1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,571 --> 00:01:14,871 STRANGER 4 00:02:33,278 --> 00:02:35,818 Abbiamo tralasciato qualcosa nell'ispezionare la scena? 5 00:02:50,003 --> 00:02:52,213 Kyung-wan, scusa se ti disturbo, 6 00:02:52,297 --> 00:02:54,297 ma potresti andare di sopra e mettere musica alta? 7 00:02:54,883 --> 00:02:56,093 Musica? 8 00:03:08,646 --> 00:03:11,766 Ga-young deve essere stata qui da qualche parte. 9 00:03:40,428 --> 00:03:41,258 Cosa? 10 00:03:41,763 --> 00:03:42,853 È già a casa? 11 00:03:44,098 --> 00:03:45,978 Non voglio che lei lo sappia così. 12 00:03:46,559 --> 00:03:47,389 C'è qualcuno? 13 00:03:48,436 --> 00:03:49,266 Che? 14 00:04:22,053 --> 00:04:22,933 Capitano. 15 00:04:24,764 --> 00:04:26,064 Cosa la porta qui? 16 00:04:33,940 --> 00:04:34,770 E a te? 17 00:04:55,378 --> 00:04:57,458 Pensi che sia stata tenuta qui dopo il rapimento? 18 00:04:58,548 --> 00:05:00,838 Avevamo già setacciato la cantina, senza trovare nulla... 19 00:05:07,890 --> 00:05:08,930 Che succede? 20 00:05:10,351 --> 00:05:11,441 Da quella parte. 21 00:05:12,270 --> 00:05:13,190 Sette. 22 00:05:14,272 --> 00:05:16,572 - Di che si tratta? - L'aveva visto quando era qui? 23 00:05:16,983 --> 00:05:19,533 No, non credo che potesse vederlo da qui, dal pavimento. 24 00:05:19,610 --> 00:05:20,610 Di che parlate? 25 00:05:21,404 --> 00:05:24,124 Ga-young ha detto "zero" e "sette", 26 00:05:24,198 --> 00:05:26,278 quando le abbiamo chiesto del colpevole. 27 00:05:26,534 --> 00:05:28,414 Zero e sette? Dei numeri? 28 00:05:29,787 --> 00:05:30,657 Quel sette? 29 00:05:31,539 --> 00:05:32,579 Allora, dov'è lo zero? 30 00:05:33,750 --> 00:05:36,210 Santo cielo, avreste dovuto dirmelo questo. 31 00:05:36,294 --> 00:05:38,054 L'ha detto ieri sera. 32 00:05:56,189 --> 00:05:58,019 Cos'è? Hai trovato qualcosa? 33 00:06:06,240 --> 00:06:07,660 Da dove proviene quel graffio? 34 00:06:08,576 --> 00:06:10,786 È come se avesse trascinato qualcosa verso l'alto. 35 00:06:13,122 --> 00:06:14,582 Qualcosa di metallico. 36 00:06:17,085 --> 00:06:18,245 Con una parte metallica. 37 00:06:20,671 --> 00:06:22,011 Un trolley con le ruote, forse? 38 00:06:23,883 --> 00:06:24,723 Ruote? 39 00:06:28,888 --> 00:06:31,388 - Qualcosa del genere? - Sì, ma questo qui 40 00:06:32,266 --> 00:06:33,846 ha tre segni. 41 00:06:38,231 --> 00:06:41,571 Sono piuttosto profondi. Doveva essere qualcosa di pesante. 42 00:06:42,235 --> 00:06:44,645 TROLLEY CON SEI RUOTE 43 00:06:51,369 --> 00:06:52,619 Un trolley usa e getta. 44 00:07:02,547 --> 00:07:05,337 Trascinarla avrebbe attirato l'attenzione, perfino di notte, 45 00:07:06,217 --> 00:07:08,257 perciò deve averla trasportata in un trolley. 46 00:07:09,512 --> 00:07:10,812 Ma sapete una cosa? 47 00:07:11,931 --> 00:07:13,271 Potrebbe non risalire ad allora. 48 00:07:14,225 --> 00:07:16,135 Abbiamo ispezionato tutto con la scientifica. 49 00:07:16,436 --> 00:07:20,266 Nel rapporto sul caso non c'era mezza pagina sulla cantina. 50 00:07:21,399 --> 00:07:24,819 All'epoca, al piano di sopra c'era il caos. 51 00:07:24,902 --> 00:07:28,032 Se avessimo saputo che la teneva qui, avremmo controllato meglio... 52 00:07:29,031 --> 00:07:31,741 Un momento. Però è strano. 53 00:07:31,826 --> 00:07:34,906 Che fosse in un trolley o no, perché tenerla per un giorno? 54 00:07:36,289 --> 00:07:37,329 Ha scritto nel rapporto 55 00:07:37,832 --> 00:07:40,882 che quei ragazzi arrivarono qui prima del solito, quel giorno, vero? 56 00:07:40,960 --> 00:07:42,170 Sì. 57 00:07:43,796 --> 00:07:47,506 Il giorno in cui Ga-young fu rapita era il compleanno di uno di quegli idioti. 58 00:07:47,717 --> 00:07:49,337 Hanno detto che diedero una festa qui. 59 00:07:49,635 --> 00:07:53,215 Di solito si incontravano qui intorno a mezzanotte, 60 00:07:53,514 --> 00:07:55,434 ma quella volta arrivarono tre ore prima. 61 00:07:56,058 --> 00:07:59,398 Quando il colpevole ha portato Ga-young qui dopo il rapimento, 62 00:07:59,479 --> 00:08:01,649 quei ragazzi dovevano essere di sopra. 63 00:08:01,731 --> 00:08:04,861 Quei teppistelli stavano dando una festa dentro casa, 64 00:08:05,318 --> 00:08:08,908 perciò il colpevole deve averla portata qui all'inizio. 65 00:08:09,155 --> 00:08:12,065 Il giorno dopo probabilmente l'ha trascinata di sopra. 66 00:08:12,200 --> 00:08:13,240 L'ha pugnalata? 67 00:08:18,331 --> 00:08:19,671 Ma perché non l'ha fatto qui? 68 00:08:20,917 --> 00:08:22,627 Qui era il posto migliore per farlo. 69 00:08:24,712 --> 00:08:25,922 E oltretutto, 70 00:08:26,506 --> 00:08:28,716 perché non l'ha fatto il giorno del rapimento? 71 00:08:30,051 --> 00:08:33,301 Quegli idioti non avrebbero sentito neanche una bomba, qui sotto. 72 00:08:33,471 --> 00:08:35,681 Se avesse dovuto legarla in casa per qualche motivo, 73 00:08:35,765 --> 00:08:38,385 avrebbe potuto aspettare un po' e trascinarla di sopra 74 00:08:38,476 --> 00:08:40,306 dopo che se n'erano andati, più tardi. 75 00:08:40,478 --> 00:08:42,358 Perché ha dovuto aspettare fino al giorno dopo? 76 00:08:43,439 --> 00:08:45,569 Perché Ga-young sarebbe morta, se avesse fatto così. 77 00:08:46,150 --> 00:08:47,150 Come? 78 00:08:48,444 --> 00:08:51,414 Che intende? È ovvio che l'ha pugnalata per ucciderla. 79 00:08:52,865 --> 00:08:53,905 Che... 80 00:08:55,910 --> 00:08:57,540 Se l'avesse fatto qui, 81 00:08:57,620 --> 00:09:00,250 ci sarebbe voluto un po' per ritrovarla. 82 00:09:00,831 --> 00:09:04,131 Anche se fosse stata ritrovata nell'arco di due giorni, 83 00:09:04,669 --> 00:09:06,209 sarebbe morta per l'emorragia. 84 00:09:09,757 --> 00:09:12,217 Lo stesso se l'avesse pugnalata il giorno del rapimento, 85 00:09:13,219 --> 00:09:15,299 perché sarebbe stata ritrovata la notte successiva. 86 00:09:16,138 --> 00:09:18,808 Se l'avesse pugnalata dopo che quei teppisti se n'erano andati, 87 00:09:19,350 --> 00:09:22,060 sarebbe stata ritrovata la notte successiva, 88 00:09:22,353 --> 00:09:24,733 il che significa che avrebbe continuato a dissanguarsi. 89 00:09:26,482 --> 00:09:28,152 Anche in quel caso, sarebbe morta. 90 00:09:29,110 --> 00:09:30,900 Sta dicendo che la voleva viva? 91 00:09:32,321 --> 00:09:33,201 Sì. 92 00:09:33,906 --> 00:09:34,736 Ma perché? 93 00:09:37,034 --> 00:09:38,624 Allora, perché mio padre? 94 00:09:39,245 --> 00:09:41,745 Perché ha ucciso mio padre, se si è assicurato che lei vivesse? 95 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 Cosa ha fatto di tanto sbagliato mio padre? 96 00:09:56,262 --> 00:09:57,102 Capitano. 97 00:09:58,264 --> 00:09:59,104 Sì. 98 00:10:00,099 --> 00:10:02,059 Sarebbe in grado di scoprire che musica 99 00:10:02,143 --> 00:10:04,693 ascoltavano quei ragazzi quella sera? 100 00:10:05,396 --> 00:10:08,186 - A che le serve? - La memoria di Ga-young 101 00:10:08,733 --> 00:10:11,193 potrebbe tornare più velocemente se l'ascoltasse. 102 00:10:12,236 --> 00:10:13,606 Santo cielo. 103 00:10:14,280 --> 00:10:15,660 La spaventerà. 104 00:10:18,826 --> 00:10:19,696 Proviamoci. 105 00:10:23,164 --> 00:10:26,334 Ma perché ha voluto a tutti i costi che lei sopravvivesse? 