:42,670 Vou-me embora. 513 00:41:51,342 --> 00:41:54,222 Não revelei nada, tal como não o fiz nos últimos 30 anos. 514 00:41:56,055 --> 00:41:57,175 Há um delator 515 00:41:58,891 --> 00:41:59,851 em teu redor. 516 00:42:07,441 --> 00:42:08,441 Onde está o Sr. Seo? 517 00:42:09,360 --> 00:42:10,740 Foi ao anexo. 518 00:42:12,071 --> 00:42:15,161 Amanhã chega um convidado da Ucrânia. Não fale disto a ninguém 519 00:42:15,783 --> 00:42:17,163 e reserve um quarto no Triple. 520 00:42:17,660 --> 00:42:19,500 Não fale disto ao Sr. Seo. 521 00:42:19,828 --> 00:42:21,828 - Sim, senhor. - Peça-lhe que venha falar comigo. 522 00:42:22,122 --> 00:42:23,082 Sim, senhor. 523 00:42:26,627 --> 00:42:32,167 SECRETÁRIO-GERAL DA CASA AZUL CHANG-JUN LEE 524 00:42:38,764 --> 00:42:39,894 Sim, já descobri. 525 00:42:41,141 --> 00:42:43,191 O seu palpite estava certo, pai. 526 00:42:44,979 --> 00:42:45,979 O que devemos fazer? 527 00:42:48,857 --> 00:42:50,027 Certo. 528 00:42:59,577 --> 00:43:00,577 Queria falar comigo? 529 00:43:01,328 --> 00:43:03,248 Espero um convidado da Ucrânia amanhã. 530 00:43:03,622 --> 00:43:04,832 Faz uma reserva no Myeongdong. 531 00:43:05,416 --> 00:43:08,706 - Sem problemas. - Mais ninguém precisa de saber isto. 532 00:43:09,503 --> 00:43:10,343 Sim, senhor. 533 00:43:22,224 --> 00:43:23,184 O que estás a fazer? 534 00:43:30,816 --> 00:43:32,066 Passe-me ao procurador-geral. 535 00:43:40,075 --> 00:43:41,285 Os jovens, hoje em dia, 536 00:43:42,161 --> 00:43:43,331 são destemidos. 537 00:43:56,258 --> 00:43:59,718 Chamamos também aqueles que só receberam refeições e bebidas? 538 00:44:00,387 --> 00:44:02,597 Não sei bem o que pensar do "só", neste caso, 539 00:44:03,140 --> 00:44:06,890 mas, se chamarmos toda a gente, não teremos mãos a medir. 540 00:44:07,770 --> 00:44:11,610 Vamos concentrar-nos na reciprocidade e descobrir se retribuíram os favores. 541 00:44:12,107 --> 00:44:14,147 Certo, mas não é fácil provar 542 00:44:14,860 --> 00:44:16,360 se houve ou não reciprocidade. 543 00:44:17,613 --> 00:44:18,783 Seja como for. 544 00:44:22,242 --> 00:44:23,622 Vamos comer alguma coisa. 545 00:44:23,744 --> 00:44:27,464 O que mandamos vir hoje? Tem sido isto todos os dias. 546 00:44:33,253 --> 00:44:35,923 Vamos fazer um jantar de equipa. 547 00:44:36,006 --> 00:44:37,676 - Nunca fizemos. - Eu alinho! 548 00:44:38,550 --> 00:44:40,010 Apanhámos procuradores corruptos. 549 00:44:40,094 --> 00:44:41,264 E também um polícia corrupto. 550 00:44:41,345 --> 00:44:43,755 - E uma empresa corrupta... - Dissemos à imprensa. 551 00:44:43,847 --> 00:44:45,427 - Falámos deles à imprensa. - É verdade! 552 00:45:02,199 --> 00:45:03,449 Não vamos? 553 00:45:04,576 --> 00:45:06,116 - Sim! - Boa! 554 00:45:06,203 --> 00:45:07,753 Estou tão entusiasmado! 555 00:45:08,789 --> 00:45:11,629 O que dizemos, se alguém perguntar o que fazemos? 556 00:45:11,834 --> 00:45:15,054 Credo. Dizemos que trabalhamos numa panificação. 