1 00:00:18,059 --> 00:00:20,899 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRĂINUL 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,528 STRĂINUL 4 00:01:20,914 --> 00:01:22,924 - Felicitări, dle secretar general! - Mulțumesc. 5 00:01:23,124 --> 00:01:24,584 - Felicitări! - Mulțumesc. 6 00:01:24,834 --> 00:01:26,134 Felicitări! 7 00:01:26,211 --> 00:01:28,131 - Felicitări! - Mulțumesc. 8 00:01:28,963 --> 00:01:30,053 Felicitări! 9 00:01:34,385 --> 00:01:35,635 Felicitări! 10 00:01:37,889 --> 00:01:38,809 Mulțumesc. 11 00:01:39,682 --> 00:01:40,642 Mulțumesc. 12 00:01:44,687 --> 00:01:46,977 SECRETAR GENERAL LA CASA ALBASTRĂ CHANG-JUN LEE 13 00:02:16,886 --> 00:02:17,966 Mă ocup eu. 14 00:02:25,979 --> 00:02:27,729 Nu pot bea mult, trebuie să lucrez. 15 00:02:28,314 --> 00:02:31,194 Cel mai harnic dintre voi ar trebui să bea un pahar cu mine. 16 00:02:45,582 --> 00:02:46,672 Ți-am văzut conferința. 17 00:02:47,000 --> 00:02:49,040 Am văzut că ai zburdat și prin alte domenii. 18 00:02:49,627 --> 00:02:51,497 Continuă așa și poate ajungi aici. 19 00:02:53,214 --> 00:02:54,304 Ar trebui să fiți atenți. 20 00:02:54,382 --> 00:02:57,552 Si-mok poate da buzna în biroul vostru pe neașteptate. 21 00:02:58,678 --> 00:02:59,758 N-am dreptate? 22 00:03:01,723 --> 00:03:04,563 Cei care au comis infracțiuni ar trebui să fie atenți, oricine ar fi. 23 00:03:08,187 --> 00:03:09,977 Îmi cer scuze, am doar două mâini. 24 00:03:17,071 --> 00:03:19,241 V-am felicitat des pentru promovări. 25 00:03:21,200 --> 00:03:22,790 Pentru un viitor mai bun! 26 00:03:24,495 --> 00:03:25,745 Pentru un viitor mai bun! 27 00:03:37,592 --> 00:03:39,182 Am venit cu mașina. 28 00:03:42,805 --> 00:03:44,175 Să luăm loc. 29 00:03:51,439 --> 00:03:54,779 Șeful Secției unu n-a putut veni datorită unei urgențe în familie. Îmi cer scuze. 30 00:03:55,610 --> 00:03:57,280 Să stăm un pic de vorbă după asta. 31 00:04:16,714 --> 00:04:20,394 Infirmiera și-a amintit de dvs. cu exactitate. 32 00:04:20,677 --> 00:04:23,637 A zis că în ziua aceea a văzut o femeie superbă în salon. 33 00:04:25,890 --> 00:04:27,270 O femeie? 34 00:04:27,767 --> 00:04:29,097 De ce ați fost la Ga-young Kim? 35 00:04:29,185 --> 00:04:30,435 Ea cine e? 36 00:04:31,020 --> 00:04:32,230 I-ați atins ventilatorul? 37 00:04:33,439 --> 00:04:34,689 Ce-ați făcut cu perna ei? 38 00:04:36,359 --> 00:04:37,609 Poftim? 39 00:04:48,162 --> 00:04:50,462 Așa e că arată foarte diferit față de cum arăta în salon? 40 00:04:50,957 --> 00:04:53,077 E atât de tânără și frumoasă, nu? 41 00:04:55,420 --> 00:04:58,840 Zilele astea oamenii consideră că fetele ca ea sunt frumoase. 42 00:04:58,923 --> 00:05:00,053 Trebuie s-o spun, 43 00:05:00,633 --> 00:05:02,803 pare pueril pentru cineva care a criticat zicala, 44 00:05:03,594 --> 00:05:05,314 „Femeile sunt propriii lor dușmani.” 45 00:05:06,222 --> 00:05:08,932 Am adus-o pentru că m-am gândit că sunteți curioasă. 46 00:05:09,517 --> 00:05:10,597 Am părut nepoliticoasă? 47 00:05:13,146 --> 00:05:15,186 Poliția acestei țări chiar mă uluiește. 48 00:05:16,774 --> 00:05:18,994 Măcar ați verificat înregistrările de supraveghere? 49 00:05:24,073 --> 00:05:25,413 Le-am verificat. 50 00:05:28,411 --> 00:05:29,411 Eu pariez că n-ați putut. 51 00:05:33,791 --> 00:05:36,091 E imposibil ca el să le fi lăsat acolo. 52 00:05:36,169 --> 00:05:37,419 Doar nu e un amator. 53 00:05:44,010 --> 00:05:47,470 Credeam că veți fi plecați o perioadă, că ați plecat să vă vedeți fiica, 54 00:05:47,805 --> 00:05:48,925 dar v-ați întors repede. 55 00:05:50,016 --> 00:05:53,226 Sigur știți că o soție bună vrea să fie alături de soțul ei 56 00:05:53,311 --> 00:05:55,901 dacă primește o scrisoare de numire de la președinte. 57 00:05:56,439 --> 00:05:59,229 Voi pleca iarăși în curând. 58 00:05:59,859 --> 00:06:01,649 Felicitări pentru promovarea lui! 59 00:06:02,320 --> 00:06:03,240 Dar... 60 00:06:04,447 --> 00:06:06,947 dacă n-ați revenit datorită scrisorii de numire? 61 00:06:07,366 --> 00:06:09,326 Poate ați revenit pentru că nu voiați 62 00:06:09,535 --> 00:06:11,365 să fie singur, știind că Ga-young e în viață? 63 00:06:11,996 --> 00:06:14,916 Dacă l-ați urmat neliniștită pentru că erați îngrijorată 64 00:06:15,041 --> 00:06:16,581 că poate i se face milă de fată? 65 00:06:18,211 --> 00:06:21,591 Soțul meu nu e filantrop. 66 00:06:21,672 --> 00:06:22,842 Nu i s-ar face milă... 67 00:06:23,674 --> 00:06:25,384 de o femeie pe care nici n-o cunoaște. 68 00:06:28,304 --> 00:06:30,524 Nu trebuie să-mi mulțumiți, aveam mult timp liber. 69 00:06:32,892 --> 00:06:34,732 Nu veți putea pleca în străinătate o perioadă. 70 00:06:36,354 --> 00:06:39,524 Vi s-a interzis să părăsiți țara din cauza procesului penal. 71 00:06:46,697 --> 00:06:47,567 Dați tot ce puteți. 72 00:07:04,841 --> 00:07:06,551 Vă gândiți la cineva anume 73 00:07:06,801 --> 00:07:08,681 pentru funcția de procuror-șef? 74 00:07:10,096 --> 00:07:12,266 Eu n-am autoritatea să-mi numesc succesorul. 75 00:07:12,348 --> 00:07:14,848 - Președintele țării va decide. - Înțeleg. 76 00:07:16,185 --> 00:07:18,395 Următoarea ședință va începe în zece minute, domnule. 77 00:07:18,479 --> 00:07:19,939 Doamne! 78 00:07:21,190 --> 00:07:22,320 Deja sunteți foarte ocupat. 79 00:07:22,400 --> 00:07:23,440 Într-adevăr. 80 00:07:23,526 --> 00:07:25,896 Atunci ar trebui să mergem. 81 00:07:26,946 --> 00:07:28,406 Să stabilim o întâlnire în curând. 82 00:07:28,698 --> 00:07:29,618 Sigur. 83 00:07:39,750 --> 00:07:41,170 Nu exagera! 84 00:07:41,627 --> 00:07:42,747 Te întorci la birou, nu? 85 00:07:43,337 --> 00:07:44,587 Poți merge cu mine. 86 00:07:45,173 --> 00:07:46,263 Poftim? 87 00:07:47,383 --> 00:07:48,473 Sigur. 88 00:08:05,443 --> 00:08:08,613 SECRETAR GENERAL LA CASA ALBASTRĂ CHANG-JUN LEE 89 00:08:12,658 --> 00:08:15,158 SUBCOMISARUL WOO-GYUN KIM DEBLOCHEAZĂ NUMĂRUL 90 00:08:18,289 --> 00:08:19,669 SUBCOMISARUL WOO-GYUN KIM APELEAZĂ 91 00:08:23,211 --> 00:08:24,341 În sfârșit ai răspuns. 92 00:08:25,463 --> 00:08:26,963 Cadourile clar sunt eficiente. 93 00:08:28,132 --> 00:08:29,342 Ce-ți închipui că faci? 94 00:08:29,550 --> 00:08:31,760 Ar fi trebuit să răspunzi la telefon. 95 00:08:32,178 --> 00:08:35,178 Acum sunt în parcarea subterană. Să urc? 96 00:08:35,264 --> 00:08:38,314 - Nu poți veni aici. - Atunci ar trebui să cobori tu. 97 00:08:39,268 --> 00:08:41,978 Nu va afla nimeni de cadoul ăla, dar doar dacă vii să ne vedem. 98 00:08:45,983 --> 00:08:47,403 Așteaptă acolo. 99 00:09:02,625 --> 00:09:05,415 Să dezvălui dovezi că tu erai în camera din care a ieșit? 100 00:09:13,219 --> 00:09:14,929 - Directorul Fiscului... - Zi-i să aștepte. 101 00:09:29,318 --> 00:09:30,438 De ce e subcomisarul Kim? 102 00:09:30,653 --> 00:09:33,283 Ai zis că dl Lee era bărbatul lui Ga-young. 103 00:09:33,614 --> 00:09:34,914 Acum de ce e subcomisarul Kim? 104 00:09:35,157 --> 00:09:36,447 Asta spun probele. 