106 00:10:47,396 --> 00:10:48,226 Santo cielo. 107 00:10:49,607 --> 00:10:50,477 Capitano. 108 00:10:52,443 --> 00:10:56,613 Comunque, cosa l'ha portata qui, signore? 109 00:10:58,240 --> 00:10:59,080 Beh, 110 00:11:01,243 --> 00:11:02,793 volevo parlare con Kyung-wan. 111 00:11:06,791 --> 00:11:08,671 Bene, Kyung-wan. 112 00:11:09,835 --> 00:11:10,745 Capitano. 113 00:11:12,380 --> 00:11:14,630 Dong-jae e il sergente Kim sono coloro 114 00:11:15,174 --> 00:11:16,844 che ti fanno passare da bugiardo. 115 00:11:18,135 --> 00:11:20,805 Hanno cospirato insieme e fatto trapelare informazioni ai media. 116 00:11:22,098 --> 00:11:23,598 So che non ci crederai, 117 00:11:24,433 --> 00:11:27,143 ma dopo quello che ti hanno fatto, in quanto poliziotto... 118 00:11:27,228 --> 00:11:28,808 No, in quanto essere umano, 119 00:11:29,605 --> 00:11:31,315 mi sono vergognato di me stesso. 120 00:11:32,858 --> 00:11:33,778 Mi dispiace molto. 121 00:11:38,906 --> 00:11:42,276 Avrei dovuto fermare il sergente Kim, perché la violenza è sbagliata. 122 00:11:43,369 --> 00:11:46,329 Dal tuo punto di vista, 123 00:11:47,164 --> 00:11:49,044 chi stava a guardare non sarà tanto diverso 124 00:11:49,125 --> 00:11:50,915 da chi ti colpiva. 125 00:11:53,045 --> 00:11:55,795 Beh, mi dispiace. Ehi, Kyung-wan. 126 00:11:58,717 --> 00:11:59,677 Kyung-wan. 127 00:12:09,061 --> 00:12:12,401 Capitano, credo che dovrebbe andarsene. 128 00:12:50,311 --> 00:12:51,151 È vero? 129 00:12:52,771 --> 00:12:54,981 Il mio capitano davvero non ti ha colpito? 130 00:12:55,483 --> 00:12:56,443 Non ne parliamo. 131 00:12:57,568 --> 00:12:59,528 L'ha fatto o no? 132 00:13:01,447 --> 00:13:03,067 Mio padre è stato pugnalato a morte. 133 00:13:04,950 --> 00:13:06,870 Picchiarmi, per loro, sarà stato niente. 134 00:13:07,661 --> 00:13:10,921 Perché dici questo? Non hai neanche fatto niente di male. 135 00:13:12,958 --> 00:13:13,828 Io... 136 00:13:16,253 --> 00:13:17,673 Io odiavo mio padre. 137 00:13:19,256 --> 00:13:21,796 Non riuscivo a capire perché dovesse vivere in quel modo. 138 00:13:26,138 --> 00:13:27,008 Ma 139 00:13:28,849 --> 00:13:31,139 quando ho sentito che era morto, 140 00:13:33,938 --> 00:13:36,898 ciò che ho odiato di più è il fatto che fosse morto. 141 00:13:39,777 --> 00:13:41,027 Perché morire così? 142 00:13:44,949 --> 00:13:45,909 Ma, ora, 143 00:13:51,664 --> 00:13:53,964 vorrei tanto avere un giorno solo per parlarci. 144 00:13:54,416 --> 00:13:56,836 Anche se urlasse e mi imprecasse contro, mi andrebbe bene. 145 00:14:00,589 --> 00:14:01,589 Solo per una volta, 146 00:14:03,300 --> 00:14:05,430 vorrei fargli sapere che non lo odio più, 147 00:14:08,556 --> 00:14:11,056 che non pensavo che senza di lui le cose sarebbero state così. 148 00:14:14,311 --> 00:14:16,401 È morto così, da solo. 149 00:14:18,816 --> 00:14:20,396 Dio, mi dispiace tanto per lui. 150 00:15:19,209 --> 00:15:21,299 Vorrei tanto avere un giorno solo per parlarci. 151 00:15:22,254 --> 00:15:24,094 Vorrei fargli sapere che non lo odio più. 152 00:15:25,299 --> 00:15:26,339 È morto così, da solo. 153 00:15:28,802 --> 00:15:30,222 Dio, mi dispiace tanto per lui. 154 00:15:47,363 --> 00:15:48,363 Dovremmo mangiare. 155 00:15:48,948 --> 00:15:50,028 Giusto, quelle tazze da tè. 156 00:15:50,407 --> 00:15:52,367 Vai avanti, sistemo io. 157 00:15:52,743 --> 00:15:53,793 - D'accordo. - Ok. 158 00:16:09,009 --> 00:16:09,969 Che stai facendo? 159 00:16:17,059 --> 00:16:18,059 Cerco un cucchiaio. 160 00:16:20,354 --> 00:16:21,734 Mi è caduto prima. 161 00:16:23,983 --> 00:16:26,533 Ho pensato che sarebbe stato scortese cercarlo mentre c'era lei, 162 00:16:26,610 --> 00:16:28,280 perciò sono entrato ora. Chiedo scusa. 163 00:16:33,367 --> 00:16:34,487 Spostalo. 164 00:16:37,496 --> 00:16:38,496 Prego? 165 00:16:56,306 --> 00:16:58,846 Il cucchiaio non è qui. 166 00:16:59,226 --> 00:17:00,596 È rotolato da qualche altra parte? 167 00:17:45,189 --> 00:17:46,269 Che stai facendo? 168 00:17:59,953 --> 00:18:03,873 Allora, dovrei ascoltare e scoprire di cosa parlano i magnati? 169 00:18:09,338 --> 00:18:10,918 Perché lui è qui? 170 00:18:12,257 --> 00:18:13,797 È... 171 00:18:13,926 --> 00:18:17,506 Accidenti, è fantastico. 172 00:18:27,564 --> 00:18:28,904 - Dannazione. - Hai già pensato 173 00:18:29,149 --> 00:18:30,529 a tutto con l'Ucraina. 174 00:18:30,609 --> 00:18:33,109 Che? Cosa dicono? 175 00:18:33,195 --> 00:18:34,485 Dobbiamo solo importarlo. 176 00:18:34,863 --> 00:18:36,373 Quello dall'Ucraina... 177 00:18:36,448 --> 00:18:37,278 Gru? 178 00:18:37,366 --> 00:18:38,576 scambieremo il documento. 179 00:18:38,742 --> 00:18:39,792 Hong Kong? 180 00:18:41,912 --> 00:18:44,252 Investiremo una grossa somma attraverso Hong Kong. 181 00:18:45,124 --> 00:18:46,544 Aumentando il rating del credito, 182 00:18:46,625 --> 00:18:49,245 gonfiando le azioni e ritirando il nostro investimento, 183 00:18:50,212 --> 00:18:52,972 perfino la banca più robusta vacillerà. 184 00:18:53,757 --> 00:18:56,217 Se poi vendiamo, solo i beni raggiungeranno 185 00:18:57,302 --> 00:18:58,512 sette trilioni di won. 186 00:19:00,305 --> 00:19:02,215 Basta che lei ci sia all'incontro col direttore 187 00:19:02,641 --> 00:19:04,311 del Servizio di Supervisione Finanziaria. 188 00:19:25,539 --> 00:19:27,039 Quanto credi che valga? 189 00:19:28,709 --> 00:19:30,249 A che si riferisce, signore? 190 00:19:31,378 --> 00:19:34,418 Non gli basterà neanche per un caffè di quelli che i giovani bevono oggi. 191 00:19:36,466 --> 00:19:37,466 Giusto. 192 00:19:37,718 --> 00:19:40,598 Solo i beni raggiungeranno sette trilioni di won. 193 00:19:41,430 --> 00:19:42,560 Sette trilioni di won. 194 00:19:59,406 --> 00:20:00,236 Ho saputo 195 00:20:01,283 --> 00:20:04,043 come vi siete conosciuti. 196 00:20:05,412 --> 00:20:08,292 - Io e Chang-jun? - Sì. 197 00:20:09,625 --> 00:20:11,455 Ho saputo che è piaciuto prima a lei. 198 00:20:12,294 --> 00:20:14,634 Il Sig. Lee era molto ubriaco quando ce lo raccontò. 199 00:20:15,088 --> 00:20:17,128 La verità esce fuori con l'alcol. Sì, esatto. 200 00:20:17,424 --> 00:20:18,884 È piaciuto a me per prima. 201 00:20:21,220 --> 00:20:23,310 Lo chiedo solo perché non ho idea di come sia. 202 00:20:24,932 --> 00:20:28,732 Com'è vivere con qualcuno da sposati, per dieci anni? 203 00:20:30,354 --> 00:20:31,904 Ha cambiato la sua strategia o cosa? 204 00:20:33,315 --> 00:20:36,235 La donna poliziotto le ha suggerito di girarci intorno in questo modo? 205 00:20:37,653 --> 00:20:41,203 Inoltre, non so perché è corsa 206 00:20:41,281 --> 00:20:43,411 all'ospedale dove si trovava Ga-young, 207 00:20:44,576 --> 00:20:45,536 quella notte. 208 00:20:48,997 --> 00:20:50,957 Lei e la persona che ha incontrato lì 209 00:20:52,000 --> 00:20:55,500 vi siete promesse di fingere di non esservi mai viste? 210 00:20:56,797 --> 00:20:59,127 Non mi servono accordi. 211 00:20:59,216 --> 00:21:02,046 - Cos'è successo lì? - Non lo so, perché non ci sono mai stata. 212 00:21:06,473 --> 00:21:07,773 Allora, non ho altra scelta. 213 00:21:10,310 --> 00:21:12,400 Dovrò citarla fra i sospettati. 