557 00:45:15,129 --> 00:45:16,459 Pão! Isso tem piada. 558 00:45:17,881 --> 00:45:19,591 Sim, Sr. Procurador-geral? 559 00:45:22,219 --> 00:45:23,099 Desculpe? 560 00:45:32,521 --> 00:45:33,651 Entendido. 561 00:45:36,275 --> 00:45:37,355 O que queria ele? 562 00:45:43,699 --> 00:45:46,579 Fiquem aqui, por favor, e não deixem entrar ninguém. 563 00:45:48,036 --> 00:45:50,286 O que se passa? O que disse o procurador-geral? 564 00:45:52,166 --> 00:45:54,286 "A Procuradoria ordena que a equipa especial 565 00:45:55,043 --> 00:45:56,043 seja dissolvida já. 566 00:45:57,045 --> 00:45:59,335 Todas as informações relativas à investigação 567 00:45:59,715 --> 00:46:02,085 devem ser transferidas para o departamento central." 568 00:46:08,390 --> 00:46:09,350 Esperem aqui por mim. 569 00:46:20,694 --> 00:46:22,324 Erguemos barricadas? 570 00:46:56,104 --> 00:46:57,524 Qual é a razão, senhor? 571 00:47:01,443 --> 00:47:02,613 Já fizeram o suficiente. 572 00:47:02,694 --> 00:47:05,574 Não, há mais trabalho a fazer. Ainda não acabámos. 573 00:47:06,865 --> 00:47:07,945 Acabe com isso. 574 00:47:09,159 --> 00:47:10,789 De quem veio a ordem? 575 00:47:12,412 --> 00:47:14,082 Como se atreve? 576 00:47:14,665 --> 00:47:16,575 A ordem é minha, a decisão é minha. 577 00:47:17,167 --> 00:47:18,787 "Alguém que mostra o caminho em frente. 578 00:47:19,503 --> 00:47:22,093 - Alguém que lidera pelo exemplo." - Calado. 579 00:47:22,172 --> 00:47:25,552 Disse-me para mostrar a todos que nós somos assim. 580 00:47:26,134 --> 00:47:27,594 Aonde foi essa pessoa? 581 00:47:28,136 --> 00:47:30,886 Já apanhou os seus colegas e um chefe da Polícia. 582 00:47:30,973 --> 00:47:33,103 Quer virar tudo de cabeça para o ar? 583 00:47:33,183 --> 00:47:35,443 Já há gente contra isto no gabinete ocidental, 584 00:47:36,019 --> 00:47:37,689 embora seja o seu gabinete. 585 00:47:37,771 --> 00:47:39,311 Pense em toda a procuradoria. 586 00:47:39,398 --> 00:47:41,228 Se o problema é o gabinete ocidental... 587 00:48:00,794 --> 00:48:02,254 Atrevemo-nos a pedir-lhe um favor. 588 00:48:03,297 --> 00:48:04,547 A equipa especial 589 00:48:06,091 --> 00:48:07,881 não deve ser dissolvida. 590 00:48:08,468 --> 00:48:09,428 Por favor, reconsidere. 591 00:48:17,227 --> 00:48:20,857 Juntaram-se contra mim para me coagirem a recuar na minha decisão? 592 00:48:21,607 --> 00:48:24,567 Tenho a responsabilidade e o dever 593 00:48:24,651 --> 00:48:26,951 de proteger a nossa instituição. 594 00:48:27,029 --> 00:48:29,949 Por favor, proteja as razões de existência da instituição, senhor. 595 00:48:30,907 --> 00:48:34,577 O nosso trabalho é inútil, se só pudermos ficar quietos, como mortos. 596 00:48:37,998 --> 00:48:40,168 Exercer a minha autoridade não resolve esta situação. 597 00:48:40,250 --> 00:48:41,750 Isto fere-nos o orgulho. 598 00:48:42,127 --> 00:48:43,837 Não deve ceder, senhor. 599 00:48:44,171 --> 00:48:46,051 Como se atreve a dizer que estou a ceder? 