1 00:00:18,059 --> 00:00:20,899 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 ‏STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,908 ‏STRANGER 4 00:01:20,914 --> 00:01:22,674 ‏- تهانينا أيها السكرتير الرئاسي ‏- شكراً لك 5 00:01:23,124 --> 00:01:24,714 ‏- تهانينا ‏- شكراً لك 6 00:01:24,834 --> 00:01:26,134 ‏تهانينا 7 00:01:26,211 --> 00:01:28,131 ‏- تهانينا ‏- شكراً لك 8 00:01:28,963 --> 00:01:30,053 ‏تهانينا 9 00:01:34,385 --> 00:01:35,635 ‏تهانينا 10 00:01:37,889 --> 00:01:38,809 ‏شكراً لك 11 00:01:39,682 --> 00:01:40,642 ‏شكراً لك 12 00:01:44,687 --> 00:01:46,977 ‏"السكرتير الرئاسي في (البيت الأزرق) ‏(تشانغ جون لي)" 13 00:02:16,886 --> 00:02:17,966 ‏سأتولى ذلك 14 00:02:25,979 --> 00:02:27,729 ‏لا يمكنني الإفراط بالشرب ‏لأن علي العودة إلى العمل 15 00:02:28,314 --> 00:02:31,194 ‏أكثر من بذل الجهد في العمل من بينكم ‏سيحتسي كأساً معي 16 00:02:45,582 --> 00:02:46,672 ‏شاهدت تصريحاتك للصحافة 17 00:02:47,000 --> 00:02:49,040 ‏أرى أنك تتبختر ضمن مجالات أخرى أيضاً 18 00:02:49,627 --> 00:02:51,497 ‏إن بقيت هكذا، فربما سينتهي المطاف بك هنا 19 00:02:53,214 --> 00:02:54,304 ‏فليحترس الجميع 20 00:02:54,382 --> 00:02:57,552 ‏لعل "سي موك" سيقتحم مكاتبكم يوماً ‏على نحو غير متوقع 21 00:02:58,678 --> 00:02:59,758 ‏ألست محقاً؟ 22 00:03:01,723 --> 00:03:04,563 ‏على أولئك الذين ارتكبوا الجرائم ‏أن يحترسوا بغض النظر عمن يكونون 23 00:03:08,187 --> 00:03:09,977 ‏اعذرني لكن لدي يدان اثنتان فقط 24 00:03:17,071 --> 00:03:19,241 ‏كثيراً ما هنأنا حضرتك على ترقياتك 25 00:03:21,200 --> 00:03:22,790 ‏لمستقبل أفضل 26 00:03:24,495 --> 00:03:25,745 ‏لمستقبل أفضل 27 00:03:37,592 --> 00:03:38,762 ‏أحضرت سيارتي 28 00:03:42,805 --> 00:03:44,175 ‏دعونا نجلس 29 00:03:51,439 --> 00:03:54,359 ‏لم يستطع رئيس القسم الأول القدوم ‏لأسباب عائلية، أعتذر بالنيابة عنه 30 00:03:55,610 --> 00:03:57,280 ‏دعنا نتكلم قليلاً بعد الانتهاء من هنا 31 00:04:16,714 --> 00:04:20,394 ‏تذكرتك الممرضة تماماً 32 00:04:20,677 --> 00:04:23,637 ‏قالت إنها رأت امرأة حسناء في الجناح ‏ذلك اليوم 33 00:04:25,890 --> 00:04:27,270 ‏امرأة؟ 34 00:04:27,767 --> 00:04:29,097 ‏لماذا ذهبت لرؤية "غا يونغ كيم"؟ 35 00:04:29,185 --> 00:04:30,435 ‏من تكون هذه؟ 36 00:04:31,020 --> 00:04:32,230 ‏هل لمست جهاز التنفس الاصطناعي؟ 37 00:04:33,439 --> 00:04:34,689 ‏ماذا فعلت بوسادتها؟ 38 00:04:36,359 --> 00:04:37,609 ‏المعذرة؟ 39 00:04:48,162 --> 00:04:50,462 ‏ألا تبدو مختلفة عما كانت عليه ‏في جناح المشفى؟ 40 00:04:50,957 --> 00:04:53,077 ‏إنها يافعة وجميلة للغاية، صحيح؟ 41 00:04:55,420 --> 00:04:58,840 ‏أظن أن الناس هذه الأيام ‏يرون أمثالها من الفتيات جميلات 42 00:04:58,923 --> 00:05:00,053 ‏علي أن أعترف 43 00:05:00,633 --> 00:05:02,803 ‏إنه لتصرف طائش أن ينتقد أحدهم مقولة: 44 00:05:03,594 --> 00:05:05,314 ‏"ألد أعداء النساء هن النساء أنفسهن" 45 00:05:06,222 --> 00:05:08,932 ‏أحضرتها لأنه خُيل إلي أنك ستشعرين بالفضول 46 00:05:09,517 --> 00:05:10,597 ‏هل بدا ذلك فظاً؟ 47 00:05:13,146 --> 00:05:15,186 ‏تدهشني الشرطة في هذه البلاد حقاً 48 00:05:16,774 --> 00:05:18,994 ‏ألم تتفقدي حتى تسجيلات كاميرا المراقبة ‏في المشفى؟ 49 00:05:24,073 --> 00:05:25,413 ‏بلى، فعلت 50 00:05:28,411 --> 00:05:29,411 ‏مؤكد أنك لم تفعلي 51 00:05:33,791 --> 00:05:35,671 ‏محال أن يكون قد تركها هناك 52 00:05:36,169 --> 00:05:37,419 ‏فهو ليس قليل الخبرة 53 00:05:44,010 --> 00:05:47,470 ‏ظننت أنك ستبتعدين عن هنا لفترة ‏بما أنك ذهبت لزيارة ابنتك 54 00:05:47,805 --> 00:05:48,925 ‏لكنك عدت بسرعة 55 00:05:50,016 --> 00:05:53,226 ‏يجب أن تعلمي أن أي زوجة صالحة ‏ترغب أن تكون بقرب زوجها 56 00:05:53,311 --> 00:05:55,901 ‏إن تلقى قراراً رئاسياً بالتعيين في منصب ما 57 00:05:56,439 --> 00:05:59,229 ‏حسناً، سأعاود السفر مجدداً عما قريب 58 00:05:59,859 --> 00:06:01,649 ‏أهنئكم على الترقية 59 00:06:02,320 --> 00:06:03,240 ‏ولكن ماذا لو... 60 00:06:04,447 --> 00:06:06,947 ‏لم يكن الأمر بسبب القرار الرئاسي للتعيين؟ 61 00:06:07,366 --> 00:06:09,326 ‏بل لأنك لم ترغبي أن يعود إلى هنا 62 00:06:09,535 --> 00:06:11,365 ‏بمفرده علماً منك أن "غا يونغ" ما تزال حية؟ 63 00:06:11,996 --> 00:06:14,916 ‏ماذا لو أنك لحقت به بقلق خشية أن 64 00:06:15,041 --> 00:06:16,581 ‏يشفق على الفتاة التي أوشكت على الموت؟ 65 00:06:18,211 --> 00:06:21,591 ‏إن زوجي ليس فاعل خير 66 00:06:21,672 --> 00:06:22,842 ‏لن يشفق على... 67 00:06:23,674 --> 00:06:25,384 ‏امرأة لا يعرفها 68 00:06:28,304 --> 00:06:30,524 ‏لا داع لأن تشكريني فقد ‏كان لدي وقت فراغ طويل 69 00:06:32,892 --> 00:06:34,732 ‏لن تتمكني من السفر خارج البلاد ‏لفترة من الزمن 70 00:06:36,354 --> 00:06:39,524 ‏أنت ممنوعة من مغادرة البلاد ‏بداعي التحقيق في جريمة قتل 71 00:06:46,697 --> 00:06:47,567 ‏أريني أفضل ما لديك 72 00:07:04,841 --> 00:07:06,551 ‏هل ثمة أحد محدد تفكر فيه 73 00:07:06,801 --> 00:07:08,681 ‏ليصبح رئيساً لهيئة الادعاء في مكتبنا؟ 74 00:07:09,512 --> 00:07:11,352 ‏لا أمتلك السلطة لتعيين من يخلفني 75 00:07:12,348 --> 00:07:14,848 ‏- الرئيس سيقرر هذا ‏- فهمت 76 00:07:16,185 --> 00:07:18,395 ‏سيبدأ الاجتماع التالي بعد 10 دقائق يا سيدي 77 00:07:18,479 --> 00:07:19,939 ‏أعتذر منكم 78 00:07:21,190 --> 00:07:22,320 ‏أنت منشغل كثيراً منذ الآن 79 00:07:22,400 --> 00:07:23,440 ‏بالفعل 80 00:07:23,526 --> 00:07:25,896 ‏علينا أن نمضي إذاً 81 00:07:26,946 --> 00:07:28,406 ‏لننظم اجتماعاً لنا عما قريب 82 00:07:28,698 --> 00:07:29,618 ‏بالتأكيد 83 00:07:39,750 --> 00:07:41,170 ‏لا تتحمس كثيراً 84 00:07:41,627 --> 00:07:43,047 ‏ستعود إلى المكتب، صحيح؟ 85 00:07:43,337 --> 00:07:44,587 ‏يمكنك أن تأتي معي 86 00:07:45,173 --> 00:07:46,263 ‏المعذرة؟ 87 00:07:47,383 --> 00:07:48,473 ‏بالتأكيد 88 00:08:05,443 --> 00:08:08,613 ‏"السكرتير الرئاسي في (البيت الأزرق) ‏(تشانغ جون لي)" 89 00:08:12,658 --> 00:08:15,158 ‏"الرئيس (وو غيون كيم) ‏إلغاء الحظر عن الرقم" 90 00:08:18,289 --> 00:08:19,669 ‏"مكالمة واردة، الرئيس (وو غيون كيم)" 91 00:08:23,211 --> 00:08:24,341 ‏وأخيراً أجبت على هاتفك 92 00:08:25,463 --> 00:08:26,963 ‏مؤكد أن للهدايا أثراً كبيراً 93 00:08:28,132 --> 00:08:29,342 ‏ما الذي تخال نفسك فاعله؟ 94 00:08:29,550 --> 00:08:31,760 ‏كان يجدر بك أن تجيب على هاتفك 95 00:08:32,178 --> 00:08:35,178 ‏أنا في المرآب تحت الأرض حالياً ‏هل آتي إليك؟ 96 00:08:35,264 --> 00:08:38,314 ‏- لا ينبغي أن تأتي إلى هنا ‏- إذاً عليك أن تنزل إلي 97 00:08:39,268 --> 00:08:41,978 ‏إن أتيت لرؤيتي فلن يعرف أحد شيئاً ‏عن تلك الهدية 98 00:08:45,983 --> 00:08:47,403 ‏انتظرني هناك 99 00:09:02,625 --> 00:09:05,375 ‏"هل أفضح تسجيلات تظهر أنك كنت في الغرفة ‏التي خرجت منها الفتاة؟" 100 00:09:13,219 --> 00:09:14,929 ‏- مدير دائرة جباية الضرائب... ‏- قولي له أن ينتظر 101 00:09:29,318 --> 00:09:30,438 ‏لماذا الرئيس "كيم"؟ 102 00:09:30,653 --> 00:09:33,283 ‏قلت إن عشيق "غا يونغ كيم" هو السيد "لي" 103 00:09:33,614 --> 00:09:34,914 ‏لماذا أصبح عشيقها الرئيس "كيم" الآن؟ 