105 00:09:36,867 --> 00:09:38,327 Și atunci cum rămâne cu dl Lee? 106 00:09:41,080 --> 00:09:43,750 Probabil ați mutat-o pentru că și-a recăpătat cunoștința. 107 00:09:43,916 --> 00:09:44,956 Te-ai dus la spital? 108 00:09:45,042 --> 00:09:47,552 Cum să nu mă duc? Cu declarația ei, putem... 109 00:09:48,170 --> 00:09:49,460 Te sun eu. 110 00:10:02,518 --> 00:10:03,938 DL YOON 111 00:10:16,616 --> 00:10:18,616 Următoarea ședință va începe în zece minute, dle. 112 00:10:22,955 --> 00:10:24,205 Am vreo boală contagioasă? 113 00:10:24,665 --> 00:10:26,035 Cum mă poți ignora așa? 114 00:10:26,626 --> 00:10:28,126 Suntem prieteni de 40 de ani. 115 00:10:28,461 --> 00:10:30,881 Cum poți aduce vorba de prietenie după ce ai făcut așa ceva? 116 00:10:31,464 --> 00:10:33,804 Acum sunt disperat. Cum poți să-mi faci așa ceva? 117 00:10:33,883 --> 00:10:36,473 - Am cunoscut-o pe fată prin tine. - Te-am forțat eu să faci 118 00:10:36,552 --> 00:10:39,312 - ...ceva ce n-ai vrut? - Cum... 119 00:10:40,848 --> 00:10:42,518 Ajută-mă. 120 00:10:42,600 --> 00:10:44,690 Ești singurul om care mă poate ajuta acum. 121 00:10:44,769 --> 00:10:45,979 Ți-ai făcut-o cu mâna ta. 122 00:10:54,362 --> 00:10:56,032 Alo, sunt la birou, desigur. 123 00:10:57,782 --> 00:10:58,992 Ce e asta? 124 00:11:03,162 --> 00:11:04,082 Da, bine. 125 00:11:06,832 --> 00:11:08,752 - Era nevastă-ta? - Nu aduce vorba de ea. 126 00:11:08,834 --> 00:11:09,674 Hei! 127 00:11:14,840 --> 00:11:16,010 E vreo problemă? 128 00:11:17,093 --> 00:11:19,013 Ține-ți gura și dă-ți demisia din poliție. 129 00:11:20,304 --> 00:11:22,934 O dreg eu când se mai liniștesc apele. 130 00:11:27,520 --> 00:11:28,560 Mulțumesc, Chang-jun. 131 00:11:30,064 --> 00:11:31,574 N-am vrut să-ți fac asta, să știi. 132 00:11:33,150 --> 00:11:34,400 Vezi să-și țină și ea gura. 133 00:11:35,236 --> 00:11:38,406 Dacă vorbește, nu te voi putea ajuta. Nu te va putea ajuta nimeni. 134 00:11:40,282 --> 00:11:41,372 În regulă. 135 00:11:41,951 --> 00:11:42,911 Am eu grijă. 136 00:11:55,506 --> 00:11:58,086 Alo, locotenent Han. Unde ești acum? 137 00:11:58,217 --> 00:11:59,467 Trebuie să mă duc la secție. 138 00:12:00,219 --> 00:12:03,219 Probabil că voi fi mustrată din cauza subcomisarului. 139 00:12:03,305 --> 00:12:04,515 Te sun dacă supraviețuiesc. 140 00:12:05,099 --> 00:12:06,929 Trebuie să faci ceva acolo. 141 00:12:07,518 --> 00:12:09,518 Subcomisarul Kim va scăpa dacă nu-l prindem acum. 142 00:14:42,256 --> 00:14:43,126 Ce? 143 00:14:44,717 --> 00:14:45,717 Știi? 144 00:14:48,304 --> 00:14:50,604 Anunță-mă imediat dacă îl vezi că-i dă târcoale fetei. 145 00:14:54,435 --> 00:14:55,475 Nu poate pleca din țară? 146 00:14:59,189 --> 00:15:00,899 Ești sigur că e vorba de fiica mea? 147 00:15:00,983 --> 00:15:02,863 Echipa specială a cerut-o. 148 00:15:02,985 --> 00:15:04,855 Ministrul Justiției voia să vă consulte... 149 00:15:04,945 --> 00:15:06,235 În legătură cu ce? 150 00:15:06,780 --> 00:15:08,120 Spune-le că nu se va întâmpla. 151 00:15:08,198 --> 00:15:11,988 Au zis că s-au gândit că ar trebui să știți. 152 00:15:13,245 --> 00:15:14,745 Ticălosul ăla, Si-mok Hwang. 153 00:15:15,664 --> 00:15:16,924 Chiar are nevoie de o lecție. 154 00:15:20,377 --> 00:15:22,207 - Ia legătura cu Dong-jae. - Da, dle. 155 00:15:34,767 --> 00:15:36,017 Cum îndrăznește? 156 00:15:37,978 --> 00:15:39,098 Cum îndrăznește? 157 00:15:41,565 --> 00:15:42,855 Nu credeți că e deplasat? 158 00:15:43,359 --> 00:15:45,319 Ar fi trebuit să ne anunțați. 159 00:15:45,819 --> 00:15:47,699 Credeți că l-am fi ajutat să fugă? 160 00:15:49,281 --> 00:15:50,161 Nu, domnule. 161 00:15:50,366 --> 00:15:52,736 Hei, am fost alături la bine și la greu, ca o familie. 162 00:15:53,077 --> 00:15:54,867 V-a plăcut că ne-ați făcut de râs? 163 00:15:56,330 --> 00:15:58,330 - Ne cerem scuze. - Sunt în poliție de 30 de ani, 164 00:15:58,415 --> 00:16:00,705 însă n-am mai fost așa rușinat și umilit în viața mea. 165 00:16:00,793 --> 00:16:02,803 Cum ați îndrăznit să-i faceți așa ceva? 166 00:16:03,295 --> 00:16:05,085 Cine sunteți voi să-l interogați? 167 00:16:05,172 --> 00:16:06,632 Ce credeți că o să zică lumea? 168 00:16:06,715 --> 00:16:08,795 Vor zice că nu există loialitate. 169 00:16:08,926 --> 00:16:11,676 Nici măcar câinii nu-și mușcă stăpânii, trădătorilor! 170 00:16:16,976 --> 00:16:19,976 Îmi pare rău, dar trebuie să plec. 171 00:16:21,021 --> 00:16:22,231 Ce? 172 00:16:22,314 --> 00:16:24,114 - Ce-i cu tine? - Îmi cer scuze. 173 00:16:27,611 --> 00:16:29,071 Bine, duceți-vă. 174 00:16:29,947 --> 00:16:33,157 Mergeți și gândiți-vă care e următorul dintre noi pe care îl veți aresta. 175 00:16:39,081 --> 00:16:40,081 Acordați-mi o secundă. 176 00:16:42,376 --> 00:16:44,996 Sigur. Doamne, ce speriat sunt. 177 00:16:51,135 --> 00:16:52,755 Locotenent Han, de ce ești așa? 178 00:16:52,845 --> 00:16:54,175 Ia înregistrarea de supraveghere. 179 00:16:54,263 --> 00:16:56,473 - Nu-l lăsa să plece până nu ți-o dă. - Dna locotenent! 180 00:16:56,557 --> 00:16:58,977 - Ce naiba faceți? - O clipă, vă rog. 181 00:17:00,185 --> 00:17:01,435 Așteaptă! 182 00:17:01,729 --> 00:17:03,689 De ce ești așa? Vorbește tu cu el. 183 00:17:03,772 --> 00:17:04,982 Trebuie să mă duc la spital. 184 00:17:05,065 --> 00:17:06,645 Ga-young a fost rănită. 185 00:17:06,734 --> 00:17:08,404 Poftim? 186 00:17:09,153 --> 00:17:10,653 Doamne! Pe bune? 187 00:17:10,738 --> 00:17:12,198 Dle sergent, materialul video... 188 00:17:12,281 --> 00:17:14,411 E în sertarul biroului meu. Du-te și ia-l. 189 00:17:14,700 --> 00:17:16,790 Yeo-jin se duce la spital acum. 190 00:17:17,411 --> 00:17:18,701 Din cauza lui Ga-young Kim. 191 00:17:18,787 --> 00:17:20,707 HANJO GROUP 192 00:17:24,918 --> 00:17:25,958 Alo? 193 00:17:26,628 --> 00:17:27,668 Salut, Si-mok. 194 00:17:27,755 --> 00:17:29,295 L-ai felicitat în persoană pe dl Lee? 195 00:17:29,381 --> 00:17:31,881 - Am treabă, trebuie să închid. - Hei! 196 00:17:32,801 --> 00:17:34,091 Hei. 197 00:17:35,512 --> 00:17:38,022 În legătură cu soția dlui Lee... 198 00:17:38,807 --> 00:17:40,347 De ce nu are voie să treacă granița? 199 00:17:41,518 --> 00:17:43,648 Asta e prima ta misiune de la Hanjo Group? 200 00:17:45,856 --> 00:17:47,976 Dacă le spun asta, vor avea încredere în mine. 201 00:17:51,320 --> 00:17:52,570 E suspectă de crimă. 202 00:17:54,281 --> 00:17:55,531 - Crimă? - Trebuie să închid. 203 00:18:02,998 --> 00:18:03,918 Crimă... 204 00:18:08,712 --> 00:18:10,302 Cine-ar fi crezut că el mă va ajuta? 205 00:18:16,386 --> 00:18:17,426 Crimă? 206 00:18:20,641 --> 00:18:23,691 E un pic psihopat, domnule. 207 00:18:24,269 --> 00:18:27,979 Psihopații sunt imprevizibili, știți doar. 208 00:18:29,399 --> 00:18:31,029 Nu e de glumit. 209 00:18:31,193 --> 00:18:33,203 M-am gândit: „De asta sunt nebunii înfricoșători.” 210 00:18:33,278 --> 00:18:34,698 M-am înfiorat. 