600 00:48:46,131 --> 00:48:49,011 Eu dei a ordem. A decisão é minha. 601 00:48:49,092 --> 00:48:52,392 Nem o senhor nem nós somos donos da Procuradoria. 602 00:48:52,471 --> 00:48:53,641 E acima de tudo, 603 00:48:54,514 --> 00:48:57,024 não pode existir para servir necessidades pessoais. 604 00:48:58,310 --> 00:48:59,520 São apenas 20 dias. 605 00:49:00,729 --> 00:49:04,319 Permita-nos usar o período de tempo que nos foi dado inicialmente. 606 00:49:09,488 --> 00:49:13,328 Desde quando temos de suplicar por tempo para investigarmos? 607 00:49:37,015 --> 00:49:40,685 CASO DE SUBORNO A PROCURADORES, PROCURADOR ESPECIAL SI-MOK HWANG 608 00:49:45,732 --> 00:49:47,482 Não está ninguém. 609 00:49:48,151 --> 00:49:50,951 Acho que ainda ninguém sabe que a equipa vai ser dissolvida. 610 00:49:51,029 --> 00:49:53,869 É mais assustador quando estas coisas são feitas discretamente. 611 00:49:54,408 --> 00:49:55,948 Somos peças de xadrez? 612 00:49:56,034 --> 00:49:58,044 Estão sempre a fazer o que querem de nós. 613 00:49:59,079 --> 00:50:01,459 Acho que isto aconteceu porque atacámos o Hanjo. 614 00:50:01,540 --> 00:50:02,710 O Sungmoon é que o expôs. 615 00:50:02,791 --> 00:50:05,881 Descobrir a fonte deve ter sido muito fácil para o Hanjo. 616 00:50:05,961 --> 00:50:09,841 As coisas acabam sempre mal quando surgem estes problemas. 617 00:50:10,799 --> 00:50:13,839 - Aposto que vamos ser despromovidos. - Ou afastados. 618 00:50:30,402 --> 00:50:31,782 Obrigado, Sr. Kang. 619 00:50:34,990 --> 00:50:36,530 Não o fiz por ti. 620 00:50:37,242 --> 00:50:39,292 Não me quis sentir envergonhado. 621 00:50:39,911 --> 00:50:42,211 Tive medo que ele nos dissesse que nos devíamos demitir. 622 00:50:42,664 --> 00:50:44,174 Céus, pensei o mesmo. 623 00:50:44,541 --> 00:50:46,381 Isso devia ser a função do procurador-chefe. 624 00:50:46,460 --> 00:50:47,840 Quem será o procurador-chefe? 625 00:50:47,919 --> 00:50:50,209 Porque estão a demorar tanto a escolher alguém? 626 00:50:50,297 --> 00:50:51,717 PROCURADOR-CHEFE 627 00:50:53,550 --> 00:50:56,600 O número para o qual ligou não está atribuído. 628 00:50:56,678 --> 00:50:59,098 Verifique o número antes de ligar. 629 00:51:00,182 --> 00:51:03,192 PROCURADOR DONG-JAE SEO 630 00:51:08,064 --> 00:51:09,864 Por favor, avise o secretário-geral. 631 00:51:29,711 --> 00:51:31,421 Desculpe, secretário-geral. 632 00:51:54,611 --> 00:51:55,861 TRIBUNA DO JUIZ 633 00:52:09,125 --> 00:52:11,835 Obrigado por ter vindo cá. 634 00:52:13,630 --> 00:52:15,170 Também tiveste de vir. 635 00:52:18,260 --> 00:52:19,680 Pensando bem, foi aqui mesmo. 636 00:52:21,805 --> 00:52:23,555 Foi aqui que o conheci 637 00:52:23,640 --> 00:52:25,770 quando era apenas um procurador. 638 00:52:30,730 --> 00:52:32,440 Parece que também estás a ficar velho. 639 00:52:32,983 --> 00:52:34,613 Já falas dos velhos tempos. 640 00:52:35,443 --> 00:52:37,783 Era um processo contra o Governo. 