104 00:09:35,157 --> 00:09:36,447 ‏هذا ما تظهره الأدلة 105 00:09:36,867 --> 00:09:38,327 ‏ماذا عن السيد "لي" إذاً؟ 106 00:09:41,080 --> 00:09:43,750 ‏مؤكد أنك نقلتها لأنها استعادت وعيها 107 00:09:43,916 --> 00:09:44,956 ‏هل ذهبت إلى المشفى؟ 108 00:09:45,042 --> 00:09:47,552 ‏كيف عساي ألا أذهب؟ بإفادتها يمكننا أن... 109 00:09:48,170 --> 00:09:49,460 ‏سأتصل بك لاحقاً 110 00:10:02,518 --> 00:10:03,938 ‏"السيد (يون)" 111 00:10:16,616 --> 00:10:18,616 ‏سيبدأ الاجتماع التالي بعد 10 دقائق يا سيدي 112 00:10:22,955 --> 00:10:24,205 ‏هل أنا مُصاب بمرض معد؟ 113 00:10:24,665 --> 00:10:26,035 ‏كيف لك أن تتجاهلني هكذا؟ 114 00:10:26,626 --> 00:10:28,126 ‏نحن صديقان منذ 40 سنة 115 00:10:28,461 --> 00:10:30,881 ‏كيف تجرؤ على ذكر صداقتنا بعد فعلتك تلك؟ 116 00:10:31,464 --> 00:10:32,674 ‏أنا يائس الآن 117 00:10:32,757 --> 00:10:33,797 ‏كيف تفعل هذا بي؟ 118 00:10:33,883 --> 00:10:36,473 ‏- تعرفت على تلك الفتاة عن طريقك ‏- هل أرغمتك 119 00:10:36,552 --> 00:10:39,312 ‏- على فعل ما لا تريده؟ ‏- كيف... 120 00:10:40,848 --> 00:10:42,518 ‏ساعدني 121 00:10:42,600 --> 00:10:44,690 ‏أنت الوحيد الذي يستطيع مساعدتي ‏في الوقت الحالي 122 00:10:44,769 --> 00:10:45,979 ‏أنت جلبت هذا على نفسك 123 00:10:54,362 --> 00:10:56,032 ‏ألو، أنا في مكتبي طبعاً 124 00:10:57,782 --> 00:10:58,992 ‏ما هذا؟ 125 00:11:03,162 --> 00:11:04,082 ‏نعم، حسناً 126 00:11:06,832 --> 00:11:08,752 ‏- هل هذه زوجتك؟ ‏- إياك وأن تذكرها 127 00:11:08,834 --> 00:11:09,674 ‏حقاً؟ 128 00:11:14,840 --> 00:11:16,010 ‏هل هناك مشكلة؟ 129 00:11:17,093 --> 00:11:19,013 ‏لازم الصمت واستقل من منصبك 130 00:11:20,304 --> 00:11:22,934 ‏سأحل الموضوع حالما تهدأ الأحوال قليلاً 131 00:11:27,520 --> 00:11:28,560 ‏شكراً يا "تشانغ جون" 132 00:11:30,064 --> 00:11:31,574 ‏لم أشأ فعل ذلك بك، كما تعلم 133 00:11:33,150 --> 00:11:34,400 ‏احرص على إسكاتها 134 00:11:35,236 --> 00:11:38,406 ‏إن تفوهت هي بكلمة فلن أقدر على مساعدتك ‏لا أحد سيتمكن من مساعدتك 135 00:11:40,282 --> 00:11:41,372 ‏حسناً 136 00:11:41,951 --> 00:11:42,911 ‏سأحرص على ذلك 137 00:11:55,506 --> 00:11:58,086 ‏نعم أيتها الملازم "هان"، أين أنت الآن؟ 138 00:11:58,217 --> 00:11:59,467 ‏علي الذهاب إلى قسم الشرطة 139 00:12:00,219 --> 00:12:03,219 ‏على الأرجح سأتعرض للتوبيخ ‏بسبب ما جرى لرئيس قسمي 140 00:12:03,305 --> 00:12:04,515 ‏إن نجوت من الأمر، فسأتصل بك 141 00:12:05,099 --> 00:12:06,929 ‏ثمة أمر عليك القيام به هناك 142 00:12:07,518 --> 00:12:09,518 ‏سيلوذ الرئيس "كيم" بالفرار ‏إن لم نمسك به الآن 143 00:14:42,256 --> 00:14:43,126 ‏ما الأمر؟ 144 00:14:44,717 --> 00:14:45,717 ‏أنت تعلم؟ 145 00:14:48,304 --> 00:14:50,604 ‏أخبرني مباشرة إن رأيته يحوم حولها 146 00:14:54,435 --> 00:14:55,475 ‏ممنوعة من مغادرة البلاد؟ 147 00:14:59,189 --> 00:15:00,899 ‏أنت متأكد من أن هذا يخص ابنتي؟ 148 00:15:00,983 --> 00:15:02,863 ‏قدم فريق التحقيق الخاص هذا الطلب 149 00:15:02,985 --> 00:15:04,855 ‏تريد وزارة العدل أن تتأكد من حضرتك... 150 00:15:04,945 --> 00:15:06,235 ‏تتأكد من ماذا؟ 151 00:15:06,780 --> 00:15:08,120 ‏أخبرهم أن هذا لن يحصل أبداً 152 00:15:08,198 --> 00:15:11,988 ‏قالوا إنهم يظنون ‏أنه على حضرتك أن تعلم بالأمر 153 00:15:13,245 --> 00:15:14,745 ‏ذلك الوغد "سي موك هوانغ" 154 00:15:15,664 --> 00:15:16,924 ‏يحتاج إلى أن نلقنه درساً بالفعل 155 00:15:20,377 --> 00:15:22,207 ‏- اتصل بـ"دونغ جاي" ‏- حاضر سيدي 156 00:15:34,767 --> 00:15:36,017 ‏كيف يجرؤ؟ 157 00:15:37,978 --> 00:15:39,098 ‏كيف يجرؤ؟ 158 00:15:41,565 --> 00:15:42,855 ‏ألا تظنان أنكما تماديتما كثيراً؟ 159 00:15:43,359 --> 00:15:45,319 ‏كان عليكما أن تنبهانا على الأقل 160 00:15:45,819 --> 00:15:47,699 ‏هل خُيل إليكما أننا قد نساعد الرئيس ‏على الهرب مثلاً؟ 161 00:15:49,281 --> 00:15:50,161 ‏لا يا سيدي 162 00:15:50,366 --> 00:15:52,736 ‏اسمعاني، عشنا سوياً في السراء والضراء ‏كعائلة واحدة 163 00:15:53,077 --> 00:15:54,867 ‏هل تستمتعان في جعلنا نبدو كالحمقى؟ 164 00:15:56,330 --> 00:15:58,330 ‏- متأسفان يا سيدي ‏- مضى علي 30 سنة في سلك الشرطة 165 00:15:58,415 --> 00:16:00,705 ‏ولم أكن مرتبكاً وذليلاً هكذا من قبل 166 00:16:00,793 --> 00:16:02,803 ‏كيف تفعلين هذا برئيسك في العمل؟ 167 00:16:03,295 --> 00:16:05,085 ‏من تكونين كي تستجوبيه؟ 168 00:16:05,172 --> 00:16:06,632 ‏ماذا سيقول الناس برأيك؟ 169 00:16:06,715 --> 00:16:08,795 ‏سيقولون إننا لا نتمتع بالولاء 170 00:16:08,926 --> 00:16:11,676 ‏حتى الكلاب لا تعض أيدي أصحابها ‏أيها الغداران! 171 00:16:16,976 --> 00:16:19,726 ‏متأسفة، ولكن علي الذهاب الآن يا سيدي 172 00:16:21,021 --> 00:16:22,231 ‏ماذا؟ 173 00:16:22,314 --> 00:16:24,114 ‏- ما خطبك؟ ‏- أعتذر منك 174 00:16:27,611 --> 00:16:29,071 ‏حسناً، اذهبي 175 00:16:29,905 --> 00:16:32,485 ‏اذهبا وفكرا من ستعتقلان منا تالياً 176 00:16:39,081 --> 00:16:40,081 ‏ممكن لحظة من فضلك؟ 177 00:16:42,376 --> 00:16:44,996 ‏بالتأكيد، رباه، كم أنا خائف! 178 00:16:51,135 --> 00:16:52,885 ‏أيتها الملازم، لماذا تتصرفين هكذا؟ 179 00:16:52,970 --> 00:16:54,430 ‏احصل على تسجيلات كاميرا المراقبة 180 00:16:54,513 --> 00:16:56,473 ‏- لا تدعه يذهب دون أن يعطيك إياها ‏- أيتها الملازم! 181 00:16:56,557 --> 00:16:58,977 ‏- ما الذي تفعلانه بحق الجحيم؟ ‏- مهلاً لحظة لو سمحت 182 00:17:00,185 --> 00:17:01,435 ‏انتظريني أيتها الملازم 183 00:17:01,729 --> 00:17:03,689 ‏لماذا تفعلين هذا؟ تكلمي معه بنفسك 184 00:17:03,772 --> 00:17:04,982 ‏علي الذهاب إلى المشفى 185 00:17:05,065 --> 00:17:06,645 ‏تعرضت "غا يونغ" للأذى 186 00:17:09,153 --> 00:17:10,653 ‏يا رباه، حقاً؟ 187 00:17:10,738 --> 00:17:12,198 ‏أيها الرقيب، تسجيلات كاميرا المراقبة... 188 00:17:12,281 --> 00:17:14,411 ‏إنها في درج مكتبي، اذهب وخذها 189 00:17:14,700 --> 00:17:16,790 ‏أيها الرئيس، ذهبت "يو جين" إلى المشفى الآن 190 00:17:17,411 --> 00:17:18,701 ‏من أجل "غا يونغ" 191 00:17:18,787 --> 00:17:20,707 ‏"مجموعة (هانجو)" 192 00:17:24,918 --> 00:17:25,958 ‏ألو 193 00:17:26,628 --> 00:17:29,298 ‏مرحباً يا "سي موك" ‏هل هنأت السيد "لي" شخصياً؟ 194 00:17:29,381 --> 00:17:31,881 ‏- أنا مشغول الآن، علي أن أقفل الخط ‏- تمهل قليلاً! 195 00:17:32,801 --> 00:17:34,091 ‏أصغ 196 00:17:35,512 --> 00:17:38,022 ‏فيما يخص زوجة السيد "لي"... 197 00:17:38,807 --> 00:17:40,347 ‏لماذا مُنعت من مغادرة البلاد؟ 198 00:17:41,518 --> 00:17:43,648 ‏هل هذه مهمتك الأولى في مجموعة "هانجو"؟ 199 00:17:45,856 --> 00:17:47,976 ‏سيثقون بي كلياً إن أعطيتهم هذه المعلومة 200 00:17:51,320 --> 00:17:52,570 ‏نشتبه بها في جريمة قتل 201 00:17:54,281 --> 00:17:55,531 ‏- جريمة قتل؟ ‏- علي أن أقفل الخط 202 00:18:02,998 --> 00:18:03,918 ‏جريمة قتل 203 00:18:08,712 --> 00:18:10,302 ‏من كان ليخمن أنه سيساعدني هكذا؟ 204 00:18:16,386 --> 00:18:17,426 ‏جريمة قتل؟ 