211 00:18:38,283 --> 00:18:39,203 Cred... 212 00:18:40,077 --> 00:18:42,037 că trebuie să încerc să mai obțin informații. 213 00:18:43,122 --> 00:18:45,422 Voi afla de ce o consideră suspectă pe dna Lee... 214 00:18:59,388 --> 00:19:00,928 Bună ziua, dle secretar general. 215 00:19:02,224 --> 00:19:03,234 I-am cerut să vină aici. 216 00:19:04,101 --> 00:19:06,101 Pari bucuros să-ți vezi fostul subordonat. 217 00:19:06,186 --> 00:19:07,146 Da. 218 00:19:07,437 --> 00:19:08,607 Desigur. 219 00:19:08,689 --> 00:19:10,769 Am lucrat pentru dânsul mulți ani în biroul de vest. 220 00:19:11,358 --> 00:19:13,528 Mă bucur să vă văd, domnule. 221 00:19:14,945 --> 00:19:17,525 Mulțumesc pentru munca depusă. Pe mai târziu. 222 00:19:17,781 --> 00:19:19,241 Chemați-mă oricând, domnule. 223 00:19:22,995 --> 00:19:24,445 Așteaptă-mă jos. 224 00:19:29,042 --> 00:19:30,962 Cum a mers întâlnirea cu directorul de la Fisc? 225 00:19:32,087 --> 00:19:34,207 Auditul financiar nu va avea loc. 226 00:19:34,298 --> 00:19:35,378 Grozav. 227 00:19:35,924 --> 00:19:38,594 Acum că ești în funcția aia, totul e foarte ușor. 228 00:19:39,178 --> 00:19:41,008 - Vrea să te scoată la cină. - Mulțumesc. 229 00:19:42,472 --> 00:19:45,682 Ai cumva mai multe soții? 230 00:19:46,602 --> 00:19:48,272 Nici măcar nu știi 231 00:19:48,854 --> 00:19:50,984 prin ce trece unica ta soție chiar acum... 232 00:19:52,149 --> 00:19:53,859 și tu vrei să ai grijă de țară? 233 00:19:56,111 --> 00:19:58,821 ORDIN DE INTERDICȚIE DE CĂLĂTORIE 234 00:19:59,323 --> 00:20:02,373 Interdicție de călătorie? De ce îi fac așa ceva? 235 00:20:05,996 --> 00:20:07,616 Care e motivul? 236 00:20:10,626 --> 00:20:11,916 Crimă. 237 00:20:16,673 --> 00:20:18,973 Tânărul acela, Si-mok Hwang, e motivat. 238 00:20:21,428 --> 00:20:22,888 „Motivat” nu e cuvântul potrivit. 239 00:20:23,805 --> 00:20:25,345 Nu-și știe locul. 240 00:20:27,559 --> 00:20:31,519 Am pregătit multe ca să-ți sărbătoresc promovarea. 241 00:20:32,231 --> 00:20:33,941 Până și întâlnirea de mai târziu... 242 00:20:34,983 --> 00:20:36,363 ajunge la un trilion de woni. 243 00:20:37,152 --> 00:20:38,862 Asigură-te că nu adulmecă nimic. 244 00:20:41,949 --> 00:20:43,079 Merg să dau un telefon. 245 00:20:53,919 --> 00:20:56,209 I-am zis că soția lui e acuzată de crimă, 246 00:20:58,340 --> 00:21:00,510 totuși el nu a întrebat cine e victima... 247 00:21:02,427 --> 00:21:03,637 sau de ce e ea acuzată. 248 00:21:20,070 --> 00:21:21,070 HANJO GROUP 249 00:21:26,368 --> 00:21:28,368 - Hai să lucrezi pentru mine. - Mulțumesc, domnule. 250 00:21:28,453 --> 00:21:31,003 Cu condiția să nu te mai văd niciodată aici la Hanjo 251 00:21:31,415 --> 00:21:32,535 sau pe lângă socrul meu. 252 00:21:33,625 --> 00:21:34,495 Mulțumesc. 253 00:21:34,793 --> 00:21:36,043 Acum pleacă. 254 00:21:37,212 --> 00:21:38,712 - Da, să trăiți! - Du-te. 255 00:22:16,084 --> 00:22:17,714 Se duc într-un loc important? 256 00:22:27,054 --> 00:22:30,144 CENTRUL DE URGENȚE MEDICALE 257 00:22:36,938 --> 00:22:39,108 Da, la etajul doi. Ți-o aduc eu imediat. 258 00:22:42,819 --> 00:22:46,449 Ga-young, trebuie să te mutăm iar la alt spital. 259 00:22:46,531 --> 00:22:47,661 Vei fi în regulă, da? 260 00:22:49,451 --> 00:22:51,201 Aici ai ascuns-o, nu-i așa? 261 00:22:51,286 --> 00:22:52,366 De unde știai... 262 00:22:52,454 --> 00:22:54,214 - Nu. - Lasă-mă să ți-o împrumut un pic. 263 00:22:54,289 --> 00:22:55,789 - Nu poți! - Doamne, haide! 264 00:22:56,500 --> 00:22:57,960 - Dă-i drumul! - Doamne! 265 00:23:05,509 --> 00:23:06,759 Fir-ar să fie! 266 00:23:13,600 --> 00:23:16,190 - Dă-i drumul! - Hei, e cumva proprietatea ta? 267 00:23:16,269 --> 00:23:17,519 - Dă-te de pe ea! - Doamne! 268 00:23:18,271 --> 00:23:19,981 Voi vorbi eu cu ea un pic. Afară, amândoi. 269 00:23:20,107 --> 00:23:21,357 Dle subcomisar! 270 00:23:21,441 --> 00:23:22,651 Lăsați-o în pace pe Ga-young! 271 00:23:22,734 --> 00:23:23,824 Luați-o, domnule! Repede! 272 00:23:23,944 --> 00:23:25,204 Hei, potolește-te! 273 00:23:25,278 --> 00:23:27,068 Dle subcomisar, luați-o de aici! 274 00:23:27,155 --> 00:23:28,365 - Hei! - Dumnezeule! 275 00:23:31,159 --> 00:23:32,369 Știam... 276 00:23:32,953 --> 00:23:34,703 că vom ajunge să ne luptăm așa într-o zi. 277 00:24:01,606 --> 00:24:02,476 Hei. 278 00:24:09,906 --> 00:24:11,526 Da, pe acoperiș. 279 00:24:12,784 --> 00:24:13,794 Hei, așteaptă. 280 00:24:14,369 --> 00:24:15,329 Hei! 281 00:24:31,511 --> 00:24:33,511 Nu încerc să-ți fac rău, bine? 282 00:24:33,972 --> 00:24:35,722 Îți dau toți banii pe care îi vrei. 283 00:24:36,391 --> 00:24:37,811 Numai spune-le că nu mă cunoști. 284 00:24:38,351 --> 00:24:41,481 Min-ah, gândește-te la cât timp am petrecut împreună. 285 00:24:41,563 --> 00:24:44,323 Tot ce trebuie să faci e să le zici că nu mă cunoști. 286 00:24:45,150 --> 00:24:46,030 Tu... 287 00:25:09,382 --> 00:25:12,642 Hei, ai înnebunit? 288 00:25:13,428 --> 00:25:14,598 Să-ți dau o lecție? 289 00:25:16,806 --> 00:25:17,846 Dle subcomisar! 290 00:25:21,019 --> 00:25:23,809 Hei, am găsit victima pe care ați pierdut-o. 291 00:25:24,397 --> 00:25:26,977 Voi trebuia să aveți grijă de ea. De ce m-ați făcut să mă implic? 292 00:25:34,991 --> 00:25:36,371 Eu i-am chemat. 293 00:25:38,370 --> 00:25:40,370 Și ei trebuie să știe adevărul. 294 00:25:41,665 --> 00:25:43,205 Care e adevărul? 295 00:25:44,084 --> 00:25:45,794 A încălcat Legea copilului 296 00:25:45,877 --> 00:25:47,417 și e suspect de răpirea victimei. 297 00:25:47,504 --> 00:25:49,134 Vă rog să-l arestați imediat. 298 00:25:56,846 --> 00:25:57,926 Da. 299 00:25:59,266 --> 00:26:00,306 Dl căpitan. 300 00:26:01,309 --> 00:26:02,689 Ce ar trebui să facem? 301 00:26:05,772 --> 00:26:06,612 Domnule? 302 00:26:10,819 --> 00:26:12,199 Luați-l pe dl subcomisar. 303 00:26:12,279 --> 00:26:13,659 Luați și martora. 304 00:26:16,283 --> 00:26:17,123 Nimeni... 305 00:26:18,702 --> 00:26:20,002 nu poate pleca. 306 00:27:11,421 --> 00:27:12,461 Te poți ridica acum. 307 00:27:18,470 --> 00:27:19,390 Doamne. 308 00:27:19,929 --> 00:27:21,559 Ce incomod a fost. 309 00:27:29,564 --> 00:27:31,404 Dră Kim, mă auziți, nu-i așa? 310 00:27:32,609 --> 00:27:36,109 Petreceați timp cu un anumit bărbat în fiecare luni, corect? 311 00:27:41,826 --> 00:27:43,826 E în regulă, Ga-young. 312 00:27:44,412 --> 00:27:46,662 Toți oamenii ăștia sunt aici ca să te protejeze. 313 00:27:48,666 --> 00:27:50,376 Sunt oameni buni, 314 00:27:52,962 --> 00:27:54,302 așa că ne poți spune adevărul. 315 00:27:57,634 --> 00:27:59,554 Omul ăla e aici acum? 316 00:28:03,515 --> 00:28:04,765 Poți să ne spui dacă este aici? 317 00:28:12,607 --> 00:28:15,027 Hei, acum ce faceți? 318 00:28:15,110 --> 00:28:18,070 De ce stați? Luați-o și prindeți-l pe ucigașul ăla! 319 00:28:20,907 --> 00:28:21,947 Cine e? 320 00:29:10,999 --> 00:29:13,629 Pentru încălcarea Legii copilului și răpire, 321 00:29:13,710 --> 00:29:15,090 - Yun-soo! - ...sunteți arestat. 