214 00:21:14,731 --> 00:21:16,321 Ci risiamo. 215 00:21:16,942 --> 00:21:18,572 Abbiamo un testimone che l'ha vista 216 00:21:19,278 --> 00:21:22,698 al reparto di Terapia Intensiva intorno alle 22:00 del 7 aprile. 217 00:21:23,532 --> 00:21:26,742 Lei è l'unica ad essere stata vista nel luogo dove Ga-young è stata trovata 218 00:21:26,827 --> 00:21:30,457 senza respiratore, a parte Ga-young stessa e lo staff medico. 219 00:21:31,039 --> 00:21:32,499 Resti in attesta del mandato. 220 00:21:32,874 --> 00:21:35,714 Volevo solo vedere che aspetto avesse. Che c'è di male? 221 00:21:37,587 --> 00:21:40,627 Nessuno l'avrebbe saputo. Perché subire questo per colpa di quell'idiota? 222 00:21:45,846 --> 00:21:46,716 Woo-gyun Kim. 223 00:21:48,640 --> 00:21:50,270 A malapena riusciva a stare fermo. 224 00:21:51,560 --> 00:21:53,440 Perché è andato lì, se non era in grado? 225 00:21:54,146 --> 00:21:55,476 Non è nemmeno riuscito a finire. 226 00:21:56,565 --> 00:21:57,765 Cosa non è riuscito a finire. 227 00:21:58,859 --> 00:22:00,739 il comandante Kim? 228 00:22:03,655 --> 00:22:06,155 Non riuscivo a vedere tutto a causa delle tende. 229 00:22:08,493 --> 00:22:10,203 Sembrava le premesse il volto, 230 00:22:12,581 --> 00:22:16,381 ma è scappato, con la faccia terrorizzata. È tutto quello che ho visto. 231 00:22:19,212 --> 00:22:20,422 Ok. 232 00:22:21,006 --> 00:22:22,256 Non lo dica a mio marito. 233 00:22:26,344 --> 00:22:27,434 Lo terrò a mente. 234 00:22:56,208 --> 00:22:57,998 Notizie dal Ministero della Difesa. 235 00:22:58,585 --> 00:23:01,875 Il Ministero della Difesa Nazionale ha annunciato di voler importare 236 00:23:01,963 --> 00:23:04,843 un sistema radar di ispezione creato da una ditta ucraina, la L Defense. 237 00:23:05,926 --> 00:23:08,046 Questa importazione, che è stata mediata dal consorzio 238 00:23:08,136 --> 00:23:09,596 del Gruppo Hanjo e del Gruppo Bahn, 239 00:23:09,763 --> 00:23:12,933 assorbirà il 20 per cento del budget della difesa nazionale di quest'anno. 240 00:23:19,606 --> 00:23:21,106 Hong Kong, gru. 241 00:23:21,191 --> 00:23:22,651 PROCURATORE DONG-JAE SEO 242 00:23:26,279 --> 00:23:27,989 Ti avevo detto che ti avrei aiutato. 243 00:23:28,073 --> 00:23:29,373 Ho una registrazione. 244 00:23:30,200 --> 00:23:32,290 È una conversazione segreta con il presidente Lee. 245 00:23:32,369 --> 00:23:34,039 Che significa "Hong Kong, gru"? 246 00:23:34,121 --> 00:23:36,081 Importeranno gru da Hong Kong. 247 00:23:37,082 --> 00:23:38,882 Quell'incontro a cinque era su questo. 248 00:23:38,959 --> 00:23:41,459 Che c'entra il Ministero della Difesa Nazionale? 249 00:23:41,545 --> 00:23:44,295 Si vede che progettano di venderle ai militari su larga scala. 250 00:23:44,381 --> 00:23:45,471 E Matsuyama allora? 251 00:23:45,882 --> 00:23:47,722 Hanno una fabbrica a Hong Kong. 252 00:23:48,176 --> 00:23:50,636 La Hanjo fabbrica anche mezzi pesanti. Perché importarle? 253 00:23:50,720 --> 00:23:53,270 Allora perché importiamo auto e vestiti? 254 00:23:53,348 --> 00:23:54,518 Non ne abbiamo nel Paese? 255 00:23:54,724 --> 00:23:56,694 Questo dev'essere tutto ciò che sai per certo. 256 00:23:56,810 --> 00:23:58,060 Lascia stare se non mi credi. 257 00:23:58,145 --> 00:23:59,725 Hanno controllato di non essere spiati, 258 00:23:59,813 --> 00:24:01,023 ma non credermi per forza. 259 00:24:06,444 --> 00:24:08,704 Santo cielo, che idiota. Neanche se la beve. 260 00:24:23,253 --> 00:24:26,423 Creato da una ditta ucraina, la L Defense... 261 00:24:26,548 --> 00:24:27,468 Gru. 262 00:24:27,549 --> 00:24:29,629 Ha annunciato di voler importare un sistema radar... 263 00:24:29,718 --> 00:24:31,048 Importeranno gru da Hong Kong. 264 00:24:31,136 --> 00:24:33,306 Il Ministero della Difesa Nazionale ha annunciato... 265 00:24:33,388 --> 00:24:35,678 Il Gruppo Hanjo e il Ministero hanno unito le forze. 266 00:24:35,765 --> 00:24:37,475 Anche il presidente Cho del Gruppo Bahn. 267 00:24:38,685 --> 00:24:39,725 Ucraina. 268 00:24:41,104 --> 00:24:43,154 Un incontro a cinque con Matsuyama? 269 00:24:52,532 --> 00:24:54,332 Hanjo e Bahn hanno mediato l'accordo 270 00:24:54,618 --> 00:24:56,998 affinché la Difesa Nazionale acquistasse l'arma dall'Europa. 271 00:24:57,078 --> 00:24:58,578 Com'è andata ad Hannam? 272 00:24:59,080 --> 00:25:01,500 Non c'è posto per una ditta giapponese, allora perché... 273 00:25:02,459 --> 00:25:03,289 Sig. Hwang? 274 00:25:05,170 --> 00:25:08,510 Perché Yun-beom Lee si è incontrato con il Ministro della Difesa 275 00:25:09,466 --> 00:25:12,506 e con una ditta di armi giapponese, invece di una ditta europea? 276 00:25:12,594 --> 00:25:13,934 Qualcosa non va? 277 00:25:14,721 --> 00:25:15,931 Perché li ha messi insieme? 278 00:25:17,140 --> 00:25:18,020 Come? 279 00:25:46,211 --> 00:25:47,131 Che fai? 280 00:25:51,216 --> 00:25:52,216 Ti vedo spesso. 281 00:25:53,260 --> 00:25:55,390 Cosa la porta qui? 282 00:25:55,470 --> 00:25:57,310 Come puoi vedere. 283 00:25:57,389 --> 00:25:59,219 E tu? Qualcuno malato? 284 00:25:59,307 --> 00:26:00,887 L'aiuto. In quale reparto sta andando? 285 00:26:00,976 --> 00:26:02,266 Non preoccuparti. Lo porto io. 286 00:26:03,144 --> 00:26:05,444 Lo fa fare alle matricole. Posso farlo anche io. 287 00:26:06,356 --> 00:26:07,896 Ho paura che te lo porti via. 288 00:26:08,900 --> 00:26:11,990 Hai detto di essere qui in visita. Sei venuta a mani vuote? 289 00:26:13,905 --> 00:26:17,275 Scommetto che non ci hai neanche pensato, dato che sei preoccupata per altro. 290 00:26:18,785 --> 00:26:19,945 Cosa? 291 00:26:20,954 --> 00:26:23,464 Non credi che sia troppo tardi per recitare la commedia? 292 00:26:24,165 --> 00:26:25,955 Sembra che siamo qui per la stessa persona. 293 00:26:33,258 --> 00:26:34,878 Non preoccuparti. Non farò la spia. 294 00:26:37,846 --> 00:26:39,886 Io e lei abbiamo obiettivi diversi. 295 00:26:40,390 --> 00:26:41,220 Di sicuro. 296 00:26:41,891 --> 00:26:44,601 Devi essere qui per chiederle se il colpevole è Chang-jun Lee. 297 00:26:44,686 --> 00:26:46,766 Lei dev'essere qui per confermare che non lo sia, 298 00:26:46,980 --> 00:26:48,480 perché ora lavora per lui. 299 00:26:49,024 --> 00:26:50,234 Come sei diventata audace. 300 00:26:51,192 --> 00:26:52,242 Chiedo scusa. 301 00:26:52,319 --> 00:26:53,569 Controlliamo. 302 00:26:57,532 --> 00:26:59,872 - Chi è lei? - Un momento, per favore. 303 00:27:06,207 --> 00:27:07,747 Vengo dalla Casa Blu. 304 00:27:10,503 --> 00:27:12,303 Cielo, dev'essere stato devastante per lei. 305 00:27:13,298 --> 00:27:15,178 Sarei dovuto venire prima. 306 00:27:18,803 --> 00:27:21,313 Sono qui per vedere come sta. 307 00:27:22,182 --> 00:27:23,982 Chi è lei? 308 00:27:24,059 --> 00:27:27,189 Sono il Procuratore che era a capo del caso di Ga-young. 309 00:27:27,479 --> 00:27:29,019 Attualmente però lavoro alla Casa Blu. 310 00:27:29,105 --> 00:27:30,185 Prego? 311 00:27:34,319 --> 00:27:37,109 Sono il Procuratore Eun-soo Young della Procura di Seoul Ovest. 312 00:27:37,238 --> 00:27:38,868 Lavoro con il Procuratore Si-mok Hwang. 313 00:27:39,616 --> 00:27:41,076 Capisco. 