205 00:18:20,641 --> 00:18:23,691 ‏هو مختل عقلياً بعض الشيء يا سيدي 206 00:18:24,269 --> 00:18:27,979 ‏هؤلاء المختلون عقلياً ‏لا يمكن التنبؤ بأفعالهم كما تعلم 207 00:18:29,399 --> 00:18:31,029 ‏أعني ما أقوله 208 00:18:31,318 --> 00:18:34,698 ‏قلت في نفسي، "لذلك يكون المجانين مخيفين" ‏يصيبني ذلك بالقشعريرة 209 00:18:38,283 --> 00:18:39,333 ‏أظن أنه... 210 00:18:40,077 --> 00:18:42,037 ‏علي الاستمرار في محاولة استخلاص ‏المعلومات منه 211 00:18:43,122 --> 00:18:45,422 ‏سأكتشف سبب ربطه للسيدة "لي" ‏بالقضية كمشتبه بها... 212 00:18:59,388 --> 00:19:00,928 ‏مرحباً حضرة السكرتير الرئاسي 213 00:19:02,224 --> 00:19:03,234 ‏طلبت منه القدوم إلى هنا 214 00:19:04,101 --> 00:19:06,101 ‏تبدو متحمساً لرؤية مرؤوسك القديم 215 00:19:06,186 --> 00:19:07,146 ‏نعم 216 00:19:07,437 --> 00:19:08,607 ‏بالطبع 217 00:19:08,689 --> 00:19:10,769 ‏خدمته لعدة سنوات في المكتب الغربي 218 00:19:11,358 --> 00:19:13,528 ‏تسرني كثيراً رؤيتك يا سيدي 219 00:19:14,945 --> 00:19:17,525 ‏شكراً على مجهودك في العمل ‏أراك مجدداً عما قريب 220 00:19:17,781 --> 00:19:19,241 ‏أرجوك استدعني في أي وقت يا سيدي 221 00:19:22,995 --> 00:19:24,445 ‏انتظرني في الأسفل 222 00:19:29,042 --> 00:19:30,962 ‏كيف سار لقاؤك مع مدير دائرة جباية الضرائب؟ 223 00:19:32,087 --> 00:19:34,207 ‏لن تُجرى التحقيقات حول الضرائب 224 00:19:34,298 --> 00:19:35,378 ‏هذا عظيم 225 00:19:35,924 --> 00:19:38,594 ‏الآن وبعد أن أصبحت في هذا المنصب ‏ستجري الأمور على نحو سلس 226 00:19:39,178 --> 00:19:41,008 ‏- يرغب في دعوتك إلى العشاء ‏- شكراً 227 00:19:42,472 --> 00:19:45,682 ‏هل لديك أكثر من زوجة أم ماذا؟ 228 00:19:46,602 --> 00:19:48,272 ‏لا تعرف حتى... 229 00:19:48,854 --> 00:19:50,984 ‏ما تمر به زوجتك الوحيدة في الوقت الراهن 230 00:19:52,149 --> 00:19:53,859 ‏وها أنت ذا تريد أن تعتني بهذه البلاد؟ 231 00:19:56,111 --> 00:19:58,821 ‏"إشعار بمنع السفر" 232 00:19:59,323 --> 00:20:01,993 ‏إشعار بمنع السفر؟ لماذا يفعلون هذا بها؟ 233 00:20:05,996 --> 00:20:07,616 ‏ما السبب في ذلك؟ 234 00:20:10,626 --> 00:20:11,916 ‏جريمة قتل 235 00:20:16,673 --> 00:20:18,973 ‏ذلك الشاب "سي موك هوانغ" مندفع حقاً 236 00:20:21,428 --> 00:20:22,888 ‏كلمة "مندفع" ليست دقيقة 237 00:20:23,805 --> 00:20:25,345 ‏إنه لا يعرف حدوده 238 00:20:27,559 --> 00:20:31,519 ‏ثمة العديد من الترتيبات ‏التي أجريتها للاحتفال بترقيتك 239 00:20:32,231 --> 00:20:33,941 ‏حتى إن الاجتماع المقرر بعد قليل ‏كلف حوالي... 240 00:20:34,858 --> 00:20:36,358 ‏تريليون وون 241 00:20:37,152 --> 00:20:38,862 ‏احرص على ألا يعلم ذلك الرجل أي شيء 242 00:20:41,949 --> 00:20:43,079 ‏سأجري اتصالاً سريعاً 243 00:20:53,919 --> 00:20:56,209 ‏أخبرته أن زوجته متهمة بجريمة قتل 244 00:20:58,340 --> 00:21:00,510 ‏لكنه لم يسأل من تكون الضحية 245 00:21:02,427 --> 00:21:03,637 ‏ولماذا هي متهمة بهذه الجريمة 246 00:21:20,070 --> 00:21:21,070 ‏"مجموعة (هانجو)" 247 00:21:26,368 --> 00:21:28,368 ‏- تعال واعمل لدي ‏- شكراً سيدي 248 00:21:28,453 --> 00:21:31,003 ‏شريطة ألا أُضطر إلى رؤيتك هنا ‏في "هانجو" مجدداً 249 00:21:31,415 --> 00:21:32,535 ‏ولا بالقرب من والد زوجتي 250 00:21:33,625 --> 00:21:34,495 ‏شكراً 251 00:21:34,793 --> 00:21:36,043 ‏غادر الآن 252 00:21:37,212 --> 00:21:38,712 ‏- حاضر! ‏- هيا امض 253 00:22:16,084 --> 00:22:17,714 ‏هل يذهبان إلى مكان هام؟ 254 00:22:27,054 --> 00:22:30,144 ‏"مركز الطوارئ الطبي" 255 00:22:36,938 --> 00:22:39,108 ‏نعم، إنها في الطابق الثاني ‏سأحضرها إليك في الحال 256 00:22:42,819 --> 00:22:46,449 ‏"غا يونغ"، علي أن أنقلك إلى مشفى آخر ثانية 257 00:22:46,531 --> 00:22:47,661 ‏ستكونين بخير، صحيح؟ 258 00:22:49,451 --> 00:22:51,201 ‏كنت تخبئينها هنا، أليس كذلك؟ 259 00:22:51,286 --> 00:22:52,366 ‏كيف عرفت أن... 260 00:22:52,454 --> 00:22:54,214 ‏- لا ‏- دعيني أستعيرها منك لبرهة 261 00:22:54,289 --> 00:22:55,789 ‏- لا يحق لك! ‏- رباه، هيا 262 00:22:56,500 --> 00:22:57,960 ‏- اتركيها! ‏- يا رباه! 263 00:23:05,509 --> 00:23:06,759 ‏اللعنة 264 00:23:13,600 --> 00:23:16,190 ‏- دعها وشأنها! ‏- هل هي ملكك أم ماذا؟ 265 00:23:16,269 --> 00:23:17,519 ‏- ابتعد عنها! ‏- يا للهول! 266 00:23:18,271 --> 00:23:19,981 ‏سأتكلم معها لبرهة، اخرجا من هنا كلاكما 267 00:23:20,107 --> 00:23:21,227 ‏أيها الرئيس 268 00:23:21,316 --> 00:23:22,396 ‏أرجوك دع "غا يونغ" وشأنها 269 00:23:22,484 --> 00:23:23,694 ‏خذها يا سيدي، بسرعة! 270 00:23:23,944 --> 00:23:25,204 ‏اسمعيني، الزمي مكانك 271 00:23:25,278 --> 00:23:26,568 ‏أخرجها من هنا أيها الرئيس! 272 00:23:26,655 --> 00:23:27,945 ‏- مهلاً! ‏- حباً بالرب! 273 00:23:31,159 --> 00:23:32,369 ‏كنت أدرك... 274 00:23:32,953 --> 00:23:34,703 ‏أننا سنتشاجر هكذا يوماً ما 275 00:24:01,606 --> 00:24:02,476 ‏مهلاً 276 00:24:09,906 --> 00:24:11,526 ‏نعم، إلى السطح 277 00:24:12,784 --> 00:24:13,794 ‏تمهلي، انتظري 278 00:24:14,369 --> 00:24:15,329 ‏أنت! 279 00:24:31,511 --> 00:24:33,511 ‏لا أحاول إيذاءك، اتفقنا؟ 280 00:24:33,972 --> 00:24:35,722 ‏سأعطيك ما تشائين من المال 281 00:24:36,391 --> 00:24:37,811 ‏قولي إنك لا تعرفينني فحسب 282 00:24:38,351 --> 00:24:41,481 ‏"مين آه"، فكري في كل الأوقات ‏التي قضيناها معاً 283 00:24:41,563 --> 00:24:44,323 ‏كل ما عليك فعله ‏أن تقولي لهم إنك لا تعرفينني 284 00:24:45,150 --> 00:24:46,030 ‏أنت... 285 00:25:09,382 --> 00:25:12,642 ‏مهلاً، هل فقدت عقلك؟ 286 00:25:13,428 --> 00:25:14,598 ‏هل ألقنك درساً؟ 287 00:25:16,806 --> 00:25:17,846 ‏أيها الرئيس! 288 00:25:21,019 --> 00:25:23,809 ‏اسمعوني، وجدت الضحية التي فقدتم أثرها 289 00:25:24,397 --> 00:25:26,977 ‏كان يجدر بكم أن تهتموا بالأمر ‏لماذا ورطتموني بهذا؟ 290 00:25:34,991 --> 00:25:35,951 ‏أنا اتصلت بهم 291 00:25:38,370 --> 00:25:39,960 ‏عليهم أن يعرفوا الحقيقة أيضاً 292 00:25:42,165 --> 00:25:43,115 ‏ما هي الحقيقة؟ 293 00:25:44,084 --> 00:25:45,794 ‏خرق قانون حماية الشباب 294 00:25:45,877 --> 00:25:47,417 ‏وهو متهم باختطاف الضحية 295 00:25:47,504 --> 00:25:49,134 ‏اعتقله فوراً لو سمحت 296 00:25:56,846 --> 00:25:57,926 ‏نعم 297 00:25:59,266 --> 00:26:00,306 ‏أيها النقيب 298 00:26:01,309 --> 00:26:02,689 ‏ماذا علينا أن نفعل؟ 299 00:26:10,819 --> 00:26:11,779 ‏خذوا الرئيس 300 00:26:12,279 --> 00:26:13,659 ‏وخذوا الشاهدة أيضاً 301 00:26:16,283 --> 00:26:17,123 ‏لا أحد... 302 00:26:18,702 --> 00:26:20,002 ‏يستطيع المغادرة 303 00:27:11,421 --> 00:27:12,461 ‏يمكنك النهوض الآن 304 00:27:19,929 --> 00:27:21,559 ‏كان الأمر مزعجاً حقاً 305 00:27:29,564 --> 00:27:31,404 ‏آنسة "كيم"، أنت تسمعينني، صحيح؟ 306 00:27:32,609 --> 00:27:36,109 ‏اعتدت على قضاء الوقت ‏مع رجل محدد أيام الإثنين، أليس كذلك؟ 307 00:27:41,826 --> 00:27:43,826 ‏لا بأس يا "غا يونغ" 308 00:27:44,412 --> 00:27:46,662 ‏أتى كل هؤلاء الناس إلى هنا كي يحموك 309 00:27:48,666 --> 00:27:50,376 ‏كلهم أناس طيبون 310 00:27:52,962 --> 00:27:54,302 ‏لذا يمكنك إخبارنا بالحقيقة 311 00:27:57,634 --> 00:27:58,974 ‏هل ذلك الرجل موجود هنا الآن؟ 312 00:28:03,515 --> 00:28:04,765 ‏رجاءً، هلا تخبريننا إن كان هنا؟ 313 00:28:12,607 --> 00:28:15,027 ‏ما الذي تفعلونه الآن جميعاً؟ 314 00:28:15,110 --> 00:28:18,070 ‏لماذا تقفون مكتوفي الأيدي؟ ‏هيا خذوها وأمسكوا بذلك القاتل! 