322 00:29:17,672 --> 00:29:19,172 Aveți dreptul de a nu spune nimic... 323 00:29:20,091 --> 00:29:21,511 și aveți dreptul la un avocat. 324 00:29:22,260 --> 00:29:25,850 Tot ce spuneți poate și va fi folosit împotriva dvs. la proces. 325 00:29:25,930 --> 00:29:27,890 - Hei! - Dle subcomisar, vă rog. 326 00:29:34,314 --> 00:29:36,484 Dna locotenent Han... 327 00:29:37,358 --> 00:29:39,068 ne-a cerut să nu vă închidem 328 00:29:39,277 --> 00:29:42,157 în celula de la secția Yongsan. 329 00:29:43,698 --> 00:29:45,698 Veți fi trimis la Parchetul din districtul de vest. 330 00:29:45,784 --> 00:29:46,624 E bine? 331 00:30:37,627 --> 00:30:39,587 - Vai! Ați ajuns mai devreme. - Domnule... 332 00:30:40,964 --> 00:30:41,924 Să intrăm. 333 00:30:53,226 --> 00:30:54,936 Cea mai frumoasă floare e sakura. 334 00:30:55,019 --> 00:30:56,769 Cel mai bun bărbat e războinicul. 335 00:31:08,700 --> 00:31:11,700 Directorul Departamentului de apărare probabil e foarte ocupat. 336 00:31:12,579 --> 00:31:15,119 Va sosi în curând. A zis că traficul e aglomerat. 337 00:31:15,206 --> 00:31:17,536 Asta e o mare problemă în Seul. 338 00:31:17,917 --> 00:31:19,537 Sunt prea multe mașini. 339 00:31:20,378 --> 00:31:22,918 Asta nu e din cauză că dvs. vindeți prea multe mașini, domnule? 340 00:31:23,631 --> 00:31:24,971 Așa este? 341 00:31:25,967 --> 00:31:27,387 Așa crezi? 342 00:31:37,729 --> 00:31:38,729 Tată. 343 00:31:41,858 --> 00:31:45,988 Tată, azi am depus cererea de rejudecare. 344 00:31:48,489 --> 00:31:51,239 De la obiective la argumente, am scris totul în detaliu. 345 00:31:51,326 --> 00:31:52,486 Am depus și probele. 346 00:31:53,703 --> 00:31:56,833 Voi dovedi că ce ți-a făcut sistemul judiciar din această țară acum trei ani... 347 00:31:57,665 --> 00:31:58,495 a fost nedrept. 348 00:31:59,542 --> 00:32:01,002 Nu va fi ușor să câștigi. 349 00:32:02,003 --> 00:32:03,133 Ministerul Justiției 350 00:32:03,713 --> 00:32:07,183 ar putea spune că probele sunt insuficiente ca să mă declare nevinovat 351 00:32:07,467 --> 00:32:09,137 și totul se va termina acolo. 352 00:32:09,719 --> 00:32:11,219 Dacă eu câștig, vor fi terminați. 353 00:32:11,304 --> 00:32:13,644 Vor recunoaște așa ușor că verdictul inițial a fost greșit? 354 00:32:14,223 --> 00:32:18,693 Nouă din zece cereri de rejudecare sunt respinse. 355 00:32:19,354 --> 00:32:20,944 Totuși, cazul tău e diferit. 356 00:32:21,105 --> 00:32:22,515 Opinia publică e în favoarea ta. 357 00:32:22,941 --> 00:32:24,531 Avem și declarația lui Tae-gyun Kim. 358 00:32:24,692 --> 00:32:27,612 Echipa specială practic te-a achitat în timpul conferinței de presă. 359 00:32:28,905 --> 00:32:30,815 Tată, nu-ți face griji. 360 00:32:30,907 --> 00:32:32,617 Trebuie să profităm de ocazie să avansăm. 361 00:32:33,242 --> 00:32:34,242 Ai încredere în mine, nu? 362 00:32:38,623 --> 00:32:40,253 Somn ușor, tată. 363 00:32:49,300 --> 00:32:50,470 Sigur că am încredere. 364 00:32:51,678 --> 00:32:52,848 Cred așa mult în tine... 365 00:32:55,056 --> 00:32:57,386 încât mi-e teamă că o să pățești ceva din cauza asta. 366 00:33:19,789 --> 00:33:21,079 Doamne, unde e? 367 00:33:27,839 --> 00:33:30,379 SECȚIA DE POLIȚIE YONGSAN SUBCOMISAR WOO-GYUN KIM 368 00:33:34,554 --> 00:33:36,144 Ești de la echipa de investigație? 369 00:33:39,475 --> 00:33:41,475 Nu crezi că exagerezi? 370 00:33:43,563 --> 00:33:44,483 Hei. 371 00:33:45,064 --> 00:33:47,074 Tu doar fă-ți treaba cum trebuie, te rog. 372 00:33:52,697 --> 00:33:53,777 N-ai nimic de făcut? 373 00:33:59,203 --> 00:34:00,583 Ce cauți? 374 00:34:01,039 --> 00:34:03,169 Un hard disk cu înregistrarea camerei de supraveghere. 375 00:34:03,833 --> 00:34:06,173 Nu e aici? Ciudat. 376 00:34:07,170 --> 00:34:09,920 Probabil că tu ești pe înregistrare. Altceva n-ar trebui să fie. 377 00:34:13,593 --> 00:34:14,433 Îmi pare rău. 378 00:34:17,263 --> 00:34:18,973 N-aveam idee că poate face așa ceva. 379 00:34:20,475 --> 00:34:21,805 Niciunul n-aveam de unde ști. 380 00:34:26,022 --> 00:34:27,652 L-a aruncat deja? 381 00:34:35,364 --> 00:34:38,794 E subcomisarul unei secții de poliție. Chiar trebuia să faci asta? 382 00:34:39,619 --> 00:34:41,369 Dacă n-o făceam, ar fi scăpat. 383 00:34:41,954 --> 00:34:45,044 Are relații atât de puternice, încât pot opri acuzarea lui. 384 00:34:46,459 --> 00:34:47,669 Dar, totuși... 385 00:34:48,377 --> 00:34:50,457 Cum poți fura martora și s-o ascunzi de poliție? 386 00:34:51,881 --> 00:34:53,721 Și poliția are autoritatea să ancheteze. 387 00:34:53,800 --> 00:34:56,220 Dacă o ții tot așa, se întorc împotriva noastră. 388 00:34:56,511 --> 00:34:57,551 Atunci să zicem... 389 00:34:58,304 --> 00:35:00,524 că dvs. ați avut o relație necuvenită cu victima. 390 00:35:00,598 --> 00:35:02,728 Dacă poliția ar avea cum s-o dovedească, 391 00:35:02,934 --> 00:35:05,564 credeți că ne-ar lăsa să luăm victima? 392 00:35:06,145 --> 00:35:08,265 - Ar face exact la fel. - Ce-ai zis? 393 00:35:09,941 --> 00:35:12,991 Neno... Cum poți să dai așa exemplu? Cum îndrăznești? 394 00:35:13,986 --> 00:35:16,356 Trebuia măcar să-mi raportezi. 395 00:35:16,447 --> 00:35:17,277 Chiar trebuie să... 396 00:35:18,407 --> 00:35:21,327 Mă scoți din minți. La fix. 397 00:35:22,495 --> 00:35:24,455 De ce te uiți la mine? Răspunde. 398 00:35:25,873 --> 00:35:27,173 Da, dna locotenent Han. 399 00:35:27,792 --> 00:35:29,002 Da. 400 00:35:29,961 --> 00:35:32,261 Bine, atunci ne vedem la spital. În regulă. 401 00:35:34,257 --> 00:35:35,167 Îmi cer scuze. 402 00:35:36,050 --> 00:35:37,760 Mă voi ocupa eu de subcomisarul Kim. 403 00:35:38,636 --> 00:35:40,926 Și să nu încerci să-i tragi pe toți în jos cu asta. 404 00:35:41,430 --> 00:35:43,560 Ai cerut mandat de arestare pentru șeful Secției unu? 405 00:35:44,225 --> 00:35:46,385 Chiar trebuie să aflu de la judecător? 406 00:35:46,894 --> 00:35:48,314 Sunteți prieten cu el. 407 00:35:52,066 --> 00:35:54,486 Arestarea lui e singura modalitate? 408 00:35:55,194 --> 00:35:56,324 Lua mită... 409 00:35:57,196 --> 00:35:58,526 de la mulți oameni. 410 00:36:01,033 --> 00:36:02,453 Ia-o încet. 411 00:36:02,952 --> 00:36:03,792 Da, dle. 412 00:36:12,753 --> 00:36:15,723 De ce a trebuit să-l aducă aici pe subcomisar și să mă stânjenească? 413 00:36:36,110 --> 00:36:39,280 Scuză-mă. Îți pot folosi telefonul? 414 00:36:54,378 --> 00:36:56,758 Chang-jun, eu sunt. 415 00:36:56,839 --> 00:36:58,339 Știu unde ești acum. 416 00:36:58,925 --> 00:36:59,925 Ascultă-mă cu atenție. 417 00:37:00,635 --> 00:37:01,835 Ești deja condamnat. 418 00:37:02,803 --> 00:37:04,313 Ține-ți gura și cazi singur. 419 00:37:05,056 --> 00:37:07,886 Altfel familia ta va suferi. 420 00:37:33,334 --> 00:37:34,464 Mamă? 421 00:37:36,504 --> 00:37:38,424 Momentan vorbește cu doctorul tău. 422 00:37:42,176 --> 00:37:44,546 Vrei niște apă? Nicio problemă, imediat. 