1 00:00:18,059 --> 00:00:20,899 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,908 STRANGER 4 00:01:20,914 --> 00:01:22,674 - Parabéns, secretário-geral. - Obrigado. 5 00:01:23,124 --> 00:01:24,714 - Parabéns. - Obrigado. 6 00:01:24,834 --> 00:01:26,134 Parabéns. 7 00:01:26,211 --> 00:01:28,131 - Parabéns. - Obrigado. 8 00:01:28,963 --> 00:01:30,053 Parabéns. 9 00:01:34,385 --> 00:01:35,635 Parabéns. 10 00:01:37,889 --> 00:01:38,809 Obrigado. 11 00:01:39,682 --> 00:01:40,642 Obrigado. 12 00:01:44,687 --> 00:01:46,977 SECRETÁRIO-GERAL DA CASA AZUL CHANG-JUN LEE 13 00:02:16,886 --> 00:02:17,966 Eu faço isso. 14 00:02:25,979 --> 00:02:27,729 Sem exageros, tenho de voltar ao trabalho. 15 00:02:28,314 --> 00:02:31,194 Aquele de vós que mais se tem esforçado devia beber um copo comigo. 16 00:02:45,582 --> 00:02:46,672 Vi o teu resumo. 17 00:02:47,000 --> 00:02:49,040 Vejo que também tens andado por outros domínios. 18 00:02:49,627 --> 00:02:51,497 Se continuares assim, até podes vir cá parar. 19 00:02:53,214 --> 00:02:54,304 Estejam todos atentos. 20 00:02:54,382 --> 00:02:57,552 O Si-mok ainda vos entra pelo escritório dentro. 21 00:02:58,678 --> 00:02:59,758 Não tenho razão? 22 00:03:01,723 --> 00:03:04,563 Quem tiver cometido algum crime deve estar atento, seja quem for. 23 00:03:08,187 --> 00:03:09,977 Lamento, mas só tenho duas mãos. 24 00:03:17,071 --> 00:03:19,241 Temo-lo felicitado bastante. São tantas as promoções. 25 00:03:21,200 --> 00:03:22,790 Por um futuro melhor. 26 00:03:24,495 --> 00:03:25,745 Por um futuro melhor. 27 00:03:37,592 --> 00:03:38,762 Eu trouxe o meu carro. 28 00:03:42,805 --> 00:03:44,175 Sentemo-nos. 29 00:03:51,439 --> 00:03:54,359 O chefe da Divisão Um não compareceu devido a urgência familiar. Lamento. 30 00:03:55,610 --> 00:03:57,280 Vamos falar depois disto. 31 00:04:16,714 --> 00:04:20,394 A enfermeira lembra-se perfeitamente de si. 32 00:04:20,677 --> 00:04:23,637 Ela disse que, naquele dia, viu uma mulher linda na enfermaria. 33 00:04:25,890 --> 00:04:27,270 Uma mulher? 34 00:04:27,767 --> 00:04:29,097 Porque foi ver a Ga-young Kim? 35 00:04:29,185 --> 00:04:30,435 Quem? 36 00:04:31,020 --> 00:04:32,230 Mexeu no ventilador? 37 00:04:33,439 --> 00:04:34,689 O que fez com a almofada dela? 38 00:04:36,359 --> 00:04:37,609 Desculpe? 39 00:04:48,162 --> 00:04:50,462 Nem se parece com a que estava na enfermaria, pois não? 40 00:04:50,957 --> 00:04:53,077 Tão jovem e tão bonita, não é? 41 00:04:55,420 --> 00:04:58,840 Suponho que, hoje em dia, raparigas assim são consideradas bonitas. 42 00:04:58,923 --> 00:05:00,053 Devo dizer 43 00:05:00,633 --> 00:05:02,803 que isto é muito infantil para quem criticou o ditado: 44 00:05:03,594 --> 00:05:05,314 "As mulheres são as suas piores inimigas." 45 00:05:06,222 --> 00:05:08,932 Trouxe isto porque pensei que tivesse curiosidade. 46 00:05:09,517 --> 00:05:10,597 Pareceu-lhe desagradável? 47 00:05:13,146 --> 00:05:15,186 Fico mesmo espantada com a Polícia deste país. 48 00:05:16,774 --> 00:05:18,994 Não verificou as gravações de segurança do hospital? 49 00:05:24,073 --> 00:05:25,413 Verifiquei. 