315 00:28:20,907 --> 00:28:21,947 ‏من هو؟ 316 00:29:10,999 --> 00:29:13,629 ‏بتهمتي خرق قانون حماية الشباب والخطف 317 00:29:13,710 --> 00:29:15,090 ‏- "يون سو" ‏- أنت رهن الاعتقال 318 00:29:17,672 --> 00:29:19,172 ‏لديك الحق بالتزام الصمت 319 00:29:19,966 --> 00:29:21,506 ‏والحق بتعيين محام 320 00:29:22,260 --> 00:29:25,850 ‏كل ما ستقوله سيُستخدم ضدك في المحكمة 321 00:29:25,930 --> 00:29:27,890 ‏- اسمعني! ‏- أرجوك أيها الرئيس 322 00:29:34,314 --> 00:29:36,484 ‏حسناً، إن الملازم "هان"... 323 00:29:37,358 --> 00:29:39,068 ‏طلبت منا أن نتجنب احتجازك 324 00:29:39,277 --> 00:29:42,157 ‏في زنزانة في قسم شرطة "يونغسان" 325 00:29:43,698 --> 00:29:45,698 ‏سيتم إرسالك إلى مكتب الادعاء العام ‏في غرب "سول" 326 00:29:45,784 --> 00:29:46,624 ‏هل يناسبك هذا؟ 327 00:30:37,627 --> 00:30:39,587 ‏- رباه، أبكرتم في المجيء ‏- سيدي 328 00:30:40,964 --> 00:30:41,924 ‏هيا ندخل 329 00:30:53,226 --> 00:30:54,936 ‏أفضل زهرة هي الساكورا 330 00:30:55,019 --> 00:30:56,769 ‏أفضل رجل هو المحارب 331 00:31:08,700 --> 00:31:11,700 ‏مؤكد أن مدير مديرية الدفاع مشغول جداً 332 00:31:12,579 --> 00:31:15,119 ‏سيصل عما قريب، قال إن الازدحام خانق 333 00:31:15,206 --> 00:31:17,536 ‏هذه هي مشكلة مدينة "سول" 334 00:31:17,917 --> 00:31:19,537 ‏يوجد فيها الكثير من السيارات 335 00:31:20,378 --> 00:31:22,918 ‏أليس سبب ذلك أنك بعت الكثير من السيارات ‏يا سيدي؟ 336 00:31:23,631 --> 00:31:24,971 ‏هل هذا صحيح؟ 337 00:31:25,967 --> 00:31:27,387 ‏هل تظن ذلك؟ 338 00:31:37,729 --> 00:31:38,729 ‏أبي 339 00:31:41,858 --> 00:31:45,988 ‏قدمت طلباً اليوم يا أبي ‏لإعادة فتح القضية من جديد 340 00:31:48,489 --> 00:31:51,239 ‏كتبت كل التفاصيل بإيجاز ‏بدءاً من الغايات وانتهاءً بالأسباب 341 00:31:51,326 --> 00:31:52,486 ‏وسلمتهم الدليل أيضاً 342 00:31:53,953 --> 00:31:56,963 ‏سأثبت أن ما فعله بك قضاء هذه البلاد ‏منذ 3 سنوات مضت 343 00:31:57,540 --> 00:31:58,500 ‏كان خطأً فادحاً 344 00:31:59,542 --> 00:32:01,002 ‏ليس سهلاً أن تفوزي بقضية أُعيد فتحها 345 00:32:02,003 --> 00:32:03,133 ‏قد تقول وزارة العدل 346 00:32:03,713 --> 00:32:06,553 ‏إن الأدلة غير كافية لتبرئتي 347 00:32:07,467 --> 00:32:09,137 ‏وينتهي الأمر عند ذلك الحد 348 00:32:09,719 --> 00:32:11,219 ‏سيُقضى عليهم إن فزت أنا 349 00:32:11,304 --> 00:32:13,644 ‏هل سيقرون بسهولة ‏بعدم صوابية حكمهم المبدئي؟ 350 00:32:14,223 --> 00:32:18,693 ‏إنهم يرفضون 90 في المئة ‏من طلبات إعادة فتح القضايا 351 00:32:19,354 --> 00:32:20,944 ‏إلا أن قضيتك مختلفة 352 00:32:21,105 --> 00:32:22,515 ‏الرأي العام في صفك 353 00:32:22,941 --> 00:32:24,531 ‏ولدينا إفادة "تاي غيون كيم" أيضاً 354 00:32:24,692 --> 00:32:27,612 ‏إن فريق التحريات الخاص قام بتبرئتك عملياً ‏أثناء الإدلاء بالتصريح على العلن 355 00:32:28,905 --> 00:32:30,815 ‏أبي، لا تقلق 356 00:32:30,907 --> 00:32:32,617 ‏علينا استغلال هذه الفرصة والدفع بها قدماً 357 00:32:33,242 --> 00:32:34,242 ‏ألا تثق بي؟ 358 00:32:38,623 --> 00:32:40,253 ‏أحلاماً سعيدة يا أبي 359 00:32:49,300 --> 00:32:50,470 ‏بالطبع أثق بك 360 00:32:51,678 --> 00:32:52,848 ‏ثقتي بك قوية جداً 361 00:32:55,056 --> 00:32:57,386 ‏لدرجة أنني قلق أن ينتهي بك الأمر ‏متأذية بسبب هذا الموضوع 362 00:33:19,789 --> 00:33:21,079 ‏رباه، أين هي؟ 363 00:33:27,839 --> 00:33:29,759 ‏"رئيس قسم شرطة (يونغسان)، (وو غيون كيم)" 364 00:33:34,554 --> 00:33:36,144 ‏هل أنت من فريق التفتيش أم ماذا؟ 365 00:33:39,475 --> 00:33:41,475 ‏ألا تظنين أنك تخطيت حدودك؟ 366 00:33:43,563 --> 00:33:44,483 ‏اسمعني 367 00:33:45,064 --> 00:33:47,074 ‏قم بإنجاز عملك جيداً من فضلك 368 00:33:52,697 --> 00:33:53,777 ‏أليس لديك عمل؟ 369 00:33:59,203 --> 00:34:00,583 ‏عم تبحثين؟ 370 00:34:01,039 --> 00:34:03,169 ‏عن قرص صلب خارجي ‏يحوي تسجيلات كاميرا المراقبة 371 00:34:03,833 --> 00:34:06,173 ‏أليس هنا؟ هذا غريب 372 00:34:07,170 --> 00:34:09,920 ‏ربما أنت ظاهرة في تلك التسجيلات ‏محال أن يكون الأمر مغايراً لذلك 373 00:34:13,593 --> 00:34:14,433 ‏أنا آسف 374 00:34:17,263 --> 00:34:18,973 ‏لم أكن أدري أن الرئيس قد يفعل شيئاً كهذا 375 00:34:20,475 --> 00:34:21,805 ‏ما كان لأحد أن يخمن 376 00:34:26,022 --> 00:34:27,652 ‏هل تخلص منه بسرعة؟ 377 00:34:35,364 --> 00:34:38,794 ‏إنه رئيس قسم شرطة، هل توجب عليك فعل هذا؟ 378 00:34:39,368 --> 00:34:41,368 ‏لو لم أفعل، لكان قد هرب 379 00:34:41,954 --> 00:34:45,044 ‏لديه معارف أصحاب نفوذ ‏يستطيعون أن يوقفوا محاكمته حتى 380 00:34:46,334 --> 00:34:47,674 ‏ومع ذلك... 381 00:34:48,127 --> 00:34:50,457 ‏كيف أمكنك أن تسرق الشاهدة ‏وتخفيها عن الشرطة؟ 382 00:34:51,881 --> 00:34:53,721 ‏لدى الشرطة أيضاً السلطة في التحري 383 00:34:53,800 --> 00:34:55,590 ‏إن بقيت على هذا المنوال، فسينقلبون ضدنا 384 00:34:56,511 --> 00:34:57,681 ‏فلنفترض إذاً... 385 00:34:58,179 --> 00:35:00,519 ‏أنه جمعتك علاقة غير لائقة بالضحية 386 00:35:00,598 --> 00:35:02,728 ‏فإن امتلكت الشرطة دليلاً يثبت ذلك 387 00:35:02,934 --> 00:35:05,564 ‏هل تظن أنهم سيسمحون لنا ‏بالاستحواذ على الضحية؟ 388 00:35:06,145 --> 00:35:08,265 ‏- سيقومون بالمثل ‏- ما الذي قلته؟ 389 00:35:09,941 --> 00:35:12,991 ‏أيها الـ...كيف لك أن تطرح مثالاً كهذا؟ ‏كيف تجرؤ؟ 390 00:35:13,986 --> 00:35:16,356 ‏كان عليك أن تضعني في الصورة على الأقل 391 00:35:16,447 --> 00:35:17,277 ‏هل حقاً علي أن... 392 00:35:18,407 --> 00:35:21,327 ‏رباه، أنت تصيبني بالجنون ‏يا له من توقيت ممتاز 393 00:35:22,495 --> 00:35:24,455 ‏لماذا تحدق بي؟ أجب على هاتفك 394 00:35:25,873 --> 00:35:27,173 ‏نعم أيتها الملازم "هان" 395 00:35:27,792 --> 00:35:29,002 ‏صحيح 396 00:35:29,961 --> 00:35:32,261 ‏حسناً، سأراك في المشفى إذاً، اتفقنا 397 00:35:34,257 --> 00:35:35,167 ‏متأسف 398 00:35:36,050 --> 00:35:37,760 ‏سأتعامل مع الرئيس بنفسي 399 00:35:38,636 --> 00:35:40,926 ‏ولا تحاول الإيقاع بالجميع على هذا النحو 400 00:35:41,430 --> 00:35:43,560 ‏هل استصدرت مذكرة توقيف ‏بحق رئيس القسم الجنائي الأول؟ 401 00:35:44,225 --> 00:35:46,385 ‏هل كان علي حقاً أن أسمع بذلك من القاضي؟ 402 00:35:46,894 --> 00:35:48,314 ‏أنتم أصدقاء له 403 00:35:51,941 --> 00:35:54,491 ‏ألا مفر من اعتقاله؟ 404 00:35:55,194 --> 00:35:56,324 ‏قبض رشاوى... 405 00:35:57,196 --> 00:35:58,526 ‏من أناس كثر 406 00:36:01,033 --> 00:36:02,453 ‏عليك بالتروي 407 00:36:02,952 --> 00:36:03,792 ‏حاضر سيدي 408 00:36:12,753 --> 00:36:15,723 ‏لماذا أحضر الرئيس "كيم" إلى هنا ‏كي يقلق راحتي؟ 409 00:36:36,110 --> 00:36:39,280 ‏المعذرة، هل لي باستخدام هاتفك لو سمحت؟ 410 00:36:54,378 --> 00:36:56,758 ‏"تشانغ جون"، هذا أنا 411 00:36:56,839 --> 00:36:58,339 ‏أعلم أين أنت الآن 412 00:36:58,925 --> 00:36:59,925 ‏أنصت إلي جيداً 413 00:37:00,635 --> 00:37:01,835 ‏أنت هالك لا محالة 414 00:37:02,803 --> 00:37:04,313 ‏التزم الصمت واسقط بمفردك 415 00:37:05,056 --> 00:37:07,886 ‏وإلا فإن عائلتك ستُصاب بالأذى 416 00:37:33,334 --> 00:37:34,464 ‏أمي؟ 417 00:37:36,379 --> 00:37:38,419 ‏إنها تتكلم مع طبيبك حالياً 418 00:37:42,176 --> 00:37:44,546 ‏هل تريدين الماء؟ لا عليك، مهلاً لحظة 419 00:37:54,855 --> 00:37:56,475 ‏ماذا قال الطبيب؟ 420 00:37:56,565 --> 00:37:58,685 ‏لا يقول إلا الشيء ذاته 421 00:37:59,819 --> 00:38:01,029 ‏ماذا حل بالرئيس "كيم"؟ 422 00:38:01,654 --> 00:38:02,864 ‏تم اعتقاله 423 00:38:08,119 --> 00:38:10,499 ‏رباه، لا بد من أنه كان عملاً مضنياً 424 00:38:10,746 --> 00:38:12,826 ‏لو علمت بالأمر، لكنت قد ساعدتك 425 00:38:13,499 --> 00:38:14,419 ‏لا بأس 426 00:38:14,500 --> 00:38:17,880 ‏سيأتي شخص ليتولى الأمر قريباً ‏لذا أرجوك ابقي متيقظة الليلة 427 00:38:18,170 --> 00:38:19,010 ‏حسناً 428 00:38:20,256 --> 00:38:21,586 ‏علينا الذهاب 429 00:38:21,674 --> 00:38:24,144 ‏كان يوماً شاقاً على "غا يونغ" وأمها 430 00:38:31,851 --> 00:38:33,311 ‏مؤكد أن اليوم كان مرهقاً بالنسبة إليك 431 00:38:33,811 --> 00:38:35,151 ‏ومفزعاً أيضاً 432 00:38:37,064 --> 00:38:39,114 ‏عليك أن تستعيدي ذاكرتك بأقصى سرعة 433 00:38:39,942 --> 00:38:41,822 ‏لتتجنبي الدخول في أمور كهذه مجدداً 434 00:38:45,531 --> 00:38:46,491 ‏بأي حال... 435 00:38:48,367 --> 00:38:49,787 ‏هل تعرفين هذا الرجل؟ 436 00:38:57,043 --> 00:38:58,923 ‏تعرفت على الرئيس "كيم" 437 00:38:59,920 --> 00:39:01,670 ‏ينبغي أن تتذكري هذا الرجل أيضاً 438 00:39:09,555 --> 00:39:10,765 ‏حاولي أن تتذكريه 439 00:39:11,349 --> 00:39:13,229 ‏حينها فقط نستطيع ضمان سلامتك 440 00:39:17,438 --> 00:39:19,148 ‏أرجوك حاولي أن تتذكري أي شيء 441 00:39:25,654 --> 00:39:26,614 ‏أي شيء سيكون مفيداً 442 00:39:29,158 --> 00:39:29,988 ‏كفى أرجوك 443 00:39:30,910 --> 00:39:33,950 ‏تعرضت لنوبة تشنجات حادة سابقاً 444 00:39:35,664 --> 00:39:37,174 ‏تعرضت لنوبة تشنجات؟ 445 00:39:37,249 --> 00:39:39,169 ‏عندما خبأناها في المرآب تحت الأرض 446 00:39:39,251 --> 00:39:41,501 ‏أظن أن السبب هو عدم مغادرتها الجناح من قبل 447 00:39:42,505 --> 00:39:43,335 ‏تعرضت للتشنجات 448 00:39:48,094 --> 00:39:50,894 ‏نالي قسطاً من الراحة ‏شكراً على كل شيء اليوم 449 00:39:59,897 --> 00:40:00,727 ‏0 450 00:40:07,405 --> 00:40:08,405 ‏ماذا قلت للتو؟ 451 00:40:15,496 --> 00:40:16,496 ‏0 452 00:40:18,416 --> 00:40:19,416 ‏7 453 00:40:24,505 --> 00:40:26,755 ‏0 و7؟ أتقصدين الأرقام؟ 454 00:40:28,592 --> 00:40:29,432 ‏"غا يونغ" 455 00:40:30,845 --> 00:40:33,805 ‏آسفة على إزعاجك، ولكن هلا تكتبينها هنا؟ 456 00:41:04,336 --> 00:41:06,586 ‏سأبقى هنا بجميع الأحوال 457 00:41:06,672 --> 00:41:08,722 ‏وسأسألها عن الأمر بحذر عندما تستيقظ 458 00:41:09,091 --> 00:41:10,471 ‏فلنقم بهذا 459 00:41:10,551 --> 00:41:13,551 ‏الإلحاح عليها الآن لن يصب في مصلحتها 460 00:41:24,607 --> 00:41:26,687 ‏- إلى اللقاء ‏- أشعر بالبرد 461 00:41:27,985 --> 00:41:28,985 ‏أتشعرين بالبرد؟ 462 00:41:31,113 --> 00:41:32,533 ‏إذاً، دعيني أغطيك 463 00:41:47,671 --> 00:41:50,011 ‏0 و7، ماذا تعني بهما؟ 464 00:41:50,216 --> 00:41:52,466 ‏هل تراه رقم هاتف أم عنوان؟ 465 00:41:54,929 --> 00:41:58,639 ‏0 و7، لماذا رأت أرقاماً يا ترى؟ 466 00:41:59,642 --> 00:42:00,982 ‏ماذا يمكن أن يعني هذان الرقمان؟ 467 00:42:12,404 --> 00:42:13,864 ‏مؤكد أن شيئاً جيداً حصل 468 00:42:14,448 --> 00:42:15,318 ‏شيء جيد؟ 469 00:42:16,450 --> 00:42:19,750 ‏ألا تعلمين أن الرجال عادة ما يشربون ‏كي ينسوا المشاكل والهموم؟ 470 00:42:20,329 --> 00:42:22,579 ‏هل حصل شيء سيئ؟ ما الأمر؟ 471 00:42:24,708 --> 00:42:25,708 ‏أصغي يا "يون جاي" 472 00:42:28,087 --> 00:42:30,837 ‏إن كنت فعلت أمراً لا أعرفه ‏يُستحسن أن تخبريني به الآن 473 00:42:31,340 --> 00:42:33,260 ‏يمكنني فقط أن أحل الأمر إن أخبرتني به 474 00:42:35,886 --> 00:42:38,596 ‏حسناً، لا داع لأن تكون بهذه الجدية ‏بسبب أمر كهذا 475 00:42:39,431 --> 00:42:40,981 ‏إذاً أنت تعرفين تماماً عم أتكلم 476 00:42:42,268 --> 00:42:44,098 ‏لا بد من أن الأمر أرقك 477 00:42:44,770 --> 00:42:47,610 ‏هل أخبرت "تشانغ جون" ‏عن سبب منعهم لي من السفر؟ 478 00:42:48,315 --> 00:42:50,525 ‏يستحيل ألا تعلم بأمر كهذا 479 00:42:50,985 --> 00:42:52,945 ‏وردني أنك حاولت قتل تلك الفتاة لأن... 480 00:42:53,737 --> 00:42:54,777 ‏الغيرة كانت تعميك 481 00:42:56,282 --> 00:42:58,952 ‏تعلمت دروسي من الحياة ‏فلم عساي أصاب بالغيرة؟ 482 00:43:04,790 --> 00:43:07,420 ‏إن سمعك الناس سيحسبون ‏أنني ارتكبت شيئاً ما فعلاً 483 00:43:07,501 --> 00:43:10,171 ‏أنت بخير يا أبي، أليس كذلك؟ 484 00:43:11,005 --> 00:43:13,335 ‏- أنا؟ ‏- أدرك أنك أنت أيضاً... 485 00:43:14,258 --> 00:43:16,338 ‏قلق بسبب قصة تلك الفتاة 486 00:43:17,886 --> 00:43:18,756 ‏بالطبع أنا قلق 487 00:43:19,346 --> 00:43:21,886 ‏إن تلوثت سمعة زوجك بسببها 488 00:43:22,683 --> 00:43:23,773 ‏فلن تُقدر خسارتنا بثمن 489 00:43:25,269 --> 00:43:27,229 ‏أمامه درب طويل ليسلكه ليفي لي ‏بخدمة وضعه في ذلك المنصب 490 00:43:31,483 --> 00:43:33,113 ‏ذلك ما أراده هو أيضاً 491 00:43:33,944 --> 00:43:36,204 ‏هل تحسبين أن زوجك بلا طموح؟ 492 00:43:38,449 --> 00:43:39,449 ‏طابت ليلتك 493 00:43:46,248 --> 00:43:48,328 ‏لا تعرف شيئاً عن زوجها 494 00:43:49,668 --> 00:43:51,128 ‏لذلك السبب كان يعبث... 495 00:43:55,007 --> 00:43:55,877 ‏رباه 496 00:44:17,613 --> 00:44:20,033 ‏ألا تبدو مختلفة عما كانت عليه ‏في جناح المشفى؟ 497 00:44:20,491 --> 00:44:22,911 ‏إنها يافعة وجميلة للغاية، أليست كذلك؟ 498 00:44:34,213 --> 00:44:35,303 ‏"يون جاي" 499 00:44:37,841 --> 00:44:38,881 ‏"يون جاي" 500 00:44:40,302 --> 00:44:41,352 ‏"يون جاي"... 501 00:44:42,888 --> 00:44:43,758 ‏أنا آسف 502 00:44:45,599 --> 00:44:46,559 ‏آسف... 503 00:44:52,815 --> 00:44:53,815 ‏أخبرني 504 00:44:55,442 --> 00:44:56,742 ‏لماذا أنت آسف؟ 505 00:44:59,029 --> 00:45:00,909 ‏بم أخطأت في حقي؟ 506 00:45:08,622 --> 00:45:09,582 ‏لا تنطقها 507 00:45:22,719 --> 00:45:26,769 ‏أخفت الممرضة الأمر ‏خشية أن تُلام على ما حصل 508 00:45:26,849 --> 00:45:28,479 ‏لكنها شعرت أن عليها البوح بالموضوع 509 00:45:29,059 --> 00:45:32,059 ‏فكروا في الأمر ملياً ‏محال أن يُفصل جهاز التنفس من تلقاء نفسه 510 00:45:32,146 --> 00:45:35,646 ‏كما أن الأمر متطابق مع إفادة "يون جاي لي" 511 00:45:36,692 --> 00:45:39,532 ‏هل تقولين إن أحدهم حاول قتل "غا يونغ"؟ 512 00:45:40,946 --> 00:45:44,736 ‏من عساه يكون؟ من كان في المشفى ‏بالإضافة إلى تلك المرأة الرائعة؟ 513 00:45:47,578 --> 00:45:51,118 ‏أنا متأكدة من أن "يون جاي لي" ‏رأت أحداً ما في وحدة العناية المركزة 514 00:45:52,040 --> 00:45:54,210 ‏كان عليك فقط أن تسأليها من رأت هناك 515 00:45:55,461 --> 00:45:59,091 ‏حسناً، كنت أسألها ‏"أنت فصلت (غا يونغ) عن جهاز التنفس، صحيح؟" 516 00:45:59,173 --> 00:46:01,223 ‏ثم باغتتني بكلامها عن كاميرا المراقبة 517 00:46:01,717 --> 00:46:03,587 ‏لذا لم أتمكن من سؤالها إن رأت أحداً أم لا 518 00:46:03,677 --> 00:46:05,797 ‏نعم، ربما أرادت إخبارك بما يلي 519 00:46:05,888 --> 00:46:07,468 ‏"أنا لم أفعلها، بل شخص آخر فعلها" 520 00:46:07,556 --> 00:46:08,966 ‏أرادتك أن تفكري هكذا 521 00:46:09,057 --> 00:46:10,517 ‏بالضبط، ذلك سيجعلني 522 00:46:10,601 --> 00:46:13,561 ‏أبدو وكأنني أفكر فيها ‏على أنها شاهدة وليست مشتبهاً بها 523 00:46:13,645 --> 00:46:15,435 ‏لعلها اختلقت كل تلك القصة 524 00:46:15,522 --> 00:46:18,152 ‏أنت قلت إنها بدت متأكدة ‏من أننا لم نستطع مشاهدة التسجيلات 525 00:46:24,990 --> 00:46:26,740 ‏هل هناك ما يؤرقك؟ 