641 00:52:39,030 --> 00:52:41,620 "A Procuradoria, obviamente, ficaria do lado do Governo." 642 00:52:42,117 --> 00:52:44,287 Era o que toda a gente esperava, 643 00:52:44,369 --> 00:52:46,449 mas o que o senhor fez foi exatamente o oposto. 644 00:52:47,038 --> 00:52:48,038 Nesse dia, 645 00:52:48,874 --> 00:52:51,134 decidi o tipo de procurador 646 00:52:51,668 --> 00:52:53,208 em que eu me devia tornar. 647 00:52:55,755 --> 00:52:59,545 Parece que estás a dizer que me tiveste como modelo. 648 00:53:01,177 --> 00:53:02,177 Sim. 649 00:53:05,223 --> 00:53:09,273 Tenho de dizer que ter poder é ótimo. Até as tuas palavras se suavizaram. 650 00:53:09,978 --> 00:53:11,858 Olha só para ti a dares-me graxa. 651 00:53:12,439 --> 00:53:13,439 Além disso... 652 00:53:15,984 --> 00:53:17,784 ... agora é o meu alvo. 653 00:53:21,197 --> 00:53:23,737 O que o assustou tanto, há três anos, e o levou a destruir 654 00:53:23,825 --> 00:53:25,325 quem era como um pai para si? 655 00:53:26,661 --> 00:53:28,661 O que o assusta agora 656 00:53:29,331 --> 00:53:30,791 que o levou a dissolver a equipa? 657 00:53:32,709 --> 00:53:33,839 Assustado? 658 00:53:37,380 --> 00:53:39,470 Porque achas que te pus na equipa? 659 00:53:40,800 --> 00:53:42,800 Porque estavas sempre a atrapalhar-me. 660 00:53:43,970 --> 00:53:45,100 Desta vez, é igual. 661 00:53:48,892 --> 00:53:50,102 Atrapalhaste-me. 662 00:53:53,480 --> 00:53:55,070 Isso deve querer dizer 663 00:53:56,608 --> 00:53:59,898 que estou no caminho certo. 664 00:54:01,655 --> 00:54:02,605 E então? 665 00:54:03,490 --> 00:54:07,370 Quiseste vir aqui só para me dizeres que agora sou o teu alvo? 666 00:54:08,036 --> 00:54:10,866 Queres dizer-me que nos veremos aqui num futuro próximo? 667 00:54:11,665 --> 00:54:12,865 Como procurador e réu? 668 00:54:14,042 --> 00:54:15,882 Apenas o senhor sabe 669 00:54:16,211 --> 00:54:18,301 se está ou não no final daquilo que persigo. 670 00:54:21,216 --> 00:54:22,466 Não o conseguirás fazer. 671 00:54:23,301 --> 00:54:24,971 Não me trarás aqui. 672 00:54:25,929 --> 00:54:26,929 Nem penses nisso. 673 00:54:28,556 --> 00:54:30,976 Admitiu que está realmente no fim daquilo que persigo? 674 00:54:31,559 --> 00:54:32,689 Eu nunca 675 00:54:34,354 --> 00:54:36,524 estarei perante ti como réu. 676 00:54:43,238 --> 00:54:44,568 Vou trabalhar ainda mais. 677 00:54:45,740 --> 00:54:46,620 Muito bem. 678 00:54:47,701 --> 00:54:51,121 Devias ter usado a tua toga. Ficarias com muito estilo. 679 00:55:06,302 --> 00:55:11,522 BANCO DO PROCURADOR 680 00:55:24,654 --> 00:55:27,204 O que se passa? Isto dá comigo em doido. 681 00:55:27,991 --> 00:55:29,781 Se formos mesmo separados, 682 00:55:30,368 --> 00:55:32,038 vai ficar bem, tenente Han? 683 00:55:32,620 --> 00:55:35,500 - Porque pergunta? - Terá de voltar à esquadra. 684 00:55:35,707 --> 00:55:37,917 Ainda há uns dias deteve o chefe Kim. 685 00:55:42,297 --> 00:55:44,667 O detetive Jang fugiu na altura certa. 