50 00:05:28,411 --> 00:05:29,411 Aposto que não conseguiu. 51 00:05:33,791 --> 00:05:35,671 Ele não as pode ter deixado lá. 52 00:05:36,169 --> 00:05:37,419 Não é nenhum amador. 53 00:05:44,010 --> 00:05:47,470 Como foi ver a sua filha, pensei que estivesse fora algum tempo, 54 00:05:47,805 --> 00:05:48,925 mas voltou rapidamente. 55 00:05:50,016 --> 00:05:53,226 Compreende que qualquer boa esposa quereria estar presente 56 00:05:53,311 --> 00:05:55,901 quando o marido recebe uma carta de nomeação do Presidente. 57 00:05:56,439 --> 00:05:59,229 De qualquer modo, voltarei a viajar em breve. 58 00:05:59,859 --> 00:06:01,649 Parabéns pela promoção dele. 59 00:06:02,320 --> 00:06:03,240 Mas e se não foi 60 00:06:04,447 --> 00:06:06,947 pela carta de nomeação do Presidente? 61 00:06:07,366 --> 00:06:09,326 Terá sido por não querer que ele voltasse sozinho 62 00:06:09,535 --> 00:06:11,365 quando sabia que a Ga-young está viva? 63 00:06:11,996 --> 00:06:14,916 E se o seguiu porque estava preocupada que ele tivesse pena 64 00:06:15,041 --> 00:06:16,581 da miúda que quase morreu? 65 00:06:18,211 --> 00:06:21,591 O meu marido não é um filantropo. 66 00:06:21,672 --> 00:06:22,842 Ele não teria pena 67 00:06:23,674 --> 00:06:25,384 de uma mulher que nem conhece. 68 00:06:28,304 --> 00:06:30,524 Não precisa de me agradecer, eu não estava ocupada. 69 00:06:32,892 --> 00:06:34,732 Não poderá sair do país durante algum tempo. 70 00:06:36,354 --> 00:06:39,524 Está impedida de sair do país devido ao processo criminal. 71 00:06:46,697 --> 00:06:47,567 Força nisso. 72 00:07:04,841 --> 00:07:06,551 Já tem alguém em mente 73 00:07:06,801 --> 00:07:08,681 para ser o procurador-chefe do nosso gabinete? 74 00:07:09,512 --> 00:07:11,352 Não tenho a autoridade para nomear alguém. 75 00:07:12,348 --> 00:07:14,848 - Será o Presidente a decidir. - Estou a ver. 76 00:07:16,185 --> 00:07:18,395 Senhor, a próxima reunião será daqui a dez minutos. 77 00:07:18,479 --> 00:07:19,939 Credo. 78 00:07:21,190 --> 00:07:22,320 Já anda muito ocupado. 79 00:07:22,400 --> 00:07:23,440 É verdade. 80 00:07:23,526 --> 00:07:25,896 Bem, é melhor saírem. 81 00:07:26,946 --> 00:07:28,406 Combinamos um encontro para breve. 82 00:07:28,698 --> 00:07:29,618 Com certeza. 83 00:07:39,750 --> 00:07:41,170 Não exageres. 84 00:07:41,627 --> 00:07:43,047 Vais voltar para o gabinete, certo? 85 00:07:43,337 --> 00:07:44,587 Podes vir comigo. 86 00:07:45,173 --> 00:07:46,263 Como? 87 00:07:47,383 --> 00:07:48,473 Com certeza. 88 00:08:05,443 --> 00:08:08,613 SECRETÁRIO-GERAL DA CASA AZUL CHANG-JUN LEE 89 00:08:12,658 --> 00:08:15,158 CHEFE WOO-GYUN KIM DESBLOQUEAR NÚMERO 90 00:08:18,289 --> 00:08:19,669 CHAMADA CHEFE WOO-GYUN KIM 91 00:08:23,211 --> 00:08:24,341 Finalmente atendeste. 92 00:08:25,463 --> 00:08:26,963 Os presentes são mesmo eficazes. 93 00:08:28,132 --> 00:08:29,342 O que estás a fazer? 94 00:08:29,550 --> 00:08:31,760 Devias ter atendido o telefone. 95 00:08:32,178 --> 00:08:35,178 Estou no parque subterrâneo. Subo? 96 00:08:35,264 --> 00:08:38,314 - Não podes vir aqui. - Então é melhor desceres. 