526 00:46:35,042 --> 00:46:36,132 ‏مؤكد أنك لم تفعلي 527 00:46:36,335 --> 00:46:40,005 ‏قالت ذلك لأنها تعرف من تخلص ‏من تسجيلات كاميرا المراقبة 528 00:46:40,130 --> 00:46:44,010 ‏محال أن يكون قد تركها هناك فهو ‏ليس قليل الخبرة 529 00:46:44,676 --> 00:46:46,676 ‏"هو ليس قليل الخبرة"؟ 530 00:46:47,387 --> 00:46:49,807 ‏خُيل إلي أن الرقيب "كيم" ‏أخذ القرص الصلب الخارجي 531 00:46:49,890 --> 00:46:52,560 ‏كي يعثر على "غا يونغ" 532 00:46:52,768 --> 00:46:53,598 ‏ماذا تقولين؟ 533 00:46:54,186 --> 00:46:56,896 ‏هل تظنين أن السيدة "لي" ‏رأت الرقيب "كيم" هناك؟ 534 00:46:56,980 --> 00:46:58,110 ‏لا 535 00:47:00,859 --> 00:47:02,689 ‏وفقاً لمجريات الأحداث ‏مؤكد أنه كان الرئيس "كيم" 536 00:47:04,446 --> 00:47:06,106 ‏يا للهول، أنا أتفهم أنه ارتكب بعض الحماقات 537 00:47:06,198 --> 00:47:09,158 ‏- لكن يستحيل أن يحاول قتل... ‏- بالتأكيد هو ليس قليل الخبرة 538 00:47:09,243 --> 00:47:10,953 ‏وفي منصبه ذاك، هو قادر على التخلص منها 539 00:47:11,703 --> 00:47:13,713 ‏لذا أخذوا كل القرص الصلب 540 00:47:13,830 --> 00:47:16,580 ‏ليس بهدف معرفة من أخذ "غا يونغ" 541 00:47:16,917 --> 00:47:19,627 ‏بل لأنه تعين عليه التخلص من التسجيلات ‏التي يظهر فيها 542 00:47:19,711 --> 00:47:21,801 ‏بالضبط، لا يوجد كاميرا مراقبة ‏داخل وحدة العناية المركزة 543 00:47:21,880 --> 00:47:25,590 ‏لن يظهر ما فعله هناك في التسجيلات ‏ولكنه بالتأكيد سيظهر أثناء دخوله 544 00:47:25,676 --> 00:47:27,256 ‏يبدو جلياً أنه وجب عليه التخلص منها 545 00:47:28,220 --> 00:47:30,810 ‏لو كان الأمر متعلقاً ‏بإخراج "غا يونغ" من المشفى 546 00:47:30,889 --> 00:47:32,599 ‏كانت ستكفينا نسخة واحدة من التسجيلات 547 00:47:32,683 --> 00:47:35,143 ‏ولكن الأمر عينه ينطبق على السيدة "لي" 548 00:47:35,435 --> 00:47:38,475 ‏لو كانت هذه هي الحال ‏فهل كان الرقيب "كيم" سيأخذ النسخة الأصلية؟ 549 00:47:46,113 --> 00:47:47,953 ‏رباه، هذا أمر سخيف 550 00:47:48,991 --> 00:47:51,121 ‏لماذا أنتم منكبون على النيل من الشرطة؟ 551 00:47:51,201 --> 00:47:54,201 ‏كان علينا أولاً أن نتحرى عن "دونغ جاي سيو" ‏من باب الإنصاف 552 00:47:54,288 --> 00:47:56,498 ‏حتى إن حقيقة إخفائه هاتف "غا يونغ" ‏أكثر إثارة للشبهات 553 00:47:56,582 --> 00:47:58,752 ‏أنتم أيها المدعون العامون من تمت رشوتكم 554 00:47:58,917 --> 00:48:00,787 ‏لماذا تتعقبوننا نحن فقط؟ 555 00:48:00,877 --> 00:48:02,497 ‏اسمع، حتى إن رئيسك اليوم... 556 00:48:02,588 --> 00:48:04,588 ‏هذا لا يعني أنه حاول قتلها 557 00:48:04,673 --> 00:48:07,883 ‏كما أنكما جئتما بفكرة إخبار الإعلام ‏أن "كيونغ وان" 558 00:48:08,010 --> 00:48:09,600 ‏تعرض للأذى جسدياً في قسمنا 559 00:48:09,678 --> 00:48:10,848 ‏أنا من فعلت ذلك 560 00:48:12,264 --> 00:48:13,524 ‏أنا التي فضحت أمرهم 561 00:48:15,434 --> 00:48:16,734 ‏رباه، هذا لا يُصدق 562 00:48:17,936 --> 00:48:19,726 ‏تجاوزت حدودك فعلاً أيتها الملازم "هان" 563 00:48:20,439 --> 00:48:23,609 ‏هيا اجمعي المعلومات عني أنا أيضاً ‏ولنر ماذا ستكتشفين 564 00:48:23,984 --> 00:48:26,284 ‏مهلاً أيها المحقق "جانغ" 565 00:48:28,488 --> 00:48:32,158 ‏من المنطقي أن يشك المرء بشخص حاول إسكاتها 566 00:48:32,492 --> 00:48:33,622 ‏لماذا انفعل كثيراً؟ 567 00:48:42,085 --> 00:48:43,375 ‏أحتاج إلى خدمة 568 00:48:43,879 --> 00:48:46,759 ‏لا أطلب منك أن تسرقها ‏أو أن تحذف الملفات من أجلي 569 00:48:46,840 --> 00:48:49,090 ‏أرجوك أحضر إلي نسخة من الصور 570 00:48:51,136 --> 00:48:52,756 ‏"تم إرسال البريد الإلكتروني" 571 00:48:53,680 --> 00:48:54,600 ‏حاضر سيدي 572 00:48:55,557 --> 00:48:56,887 ‏أرسلتها إليك للتو 573 00:48:57,309 --> 00:49:00,349 ‏عظيم، لن يؤثر هذا على أحد 574 00:49:01,021 --> 00:49:02,481 ‏شكراً لك يا "غيون" 575 00:49:03,774 --> 00:49:06,074 ‏بصراحة لا علم لدي عما يجري 576 00:49:17,371 --> 00:49:19,251 ‏0، 7 577 00:49:22,918 --> 00:49:25,248 ‏0، 7 578 00:49:29,925 --> 00:49:31,295 ‏0، 7 579 00:49:35,013 --> 00:49:37,563 ‏0، 7 580 00:49:53,115 --> 00:49:54,365 ‏0، 7 581 00:49:57,202 --> 00:50:00,502 ‏"غا يونغ" 582 00:50:00,580 --> 00:50:03,500 ‏هل قالت شيئاً جديداً بعد أن غادرنا؟ 583 00:50:03,583 --> 00:50:05,883 ‏نامت مباشرة بعد أن غادرتم 584 00:50:06,211 --> 00:50:10,091 ‏أظنها قالت شيئاً عن أنها تشعر بالرطوبة ‏لأنها تعرقت كثيراً 585 00:50:10,549 --> 00:50:11,969 ‏ولم تقل شيئاً آخر 586 00:50:12,467 --> 00:50:14,927 ‏حسناً، أشكرك لأنك بقيت معها 587 00:50:21,476 --> 00:50:24,016 ‏الرطوبة؟ وقالت أيضاً أنها تشعر بالبرد 588 00:50:25,063 --> 00:50:26,233 ‏الرطوبة؟ 589 00:50:28,024 --> 00:50:28,864 ‏أشعر بالبرد 590 00:50:30,402 --> 00:50:31,492 ‏هل تشعرين بالبرد؟ 591 00:50:31,570 --> 00:50:32,740 ‏إذاً، دعيني أغطيك 592 00:50:33,155 --> 00:50:35,815 ‏لم لم ترغب أن تُغطى بالبطانية ‏إن كانت تشعر بالبرد؟ 593 00:50:47,210 --> 00:50:50,630 ‏هل حقاً كانت تشعر بالبرد ‏في درجة حرارة كتلك؟ 594 00:50:51,715 --> 00:50:53,335 ‏"المدعي العام (دونغ جاي سيو)" 595 00:50:57,846 --> 00:50:58,676 ‏ألو 596 00:51:03,852 --> 00:51:05,942 ‏حسناً، أراك غداً في العمل 597 00:51:19,576 --> 00:51:20,736 ‏أشعر بالبرد 598 00:51:21,077 --> 00:51:22,037 ‏البرد 599 00:51:22,537 --> 00:51:24,117 ‏قالت شيئاً عن أنها تشعر بالرطوبة... 600 00:51:24,623 --> 00:51:25,793 ‏الرطوبة 601 00:51:27,667 --> 00:51:28,837 ‏الرطوبة؟ 602 00:51:43,892 --> 00:51:46,692 ‏"تفويض من أجل استبدال السيارة" 603 00:51:49,314 --> 00:51:52,074 ‏شكراً لكم على مشاركتكم ‏في برنامجنا لتبادل السيارات 604 00:51:52,275 --> 00:51:54,945 ‏هذه سيارة مستعملة، أنت واثق من أنني ‏قادر على استبدالها بسيارة جديدة؟ 605 00:51:55,028 --> 00:51:57,738 ‏بالطبع، سنبدلها لك بواحدة جديدة، تفضل 606 00:51:58,323 --> 00:52:00,333 ‏لا خطب فيها 607 00:52:00,826 --> 00:52:01,786 ‏حصلت على عمل جديد وحسب 608 00:52:01,868 --> 00:52:03,948 ‏حقاً؟ تهاني يا سيدي 609 00:52:04,454 --> 00:52:05,664 ‏- علي الذهاب ‏- حسناً 610 00:52:05,747 --> 00:52:06,957 ‏إلى اللقاء 611 00:52:24,391 --> 00:52:25,771 ‏وردني أنك حققت إنجازاً عظيماً البارحة 612 00:52:25,851 --> 00:52:27,731 ‏كيف حال الفتاة؟ هل استردت وعيها بالكامل؟ 613 00:52:27,811 --> 00:52:28,941 ‏من هو الجاني؟ 614 00:52:29,020 --> 00:52:29,900 ‏تنتشر الأخبار بسرعة 615 00:52:30,730 --> 00:52:32,820 ‏أنا مدع عام في مكتب الادعاء العام ‏في غرب "سول" 616 00:52:34,025 --> 00:52:36,315 ‏بالتأكيد سأعرف ما يجري في مكتبنا 617 00:52:36,403 --> 00:52:38,533 ‏لكن اليوم هو آخر يوم لي هنا 618 00:52:39,656 --> 00:52:40,986 ‏هل ستذهب إلى مكان ما؟ 619 00:52:41,408 --> 00:52:43,828 ‏- لا تستطيع الابتعاد ‏- متأسف 620 00:52:44,411 --> 00:52:46,411 ‏سأصعد إلى المراتب الأعلى 621 00:52:47,247 --> 00:52:48,367 ‏إلى "البيت الأزرق" 622 00:52:49,583 --> 00:52:51,503 ‏السيد "لي" وظفني بنفسه 623 00:52:53,420 --> 00:52:54,670 ‏لماذا أردت لقائي اليوم؟ 