423 00:37:54,855 --> 00:37:56,475 Ce a zis doctorul? 424 00:37:56,565 --> 00:37:58,685 La fel ca până acum. 425 00:37:59,694 --> 00:38:01,034 Ce s-a întâmplat cu subcomisarul? 426 00:38:01,654 --> 00:38:02,864 A fost arestat. 427 00:38:08,119 --> 00:38:10,499 Probabil că v-ați chinuit. 428 00:38:10,746 --> 00:38:12,826 Dacă știam, v-aș fi ajutat. 429 00:38:13,499 --> 00:38:14,419 E în regulă. 430 00:38:14,500 --> 00:38:17,880 Va veni cineva să ne ia locul, așa că mai rezistă și seara asta, te rog. 431 00:38:18,170 --> 00:38:19,010 Nicio problemă. 432 00:38:20,256 --> 00:38:21,586 Ar trebui să mergem. 433 00:38:21,674 --> 00:38:24,144 Ga-young și mama ei au avut o zi lungă. 434 00:38:31,851 --> 00:38:33,311 A fost o zi stresantă pentru tine. 435 00:38:33,811 --> 00:38:35,151 Și probabil și înfricoșătoare. 436 00:38:37,064 --> 00:38:39,114 Trebuie să-ți aduci aminte cât de repede posibil, 437 00:38:39,942 --> 00:38:41,822 ca să nu mai treci prin așa ceva. 438 00:38:45,531 --> 00:38:46,491 Cumva... 439 00:38:48,367 --> 00:38:49,787 îl cunoști pe bărbatul acesta? 440 00:38:57,043 --> 00:38:58,923 L-ai recunoscut pe subcomisarul Kim. 441 00:38:59,920 --> 00:39:01,670 Ar trebui să ți-l amintești și pe ăsta. 442 00:39:09,555 --> 00:39:10,765 Încearcă să ți-l amintești. 443 00:39:11,349 --> 00:39:13,229 Numai așa te putem ține în siguranță. 444 00:39:17,438 --> 00:39:19,148 Încearcă să aduni tot ce-ți amintești. 445 00:39:25,654 --> 00:39:26,614 Orice ne poate ajuta. 446 00:39:29,158 --> 00:39:29,988 Încetați, vă rog. 447 00:39:30,910 --> 00:39:33,950 A avut convulsii puternice mai devreme. 448 00:39:35,664 --> 00:39:37,174 A avut convulsii? 449 00:39:37,249 --> 00:39:39,169 Când se ascundea în parcarea subterană. 450 00:39:39,251 --> 00:39:41,501 Probabil pentru că nu a mai ieșit până acum din salon. 451 00:39:42,505 --> 00:39:43,335 A avut convulsii. 452 00:39:48,094 --> 00:39:50,894 Odihnește-te. Mulțumesc pentru astăzi. 453 00:39:59,897 --> 00:40:00,727 Zero. 454 00:40:07,405 --> 00:40:08,405 Ce-ai zis? 455 00:40:15,496 --> 00:40:16,496 Zero. 456 00:40:18,416 --> 00:40:19,416 Șapte. 457 00:40:24,505 --> 00:40:26,755 Zero și șapte? Adică cifre? 458 00:40:28,592 --> 00:40:29,432 Ga-young. 459 00:40:30,845 --> 00:40:33,805 Scuze că te deranjez, dar le poți scrie aici? 460 00:41:04,336 --> 00:41:06,586 Eu voi rămâne aici, oricum, 461 00:41:06,672 --> 00:41:08,722 așa că o voi întreba cu atenție când se trezește. 462 00:41:09,091 --> 00:41:10,471 Să facem așa. 463 00:41:10,551 --> 00:41:13,551 Nu ajută cu nimic s-o sufocăm acum cu întrebări. 464 00:41:24,607 --> 00:41:26,687 - La revedere. - Mi-e frig. 465 00:41:27,985 --> 00:41:28,985 Ți-e frig? 466 00:41:31,113 --> 00:41:32,533 Atunci lasă-mă să te acopăr. 467 00:41:47,671 --> 00:41:50,011 Zero și șapte. Ce înseamnă? 468 00:41:50,216 --> 00:41:52,466 Un număr de telefon sau o adresă? 469 00:41:54,929 --> 00:41:58,639 Zero și șapte. De ce a văzut numere? 470 00:41:59,642 --> 00:42:00,982 Ce-ar putea să însemne? 471 00:42:12,404 --> 00:42:13,864 Se pare că ați avut o reușită. 472 00:42:14,448 --> 00:42:15,318 O reușită? 473 00:42:16,450 --> 00:42:19,750 Nu știi că bărbații de obicei beau ca să uite de probleme și griji? 474 00:42:20,329 --> 00:42:22,579 S-a întâmplat ceva rău? Ce este? 475 00:42:24,708 --> 00:42:25,708 Ascultă, Yeon-jae. 476 00:42:28,087 --> 00:42:31,257 Dacă ai făcut ceva și eu nu știu, ai face bine să-mi spui acum. 477 00:42:31,340 --> 00:42:33,260 Pot s-o rezolv doar dacă știu despre ce e vorba. 478 00:42:35,886 --> 00:42:38,596 Nu trebuie să pari atât de serios pentru așa ceva. 479 00:42:39,431 --> 00:42:41,561 Deci știi exact despre ce vorbesc. 480 00:42:42,268 --> 00:42:44,098 Probabil că te macină. 481 00:42:44,770 --> 00:42:47,610 I-ai zis lui Chang-jun de ce n-am voie să plec din țară? 482 00:42:48,315 --> 00:42:50,525 E imposibil să nu știi despre asta. 483 00:42:50,985 --> 00:42:52,945 Am auzit că ai încercat s-o ucizi pe fata aia... 484 00:42:53,737 --> 00:42:54,777 pentru că erai geloasă. 485 00:42:56,282 --> 00:42:58,952 Mi-am învățat lecția în copilărie. De ce aș fi geloasă? 486 00:43:04,790 --> 00:43:07,420 Dacă oamenii ar auzi asta, ar zice că eu chiar am făcut ceva. 487 00:43:07,501 --> 00:43:10,171 Tată, ești bine, nu? 488 00:43:11,005 --> 00:43:13,335 - Eu? - Știu că și tu... 489 00:43:14,258 --> 00:43:16,338 ești foarte îngrijorat în legătură cu fata aceea. 490 00:43:17,886 --> 00:43:18,756 Normal că sunt. 491 00:43:19,346 --> 00:43:21,886 Dacă reputația soțului tău se năruie din cauza ei, 492 00:43:22,683 --> 00:43:24,393 pierderea noastră va fi colosală. 493 00:43:25,269 --> 00:43:27,229 Mai are până mi se revanșează pentru funcția aia. 494 00:43:31,483 --> 00:43:33,113 Asta vrea și el. 495 00:43:33,944 --> 00:43:36,204 Crezi că soțul tău n-are ambiție? 496 00:43:38,449 --> 00:43:39,449 Noapte bună. 497 00:43:46,248 --> 00:43:48,328 Nu știe nimic despre soțul ei. 498 00:43:49,668 --> 00:43:51,128 De asta și-a făcut de cap... 499 00:43:55,007 --> 00:43:55,877 Doamne. 500 00:44:17,613 --> 00:44:20,033 Așa e că arată foarte diferit față de cum arăta în salon? 501 00:44:20,491 --> 00:44:22,911 E atât de tânără și frumoasă, nu? 502 00:44:34,213 --> 00:44:35,303 Yeon-jae. 503 00:44:37,841 --> 00:44:38,881 Yeon-jae... 504 00:44:40,302 --> 00:44:41,352 Yeon-jae... 505 00:44:42,888 --> 00:44:43,758 Îmi pare rău. 506 00:44:45,599 --> 00:44:46,559 Îmi pare rău... 507 00:44:52,815 --> 00:44:53,815 Spune-mi. 508 00:44:55,442 --> 00:44:56,742 De ce îți pare rău? 509 00:44:59,029 --> 00:45:00,909 Cu ce mi-ai greșit? 510 00:45:08,622 --> 00:45:09,582 Nu o spune. 511 00:45:22,845 --> 00:45:26,765 Infirmiera n-a zis nimic pentru că nu voia să fie învinuită, 512 00:45:26,849 --> 00:45:28,479 dar a simțit că trebuie s-o spună. 513 00:45:29,059 --> 00:45:29,889 Gândește-te un pic. 514 00:45:29,977 --> 00:45:32,057 Ventilatorul nu s-ar fi deconectat de unul singur. 515 00:45:32,146 --> 00:45:35,646 Se potrivește și cu declarația lui Yeon-jae Lee. 516 00:45:36,692 --> 00:45:39,532 Vrei să spui că cineva a încercat s-o ucidă pe Ga-young? 517 00:45:40,946 --> 00:45:42,026 Oare cine? 518 00:45:42,114 --> 00:45:44,744 Cine a fost la spital în afară de femeia aia superbă? 519 00:45:47,578 --> 00:45:51,118 Sunt convinsă că Yeon-jae Lee a văzut pe cineva la Terapie Intensivă. 520 00:45:52,040 --> 00:45:54,210 Ar fi trebuit s-o întrebi pe cine a văzut acolo. 521 00:45:55,461 --> 00:45:59,091 Păi, eu o întrebam: „Dvs. i-ați scos ventilatorul lui Ga-young, nu-i așa?” 522 00:45:59,173 --> 00:46:01,223 Apoi s-a referit la camera de supraveghere, 523 00:46:01,717 --> 00:46:03,587 așa că n-am putut-o întreba ce a văzut. 524 00:46:03,677 --> 00:46:05,797 Corect. Probabil voia să-ți spună asta. 525 00:46:05,888 --> 00:46:07,468 „Nu eu am făcut-o. A fost altcineva.” 