97 00:08:39,268 --> 00:08:41,978 Se vieres ter comigo, ninguém ficará a saber desse presente. 98 00:08:45,983 --> 00:08:47,403 Espera aí. 99 00:09:02,500 --> 00:09:05,380 Revelo informações que provam que estiveste no quarto de onde ela saiu? 100 00:09:13,219 --> 00:09:14,929 - O diretor do... - Diga-lhe para esperar. 101 00:09:29,318 --> 00:09:30,438 Porquê o chefe Kim? 102 00:09:30,653 --> 00:09:33,283 Tinha dito que o Sr. Lee era o homem da Ga-young Kim. 103 00:09:33,614 --> 00:09:34,914 Porquê o chefe Kim agora? 104 00:09:35,157 --> 00:09:36,447 É o que as provas indicam. 105 00:09:36,867 --> 00:09:38,327 E o Sr. Lee? 106 00:09:41,080 --> 00:09:43,750 O senhor deve tê-la deslocado porque ela acordou. 107 00:09:43,916 --> 00:09:44,956 Foste ao hospital? 108 00:09:45,042 --> 00:09:47,552 Como poderia não ir? Com a declaração dela, podemos... 109 00:09:48,170 --> 00:09:49,460 Eu ligo-lhe. 110 00:10:02,518 --> 00:10:03,938 SR. YOON 111 00:10:16,616 --> 00:10:18,616 Senhor, a próxima reunião será daqui a dez minutos. 112 00:10:22,955 --> 00:10:24,205 Tenho alguma doença contagiosa? 113 00:10:24,665 --> 00:10:26,035 Como me podes ignorar dessa forma? 114 00:10:26,626 --> 00:10:28,126 Somos amigos há 40 anos. 115 00:10:28,461 --> 00:10:30,881 Falas da nossa amizade depois daquilo que fizeste? 116 00:10:31,464 --> 00:10:32,674 Estou desesperado. 117 00:10:32,757 --> 00:10:33,797 Como me podes fazer isto? 118 00:10:33,883 --> 00:10:36,473 - Conheci a miúda através de ti. - Eu forcei-te a fazer 119 00:10:36,552 --> 00:10:39,312 algo que não querias? - Como... 120 00:10:40,848 --> 00:10:42,518 Ajuda-me. 121 00:10:42,600 --> 00:10:44,690 És o único que me pode ajudar. 122 00:10:44,769 --> 00:10:45,979 Estás assim por culpa tua. 123 00:10:54,362 --> 00:10:56,032 Então? Estou no gabinete, claro. 124 00:10:57,782 --> 00:10:58,992 O que é aquilo? 125 00:11:03,162 --> 00:11:04,082 Sim, está bem. 126 00:11:06,832 --> 00:11:08,752 - Era a tua esposa? - Não fales nela. 127 00:11:08,834 --> 00:11:09,674 Ouve lá! 128 00:11:14,840 --> 00:11:16,010 Há algum problema? 129 00:11:17,093 --> 00:11:19,013 Mantém-te calado e demite-te. 130 00:11:20,304 --> 00:11:22,934 Resolvo isto quando as coisas acalmarem. 131 00:11:27,520 --> 00:11:28,560 Obrigado, Chang-jun. 132 00:11:30,064 --> 00:11:31,574 Sabes que não te queria fazer isto. 133 00:11:33,150 --> 00:11:34,400 Vê se ela não fala. 134 00:11:35,236 --> 00:11:38,406 Se ela falar, nem eu nem ninguém te conseguirá ajudar. 135 00:11:40,282 --> 00:11:41,372 Muito bem. 136 00:11:41,951 --> 00:11:42,911 Garanto-te. 137 00:11:55,506 --> 00:11:58,086 Estou, tenente Han? Onde estás? 138 00:11:58,217 --> 00:11:59,467 Tenho de ir à esquadra. 139 00:12:00,219 --> 00:12:03,219 Provavelmente serei repreendida pelo que se passou com o chefe. 140 00:12:03,305 --> 00:12:04,515 Eu ligo-te, se sobreviver. 141 00:12:05,099 --> 00:12:06,929 Há algo que tens de fazer por lá. 142 00:12:07,518 --> 00:12:09,518 Se não apanharmos já o chefe Kim, ele vai escapar. 143 00:14:42,256 --> 00:14:43,126 Como? 144 00:14:44,717 --> 00:14:45,717 Tu sabes? 