686 00:55:44,758 --> 00:55:46,178 Deve ser muito esperto. 687 00:55:46,760 --> 00:55:49,300 Ele não fugiu. Por favor, não brinque com isso. 688 00:55:49,387 --> 00:55:50,507 Desculpe. 689 00:55:53,141 --> 00:55:54,481 Sou eu. 690 00:55:58,063 --> 00:55:59,233 O que aconteceu? 691 00:56:01,733 --> 00:56:02,983 O que disse ele? 692 00:56:05,779 --> 00:56:06,699 Continuamos juntos. 693 00:56:11,367 --> 00:56:14,367 Ainda bem! Pensei que tinha de voltar a ser desempregado. 694 00:56:14,454 --> 00:56:16,834 Foi essa a tua preocupação 695 00:56:16,915 --> 00:56:18,245 este tempo todo? - Pensei... 696 00:56:18,333 --> 00:56:20,463 Pronto, temos de fazer alguma coisa para celebrarmos. 697 00:56:20,543 --> 00:56:23,633 - Vamos fazer o que planeámos. - Hoje não é o melhor dia. 698 00:56:23,713 --> 00:56:26,383 Apesar de ter sido retirada, tivemos ordem para dissolver a equipa. 699 00:56:26,466 --> 00:56:29,176 Sim, se nos veem a comer e a beber num dia como hoje... 700 00:56:32,347 --> 00:56:35,137 Podemos fazê-lo onde ninguém nos veja. 701 00:56:36,559 --> 00:56:39,019 - Esse lugar existe? - Uma festa no jardim! 702 00:56:42,315 --> 00:56:43,565 Ótimo! 703 00:56:44,192 --> 00:56:45,742 Vamo-nos embora! 704 00:56:45,819 --> 00:56:47,949 - Não era melhor ser noutro dia? - Porquê? 705 00:56:58,957 --> 00:57:01,577 Pedido de reavaliação fiscal esta semana. Não esquecer! 706 00:57:28,945 --> 00:57:30,195 Terei ouvido mal? 707 00:57:41,207 --> 00:57:42,077 PROCURADOR HWANG 708 00:57:48,548 --> 00:57:49,548 Obrigado. 709 00:57:49,632 --> 00:57:50,722 Voilà. 710 00:57:52,427 --> 00:57:53,927 - Folhas de shiso . - Dê-mas. 711 00:57:54,012 --> 00:57:56,392 Não têm um ar delicioso? São caseiras. 712 00:57:56,473 --> 00:57:58,353 - Incrível. - Mas não fui eu que as fiz. 713 00:57:59,767 --> 00:58:01,437 - Obrigado. - Obrigado pela comida. 714 00:58:01,519 --> 00:58:04,439 Sr. Hwang! É a Eun-soo Young. 715 00:58:04,939 --> 00:58:07,189 A Eun-soo Young? A que saiu a chorar? 716 00:58:07,942 --> 00:58:10,032 Aquela que parece a Tang Wei? 717 00:58:10,111 --> 00:58:11,531 Acho que o Si-mok anda com ela. 718 00:58:12,530 --> 00:58:13,410 Como? 719 00:58:14,032 --> 00:58:15,202 Ela parece a Tang Wei. 720 00:58:15,283 --> 00:58:16,783 Não é isso. 721 00:58:16,868 --> 00:58:17,828 Então, é o quê? 722 00:58:19,120 --> 00:58:21,040 O número que marcou... 723 00:58:46,856 --> 00:58:47,936 Estou? 724 00:58:50,109 --> 00:58:52,859 Não é o telemóvel do Sr. Si-mok Hwang? 725 00:59:24,727 --> 00:59:27,147 Já agora, falta-nos o mais importante. 726 00:59:27,230 --> 00:59:29,110 Não consigo digerir carne sem isso. 727 00:59:29,190 --> 00:59:32,110 Eu sei. Também tenho a garganta seca. 728 00:59:32,193 --> 00:59:33,403 - Vou buscar. - Não. 729 00:59:34,529 --> 00:59:36,909 - Espera. - Vêm entregar alguma coisa? 730 00:59:38,741 --> 00:59:39,781 Céus! 731 00:59:40,577 --> 00:59:44,407 A sério, não devia ter saído assim. 732 00:59:44,998 --> 00:59:46,618 Isto está a enervar-me muito. 