526 00:46:07,556 --> 00:46:08,966 Voia să crezi asta. 527 00:46:09,057 --> 00:46:10,517 Exact. M-ar fi făcut 528 00:46:10,601 --> 00:46:13,561 să par că o consider martor, nu suspect. 529 00:46:13,645 --> 00:46:15,435 Ar fi putut inventa totul. 530 00:46:15,522 --> 00:46:18,152 Ai zis că părea să știe că n-am putut vedea înregistrările. 531 00:46:24,990 --> 00:46:26,740 Te deranjează ceva? 532 00:46:35,042 --> 00:46:36,132 Pariez că n-ați putut. 533 00:46:36,335 --> 00:46:40,005 A zis-o pentru că știa cine a luat materialul video. 534 00:46:40,130 --> 00:46:44,010 E imposibil ca el să le fi lăsat acolo. Doar nu e un amator. 535 00:46:44,676 --> 00:46:46,676 Doar nu e un amator? 536 00:46:47,387 --> 00:46:49,807 Credeam că sergentul Kim a luat tot hard diskul 537 00:46:49,890 --> 00:46:52,560 ca s-o găsească pe Ga-young. 538 00:46:52,768 --> 00:46:53,598 Ce spui? 539 00:46:54,186 --> 00:46:56,896 Crezi că dna Lee l-a văzut pe sergentul Kim? 540 00:46:56,980 --> 00:46:58,110 Nu. 541 00:47:00,859 --> 00:47:02,949 La cum stau lucrurile, sigur a fost subcomisarul Kim. 542 00:47:04,446 --> 00:47:06,106 Înțeleg că a făcut niște nebunii, 543 00:47:06,198 --> 00:47:09,158 - ...dar e imposibil să vrea s-o ucidă... - El sigur nu e un amator 544 00:47:09,243 --> 00:47:11,583 și, din poziția lui, ar fi putut scăpa de ea. 545 00:47:11,703 --> 00:47:13,713 Așa că au luat tot hard diskul 546 00:47:13,830 --> 00:47:16,580 nu pentru că voiau să vadă cine a luat-o pe Ga-young, 547 00:47:16,917 --> 00:47:19,627 ci pentru că voia să scape de înregistrările unde apărea el. 548 00:47:19,711 --> 00:47:21,801 Exact. Nu există camere la Terapie Intensivă. 549 00:47:21,880 --> 00:47:25,590 Materialul video n-ar fi arătat ce făcea acolo, însă apărea intrând. 550 00:47:25,676 --> 00:47:27,256 Evident că trebuia să scape de el. 551 00:47:28,220 --> 00:47:30,810 Dacă era din cauză că a dispărut Ga-young, 552 00:47:30,889 --> 00:47:32,599 chiar și o copie ar fi fost de ajuns. 553 00:47:32,683 --> 00:47:35,143 La fel e și cu dna Lee. 554 00:47:35,435 --> 00:47:38,475 Dacă era nevoie, oare sergentul Kim ar fi luat materialul original? 555 00:47:46,113 --> 00:47:47,953 Frate, e ridicol! 556 00:47:48,991 --> 00:47:51,121 De ce ești așa pornit pe poliție? 557 00:47:51,201 --> 00:47:54,201 Ar fi trebuit să-l investigăm pe Dong-jae Seo mai întâi, e adevărat. 558 00:47:54,288 --> 00:47:56,498 Faptul că a ascuns telefonul fetei e și mai suspect. 559 00:47:56,582 --> 00:47:58,752 Voi, procurorii, ați fost mituiți. 560 00:47:58,917 --> 00:48:00,787 De ce ne urmăriți doar pe noi? 561 00:48:00,877 --> 00:48:02,497 Păi, până și azi, șeful tău... 562 00:48:02,588 --> 00:48:04,588 Asta nu înseamnă că a încercat să o ucidă. 563 00:48:04,673 --> 00:48:07,883 Tot voi doi ați venit și cu ideea să spuneți presei că Kyung-wan 564 00:48:08,010 --> 00:48:09,600 a fost agresat fizic în secția noastră. 565 00:48:09,678 --> 00:48:10,848 Eu am fost. 566 00:48:12,264 --> 00:48:14,184 Eu le-am dat pontul. 567 00:48:15,434 --> 00:48:16,734 Frate, incredibil! 568 00:48:17,936 --> 00:48:19,726 Locotenent Han, ai sărit calul rău. 569 00:48:20,439 --> 00:48:23,609 Du-te și adună informații și despre mine, vezi ce găsești. 570 00:48:23,984 --> 00:48:26,284 Așteaptă, detectiv Jang. 571 00:48:28,488 --> 00:48:32,158 E logic să suspectezi persoana care avea nevoie s-o facă să-și țină gura. 572 00:48:32,492 --> 00:48:33,622 De ce se ambalează așa? 573 00:48:42,085 --> 00:48:43,245 Trebuie să-ți cer o favoare. 574 00:48:43,754 --> 00:48:46,764 Nu te rog să le furi sau să le ștergi. 575 00:48:46,840 --> 00:48:49,090 Te rog, doar fă-mi rost de o copie. 576 00:48:51,136 --> 00:48:52,756 E-MAILUL TĂU A FOST TRIMIS CU SUCCES. 577 00:48:53,680 --> 00:48:54,600 Da, domnule. 578 00:48:55,557 --> 00:48:56,887 Tocmai v-am trimis-o pe mail. 579 00:48:57,309 --> 00:49:00,349 Grozav. Nimeni nu va fi afectat de asta. 580 00:49:01,021 --> 00:49:02,481 Mulțumesc, Geon. 581 00:49:03,774 --> 00:49:06,074 Sincer, n-am idee ce se petrece. 582 00:49:17,371 --> 00:49:19,251 Zero, șapte. 583 00:49:22,918 --> 00:49:25,248 Zero, șapte. 584 00:49:29,925 --> 00:49:31,295 Zero, șapte. 585 00:49:35,013 --> 00:49:37,563 Zero, șapte... 586 00:49:53,115 --> 00:49:54,365 Zero, șapte. 587 00:49:57,202 --> 00:50:00,502 Ga-young 588 00:50:00,580 --> 00:50:03,500 A mai zis ceva după ce am plecat noi? 589 00:50:03,583 --> 00:50:05,883 A adormit imediat după ce ați plecat. 590 00:50:06,211 --> 00:50:10,091 Cred că a zis că se simte udă pentru că a transpirat mult. 591 00:50:10,549 --> 00:50:11,969 Altceva n-a mai zis. 592 00:50:12,467 --> 00:50:14,927 În regulă. Mulțumesc că ai rămas cu ea. 593 00:50:21,476 --> 00:50:24,016 Umedă? Zicea și că îi e frig. 594 00:50:25,063 --> 00:50:26,233 Umedă? 595 00:50:28,024 --> 00:50:28,864 Mi-e frig. 596 00:50:30,402 --> 00:50:31,492 Ți-e frig? 597 00:50:31,570 --> 00:50:32,740 Atunci lasă-mă să te acopăr. 598 00:50:33,155 --> 00:50:35,815 De ce nu voia să fie acoperită cu pătura dacă îi era frig? 599 00:50:47,210 --> 00:50:50,630 Chiar îi era frig la temperatura aia? 600 00:50:51,715 --> 00:50:53,335 PROCURORUL DONG-JAE SEO 601 00:50:57,846 --> 00:50:58,676 Alo? 602 00:51:03,977 --> 00:51:05,687 Bine, ne vedem mâine la muncă. 603 00:51:19,576 --> 00:51:20,486 Mi-e frig. 604 00:51:21,077 --> 00:51:22,037 Frig. 605 00:51:22,537 --> 00:51:23,867 A zis că se simte umedă... 606 00:51:24,623 --> 00:51:25,793 Umedă. 607 00:51:27,667 --> 00:51:28,837 Umedă? 608 00:51:43,892 --> 00:51:46,692 AUTORIZAȚIE PENTRU SCHIMBARE VEHICUL 609 00:51:49,314 --> 00:51:52,074 Mulțumim că participați la programul de schimbare a vehiculelor. 610 00:51:52,275 --> 00:51:54,945 Asta e o mașină uzată. Sigur primesc una nouă în locul ei? 611 00:51:55,028 --> 00:51:57,738 Desigur. O vom schimba pentru dvs. Luați asta, vă rog. 612 00:51:58,323 --> 00:52:00,333 Nu e nicio problemă cu ea. 613 00:52:00,826 --> 00:52:01,786 Dar am slujbă nouă. 614 00:52:01,868 --> 00:52:03,948 Da? Felicitări, domnule! 615 00:52:04,454 --> 00:52:05,664 - Ar trebui să plec. - Bine. 616 00:52:05,747 --> 00:52:06,707 La revedere. 617 00:52:24,391 --> 00:52:25,771 Am auzit că ai înscris ieri. 618 00:52:25,851 --> 00:52:27,731 Cum e fata? Acum e conștientă pe deplin? 619 00:52:27,811 --> 00:52:28,811 Cine e făptașul? 620 00:52:28,895 --> 00:52:29,895 Veștile zboară repede. 621 00:52:30,730 --> 00:52:32,820 Sunt procuror la Parchetul din districtul de vest. 622 00:52:34,025 --> 00:52:36,315 Normal că știu ce se petrece în biroul vostru. 623 00:52:36,403 --> 00:52:38,533 Deși azi e ultima mea zi. 624 00:52:39,656 --> 00:52:40,986 Pleci undeva? 625 00:52:41,408 --> 00:52:43,828 - Nu poți pleca prea departe. - Îmi pare rău. 626 00:52:44,411 --> 00:52:46,411 Mă duc într-un loc îndepărtat, pe teren înalt. 627 00:52:47,247 --> 00:52:48,367 Mă duc la Casa Albastră. 628 00:52:49,583 --> 00:52:51,503 Însuși dl Lee m-a angajat. 