145 00:14:48,304 --> 00:14:50,604 Se o vires de volta dela, avisa-me logo. 146 00:14:54,435 --> 00:14:55,475 Ela não pode sair do país? 147 00:14:59,189 --> 00:15:00,899 De certeza que se refere à minha filha? 148 00:15:00,983 --> 00:15:02,863 Foi um pedido da equipa de investigação. 149 00:15:02,985 --> 00:15:04,855 O ministro da Justiça queria falar consigo... 150 00:15:04,945 --> 00:15:06,235 Falar sobre o quê? 151 00:15:06,780 --> 00:15:08,120 Diz-lhes que não vai acontecer. 152 00:15:08,198 --> 00:15:11,988 Eles disseram que acharam que o senhor devia saber. 153 00:15:13,245 --> 00:15:14,745 Aquele cabrão do Si-mok Hwang. 154 00:15:15,664 --> 00:15:16,924 Ele vai ver com quem se meteu. 155 00:15:20,377 --> 00:15:22,207 - Contacta o Dong-jae. - Sim, senhor. 156 00:15:34,767 --> 00:15:36,017 Como se atreve... 157 00:15:37,978 --> 00:15:39,098 Como se atreve! 158 00:15:41,565 --> 00:15:42,855 Acham bem aquilo que fizeram? 159 00:15:43,359 --> 00:15:45,319 No mínimo, podiam ter-nos avisado antes. 160 00:15:45,819 --> 00:15:47,699 Achavam que íamos ajudar o chefe a fugir? 161 00:15:49,281 --> 00:15:50,161 Não, senhor. 162 00:15:50,366 --> 00:15:52,736 Já passámos por todo o tipo de coisas, como uma família. 163 00:15:53,077 --> 00:15:54,867 Gostaram de nos fazer passar por idiotas? 164 00:15:56,330 --> 00:15:58,330 - Lamentamos, senhor. - Trabalho aqui há 30 anos 165 00:15:58,415 --> 00:16:00,705 e nunca fiquei tão estupefacto e humilhado. 166 00:16:00,793 --> 00:16:02,803 Como puderam fazer aquilo ao chefe? 167 00:16:03,295 --> 00:16:05,085 Como se atreveram a interrogá-lo? 168 00:16:05,172 --> 00:16:06,632 O que acham que se vai dizer? 169 00:16:06,715 --> 00:16:08,795 Que não sabemos o que é a lealdade. 170 00:16:08,926 --> 00:16:11,676 Até os cães sabem que não devem morder os donos. Traidores! 171 00:16:16,976 --> 00:16:19,726 Peço desculpa, mas tenho de sair, senhor. 172 00:16:21,021 --> 00:16:22,231 Como? 173 00:16:22,314 --> 00:16:24,114 - O que te deu? - Lamento. 174 00:16:27,611 --> 00:16:29,071 Pronto, vai. 175 00:16:29,905 --> 00:16:32,485 Vai e pensa qual é o próximo de nós que vais prender. 176 00:16:39,081 --> 00:16:40,081 Vem cá. 177 00:16:42,376 --> 00:16:44,996 Vou, pois. Tenho tanto medo. 178 00:16:51,135 --> 00:16:52,885 Porque estás a ser assim, tenente? 179 00:16:52,970 --> 00:16:54,430 Pede-lhe as gravações de segurança. 180 00:16:54,513 --> 00:16:56,603 - Não o deixes ir-se embora sem tas dar. - Tenente! 181 00:16:56,682 --> 00:16:58,982 - Que raio estão a fazer? - Só um segundo, por favor. 182 00:17:00,185 --> 00:17:01,435 Espera, tenente. 183 00:17:01,729 --> 00:17:03,689 O que se passa? Fala tu com ele. 184 00:17:03,772 --> 00:17:04,982 Tenho de ir ao hospital. 185 00:17:05,065 --> 00:17:06,645 A Ga-young magoou-se. 186 00:17:07,151 --> 00:17:08,401 Como? 187 00:17:09,153 --> 00:17:10,653 Caramba... 188 00:17:10,738 --> 00:17:12,198 Sargento, as gravações... 189 00:17:12,281 --> 00:17:14,411 Estão na gaveta da secretária. Podes ir lá buscá-las. 190 00:17:14,700 --> 00:17:16,790 Chefe, a Yeo-jin está a ir agora para o hospital. 