733 00:59:50,003 --> 00:59:51,963 - É aquela... - Desculpe? 734 00:59:52,755 --> 00:59:54,585 Também vai para ali? 735 00:59:55,383 --> 00:59:57,263 Faz parte da equipa de investigação especial? 736 00:59:59,887 --> 01:00:02,807 Céus, deve ser o Jung-bon. 737 01:00:04,350 --> 01:00:05,390 Aposto que é o Jung-bon. 738 01:00:06,603 --> 01:00:08,273 - Vamos. - Claro. 739 01:00:08,813 --> 01:00:09,653 O que é isso? 740 01:00:11,190 --> 01:00:13,530 Céus, olha bem para ti. 741 01:00:14,027 --> 01:00:15,237 Cheguei. 742 01:00:15,445 --> 01:00:16,775 Trouxeste bebida! 743 01:00:17,989 --> 01:00:20,329 - Boa! - Já temos bebida! 744 01:00:20,408 --> 01:00:21,618 Também sou importante. 745 01:00:22,493 --> 01:00:23,703 Por favor, junte-se a nós. 746 01:00:24,787 --> 01:00:27,037 - Menina Young! - Meu Deus! 747 01:00:27,749 --> 01:00:28,669 Bem-vinda. 748 01:00:28,750 --> 01:00:30,170 - Olá. - Eu também cheguei! 749 01:00:30,251 --> 01:00:31,091 Chega-te para lá. 750 01:00:31,169 --> 01:00:33,549 - Por favor, sente-se aqui. - Claro, obrigada. 751 01:00:33,630 --> 01:00:34,880 Ele também trouxe isto. 752 01:00:36,674 --> 01:00:39,264 - Bem-vinda. - Sentem-se. 753 01:00:40,637 --> 01:00:42,347 Espero não estar a incomodar. 754 01:00:42,430 --> 01:00:44,600 Porque me perguntas? A casa não é minha. 755 01:00:44,682 --> 01:00:47,102 Credo! Vais ser mau para a minha convidada? 756 01:00:47,727 --> 01:00:50,267 São tão injustos. 757 01:00:50,355 --> 01:00:52,315 - Vou andando. Adeus. - Grelha a carne. 758 01:00:53,775 --> 01:00:55,605 Céus! Não devia ter vindo. 759 01:00:57,528 --> 01:00:58,608 Espero que seja carne boa. 760 01:00:58,696 --> 01:01:01,316 Trouxe carne da mais cara e estás a queixar-te! 761 01:01:01,407 --> 01:01:03,487 Prova! Obviamente, não percebes nada de carne. 762 01:01:03,576 --> 01:01:04,656 Aqui estão as bebidas. 763 01:01:04,744 --> 01:01:07,544 - Vai passando. - Passa. 764 01:01:07,622 --> 01:01:08,502 Vai passando. 765 01:01:09,082 --> 01:01:10,252 Para ali também. 766 01:01:11,834 --> 01:01:15,094 Agora, sim, vamos beber. 767 01:01:15,171 --> 01:01:16,211 Esperem um instante. 768 01:01:16,297 --> 01:01:17,797 Tomo uns medicamentos da ervanária. 769 01:01:17,882 --> 01:01:20,472 Beber de vez em quando ativa a eficácia dos medicamentos. 770 01:01:20,551 --> 01:01:21,761 Não era isso. 771 01:01:23,262 --> 01:01:24,682 Peço desculpa por aquela vez. 772 01:01:24,764 --> 01:01:27,104 - És um homem a sério. - Olha só para ti. 773 01:01:27,183 --> 01:01:30,733 - Um brinde! - Saúde! Bebam todos! 774 01:01:37,276 --> 01:01:38,316 Eu ajudo a descascar. 775 01:01:38,403 --> 01:01:40,113 Não é preciso. 776 01:01:40,196 --> 01:01:41,906 - Uso isto. - Claro. 777 01:01:46,703 --> 01:01:47,753 Já agora... 778 01:01:48,871 --> 01:01:49,751 Sim? 779 01:01:50,748 --> 01:01:51,708 Tu e o Hwang... 780 01:01:55,753 --> 01:01:57,383 Deixa estar. 781 01:01:59,215 --> 01:02:00,965 Que delícia! 