629 00:52:53,420 --> 00:52:54,670 De ce voiai să ne vedem azi? 630 00:52:58,174 --> 00:53:00,224 Președintele Lee pune ceva la cale. 631 00:53:02,929 --> 00:53:04,509 O întâlnire în patru la palat. 632 00:53:06,182 --> 00:53:07,642 Dl Lee și Yun-beom Lee. 633 00:53:07,726 --> 00:53:09,136 Vai! Ați ajuns mai devreme. 634 00:53:09,227 --> 00:53:10,597 Cine erau ceilalți doi? 635 00:53:10,979 --> 00:53:12,859 Unul era directorul Cho de la The Bahn Group. 636 00:53:12,939 --> 00:53:13,939 Celălalt era... 637 00:53:15,191 --> 00:53:17,531 Vai! Nici nu m-am gândit la asta. 638 00:53:18,278 --> 00:53:19,198 Mai întâi, 639 00:53:19,988 --> 00:53:21,568 retrage mandatul de pe numele meu. 640 00:53:22,073 --> 00:53:23,953 Nu ai nimic de pierdut aici. 641 00:53:25,410 --> 00:53:28,410 Nu crezi că la Hanjo vor fi suspicioși dacă mandatul e retras din senin? 642 00:53:29,456 --> 00:53:30,996 - Dacă o ții tot așa... - Ei bine, 643 00:53:31,583 --> 00:53:34,593 nu ar permite să fii arestat dacă într-adevăr au nevoie de tine. 644 00:53:39,674 --> 00:53:41,014 Tu chiar pleci? 645 00:53:41,718 --> 00:53:42,638 Vei regreta. 646 00:53:48,934 --> 00:53:50,274 Ministrul Apărării Naționale? 647 00:53:55,732 --> 00:53:56,732 Ticălosul ăla cine e? 648 00:53:58,944 --> 00:54:01,204 Hanjo Group și ministrul Apărării Naționale s-au aliat 649 00:54:01,279 --> 00:54:02,909 cu președintele Cho al The Bahn Group. 650 00:54:05,909 --> 00:54:06,989 Nu e înviorător? 651 00:54:10,997 --> 00:54:12,367 Hanjo și The Bahn? 652 00:54:13,333 --> 00:54:14,543 Poate despre asta era vorba. 653 00:54:17,629 --> 00:54:21,009 BUNURILE CULTURALE FURATE ÎN SFÂRȘIT VOR FI RETURNATE DUPĂ NEGOCIERI CRÂNCENE 654 00:54:24,886 --> 00:54:27,346 Și Matsuyama e implicată. Atunci a fost o întâlnire în cinci? 655 00:54:33,144 --> 00:54:35,734 MATSUYAMA RETURNEAZĂ BUNURILE PRIN MEDIEREA SECRETARULUI GENERAL 656 00:54:37,816 --> 00:54:41,486 Îmi dau seama că am fost martor la toate momentele-cheie. 657 00:54:41,611 --> 00:54:43,531 Te rog să găsești și alte momente-cheie. 658 00:54:43,613 --> 00:54:46,493 Dacă ar fi fapte despre dl Lee și Moo-sung Park, ar fi grozav. 659 00:54:46,574 --> 00:54:49,334 Hei, știi că nu prea pot să aduc vorba de Moo-sung Park cu el. 660 00:54:49,911 --> 00:54:51,661 Nu îl mai suspectezi? 661 00:54:53,331 --> 00:54:55,881 Tu credeai că fostul tău șef era criminalul. 662 00:54:56,001 --> 00:54:57,881 Acum trebuie să fii iar angajatul lui. 663 00:54:58,962 --> 00:55:00,262 Nu vrei să afli? 664 00:55:25,655 --> 00:55:29,115 SECRETARUL GENERAL AL CASEI ALBASTRE CHANG-JUN LEE 665 00:55:29,200 --> 00:55:30,870 Sunt onorat să vă servesc din nou, dle. 666 00:55:35,373 --> 00:55:37,753 Tu credeai că fostul tău șef era criminalul. 667 00:55:38,960 --> 00:55:40,500 Acum trebuie să fii iar angajatul lui. 668 00:55:43,840 --> 00:55:45,050 Domnule, apropo... 669 00:55:47,302 --> 00:55:48,852 Ga-young și-a recăpătat cunoștința. 670 00:55:50,764 --> 00:55:51,604 Îmi cer scuze. 671 00:55:51,681 --> 00:55:53,851 Ar fi trebuit să fiu primul care află și să vă anunț. 672 00:55:55,393 --> 00:55:56,563 Ce să fac? 673 00:55:57,812 --> 00:55:59,862 - E în regulă? - Poftim? 674 00:55:59,939 --> 00:56:02,979 Ai zis că ai vrut s-o protejezi crezând că o să-i fac rău. 675 00:56:04,569 --> 00:56:07,529 Nu o pui în pericol spunându-mi că s-a trezit? 676 00:56:10,825 --> 00:56:13,235 Domnule, Si-mok a inventat asta. 677 00:56:13,828 --> 00:56:17,078 Însă a fost vina mea că l-am lăsat să vă spună asemenea minciună. 678 00:56:17,290 --> 00:56:18,330 Îmi cer sincer scuze. 679 00:56:33,348 --> 00:56:35,058 A fost inutil. 680 00:56:35,433 --> 00:56:37,693 Procurora Eun-soo e la poarta principală. 681 00:56:37,977 --> 00:56:39,597 A zis că trebuia să se vadă cu dvs. 682 00:56:40,396 --> 00:56:41,356 Eun-soo Young? 683 00:56:42,273 --> 00:56:43,653 Spune-i să mă aștepte în hol. 684 00:56:44,526 --> 00:56:46,946 O poți lăsa să intre. Te rog să-i spui să aștepte în hol. 685 00:56:48,113 --> 00:56:49,953 - Poftim? - Ce o aduce pe aici? 686 00:56:51,449 --> 00:56:53,699 Hei! Așteaptă! 687 00:56:54,369 --> 00:56:55,539 Hei, Eun-soo! 688 00:56:59,874 --> 00:57:01,674 Vino cu mine. Nu poți intra aici! 689 00:57:02,293 --> 00:57:03,673 A fost mâna dvs, nu-i așa? 690 00:57:05,713 --> 00:57:06,803 Fii respectuoasă. 691 00:57:09,968 --> 00:57:11,758 Dvs. ne-ați respins cererea de rejudecare, 692 00:57:13,012 --> 00:57:14,312 nu-i așa? 693 00:57:16,641 --> 00:57:18,771 Cererea de rejudecare pentru cazul tatălui meu... 694 00:57:19,727 --> 00:57:21,307 a fost respinsă. 695 00:57:27,819 --> 00:57:30,279 Și de ce te plângi aici? Du-te la Inspecția Judiciară. 696 00:57:38,204 --> 00:57:39,504 Eu nici măcar n-am știut. 697 00:57:41,875 --> 00:57:43,915 Cred că magistratura din țara asta 698 00:57:44,210 --> 00:57:46,090 a renunțat la ocazia de a-și cere scuze 699 00:57:46,629 --> 00:57:49,009 pentru ce i-a făcut acum trei ani unui ministru al Justiției 700 00:57:49,090 --> 00:57:51,470 care era și un foarte respectat ofițer judiciar, 701 00:57:52,635 --> 00:57:54,095 din cauza cuiva care era la putere. 702 00:58:01,519 --> 00:58:02,689 Puterea de a distruge... 703 00:58:03,771 --> 00:58:05,901 viața cuiva cu câteva cuvinte poate că vă hrănește... 704 00:58:06,941 --> 00:58:08,941 cu gânduri fanteziste că ați devenit atotputernic, 705 00:58:10,403 --> 00:58:11,573 însă nu veți câștiga. 706 00:58:15,575 --> 00:58:16,695 Așa crezi? 707 00:58:28,838 --> 00:58:31,378 Eun-soo, ieși afară. 708 00:59:32,569 --> 00:59:33,399 Da, dle. 709 00:59:38,283 --> 00:59:39,453 A zis că faceți gălăgie. 710 01:00:13,151 --> 01:00:14,191 A sosit dl președinte Lee. 711 01:00:57,612 --> 01:00:58,532 Vă ajut eu. 712 01:01:06,746 --> 01:01:07,996 Arată destul de bine. 713 01:01:08,373 --> 01:01:10,293 Ai mai fost aici. 714 01:01:10,375 --> 01:01:12,705 Parcă e diferit acum că a devenit al nostru. 715 01:01:13,544 --> 01:01:16,804 Știi cât am muncit ca biroul ăsta să devină al nostru. 716 01:01:18,299 --> 01:01:19,679 - Acum e casa ta. - Da, domnule. 717 01:01:22,095 --> 01:01:23,135 El de ce e aici? 718 01:01:24,138 --> 01:01:25,388 A, am... 719 01:01:35,650 --> 01:01:38,150 Îmi cer scuze, încă nu am făcut cunoștință cu noua mea slujbă. 720 01:01:59,632 --> 01:02:01,682 - Ai verificat cu atenție biroul, da? - Da. 721 01:02:01,759 --> 01:02:05,259 Am auzit de turnători care pun microfoane și interceptoare. 722 01:02:06,180 --> 01:02:07,970 - Să-ți verifice regulat biroul. - Bine. 723 01:02:08,975 --> 01:02:09,885 Tată. 724 01:02:11,436 --> 01:02:13,096 Nu fi așa, dle secretar general! 725 01:02:14,230 --> 01:02:15,150 Ia loc. 726 01:02:19,026 --> 01:02:20,146 În regulă. 727 01:02:21,654 --> 01:02:24,074 Acum că am reușit să avansăm în armament, 728 01:02:24,157 --> 01:02:27,487 cred că ar trebui să încercăm să avansăm și în finanțe. 729 01:02:30,496 --> 01:02:32,866 Presupun că v-ați ocupat deja de toate pentru Ucraina. 