314 00:27:42,577 --> 00:27:45,577 A quanto pare lei si fida più di Si-mok che della Casa Blu. 315 00:27:46,790 --> 00:27:49,960 Sì, dovrebbe. Sta facendo la cosa giusta. 316 00:27:50,877 --> 00:27:51,707 Signora. 317 00:27:51,795 --> 00:27:55,795 Mi dispiace disturbare Ga-young, ma potrei mostrarle una foto? 318 00:27:56,466 --> 00:27:57,296 Certo. 319 00:28:03,598 --> 00:28:07,098 Ga-young, potresti dare un'occhiata a questa foto? 320 00:28:12,982 --> 00:28:15,242 Hai mai visto quest'uomo? 321 00:28:19,406 --> 00:28:20,366 Lo conosci? 322 00:28:30,208 --> 00:28:31,248 Ehi! 323 00:28:34,212 --> 00:28:35,712 Signore, la prego acceleri. 324 00:28:50,395 --> 00:28:52,265 - Ga-young. - Dottore! 325 00:28:52,355 --> 00:28:53,685 - Dottore! - Ga-young, che c'è? 326 00:28:54,357 --> 00:28:56,357 - Ga-young, tutto bene? - Che succede? 327 00:28:57,819 --> 00:29:00,609 Ga-young, mi senti? 328 00:29:00,905 --> 00:29:01,945 Ga-young. 329 00:29:14,586 --> 00:29:16,756 Hai mai visto quest'uomo? 330 00:29:56,211 --> 00:29:57,341 Meglio se non lo rifai. 331 00:29:58,713 --> 00:29:59,553 Come? 332 00:29:59,631 --> 00:30:03,131 Il Primo Segretario ora ha il potere di colpire una come te, 333 00:30:03,218 --> 00:30:04,468 senza alcuno sforzo. 334 00:30:05,178 --> 00:30:08,308 Potresti finire in un grosso guaio, se usi l'approccio che hai avuto con me. 335 00:30:09,682 --> 00:30:11,022 L'approccio che ho avuto con lei? 336 00:30:13,394 --> 00:30:14,654 Non ricordi? 337 00:30:15,271 --> 00:30:17,321 Che cosa avresti fatto se fossi io il colpevole? 338 00:30:18,066 --> 00:30:19,566 Il giorno in cui ti ho strangolata, 339 00:30:21,361 --> 00:30:22,901 non sono riuscito a dormire. 340 00:30:23,655 --> 00:30:26,195 Cosa avresti fatto se ti avessi fatto qualcosa per rabbia? 341 00:30:27,450 --> 00:30:28,700 Cosa sarebbe stata la mia vita? 342 00:30:30,995 --> 00:30:32,405 Mi dispiace per quella volta. 343 00:30:34,082 --> 00:30:35,962 Non l'ho detto per ricevere delle scuse. 344 00:30:38,044 --> 00:30:39,504 Mi sono anche formato all'istituto. 345 00:30:40,296 --> 00:30:42,626 Non sono andato nella migliore università, 346 00:30:43,967 --> 00:30:46,087 ma ho anche imparato da tuo padre quando insegnava. 347 00:30:46,344 --> 00:30:49,144 Inoltre voglio che le cose ti vadano bene. 348 00:30:52,517 --> 00:30:54,267 Non sapevo che la pensasse così. 349 00:30:55,144 --> 00:30:57,904 Non sono il tipo che mostra certe cose, lo sai. 350 00:30:58,523 --> 00:30:59,363 Prego? 351 00:31:05,780 --> 00:31:07,070 Cosa ha detto Si-mok? 352 00:31:07,740 --> 00:31:10,200 Ha fatto il rapporto ufficiale, devi aver sentito qualcosa. 353 00:31:10,285 --> 00:31:11,905 Hanno scoperto qualcosa? 354 00:31:11,995 --> 00:31:13,995 Lo vedi spesso. 355 00:31:14,998 --> 00:31:17,078 Ultimamente, lo vedo poco. 356 00:31:20,336 --> 00:31:21,376 Andiamo. 357 00:31:22,672 --> 00:31:25,842 Sono occupato perché lavoro alla Casa Blu ora. 358 00:31:30,013 --> 00:31:33,273 È per questo che mi ha dato quei consigli? 359 00:31:33,641 --> 00:31:34,481 Cosa? 360 00:31:35,351 --> 00:31:37,351 Era perché voleva che le cose mi andassero bene? 361 00:31:39,939 --> 00:31:40,769 Sì. 362 00:31:42,317 --> 00:31:45,277 Mi sono resa conto solo ora che lei ha già lasciato la Procura. 363 00:31:47,572 --> 00:31:50,412 Di che parli? Sarò per sempre un procuratore. 364 00:31:50,491 --> 00:31:52,791 Mi assicurerò di tornare e di diventare Procuratore Capo, 365 00:31:52,869 --> 00:31:54,869 perciò preparati, perché ti farò lavorare tanto. 366 00:31:56,122 --> 00:31:56,962 Ok. 367 00:32:03,755 --> 00:32:06,875 Hai mai visto quest'uomo? Lo conosci? 368 00:32:06,966 --> 00:32:08,336 Conosci quest'uomo? 369 00:32:12,347 --> 00:32:13,767 Era la stessa persona. 370 00:32:14,515 --> 00:32:16,385 Perché ha reagito così solo questa volta? 371 00:32:29,405 --> 00:32:31,985 SUNGMOON DAILY 372 00:32:38,665 --> 00:32:41,495 CEO DEL SUNGMOON DAILY BYUNG-HYUN KIM 373 00:32:41,584 --> 00:32:44,134 Dev'essere davvero occupato in questi giorni. 374 00:32:45,463 --> 00:32:47,673 - Grazie a lei. - È vero. 375 00:32:48,383 --> 00:32:51,473 L'indagine speciale è partita perché noi l'abbiamo rivelato. 376 00:32:52,595 --> 00:32:53,755 Cosa la porta qui? 377 00:32:53,846 --> 00:32:57,176 Lei sa chi vi ha mandato l'informazione sulla sospetta corruzione, vero? 378 00:32:59,185 --> 00:33:01,595 Non è compito suo indagare sul messaggio? 379 00:33:01,688 --> 00:33:03,518 Perché è così fissato sul messaggero? 380 00:33:04,107 --> 00:33:07,237 Perfino il Procuratore Speciale si preoccupa solo dell'informatore. 381 00:33:07,944 --> 00:33:09,204 Che tristezza. 382 00:33:09,612 --> 00:33:12,202 L'obiettivo era la Procura di Seoul Ovest o il Gruppo Hanjo? 383 00:33:12,281 --> 00:33:14,161 Denunciare lo scandalo della corruzione 384 00:33:14,283 --> 00:33:17,003 avrà effetti che andranno oltre la Procura e colpiranno anche Hanjo. 385 00:33:17,495 --> 00:33:19,245 Doveva esserne consapevole. 386 00:33:22,709 --> 00:33:25,709 A giudicare dalla sua aggressività, nasconde qualcosa. 387 00:33:26,462 --> 00:33:28,382 Scopra le sue carte e mi mostri cos'ha. 388 00:33:28,464 --> 00:33:30,174 La prego, risponda prima alla mia domanda. 389 00:33:30,842 --> 00:33:32,552 Perché ha pubblicato 390 00:33:33,177 --> 00:33:36,387 una storia sui sospetti, senza dettagli? 391 00:33:41,352 --> 00:33:44,022 Beh, il motivo è piuttosto personale. 392 00:33:45,148 --> 00:33:46,818 Potrebbe restarne deluso. 393 00:33:47,025 --> 00:33:50,185 Se non fosse stato personale, l'avrei scoperto prima di venire qui. 394 00:33:58,244 --> 00:33:59,544 Lei è un uomo interessante. 395 00:34:03,082 --> 00:34:06,672 Lei sa che il presidente dell'Hanjo ha una figlia, vero? 396 00:34:09,297 --> 00:34:10,297 La sig.na Yeon-jae Lee? 397 00:34:10,882 --> 00:34:12,842 È la moglie del Primo Segretario. 398 00:34:13,176 --> 00:34:15,636 Beh, Yeon-jae avrebbe potuto essere mia moglie. 399 00:34:18,681 --> 00:34:19,521 Allora, 400 00:34:20,558 --> 00:34:22,348 sta dicendo che è stato 401 00:34:23,686 --> 00:34:25,476 per una donna con cui usciva 10 anni fa? 402 00:34:25,563 --> 00:34:28,113 Non lo sa cosa significa sposare la figlia 403 00:34:29,233 --> 00:34:30,403 del presidente dell'Hanjo? 404 00:34:31,986 --> 00:34:34,446 Se quel pezzente bastardo non me l'avesse rubata, 405 00:34:34,530 --> 00:34:37,080 la sede del Sungmoon sarebbe stata mia, 406 00:34:39,744 --> 00:34:41,624 non questa piccola succursale. 407 00:34:43,498 --> 00:34:44,918 Chi lo sa questo? 408 00:34:45,750 --> 00:34:48,340 - La mia famiglia sa che uscivamo insieme. - No. 409 00:34:48,419 --> 00:34:49,959 L'informatore deve essere qualcuno 410 00:34:50,588 --> 00:34:53,968 che sa che gli porta ancora rancore per questo motivo. 411 00:34:54,050 --> 00:34:55,590 È per questo che ha mandato 412 00:34:55,760 --> 00:34:57,720 l'informazione al Sungmoon Daily apposta. 413 00:35:03,142 --> 00:35:05,562 La persona che ha spedito quella lettera 414 00:35:07,438 --> 00:35:08,438 è una liceale. 415 00:35:09,607 --> 00:35:10,607 Una liceale? 