624 00:52:58,174 --> 00:53:00,224 ‏ينوي الرئيس "لي" فعل أمر ما 625 00:53:02,929 --> 00:53:04,509 ‏اجتماع رباعي في القصر 626 00:53:06,182 --> 00:53:07,642 ‏السيدان "لي" و"يون بيوم لي" 627 00:53:07,726 --> 00:53:09,136 ‏رباه، أبكرتم في المجيء 628 00:53:09,227 --> 00:53:10,597 ‏من الاثنان الآخران؟ 629 00:53:11,104 --> 00:53:12,864 ‏أحدهما كان السيد "تشو" رئيس مجموعة "باهن" 630 00:53:13,064 --> 00:53:13,944 ‏وكان الآخر... 631 00:53:15,191 --> 00:53:17,531 ‏رباه، لم يخطر ذلك حتى على بالي 632 00:53:18,278 --> 00:53:19,198 ‏أولاً... 633 00:53:19,988 --> 00:53:21,568 ‏اسحب مذكرة التوقيف الموجهة ضدي 634 00:53:22,073 --> 00:53:23,953 ‏لن تخسر شيئاً بفعلك ذلك 635 00:53:25,410 --> 00:53:28,410 ‏ألا تظن أن مجموعة "هانجو" ستشك بأمرك ‏إن سُحبت المذكرة فجأة؟ 636 00:53:29,456 --> 00:53:30,996 ‏- إن بقيت على هذا الحال... ‏- حسناً 637 00:53:31,583 --> 00:53:34,593 ‏أظن أنهم لن يسمحوا بتوقيفك ‏لو كانوا بحاجة إليك فعلاً 638 00:53:39,674 --> 00:53:41,014 ‏هل ستغادر الآن؟ 639 00:53:41,718 --> 00:53:42,638 ‏ستندم على ذلك 640 00:53:48,934 --> 00:53:50,274 ‏وزير الدفاع الوطني؟ 641 00:53:55,732 --> 00:53:56,732 ‏من ذلك الأحمق؟ 642 00:53:59,194 --> 00:54:01,574 ‏اتحدت مجموعة "هانجو" مع وزير الدفاع الوطني 643 00:54:01,655 --> 00:54:02,905 ‏و"تشو" رئيس مجموعة "باهن" أيضاً 644 00:54:05,909 --> 00:54:06,989 ‏أليس الأمر مشوقاً؟ 645 00:54:10,997 --> 00:54:12,367 ‏مجموعتا "هانجو" و"باهن"؟ 646 00:54:13,333 --> 00:54:14,543 ‏إذاً، مؤكد أن الأمر حول ذلك 647 00:54:17,629 --> 00:54:21,009 ‏"أخيراً استُعيدت ثرواتنا الثقافية المنهوبة ‏بعد عناء طويل من المفاوضات" 648 00:54:24,886 --> 00:54:27,346 ‏كما أن مجموعة "ماتسوياما" موجودة أيضاً ‏هل كان الاجتماع خماسياً إذاً؟ 649 00:54:33,144 --> 00:54:35,734 ‏"مجموعة (ماتسوياما) تعيد الثروات ‏تحت وساطة السكرتير الرئاسي" 650 00:54:37,816 --> 00:54:41,486 ‏رباه، أدرك أنني شهدت كل النقاط الهامة 651 00:54:41,611 --> 00:54:43,531 ‏أرجوك اعثر على نقاط هامة أخرى أيضاً 652 00:54:43,613 --> 00:54:45,913 ‏أشياء متعلقة بالسيد "لي" و"مو سونغ بارك" ‏ستكون عظيمة 653 00:54:46,574 --> 00:54:49,334 ‏أصغ، أنت تدرك أنني لا أقدر ‏على ذكر "مو سونغ بارك" أمامه 654 00:54:49,911 --> 00:54:51,661 ‏ألم تعد تشك به؟ 655 00:54:53,331 --> 00:54:55,881 ‏كنت تظن أن رئيسك السابق هو القاتل 656 00:54:56,001 --> 00:54:57,881 ‏والآن بات عليك أن تخدمه مجدداً 657 00:54:58,962 --> 00:55:00,262 ‏ألا ترغب أن تعرف الحقيقة؟ 658 00:55:25,655 --> 00:55:29,235 ‏"السكرتير الرئاسي في (البيت الأزرق) ‏(تشانغ جون لي)" 659 00:55:29,325 --> 00:55:30,865 ‏إنه لشرف لي أن أخدمك مجدداً يا سيدي 660 00:55:35,373 --> 00:55:37,753 ‏كنت تظن أن رئيسك السابق هو القاتل 661 00:55:38,960 --> 00:55:40,500 ‏والآن بات عليك أن تخدمه مجدداً 662 00:55:43,840 --> 00:55:45,050 ‏سيدي، بالمناسبة... 663 00:55:47,302 --> 00:55:48,852 ‏استعادت "غا يونغ كيم" وعيها 664 00:55:50,764 --> 00:55:53,854 ‏متأسف، كان يجدر بي أن أكون أول من يعرف ‏وأطلعك على الأمر 665 00:55:55,393 --> 00:55:56,563 ‏ماذا علي أن أفعل؟ 666 00:55:57,812 --> 00:55:59,862 ‏- هل سيكون ذلك جيداً؟ ‏- المعذرة؟ 667 00:55:59,939 --> 00:56:02,979 ‏قلت إنك حاولت حمايتها مني لئلا أؤذيها 668 00:56:04,569 --> 00:56:07,529 ‏ألن تعرضها للخطر إن أخبرتني أنها استفاقت؟ 669 00:56:10,825 --> 00:56:13,235 ‏سيدي، إن "سي موك" اختلق ذلك الكلام 670 00:56:13,828 --> 00:56:17,078 ‏بجميع الأحوال، أخطأت في السماح له ‏أن يكذب عليك هكذا 671 00:56:17,290 --> 00:56:18,330 ‏أقدم خالص اعتذاري 672 00:56:33,348 --> 00:56:35,058 ‏لا جدوى من ذلك 673 00:56:35,433 --> 00:56:37,693 ‏المدعي العام "إيون سو يونغ" ‏تنتظر عند البوابة الرئيسية 674 00:56:37,977 --> 00:56:39,597 ‏قالت إن لديها موعداً معك 675 00:56:40,396 --> 00:56:41,356 ‏"إيون سو يونغ"؟ 676 00:56:42,273 --> 00:56:43,653 ‏قولي لها أن تنتظرني في الردهة 677 00:56:44,526 --> 00:56:46,946 ‏اسمح لها بالدخول واطلب منها ‏أن تذهب إلى الردهة رجاءً 678 00:56:48,113 --> 00:56:49,953 ‏- المعذرة؟ ‏- ما الذي جاء بها إلى هنا؟ 679 00:56:51,449 --> 00:56:53,699 ‏مهلاً! انتظري 680 00:56:54,369 --> 00:56:55,539 ‏يا "إيون سو"! 681 00:56:59,874 --> 00:57:01,674 ‏تعالي معي، لا يمكنك الدخول إلى هنا! 682 00:57:02,293 --> 00:57:03,673 ‏أنت من فعلتها، أليس كذلك؟ 683 00:57:05,713 --> 00:57:06,803 ‏خاطبيني باحترام 684 00:57:10,093 --> 00:57:11,763 ‏رفضت طلبنا بإعادة المحاكمة 685 00:57:13,012 --> 00:57:14,312 ‏أليس كذلك؟ 686 00:57:16,641 --> 00:57:18,771 ‏طلب إعادة محاكمة أبي في قضية الرشوة 687 00:57:19,727 --> 00:57:21,307 ‏تم رفضه 688 00:57:27,819 --> 00:57:30,279 ‏لماذا تشتكين هنا؟ عليك الذهاب ‏إلى الفرع القضائي 689 00:57:38,204 --> 00:57:39,504 ‏لم أعلم حتى بالأمر 690 00:57:41,875 --> 00:57:43,915 ‏أظن أن القضاء في هذه البلاد 691 00:57:44,210 --> 00:57:46,090 ‏قد تخلى عن فرصة تقديم الاعتذار 692 00:57:46,629 --> 00:57:49,009 ‏على ما فعله منذ 3 سنوات مضت ‏بحق وزير العدل السابق 693 00:57:49,090 --> 00:57:51,470 ‏الذي كان بدوره موظفاً قضائياً محترماً ‏رفيع المستوى 694 00:57:52,635 --> 00:57:54,095 ‏كل ذلك بسبب شخص ذي سطوة كبيرة 695 00:58:01,519 --> 00:58:02,689 ‏امتلاك القدرة... 696 00:58:03,771 --> 00:58:06,151 ‏على تدمير حياة شخص ما ببضع كلمات ‏مؤكد أنه يغذي عقلك 697 00:58:06,816 --> 00:58:08,936 ‏بالأوهام في أنك أصبحت جباراً 698 00:58:10,403 --> 00:58:11,573 ‏لكنك ستخسر 699 00:58:15,575 --> 00:58:16,695 ‏هل تظنين ذلك؟ 700 00:58:28,838 --> 00:58:31,378 ‏"إيون سو"، اخرجي من هنا 701 00:59:32,569 --> 00:59:33,399 ‏حاضر 702 00:59:38,283 --> 00:59:39,453 ‏قال إن صوتك عال 703 01:00:13,151 --> 01:00:14,191 ‏وصل الرئيس "لي" 704 01:00:57,612 --> 01:00:58,532 ‏سأقوم بذلك 705 01:01:06,746 --> 01:01:07,996 ‏يبدو هذا ممتازاً 706 01:01:08,373 --> 01:01:10,293 ‏أتيت إلى هنا من قبل 707 01:01:10,375 --> 01:01:12,705 ‏الأمر مختلف الآن بعد أن أصبح المنصب لنا 708 01:01:13,544 --> 01:01:16,804 ‏تعلم كم عملت جاهداً ‏ليصبح هذا المكتب ملكاً لنا 709 01:01:18,299 --> 01:01:19,679 ‏- إنه بمثابة منزلك الآن ‏- نعم سيدي 710 01:01:22,095 --> 01:01:23,135 ‏لماذا هو هنا؟ 711 01:01:24,138 --> 01:01:25,388 ‏نعم، إنه... 712 01:01:35,650 --> 01:01:38,150 ‏المعذرة يا سيدي ‏لم أعتد على عملي الجديد بعد 713 01:01:59,632 --> 01:02:01,682 ‏- هل تفحصت مكتبك جيداً؟ ‏- نعم 714 01:02:01,759 --> 01:02:05,259 ‏لطالما سمعت عن الوشاة وزرعهم ‏لأجهزة التنصت هنا 715 01:02:06,180 --> 01:02:07,970 ‏- تفحصه جيداً بانتظام ‏- حاضر 716 01:02:08,975 --> 01:02:09,885 ‏أبي 717 01:02:11,436 --> 01:02:13,096 ‏أرجوك لا تتصرف هكذا ‏أيها السيد السكرتير الرئاسي 718 01:02:14,230 --> 01:02:15,150 ‏تفضل بالجلوس 719 01:02:19,026 --> 01:02:20,146 ‏حسناً 720 01:02:21,654 --> 01:02:24,074 ‏الآن وبعد أن حققنا تقدماً في مجال السلاح 721 01:02:24,157 --> 01:02:27,487 ‏أظن أنه يجدر بنا تحقيق التقدم في التمويل 722 01:02:30,496 --> 01:02:32,866 ‏أظن أنك اهتممت بكل ما يتعلق بـ"أوكرانيا" 723 01:02:33,332 --> 01:02:36,502 ‏تعلم أنني رجل ألتزم بوعودي ‏علينا الآن أن نستورده فقط 724 01:02:37,086 --> 01:02:40,626 ‏وبعد ذلك علينا أن نستبدل الملف ‏بالملف الأوكراني 725 01:02:41,215 --> 01:02:44,175 ‏أحسن وزير الدفاع الوطني ‏في اختيار تلك الشركة 726 01:02:45,261 --> 01:02:47,891 ‏لحسن الحظ أن استيراد الأسلحة ‏يُعتبر من ملفات الجيش السرية 727 01:02:47,972 --> 01:02:49,642 ‏يبقى الأمر سرياً من تلقاء نفسه 728 01:02:50,725 --> 01:02:52,345 ‏في الحقيقة، من حسن الحظ... 729 01:02:53,269 --> 01:02:54,939 ‏أن "كوريا" بلد منقسم 730 01:02:55,688 --> 01:02:57,728 ‏من أجل الأسلحة وكل الأشياء الأخرى ‏إن الناس في هذه البلاد 731 01:02:58,024 --> 01:03:00,284 ‏لا يرغبون إلا باقتناء أكثر المنتجات تطوراً ‏وأغلاها ثمناً 732 01:03:00,985 --> 01:03:03,105 ‏يرفضون البضائع المتينة بأسعار مدروسة 733 01:03:04,906 --> 01:03:06,736 ‏انظر إلى مجموعة "ماتسوياما" مثلاً 734 01:03:07,241 --> 01:03:09,991 ‏إنها تحفظ صناعاتنا الدفاعية عن ظهر قلب 735 01:03:10,077 --> 01:03:13,747 ‏لم يكن بوسعنا استيراد الأسلحة من "اليابان" ‏إلا حين تولت الإدارة الحالية زمام الأمور 736 01:03:14,707 --> 01:03:16,787 ‏منذ متى وهم يحضرون للأمر؟ 737 01:03:17,710 --> 01:03:19,460 ‏رباه، يا للشعب الياباني! 738 01:03:20,087 --> 01:03:21,417 ‏إنهم مثيرون للإعجاب 739 01:03:23,299 --> 01:03:25,339 ‏حقيقة أن شركة من هذا النوع 740 01:03:25,426 --> 01:03:27,756 ‏تقربت منك قبل أي أحد آخر 741 01:03:27,845 --> 01:03:29,215 ‏ذلك دليل على أنك رجل واسع النفوذ 742 01:03:30,932 --> 01:03:32,892 ‏هذا لا يعني أي شيء 743 01:03:33,476 --> 01:03:36,266 ‏خذ على سبيل المثال مدير إدارة الدفاع 744 01:03:36,479 --> 01:03:39,359 ‏لا أحد يعارض فكرة جعل الأسلحة اليابانية 745 01:03:39,440 --> 01:03:41,150 ‏تبدو كالأسلحة الأوروبية 746 01:03:42,276 --> 01:03:45,986 ‏حتى إن الأسلحة التي اشتروها بالتريليونات ‏لا تعمل 747 01:03:46,656 --> 01:03:47,986 ‏لا عجب في ذلك 748 01:03:49,450 --> 01:03:52,540 ‏أنت حققت إنجازاً مميزاً في هذا الخصوص 749 01:03:53,621 --> 01:03:55,671 ‏لم أفعل شيئاً سوى الجلوس هنا 750 01:03:55,748 --> 01:03:57,628 ‏مؤكد أن وجودك هناك كان بمثابة 751 01:03:58,125 --> 01:04:01,085 ‏ضغط كبير على كل من وزارة الدفاع الوطني ‏وإدارة الدفاع 752 01:04:02,380 --> 01:04:05,550 ‏مجموعة "ماتسوياما" هي الأفضل ‏حتى في "اليابان" 753 01:04:05,633 --> 01:04:08,393 ‏لا أحد يستطيع إيقاف الفساد ‏في مجال الصناعات الدفاعية 754 01:04:09,262 --> 01:04:10,432 ‏إن كانت المسألة هكذا 755 01:04:10,930 --> 01:04:13,310 ‏فإن ضمان أفضل النتائج الممكنة ‏هو كل ما نستطيع فعله... 756 01:04:13,891 --> 01:04:14,731 ‏من أجل أمتنا 757 01:04:16,894 --> 01:04:18,314 ‏أنا وأنت مكنا... 758 01:04:19,397 --> 01:04:20,857 ‏نظام الدفاع في هذه البلاد 759 01:04:22,191 --> 01:04:23,281 ‏أن يتخذ خطوة جريئة نحو الأمام 760 01:04:24,443 --> 01:04:27,033 ‏أشكرك على هذه الفرصة يا أبي 761 01:04:29,073 --> 01:04:30,323 ‏أنت من قمت بكل شيء 762 01:04:32,493 --> 01:04:34,003 ‏في الواقع، أنا لم أفعل شيئاً 763 01:04:43,921 --> 01:04:46,341 ‏أصبح وجهك ممتلئاً ‏بسبب مكوثك في المشفى كل هذا الوقت 764 01:04:46,424 --> 01:04:47,974 ‏ماذا؟ بل أظنها خسرت وزناً 765 01:04:48,050 --> 01:04:49,140 ‏حقاً؟ هل أبدو بدينة؟ 766 01:04:49,844 --> 01:04:50,854 ‏- "جونغ بون" ‏- نعم؟ 767 01:04:50,928 --> 01:04:53,218 ‏الثروات الثقافية المنهوبة ‏التي وردت في أخبار صباح اليوم 768 01:04:53,306 --> 01:04:56,136 ‏استقص عن أي من المنظمات غير الحكومية ‏التي تعرف كيف تمت استعادتها 769 01:04:56,225 --> 01:04:58,265 ‏هل لذلك علاقة بتحقيقاتنا؟ 770 01:04:59,103 --> 01:05:01,063 ‏واجمع أي معلومات متوفرة 771 01:05:01,147 --> 01:05:03,647 ‏قدر المستطاع عن مجموعة "ماتسوياما" 772 01:05:03,733 --> 01:05:06,943 ‏- آنسة "تشوي"، ترجمي المستندات لو سمحت ‏- حاضر 773 01:05:07,028 --> 01:05:09,698 ‏عجباً، لا بد من أنك تجيدين اليابانية ‏يا آنسة "تشوي" 774 01:05:10,239 --> 01:05:12,329 ‏عمل "مو سونغ بارك" كسمسار 775 01:05:12,408 --> 01:05:14,738 ‏لدى تلك الشركات وعرفهم بمسؤولين حكوميين 776 01:05:14,827 --> 01:05:17,407 ‏سأزور اليوم كل الشركات الواردة ‏على هذه القائمة 777 01:05:17,496 --> 01:05:18,826 ‏- بالتأكيد، هيا قم بذلك ‏- رائع 778 01:05:19,498 --> 01:05:20,918 ‏سأقوم اليوم بتنفيذ مذكرة التوقيف 779 01:05:21,000 --> 01:05:23,630 ‏- جيد، اهتم بالأمر جيداً أرجوك ‏- أراكم لاحقاً 780 01:05:23,836 --> 01:05:24,746 ‏- إلى اللقاء ‏- إلى اللقاء 781 01:05:24,837 --> 01:05:26,007 ‏- إلى اللقاء ‏- طاب يومك 782 01:05:29,258 --> 01:05:32,298 ‏سأتوقف عند "هوام دونغ" أولاً ‏ثم سأتوجه نحو "هانام دونغ" 783 01:05:33,304 --> 01:05:35,724 ‏"هوام دونغ"؟ أنت ذاهب إلى منزل ‏"مو سونغ بارك"؟ لماذا؟ 784 01:05:36,390 --> 01:05:39,890 ‏بينما كنا نغادر المشفى البارحة ‏قالت "غا يونغ"... 785 01:05:40,645 --> 01:05:42,685 ‏إنها تشعر بالبرد، هل تتذكرين شيئاً كهذا؟ 786 01:05:46,484 --> 01:05:47,494 ‏أشعر بالبرد 787 01:05:48,069 --> 01:05:48,899 ‏هل تشعرين بالبرد؟ 788 01:05:48,986 --> 01:05:52,236 ‏لكن حين حاولت الآنسة "تشوي" ‏تغطيتها بالبطانية 789 01:05:52,323 --> 01:05:53,573 ‏دفعت البطانية بعيداً عنها 790 01:05:54,283 --> 01:05:56,993 ‏من الوارد أنها لم تكن تتكلم عن شعورها ‏بالبرد في تلك اللحظة 791 01:05:57,995 --> 01:05:58,905 ‏هل تظن ذلك؟ 792 01:06:01,082 --> 01:06:03,632 ‏إذاً ماذا عن قولها إنها تشعر بالرطوبة؟ 793 01:06:03,960 --> 01:06:06,380 ‏الأمر الذي ذكرته لك ‏هل يُعقل أن تكون أيضاً... 794 01:06:06,921 --> 01:06:08,841 ‏هل كانت أغطية سريرها رطبة حقاً؟ 795 01:06:09,423 --> 01:06:12,343 ‏تفقدت أغطية السرير كي أبدلها إن كانت رطبة 796 01:06:13,135 --> 01:06:14,965 ‏لكنها لم تكن كذلك 797 01:06:16,263 --> 01:06:19,233 ‏البرد والرطوبة 798 01:06:23,479 --> 01:06:26,609 ‏خبأتموها في مرآب المشفى تحت الأرض، صحيح؟ 799 01:06:26,691 --> 01:06:30,441 ‏- نعم ‏- صحيح، أصابتها نوبة تشنج هناك 800 01:06:30,820 --> 01:06:31,860 ‏أراكما لاحقاً 801 01:06:43,082 --> 01:06:44,962 ‏إلى أين نذهب الآن؟ 802 01:06:46,085 --> 01:06:47,455 ‏إلى مكان بارد ورطب 803 01:07:51,776 --> 01:07:53,686 ‏STRANGER 804 01:07:53,778 --> 01:07:55,818 ‏لماذا لم يفعلها حين اختطفها؟ 805 01:07:55,905 --> 01:07:58,905 ‏- لأن "غا يونغ" كانت ستموت لو فعل ذلك ‏- إذاً، هل أراد أن يبقيها حية؟ 806 01:07:58,991 --> 01:08:01,791 ‏لا بد أنك هنا لتسأليها ‏إذا كان "تشانغ جون لي" هو الجاني 807 01:08:01,869 --> 01:08:04,459 ‏لا بد أنك هنا لتؤكد لك أنه ليس هو ‏لأنك تعمل لصالحه الآن 808 01:08:04,538 --> 01:08:05,578 ‏هل سبق أن رأيت هذا الرجل؟ 809 01:08:05,664 --> 01:08:08,254 ‏هل تعاهدت أنت والرجل الذي قابلته ‏في وحدة الرعاية المركزة 810 01:08:08,334 --> 01:08:09,594 ‏على التظاهر أنكما لم تلتقيا من قبل؟ 811 01:08:09,668 --> 01:08:12,088 ‏لا أحتاج لأي صفقات 812 01:08:12,171 --> 01:08:13,961 ‏أنا مضطر إلى استدعائك كمشتبه بها 813 01:08:14,048 --> 01:08:16,088 ‏لا يهاب الشباب شيئاً هذه الأيام 814 01:08:16,175 --> 01:08:18,965 ‏لن أقف أمامك كمدعى عليه أبداً 815 01:08:19,053 --> 01:08:21,893 ‏لا بد أن ذلك يعني أنني أسلك الاتجاه الصائب 816 01:08:24,183 --> 01:08:25,733 ‏ترجمة "ربيع الزعبي"