730 01:02:33,332 --> 01:02:36,502 Știi că sunt un om de cuvânt. Acum trebuie doar să le importăm. 731 01:02:37,086 --> 01:02:40,626 După asta, schimbăm documentul cu cel din Ucraina. 732 01:02:41,215 --> 01:02:44,175 Ministrul Apărării Naționale știe să aleagă acea companie. 733 01:02:45,261 --> 01:02:47,891 Ce bine că importul de armament e considerat secret militar. 734 01:02:47,972 --> 01:02:49,642 Rămâne confidențial automat. 735 01:02:50,725 --> 01:02:52,345 Adevărata binecuvântare e asta: 736 01:02:53,269 --> 01:02:54,939 Coreea e o țară dezbinată. 737 01:02:55,688 --> 01:02:57,728 Pentru arme și orice altceva, oamenii din țara asta 738 01:02:58,024 --> 01:03:00,284 vor doar produsele cele mai avansate și mai scumpe. 739 01:03:00,985 --> 01:03:03,105 Refuză produsele robuste, cu preț bun. 740 01:03:04,906 --> 01:03:06,736 Uită-te la Matsuyama. 741 01:03:07,241 --> 01:03:09,991 Cunosc industria noastră de apărare ca pe buzunarul lor. 742 01:03:10,077 --> 01:03:13,747 Nu am putut importa arme din Japonia până la administrația actuală. 743 01:03:14,707 --> 01:03:16,787 De când au început să se pregătească pentru asta? 744 01:03:17,710 --> 01:03:19,460 Doamne, japonezii... 745 01:03:20,087 --> 01:03:21,417 Sunt atât de impresionanți. 746 01:03:23,299 --> 01:03:25,339 Faptul că o companie ca asta 747 01:03:25,426 --> 01:03:27,756 v-a abordat înaintea tuturor celorlalți 748 01:03:27,845 --> 01:03:29,215 dovedește cât de influent sunteți. 749 01:03:30,932 --> 01:03:32,892 Asta nu înseamnă nimic. 750 01:03:33,476 --> 01:03:36,266 De pildă, directorul de la Departamentul de Apărare. 751 01:03:36,479 --> 01:03:39,359 Nimeni nu e împotriva ofertei de a face arme japoneze 752 01:03:39,440 --> 01:03:41,150 care arată ca cele fabricate în Europa. 753 01:03:42,276 --> 01:03:45,986 Armele pe care le-au cumpărat cu miliarde de woni nici nu funcționează. 754 01:03:46,656 --> 01:03:47,986 Nici nu e de mirare. 755 01:03:49,450 --> 01:03:52,540 În privința asta, ai avut o mare reușită. 756 01:03:53,621 --> 01:03:55,671 Eu n-am făcut decât să stau acolo. 757 01:03:55,748 --> 01:03:57,628 Simpla ta prezență acolo cu siguranță 758 01:03:58,125 --> 01:04:01,085 a pus presiune pe ministrul Apărării și pe Departamentul Apărării. 759 01:04:02,380 --> 01:04:05,550 Matsuyama sunt cei mai buni până și în Japonia. 760 01:04:05,633 --> 01:04:08,393 Nimeni nu poate opri corupția din industria apărării. 761 01:04:09,262 --> 01:04:10,432 Dacă așa stau lucrurile, 762 01:04:10,930 --> 01:04:13,310 ce putem face e să asigurăm cele mai bune rezultate 763 01:04:13,641 --> 01:04:14,731 pentru națiunea noastră. 764 01:04:16,894 --> 01:04:18,194 Noi doi am permis... 765 01:04:19,397 --> 01:04:20,857 sistemului de apărare al țării... 766 01:04:22,149 --> 01:04:23,279 să facă un mare pas înainte. 767 01:04:24,569 --> 01:04:27,029 Mulțumesc pentru șansa asta, tată. 768 01:04:29,073 --> 01:04:30,323 Tu ai făcut totul. 769 01:04:32,493 --> 01:04:34,003 Eu chiar n-am făcut nimic. 770 01:04:44,046 --> 01:04:46,216 Ești mai bucălată de când ai stat în spital. 771 01:04:46,299 --> 01:04:47,969 Ce? Eu cred că a slăbit. 772 01:04:48,050 --> 01:04:49,140 Serios? Arăt dolofană? 773 01:04:49,844 --> 01:04:50,854 - Jung-bon. - Da? 774 01:04:50,928 --> 01:04:53,218 Bunurile culturale furate, care au fost azi la știri... 775 01:04:53,306 --> 01:04:56,136 Află dacă există vreun ONG care știe cum au fost returnate. 776 01:04:56,225 --> 01:04:58,265 Au vreo legătură cu ancheta noastră? 777 01:04:59,103 --> 01:05:01,063 De asemenea, culegeți orice informație 778 01:05:01,147 --> 01:05:03,647 pe care o puteți găsi despre Matsuyama Group. 779 01:05:03,733 --> 01:05:06,943 - Dră Choi, te rog să traduci documentele. - Desigur. 780 01:05:07,028 --> 01:05:09,698 Sigur ești bună la japoneză, dră Choi. 781 01:05:10,239 --> 01:05:12,329 Moo-sung Park le-a fost broker acestor companii 782 01:05:12,408 --> 01:05:14,738 și le-a făcut legătura cu persoane oficiale. 783 01:05:14,827 --> 01:05:17,407 Voi vizita azi fiecare companie de pe listă. 784 01:05:17,496 --> 01:05:18,826 - Sigur, du-te. - Grozav. 785 01:05:19,498 --> 01:05:20,918 Azi voi executa mandatul. 786 01:05:21,000 --> 01:05:23,630 - Bine, te rog să ai grijă de el. - Ne vedem mai târziu. 787 01:05:23,836 --> 01:05:24,746 - Salut. - Salut. 788 01:05:24,837 --> 01:05:26,007 - Pa. - O zi bună. 789 01:05:29,258 --> 01:05:32,298 Mai întâi mă opresc în Huam-dong și apoi mă duc în Hannam-dong. 790 01:05:32,929 --> 01:05:33,889 Huam-dong? 791 01:05:33,971 --> 01:05:35,721 Te duci acasă la Moo-sung Park? De ce? 792 01:05:36,515 --> 01:05:39,885 Când plecam ieri de la spital, Ga-young a zis... 793 01:05:40,645 --> 01:05:42,685 că îi era frig. Îți aduci aminte cumva? 794 01:05:46,484 --> 01:05:47,494 Mi-e frig. 795 01:05:48,069 --> 01:05:48,899 Ți-e frig? 796 01:05:48,986 --> 01:05:52,236 Dar când dra Choi a încercat să tragă pătura pe ea, 797 01:05:52,323 --> 01:05:53,573 a împins-o înapoi. 798 01:05:54,283 --> 01:05:56,993 E posibil să nu fi zis că îi era frig în momentul ăla. 799 01:05:57,995 --> 01:05:58,905 Așa crezi? 800 01:06:01,082 --> 01:06:03,632 Dar atunci când zicea că se simte umedă, 801 01:06:03,960 --> 01:06:06,250 cum v-am zis zis dvs. Oare ar fi putut fi... 802 01:06:06,921 --> 01:06:08,841 Așternuturile ei chiar erau ude? 803 01:06:09,423 --> 01:06:12,343 Am verificat așternutul să văd dacă trebuie schimbat, 804 01:06:13,135 --> 01:06:14,965 dar nu era ud. 805 01:06:16,263 --> 01:06:19,233 Rece și umed. 806 01:06:23,479 --> 01:06:26,609 Se ascundea în parcarea subterană a spitalului, corect? 807 01:06:26,691 --> 01:06:30,441 - Da. - Da, acolo a avut convulsii. 808 01:06:30,820 --> 01:06:31,860 Pe mai târziu! 809 01:06:43,082 --> 01:06:44,962 Și unde ne ducem acum? 810 01:06:46,085 --> 01:06:47,455 Într-un loc rece și umed. 811 01:07:51,776 --> 01:07:53,686 STRĂINUL 812 01:07:53,778 --> 01:07:55,818 De ce nu a făcut-o în ziua în care a răpit-o? 813 01:07:55,905 --> 01:07:58,905 - Pentru că Ga-young ar fi murit. - Deci o voia în viață? 814 01:07:58,991 --> 01:08:01,791 Probabil ai venit s-o întrebi dacă Chang-jun Lee e făptașul. 815 01:08:01,869 --> 01:08:04,459 Și tu ca să-ți confirme că nu e, doar lucrezi pentru el acum. 816 01:08:04,538 --> 01:08:05,578 L-ai mai văzut? 817 01:08:05,664 --> 01:08:08,254 Dvs. și persoana cu care v-ați întâlnit la spital v-ați promis 818 01:08:08,334 --> 01:08:12,094 - ...să vă prefaceți că nu vă cunoașteți? - N-am nevoie de înțelegeri. 819 01:08:12,171 --> 01:08:13,961 Trebuie să vă citez ca suspect. 820 01:08:14,048 --> 01:08:16,088 Tinerii din ziua de azi sunt neînfricați. 821 01:08:16,175 --> 01:08:18,965 Niciodată nu voi sta în fața ta ca acuzat. Sub nicio formă. 822 01:08:19,053 --> 01:08:21,893 Asta înseamnă că merg în direcția bună. 823 01:08:24,058 --> 01:08:25,728 Subtitrarea: Clara Lițescu