416 00:35:11,275 --> 00:35:14,315 Ha detto che qualcuno le ha dato 100.000 won per farlo. 417 00:35:14,654 --> 00:35:17,204 Le è stato chiesto di spedirla qui. Essendo solo una lettera, 418 00:35:18,241 --> 00:35:21,041 ha pensato: "Non sarà un attacco terroristico". 419 00:35:23,704 --> 00:35:25,124 Chi le ha dato i soldi? 420 00:35:26,457 --> 00:35:28,957 Tutto quello che ricorda è che era un uomo di mezza età. 421 00:35:31,587 --> 00:35:32,917 A proposito, Sig. Hwang, 422 00:35:33,381 --> 00:35:37,091 lei ha detto che io "porto rancore". Giusto? 423 00:35:37,677 --> 00:35:40,047 Neppure i miei genitori sanno cosa provo. 424 00:35:40,888 --> 00:35:41,928 Chi lo avrà saputo? 425 00:35:42,849 --> 00:35:44,349 Mi serve quella ragazza. 426 00:35:46,102 --> 00:35:47,652 Lei chiede troppo, gratis. 427 00:35:48,938 --> 00:35:52,728 Cosa nasconde? Cosa le fa credere di poter essere così esigente? 428 00:35:53,734 --> 00:35:54,864 Allora, facciamo così. 429 00:35:55,987 --> 00:35:57,947 La Difesa ha annunciato che importerà un'arma. 430 00:35:58,781 --> 00:35:59,911 Sì, lo so. 431 00:36:00,491 --> 00:36:02,831 La L Defense, l'azienda costruttrice, 432 00:36:02,910 --> 00:36:05,120 e Matsuyama, una ditta di armi giapponese. 433 00:36:05,872 --> 00:36:07,372 Scavi nel rapporto fra loro due. 434 00:36:10,126 --> 00:36:12,746 Cosa c'entra il Giappone con questa importazione? 435 00:36:13,629 --> 00:36:15,589 Vorrà scoprire chi ha realmente fabbricato 436 00:36:17,091 --> 00:36:18,301 l'arma. 437 00:36:23,306 --> 00:36:24,716 Le manderò quel nome. 438 00:36:30,146 --> 00:36:31,556 Non serve che glielo dica, 439 00:36:31,814 --> 00:36:34,324 ma, la prego, dimentichi ciò che le ho detto prima 440 00:36:34,567 --> 00:36:35,937 circa la mia relazione passata. 441 00:36:48,331 --> 00:36:49,291 Chiama tutti. 442 00:37:03,471 --> 00:37:05,641 L'informatore doveva sapere tutte e tre queste cose. 443 00:37:06,265 --> 00:37:08,635 La relazione fra Chang-jun Lee e Moo-sung Park. 444 00:37:08,726 --> 00:37:11,806 Il matrimonio fra Sungmoon e Hanjo annullato tanto tempo fa. 445 00:37:12,897 --> 00:37:16,187 Soprattutto, i vecchi rancori che il CEO del Sungmoon Daily nutriva. 446 00:37:17,568 --> 00:37:19,358 Chi può sapere tutte queste cose? 447 00:37:27,078 --> 00:37:30,408 SUNGMOON DAILY 448 00:37:31,123 --> 00:37:33,083 L'arma in realtà è stata costruita in Giappone? 449 00:37:36,420 --> 00:37:38,420 L'arma in realtà è stata costruita in Giappone? 450 00:37:52,645 --> 00:37:55,145 Una granata viene distrutta dopo un'esplosione, 451 00:37:55,731 --> 00:37:57,441 ma questo è un sistema radar. 452 00:37:58,067 --> 00:38:00,067 È controllato totalmente da un computer. 453 00:38:00,194 --> 00:38:01,574 Se venisse dal Giappone, 454 00:38:02,071 --> 00:38:03,821 potrebbero metterci qualcosa dentro. 455 00:38:03,948 --> 00:38:07,488 Ora, quella L Defense, nota come una ditta ucraina, 456 00:38:07,910 --> 00:38:11,790 si è scoperta essere una delle succursali di Matsuyama. 457 00:38:12,331 --> 00:38:14,461 La domanda è se Hanjo, il Gruppo Bahn 458 00:38:14,542 --> 00:38:17,302 e il Ministero della Difesa Nazionale abbiano cospirato e falsificato 459 00:38:17,586 --> 00:38:20,296 l'informazione del produttore, consapevoli di farlo. 460 00:38:22,675 --> 00:38:25,465 È simile a quanto emerso dalla nostra ricerca, non credete? 461 00:38:25,678 --> 00:38:28,178 - Sì. - Sta generando gran clamore su Internet. 462 00:38:32,018 --> 00:38:34,058 - "Hanno tradito il nostro Paese." - Santo cielo. 463 00:38:34,145 --> 00:38:35,805 "Il Ministro deve essere licenziato." 464 00:38:35,896 --> 00:38:36,976 "È inaccettabile." 465 00:38:37,898 --> 00:38:40,988 Starà gravemente danneggiando la Hanjo e la Bahn. 466 00:38:42,111 --> 00:38:44,451 Si-mok, hai dato tu l'informazione al Sungmoon ? 467 00:38:45,197 --> 00:38:46,527 - Sì. - Perché? 468 00:38:47,158 --> 00:38:49,788 Avremmo potuto denunciarlo noi come parte dell'indagine speciale. 469 00:38:51,537 --> 00:38:53,117 Avremmo scoperto chi c'era dietro, 470 00:38:53,205 --> 00:38:55,995 una società sconosciuta, in una piccola nazione europea, 471 00:38:56,876 --> 00:38:58,126 ad importazione conclusa. 472 00:38:58,294 --> 00:38:59,714 Le conseguenze saranno gravi. 473 00:39:00,212 --> 00:39:01,462 Questo è vero. 474 00:39:01,547 --> 00:39:03,837 Il Sungmoon può attaccare Hanjo così, 475 00:39:03,924 --> 00:39:06,054 ma noi saremmo stati massacrati, se lo avessimo fatto. 476 00:39:07,386 --> 00:39:08,796 Ma il CEO del Sungmoon 477 00:39:08,888 --> 00:39:10,968 non dirà che sei stato tu a informarlo? 478 00:39:12,308 --> 00:39:15,808 Per il Primo Segretario, trovare falle nel Sungmoon e minacciarlo 479 00:39:15,936 --> 00:39:17,226 sarebbe troppo facile. 480 00:39:26,489 --> 00:39:28,819 Grazie ai beni culturali restituiti, 481 00:39:29,742 --> 00:39:31,742 l'immagine pubblica di Matsuyama è al suo apogeo. 482 00:39:32,161 --> 00:39:34,791 Ti avevo detto che i deputati avrebbero accolto bene il piano. 483 00:39:35,956 --> 00:39:38,826 Le critiche pubbliche finiranno presto. Ci siamo già passati. 484 00:39:40,378 --> 00:39:43,668 Questo può avere un serio impatto sulla reputazione della nazione. 485 00:39:43,756 --> 00:39:44,836 Il lavoro è già... 486 00:39:47,259 --> 00:39:50,809 Ti sto facendo sedere a tavola con noi a mangiare ciò che è stato già cucinato. 487 00:39:51,889 --> 00:39:55,269 Devi solo gustartelo. Intendi alzarti da tavola da solo? 488 00:39:58,604 --> 00:40:00,864 D'accordo. Dovresti presenziare alla riunione. 489 00:40:01,899 --> 00:40:03,029 Ci sentiamo presto. 490 00:40:11,992 --> 00:40:13,372 Chi è l'infame che l'ha fatto? 491 00:40:19,041 --> 00:40:21,171 PRIMO SEGRETARIO DELLA CASA BLU CHANG-JUN LEE 492 00:40:21,252 --> 00:40:22,632 Di cosa dovrei parlare prima? 493 00:40:23,879 --> 00:40:27,379 Dovrei iniziare dalla tua preferenza per le cantanti donne? 494 00:40:28,008 --> 00:40:30,928 O sarebbe più interessante parlare di quanto la tua società sia ferrata 495 00:40:31,178 --> 00:40:32,098 nell'immobiliare? 496 00:40:34,181 --> 00:40:37,271 Ciò che trovo più interessante è il fatto che a te interessino 497 00:40:39,019 --> 00:40:39,979 queste cose. 498 00:40:47,611 --> 00:40:48,451 SI-MOK HWANG 499 00:40:53,367 --> 00:40:54,617 Non hai neanche esitato. 500 00:40:56,787 --> 00:40:58,747 Ha scatenato un gran clamore. 501 00:41:00,040 --> 00:41:01,920 Avresti potuto chiedermi di dirtelo 502 00:41:02,501 --> 00:41:03,791 senza questa scocciatura. 503 00:41:06,130 --> 00:41:07,720 Non ti accompagno alla porta. 504 00:41:07,798 --> 00:41:10,128 Hai fatto i salti mortali per ottenere questa posizione. 505 00:41:10,217 --> 00:41:13,677 Che peccato che il mandato del presidente stia per terminare. 506 00:41:16,474 --> 00:41:18,184 Dovrò solo fare del mio meglio 507 00:41:19,351 --> 00:41:21,271 per servire il mio ospite durante la permanenza. 508 00:41:22,688 --> 00:41:24,568 L'ho sentito dire ai magnati dell'economia. 509 00:41:26,192 --> 00:41:28,862 "Perfino i presidenti sono ospiti temporanei." 