782 01:02:04,178 --> 01:02:05,388 Obrigada. 783 01:02:07,140 --> 01:02:09,430 - Porquê? - Por me convidar. 784 01:02:10,935 --> 01:02:12,765 Obrigada por teres vindo. 785 01:02:16,107 --> 01:02:18,357 Desculpe, posso usar a casa de banho? 786 01:02:18,443 --> 01:02:20,453 Sim, claro. É ali. 787 01:02:29,162 --> 01:02:31,792 Seria ótimo, se pudesses trazer as bebidas. 788 01:02:31,873 --> 01:02:32,793 Claro que sim. 789 01:02:34,459 --> 01:02:36,629 Onde é que ela guarda os garfos? 790 01:02:48,055 --> 01:02:48,925 Obrigada. 791 01:02:53,603 --> 01:02:55,193 Meu Deus! Não! 792 01:02:55,271 --> 01:02:56,441 Peço desculpa! Céus! 793 01:02:58,566 --> 01:03:00,566 - Peço desculpa. - Eun-soo. 794 01:03:01,194 --> 01:03:03,154 Se lhe fiz algum mal, é só dizer. 795 01:03:03,237 --> 01:03:04,857 A sua camisa está encharcada. 796 01:03:10,328 --> 01:03:12,658 Já agora, o que é isso? Uma tatuagem? 797 01:03:13,539 --> 01:03:14,709 Ainda estás... 798 01:03:15,291 --> 01:03:18,001 O que aconteceu? Céus. 799 01:03:18,085 --> 01:03:19,835 - Peço desculpa. - Não faz mal. Deixa. 800 01:03:20,296 --> 01:03:21,206 - Estás bem? - Sim. 801 01:03:21,297 --> 01:03:23,047 Estás ensopado. Céus. 802 01:03:23,132 --> 01:03:23,972 Meu Deus. 803 01:03:24,050 --> 01:03:26,470 - Deixa estar, eu faço isto. - Desculpe, eu limpo. 804 01:03:27,053 --> 01:03:29,223 Não, está tudo bem. Tem cuidado. 805 01:04:17,019 --> 01:04:19,559 DT. 806 01:04:21,399 --> 01:04:24,319 Zero. Sete. 807 01:05:17,330 --> 01:05:20,880 - Não as descascas? - Eu sei... 808 01:05:21,542 --> 01:05:22,542 Foi ridículo. 809 01:05:24,295 --> 01:05:26,795 Não o devias molhar assim. 810 01:05:28,007 --> 01:05:30,427 Já agora, o que é isso? Uma tatuagem? 811 01:05:30,509 --> 01:05:33,009 Pensando bem, foi hilariante. 812 01:05:42,063 --> 01:05:43,563 O que foi isso? 813 01:06:09,674 --> 01:06:11,594 STRANGER 814 01:06:11,676 --> 01:06:13,256 As coisas que sabe... 815 01:06:13,344 --> 01:06:15,724 Eu vou fazê-lo. Agora dá-me. 816 01:06:15,805 --> 01:06:18,385 Parece que o Si-mok Hwang esteve com o Il-jae Young. 817 01:06:18,474 --> 01:06:19,734 Não devemos atrasá-lo por mais tempo. 818 01:06:19,809 --> 01:06:22,059 E encontra alguém para o plano. 819 01:06:22,144 --> 01:06:23,564 Vai fazer isso. 820 01:06:23,646 --> 01:06:25,766 - Ga-young disse essas palavras... - Ela lembrou-se disso. 821 01:06:25,856 --> 01:06:27,066 É uma questão de tempo. 822 01:06:27,149 --> 01:06:28,569 É mesmo uma questão de tempo. 823 01:06:28,651 --> 01:06:30,991 - No hospital, a Ga-young e uns homens... - Vou lá? 824 01:06:31,070 --> 01:06:32,740 Pensei que alguém ia abrir a porta. 825 01:06:32,822 --> 01:06:33,662 Quem é? 826 01:06:33,739 --> 01:06:35,699 Estás a dizer que alguém entrou em minha casa? 827 01:06:35,783 --> 01:06:37,873 Não está perto do hospital. Vou continuar à procura. 828 01:06:37,952 --> 01:06:39,622 Encontraram agora um cadáver. 829 01:06:41,956 --> 01:06:43,956 Legendas: Paulo Montes