510 00:41:33,365 --> 00:41:34,775 A quanto pare sei convinto 511 00:41:36,911 --> 00:41:40,331 di fare veramente parte di quella famiglia ora. 512 00:41:41,540 --> 00:41:42,670 Me ne vado. 513 00:41:51,342 --> 00:41:54,222 Non è trapelato da me, visto che non l'ho mai fatto in 30 anni. 514 00:41:56,055 --> 00:41:57,175 C'è una spia 515 00:41:58,891 --> 00:41:59,851 vicino a te. 516 00:42:07,441 --> 00:42:08,441 Dov'è il sig. Seo? 517 00:42:09,360 --> 00:42:10,740 È andato alla succursale. 518 00:42:12,071 --> 00:42:15,161 Domani arriverà un ospite dall'Ucraina. La prego, che rimanga confidenziale. 519 00:42:15,783 --> 00:42:17,163 Prenoti una stanza al Triple. 520 00:42:17,660 --> 00:42:19,500 Non lo dica neanche al Sig. Seo. 521 00:42:19,828 --> 00:42:21,828 - Sì. - Gli dica di venire qui, quando torna. 522 00:42:22,122 --> 00:42:23,082 Sì, signore. 523 00:42:26,627 --> 00:42:32,167 PRIMO SEGRETARIO DELLA CASA BLU CHANG-JUN LEE 524 00:42:38,764 --> 00:42:39,894 Sì, ho capito. 525 00:42:41,141 --> 00:42:43,191 La sua supposizione era corretta, padre. 526 00:42:44,979 --> 00:42:45,979 Cosa dovremmo fare? 527 00:42:48,857 --> 00:42:50,027 Ok. 528 00:42:59,577 --> 00:43:00,577 Voleva vedermi, signore? 529 00:43:01,328 --> 00:43:03,248 Domani arriva un ospite dall'Ucraina. 530 00:43:03,622 --> 00:43:04,832 Prenota all'hotel Myeongdong. 531 00:43:05,416 --> 00:43:08,706 - Nessun problema, signore. - La Yang e gli altri non devono sapere. 532 00:43:09,503 --> 00:43:10,343 Sì, signore. 533 00:43:22,224 --> 00:43:23,184 Che stai facendo? 534 00:43:30,816 --> 00:43:32,066 Il Procuratore Generale. 535 00:43:40,075 --> 00:43:41,285 I giovani d'oggi 536 00:43:42,161 --> 00:43:43,331 non temono nulla. 537 00:43:56,258 --> 00:43:59,718 Dovremmo convocare anche quelli ai quali è stato offerto solo da mangiare? 538 00:44:00,387 --> 00:44:02,597 Non so cosa pensare della parola "solo" in questa frase, 539 00:44:03,140 --> 00:44:06,890 ma se convochiamo anche quelli, l'ufficio sarà messo sottosopra. 540 00:44:07,770 --> 00:44:11,610 Concentriamoci sulla reciprocità e scopriamo se hanno restituito il favore. 541 00:44:12,107 --> 00:44:14,147 D'accordo, ma non è facile dimostrare 542 00:44:14,860 --> 00:44:16,360 se ci sia stata reciprocità o meno. 543 00:44:17,613 --> 00:44:18,783 Comunque sia, d'accordo. 544 00:44:22,242 --> 00:44:23,622 Mangiamo qualcosa. 545 00:44:23,744 --> 00:44:27,464 Cosa ordiniamo oggi? Abbiamo ordinato tutti i giorni. 546 00:44:33,253 --> 00:44:35,923 Andiamo a cena tutti insieme. 547 00:44:36,006 --> 00:44:37,676 - Non l'abbiamo mai fatto. - Ci sto! 548 00:44:38,550 --> 00:44:40,010 Abbiamo preso procuratori corrotti. 549 00:44:40,094 --> 00:44:41,264 Anche un poliziotto corrotto. 550 00:44:41,345 --> 00:44:43,755 - Anche una impresa corrotta... - L'abbiamo detto ai media. 551 00:44:43,847 --> 00:44:45,427 - L'abbiamo detto ai media. - Esatto! 552 00:45:02,199 --> 00:45:03,449 Non andiamo? 553 00:45:04,576 --> 00:45:06,116 - Sì! - Ottimo! 554 00:45:06,203 --> 00:45:07,753 Che emozione! 555 00:45:08,789 --> 00:45:11,629 Cosa dovremmo dire, se qualcuno ci chiede cosa facciamo? 556 00:45:11,834 --> 00:45:15,054 Santo cielo. Gli diremo che lavoriamo in un panificio. 557 00:45:15,129 --> 00:45:16,459 Un panificio! Divertente! 558 00:45:17,881 --> 00:45:19,591 Sì, sig. Procuratore Generale. 559 00:45:22,219 --> 00:45:23,099 Prego? 560 00:45:32,521 --> 00:45:33,651 Capito, signore. 561 00:45:36,275 --> 00:45:37,355 Perché ha chiamato? 562 00:45:43,699 --> 00:45:46,579 Per favore restate qui e non fate entrare nessuno. 563 00:45:48,036 --> 00:45:50,286 Che succede? Cosa ha detto il Procuratore Generale? 564 00:45:52,166 --> 00:45:54,286 "La Procura ordina che la squadra speciale 565 00:45:55,043 --> 00:45:56,043 sia sciolta subito. 566 00:45:57,045 --> 00:45:59,335 Tutte le informazioni raccolte sull'indagine 567 00:45:59,715 --> 00:46:02,085 vanno trasferite alla sezione investigativa centrale." 568 00:46:08,390 --> 00:46:09,350 Aspettatemi qui. 569 00:46:20,694 --> 00:46:22,324 Dovremmo alzare delle barricate? 570 00:46:56,104 --> 00:46:57,524 Qual è il motivo, signore? 571 00:47:01,443 --> 00:47:02,613 Avete fatto abbastanza. 572 00:47:02,694 --> 00:47:05,574 No, c'è altro lavoro da fare. Non è ancora finita. 573 00:47:06,865 --> 00:47:07,945 Concludete e basta. 574 00:47:09,159 --> 00:47:10,789 Da chi arriva quest'ordine? 575 00:47:12,412 --> 00:47:14,082 Come si permette? 576 00:47:14,665 --> 00:47:16,575 L'ordine arriva da me, la decisione è mia. 577 00:47:17,167 --> 00:47:18,787 "Uno che ci mostri la via da seguire 578 00:47:19,503 --> 00:47:22,093 - e guidi gli altri col proprio esempio." - Silenzio. 579 00:47:22,172 --> 00:47:25,552 Mi aveva detto di mostrare a tutti come siamo davvero. 580 00:47:26,134 --> 00:47:27,594 Dov'è finita quella persona? 581 00:47:28,136 --> 00:47:30,886 Ha già arrestato i suoi colleghi e anche un comandante della polizia. 582 00:47:30,973 --> 00:47:33,103 Vuole stravolgere tutto o cosa? 583 00:47:33,183 --> 00:47:35,443 Perfino quelli all'ufficio Ovest le sono contro ora, 584 00:47:36,019 --> 00:47:37,689 nonostante sia il suo ufficio. 585 00:47:37,771 --> 00:47:39,311 Pensi all'intera Procura. 586 00:47:39,398 --> 00:47:41,228 Se il problema è l'opposizione dell'ufficio... 587 00:48:00,794 --> 00:48:02,254 Osiamo chiederle un favore, signore. 588 00:48:03,297 --> 00:48:04,547 La squadra speciale 589 00:48:06,091 --> 00:48:07,881 non va sciolta. 590 00:48:08,468 --> 00:48:09,428 La prego, ci ripensi. 591 00:48:17,227 --> 00:48:20,857 Vi coalizzate contro di me per obbligarmi a ritirare la mia decisione? 592 00:48:21,607 --> 00:48:24,567 Ho la responsabilità e il dovere 593 00:48:24,651 --> 00:48:26,951 di proteggere la nostra organizzazione. 594 00:48:27,029 --> 00:48:29,949 La prego, protegga la ragione per cui esiste la Procura, signore. 595 00:48:30,907 --> 00:48:34,577 Il nostro lavoro è privo di senso se possiamo solo respirare in silenzio. 596 00:48:37,998 --> 00:48:40,168 Esercitare la mia autorità non risolverà la situazione. 597 00:48:40,250 --> 00:48:41,750 È una questione di orgoglio. 598 00:48:42,127 --> 00:48:43,837 Non deve soccombere, signore. 599 00:48:44,171 --> 00:48:46,051 Come osate dire che io sto soccombendo? 600 00:48:46,131 --> 00:48:49,011 Ho scelto io. La decisione è mia. 601 00:48:49,092 --> 00:48:52,392 Né voi né io possediamo la Procura. 602 00:48:52,471 --> 00:48:53,641 Più importante ancora, 603 00:48:54,514 --> 00:48:57,024 non può essere usata per i bisogni personali di qualcuno. 604 00:48:58,310 --> 00:48:59,520 Sono solo 20 giorni. 605 00:49:00,729 --> 00:49:04,319 La prego, ci conceda il tempo che ci era stato dato all'inizio. 606 00:49:09,488 --> 00:49:13,328 Da quando dobbiamo pregare per avere tempo per investigare, signore? 607 00:49:37,015 --> 00:49:40,685 CASO DI CORRUZIONE DEI PROCURATORI PROCURATORE SPECIALE SI-MOK HWANG 608 00:49:45,732 --> 00:49:47,482 Non c'è nessuno. 609 00:49:48,151 --> 00:49:50,951 Immagino che nessuno sappia ancora del nostro scioglimento. 610 00:49:51,029 --> 00:49:53,869 Fa ancora più paura quando cose simili vengono fatte in silenzio. 611 00:49:54,408 --> 00:49:55,948 Siamo pedine di una scacchiera? 612 00:49:56,034 --> 00:49:58,044 Fanno ciò che vogliono con noi. 613 00:49:59,079 --> 00:50:01,459 Credo sia successo perché abbiamo attaccato l'Hanjo. 614 00:50:01,540 --> 00:50:02,710 Ma è stato il Sungmoon . 615 00:50:02,791 --> 00:50:05,881 Scoprire la loro fonte dev'essere stato facile per l'Hanjo. 616 00:50:05,961 --> 00:50:09,841 Quando sorgono problemi simili, di solito le cose finiscono male. 617 00:50:10,799 --> 00:50:13,839 - Probabilmente verremo degradati. - O estromessi. 618 00:50:30,402 --> 00:50:31,782 Grazie, Sig. Kang. 619 00:50:34,990 --> 00:50:36,530 Non l'ho fatto per lei. 620 00:50:37,242 --> 00:50:39,292 Non volevo provare vergogna. 621 00:50:39,911 --> 00:50:42,211 Temevo che ci dicesse di dare le dimissioni. 622 00:50:42,664 --> 00:50:44,174 Santo cielo, anche io. 623 00:50:44,541 --> 00:50:46,381 Sarebbe stato compito del Procuratore Capo. 624 00:50:46,460 --> 00:50:47,840 Chi sarà il Procuratore Capo? 625 00:50:47,919 --> 00:50:50,209 Perché ci stanno mettendo tanto a nominarlo? 626 00:50:50,297 --> 00:50:51,717 PROCURATORE CAPO 627 00:50:53,550 --> 00:50:56,600 Il numero da lei chiamato non è attivo. 628 00:50:56,678 --> 00:50:59,098 Per favore, controlli il numero che ha selezionato. 629 00:51:00,182 --> 00:51:03,192 PROCURATORE DONG-JAE SEO 630 00:51:08,064 --> 00:51:09,864 Per favore, dillo al Primo Segretario. 631 00:51:29,711 --> 00:51:31,421 Mi scusi, Sig. Primo Segretario. 632 00:51:54,611 --> 00:51:55,861 SCRANNO DEL GIUDICE 633 00:52:09,125 --> 00:52:11,835 Grazie di essere venuto fin qui. 634 00:52:13,630 --> 00:52:15,170 Anche tu sei dovuto venire fin qui. 635 00:52:18,260 --> 00:52:19,680 Ora che ci penso, è successo qui. 636 00:52:21,805 --> 00:52:23,555 È qui che l'ho conosciuta 637 00:52:23,640 --> 00:52:25,770 quando era procuratore. 638 00:52:30,730 --> 00:52:32,440 Immagino che stia invecchiando anche tu, 639 00:52:32,983 --> 00:52:34,613 dato che parli dei giorni passati. 640 00:52:35,443 --> 00:52:37,783 Era un'azione legale contro il governo. 641 00:52:39,030 --> 00:52:41,620 "La Procura si schiererebbe ovviamente dalla parte del governo." 642 00:52:42,117 --> 00:52:44,287 Era questo che si aspettavano tutti, 643 00:52:44,369 --> 00:52:46,449 ma quello che lei ha fatto è stato l'esatto opposto. 644 00:52:47,038 --> 00:52:48,038 Quel giorno, 645 00:52:48,874 --> 00:52:51,134 ho deciso che tipo di procuratore 646 00:52:51,668 --> 00:52:53,208 sarei diventato. 647 00:52:55,755 --> 00:52:59,545 Sembra che tu stia dicendo che mi prendesti come esempio da seguire. 648 00:53:01,177 --> 00:53:02,177 Sì. 649 00:53:05,223 --> 00:53:09,273 Devo dire che avere potere è fantastico. Tira fuori frecciate dalle tue parole. 650 00:53:09,978 --> 00:53:11,858 Guardati mentre cerchi di adularmi. 651 00:53:12,439 --> 00:53:13,439 Inoltre, 652 00:53:15,984 --> 00:53:17,784 ora lei è il mio obiettivo. 653 00:53:21,197 --> 00:53:23,737 Cosa l'ha spaventata tanto tre anni fa da dover distruggere 654 00:53:23,825 --> 00:53:25,325 colui che era come un padre per lei? 655 00:53:26,661 --> 00:53:28,661 Cosa la spaventa ora 656 00:53:29,331 --> 00:53:30,791 per averci fatto sciogliere? 657 00:53:32,709 --> 00:53:33,839 Spaventare? 658 00:53:37,380 --> 00:53:39,470 Perché credi che ti abbia mandato in quella squadra? 659 00:53:40,800 --> 00:53:42,800 È perché continuavi a venirmi fra i piedi. 660 00:53:43,970 --> 00:53:45,100 Ora è la stessa cosa. 661 00:53:48,892 --> 00:53:50,102 Ti sei messo in mezzo. 662 00:53:53,480 --> 00:53:55,070 Questo significa 663 00:53:56,608 --> 00:53:59,898 che vado nella direzione giusta. 664 00:54:01,655 --> 00:54:02,605 Allora? 665 00:54:03,490 --> 00:54:07,370 Mi hai fatto venire fino a qui per dirmi che ora sono il tuo obiettivo? 666 00:54:08,036 --> 00:54:10,866 Vuoi dirmi che ci vedremo qui nel prossimo futuro? 667 00:54:11,665 --> 00:54:12,865 Come procuratore e imputato? 668 00:54:14,042 --> 00:54:15,882 Solo lei sa 669 00:54:16,211 --> 00:54:18,301 se la mia vera preda è lei. 670 00:54:21,216 --> 00:54:22,466 Non ci riuscirai. 671 00:54:23,301 --> 00:54:24,971 Non puoi obbligarmi a stare qui. 672 00:54:25,929 --> 00:54:26,929 Assolutamente. 673 00:54:28,556 --> 00:54:30,976 Ha appena ammesso di essere lei la mia preda? 674 00:54:31,559 --> 00:54:32,689 Non starò mai 675 00:54:34,354 --> 00:54:36,524 di fronte a te come imputato. 676 00:54:43,238 --> 00:54:44,568 Mi impegnerò di più. 677 00:54:45,740 --> 00:54:46,620 D'accordo. 678 00:54:47,701 --> 00:54:51,121 Avresti dovuto indossare la tunica. Ti sarebbe stata bene addosso. 679 00:55:06,302 --> 00:55:11,522 PROCURA 680 00:55:24,654 --> 00:55:27,204 Che succede? Questa cosa mi fa impazzire. 681 00:55:27,991 --> 00:55:29,781 Se davvero veniamo sciolti, 682 00:55:30,368 --> 00:55:32,038 starai bene, tenente Han? 683 00:55:32,620 --> 00:55:35,500 - Perché me lo chiedi? - Dovrai tornare al commissariato. 684 00:55:35,707 --> 00:55:37,917 In fondo, hai arrestato il comandante Kim due giorni fa. 685 00:55:42,297 --> 00:55:44,667 Il detective Jang è fuggito al momento giusto. 686 00:55:44,758 --> 00:55:46,178 Dev'essere molto furbo. 687 00:55:46,760 --> 00:55:49,300 Non è scappato. Per favore non scherzare. 688 00:55:49,387 --> 00:55:50,507 Scusa. 689 00:55:53,141 --> 00:55:54,481 Sono io. 690 00:55:58,063 --> 00:55:59,233 Cos'è successo? 691 00:56:01,733 --> 00:56:02,983 Cosa ha detto? 692 00:56:05,779 --> 00:56:06,699 Niente scioglimento. 693 00:56:11,367 --> 00:56:14,367 Santo cielo, ero terrorizzato all'idea di essere di nuovo disoccupato. 694 00:56:14,454 --> 00:56:16,834 È questo che ti preoccupava 695 00:56:16,915 --> 00:56:18,245 - tutto il tempo? - Pensavo... 696 00:56:18,333 --> 00:56:20,463 Va bene, ascoltate. Dobbiamo festeggiare. 697 00:56:20,543 --> 00:56:23,633 - Facciamo quello che volevamo fare prima. - Oggi meglio di no. 698 00:56:23,713 --> 00:56:26,383 Comunque ci è arrivato quell'ordine, anche se è stato revocato. 699 00:56:26,466 --> 00:56:29,176 Giusto, se dovessero vederci mangiare e bere in un giorno simile... 700 00:56:32,347 --> 00:56:35,137 Possiamo farlo in un posto dove nessuno può vederci. 701 00:56:36,559 --> 00:56:39,019 - Esiste? - Una festa in terrazza! 702 00:56:42,315 --> 00:56:43,565 Fantastico! 703 00:56:44,192 --> 00:56:45,742 Andiamo, forza. 704 00:56:45,819 --> 00:56:47,949 - Non dovremmo scegliere un altro giorno? - Perché? 705 00:56:58,957 --> 00:57:01,577 La richiesta per la revisione fiscale va fatta entro la settimana! 706 00:57:28,945 --> 00:57:30,195 Ho sentito male? 707 00:57:41,207 --> 00:57:42,667 PROCURATORE SI-MOK HWANG 708 00:57:48,548 --> 00:57:49,548 Grazie. 709 00:57:49,632 --> 00:57:50,722 Tadà! 710 00:57:52,427 --> 00:57:53,927 - Foglie di perilla. - Passa a me. 711 00:57:54,012 --> 00:57:56,392 Non sembrano deliziose? Sono fatte in casa. 712 00:57:56,473 --> 00:57:58,353 - Fantastico. - Però non le ho fatte io. 713 00:57:59,767 --> 00:58:01,437 - Grazie. - Grazie del cibo. 714 00:58:01,519 --> 00:58:04,439 Sig. Hwang! La sig.na Young la sta chiamando. 715 00:58:04,939 --> 00:58:07,189 La sig.na Young? Quella che piangeva, giusto? 716 00:58:07,942 --> 00:58:10,032 La ragazza che sembra Tang Wei? 717 00:58:10,111 --> 00:58:11,531 Credo che Si-mok esca con lei. 718 00:58:12,530 --> 00:58:13,410 Come? 719 00:58:14,032 --> 00:58:15,202 Assomiglia a Tang Wei. 720 00:58:15,283 --> 00:58:16,783 No, non quello. 721 00:58:16,868 --> 00:58:17,828 Allora, cosa? 722 00:58:19,120 --> 00:58:21,160 Il numero da lei chiamato... 723 00:58:46,856 --> 00:58:47,936 Pronto? 724 00:58:50,109 --> 00:58:52,859 Questo non è il telefono del sig. Si-mok Hwang? 725 00:59:24,727 --> 00:59:27,147 A proposito, dimentichiamo la cosa più importante. 726 00:59:27,230 --> 00:59:29,110 Non riesco a digerire senza. 727 00:59:29,190 --> 00:59:32,110 Vero? Anch'io ho la gola secca. 728 00:59:32,193 --> 00:59:33,403 - Prendo qualcosa. - No. 729 00:59:34,529 --> 00:59:36,909 - Aspetta. - Abbiamo ordinato da mangiare? 730 00:59:38,741 --> 00:59:39,781 Accidenti. 731 00:59:40,577 --> 00:59:44,407 Cavoli, non me ne sarei dovuto andare via così. 732 00:59:44,998 --> 00:59:46,618 Questa cosa mi stressa molto. 733 00:59:50,003 --> 00:59:51,963 - Lei è quella... - Prego? 734 00:59:52,755 --> 00:59:54,585 Anche lei è qui per questo? 735 00:59:55,383 --> 00:59:57,263 Lei è un membro della squadra speciale? 736 00:59:59,887 --> 01:00:02,807 Accidenti, dev'essere Jung-bon. 737 01:00:04,350 --> 01:00:05,390 Scommetto che è Jung-bon. 738 01:00:06,603 --> 01:00:08,273 - Andiamo. - Certo. 739 01:00:08,813 --> 01:00:09,653 Cos'è quello? 740 01:00:11,190 --> 01:00:13,530 Accidenti, guardati. 741 01:00:14,027 --> 01:00:15,237 Sono qui. 742 01:00:15,445 --> 01:00:16,775 Accidenti, hai portato l'alcol! 743 01:00:17,989 --> 01:00:20,329 - Ottimo. - Abbiamo da bere ora! 744 01:00:20,408 --> 01:00:21,618 Cavoli, ci sono anche io. 745 01:00:22,493 --> 01:00:23,703 La prego, si unisca a noi. 746 01:00:24,787 --> 01:00:27,037 - Sig.na Young! - Santo cielo. 747 01:00:27,749 --> 01:00:28,669 Benvenuta. 748 01:00:28,750 --> 01:00:30,170 - Salve. - Ci sono anche io, sapete. 749 01:00:30,251 --> 01:00:31,091 Accidenti, spostati. 750 01:00:31,169 --> 01:00:33,549 - Sig.na Young, la prego si sieda qui. - Certo, grazie. 751 01:00:33,630 --> 01:00:34,880 Ha portato anche questo. 752 01:00:36,674 --> 01:00:39,264 - Benvenuta. - La prego, si sieda. 753 01:00:40,637 --> 01:00:42,347 Spero di non disturbare. 754 01:00:42,430 --> 01:00:44,600 Perché lo chiedi a me? Non è casa mia. 755 01:00:44,682 --> 01:00:47,102 Cavoli, fai lo scortese con la mia ospite? 756 01:00:47,727 --> 01:00:50,267 Siete tutti ingiusti. 757 01:00:50,355 --> 01:00:52,315 - Me ne vado. Arrivederci. - Griglia la carne. 758 01:00:53,775 --> 01:00:55,605 Accidenti, non sarei dovuto venire. 759 01:00:57,528 --> 01:00:58,608 Dev'essere la spalla. 760 01:00:58,696 --> 01:01:01,316 Ho preso del costosissimo guanciale e tu lo chiami "spalla". 761 01:01:01,407 --> 01:01:03,487 Riassaggiala. È ovvio che non assapori la carne. 762 01:01:03,576 --> 01:01:04,656 D'accordo, eccovi da bere. 763 01:01:04,744 --> 01:01:07,544 Passateli. 764 01:01:07,622 --> 01:01:08,502 Passateli. 765 01:01:09,082 --> 01:01:10,252 Anche dall'altra parte. 766 01:01:11,834 --> 01:01:15,094 Ok, ora beviamo. 767 01:01:15,171 --> 01:01:16,211 Un momento. 768 01:01:16,297 --> 01:01:17,797 Sto bevendo tisane in questi giorni. 769 01:01:17,882 --> 01:01:20,472 Bere ogni tanto le renderà più efficaci. 770 01:01:20,551 --> 01:01:21,761 Non è quello che intendevo. 771 01:01:23,262 --> 01:01:24,682 Mi dispiace per quella volta. 772 01:01:24,764 --> 01:01:27,104 - Sei un vero uomo. - Ma guardalo. 773 01:01:27,183 --> 01:01:30,733 - Salute! - Salute! Bevete, tutti! 774 01:01:37,276 --> 01:01:38,316 Le sbuccio io. 775 01:01:38,403 --> 01:01:40,113 Non deve. 776 01:01:40,196 --> 01:01:41,906 - Userò questo. - Certo. 777 01:01:46,703 --> 01:01:47,753 A proposito... 778 01:01:48,871 --> 01:01:49,751 Sì? 779 01:01:50,748 --> 01:01:51,708 Lei e il sig. Hwang... 780 01:01:55,753 --> 01:01:57,383 Lasci perdere. 781 01:01:59,215 --> 01:02:00,965 Caspita, è squisita. 782 01:02:04,178 --> 01:02:05,388 Grazie. 783 01:02:07,140 --> 01:02:09,430 - Di cosa? - Di avermi invitata qui. 784 01:02:10,935 --> 01:02:12,765 Grazie di essere venuta. 785 01:02:16,107 --> 01:02:18,357 Potrei usare il bagno? 786 01:02:18,443 --> 01:02:20,453 Sì, certo. È laggiù. 787 01:02:29,162 --> 01:02:31,792 Sarebbe fantastico se potesse portare fuori da bere. 788 01:02:31,873 --> 01:02:32,793 Nessun problema. 789 01:02:34,459 --> 01:02:36,629 Dove tiene le forchette? 790 01:02:48,055 --> 01:02:48,925 Grazie. 791 01:02:53,603 --> 01:02:55,193 Santo cielo! No! 792 01:02:55,271 --> 01:02:56,441 Mi dispiace tanto. Cielo. 793 01:02:58,566 --> 01:03:00,566 - Mi dispiace tanto. - Sig.na Young. 794 01:03:01,194 --> 01:03:03,154 Mi dica solo se ho mai ferito i suoi sentimenti. 795 01:03:03,237 --> 01:03:04,857 Accidenti, la sua camicia è zuppa. 796 01:03:10,328 --> 01:03:12,658 A proposito, cos'è questo? Un tatuaggio? 797 01:03:13,539 --> 01:03:14,709 Sta ancora... 798 01:03:15,291 --> 01:03:18,001 Cos'è successo? Santo cielo. 799 01:03:18,085 --> 01:03:19,835 - Mi dispiace molto. - Va tutto bene, lasci. 800 01:03:20,296 --> 01:03:21,206 - Tutto ok? - Sì. 801 01:03:21,297 --> 01:03:23,047 Sei zuppo. Santo cielo. 802 01:03:23,132 --> 01:03:23,972 Accidenti. 803 01:03:24,050 --> 01:03:26,470 - Va bene, lo faccio io. - Mi dispiace, pulisco io. 804 01:03:27,053 --> 01:03:29,223 No, va bene. Accidenti, attenzione. 805 01:04:21,399 --> 01:04:24,319 Zero, sette. 806 01:05:17,330 --> 01:05:20,880 - Non le sbucci? - Lo so, vero? 807 01:05:21,542 --> 01:05:22,542 È stato ridicolo. 808 01:05:24,295 --> 01:05:26,795 Non dovresti intingerla così. 809 01:05:28,007 --> 01:05:30,427 A proposito, cos'è questo? Un tatuaggio? 810 01:05:30,509 --> 01:05:33,009 Se ci pensi, è stato esilarante. 811 01:05:42,063 --> 01:05:43,563 Cos'era? 812 01:06:09,674 --> 01:06:11,594 STRANGER 813 01:06:11,676 --> 01:06:13,256 Le cose che sai su... 814 01:06:13,344 --> 01:06:15,724 Lo farò io. La prego, ora mi dia una risposta. 815 01:06:15,805 --> 01:06:18,385 A quanto pare Si-mok ha incontrato Il-jae Young. 816 01:06:18,474 --> 01:06:19,734 Non dobbiamo rimandare oltre. 817 01:06:19,809 --> 01:06:22,059 E trova qualcuno per il piano. 818 01:06:22,144 --> 01:06:23,564 Va' e prendilo. 819 01:06:23,646 --> 01:06:25,766 - Ga-young ha detto queste parole. - Presto ricorderà tutto... 820 01:06:25,856 --> 01:06:27,066 È questione di tempo. 821 01:06:27,149 --> 01:06:28,569 Sì, è questione di tempo. 822 01:06:28,651 --> 01:06:30,991 - In ospedale, Ga-young e un uomo... - Vuoi che vada lì? 823 01:06:31,070 --> 01:06:32,740 Mi è parso che qualcuno aprisse la porta. 824 01:06:32,822 --> 01:06:33,662 Chi è? 825 01:06:33,739 --> 01:06:35,699 Stai dicendo che c'era qualcuno? 826 01:06:35,783 --> 01:06:37,873 Non è all'ospedale. Scoprirò dove si trova. 827 01:06:37,952 --> 01:06:40,202 Abbiamo ricevuto una chiamata per un cadavere. 828 01:06:41,956 --> 01:06:43,956 Sottotitoli: Elisa Copertini