191 00:17:17,411 --> 00:17:18,701 Por causa da Ga-young Kim. 192 00:17:18,787 --> 00:17:20,707 GRUPO HANJO 193 00:17:24,918 --> 00:17:25,958 Estou? 194 00:17:26,628 --> 00:17:29,298 Então, Si-mok? Deste os parabéns ao Sr. Lee pessoalmente? 195 00:17:29,381 --> 00:17:31,881 - Estou ocupado. Vou desligar. - Espera! 196 00:17:32,801 --> 00:17:34,091 Ouve. 197 00:17:35,512 --> 00:17:38,022 Em relação à mulher do Sr. Lee... 198 00:17:38,807 --> 00:17:40,347 ... porque não a deixam sair do país? 199 00:17:41,518 --> 00:17:43,648 É essa a primeira missão que o Grupo Hanjo lhe deu? 200 00:17:45,856 --> 00:17:47,976 Se lhes der isto, confiarão plenamente em mim. 201 00:17:51,320 --> 00:17:52,570 É suspeita de homicídio. 202 00:17:54,281 --> 00:17:55,531 - Homicídio? - Vou desligar. 203 00:18:02,998 --> 00:18:03,918 Homicídio... 204 00:18:08,712 --> 00:18:10,302 Quem diria que ele me ia ajudar? 205 00:18:16,386 --> 00:18:17,426 Homicídio? 206 00:18:20,641 --> 00:18:23,691 Ele é louco, senhor. 207 00:18:24,269 --> 00:18:27,979 Os loucos são imprevisíveis. 208 00:18:29,399 --> 00:18:31,029 Não é uma piada. 209 00:18:31,318 --> 00:18:34,698 Pensei: "É por isto que os malucos são assustadores." Até me deu arrepios. 210 00:18:38,283 --> 00:18:39,333 Creio... 211 00:18:40,077 --> 00:18:42,037 ... que devia continuar a tentar saber mais. 212 00:18:43,122 --> 00:18:45,422 Descobrirei porque apontou a Sra. Lee como suspeita... 213 00:18:59,388 --> 00:19:00,928 Olá, secretário-geral. 214 00:19:02,224 --> 00:19:03,234 Pedi-lhe para vir. 215 00:19:04,101 --> 00:19:06,101 Pareces empolgado por ver o teu antigo subordinado. 216 00:19:06,186 --> 00:19:07,146 Sim. 217 00:19:07,437 --> 00:19:08,607 Claro. 218 00:19:08,689 --> 00:19:10,769 Servi-o durante muitos anos no gabinete ocidental. 219 00:19:11,358 --> 00:19:13,528 É muito bom vê-lo, senhor. 220 00:19:14,945 --> 00:19:17,525 Obrigado pelo teu trabalho. Vemo-nos em breve. 221 00:19:17,781 --> 00:19:19,241 Chame-me sempre que quiser, senhor. 222 00:19:22,995 --> 00:19:24,445 Espera por mim lá em baixo. 223 00:19:29,042 --> 00:19:30,962 Como correu o encontro com o diretor do NTS? 224 00:19:32,087 --> 00:19:34,207 A investigação fiscal não irá ocorrer. 225 00:19:34,298 --> 00:19:35,378 Ótimo. 226 00:19:35,924 --> 00:19:38,594 Agora que estás nesse cargo, é tudo tão fácil. 227 00:19:39,178 --> 00:19:41,008 - Ele quer levar-te a jantar. - Obrigado. 228 00:19:42,472 --> 00:19:45,682 Tens várias mulheres ou assim? 229 00:19:46,602 --> 00:19:48,272 Nem sabes 230 00:19:48,854 --> 00:19:50,984 pelo que a tua única esposa está a passar 231 00:19:52,149 --> 00:19:53,859 e queres cuidar deste país? 232 00:19:56,111 --> 00:19:58,821 MANDADO DE PROIBIÇÃO DE SAÍDA 233 00:19:59,323 --> 00:20:01,993 Mandado de proibição de saída? Porque lhe estão a fazer isto? 234 00:20:05,996 --> 00:20:07,616 Qual é o motivo? 235 00:20:10,626 --> 00:20:11,916 Homicídio. 236 00:20:16,673 --> 00:20:18,973 Aquele jovem, o Si-mok Hwang, é determinado. 237 00:20:21,428 --> 00:20:22,888 "Determinado" não é a palavra certa. 238 00:20:23,805 --> 00:20:25,345 Ele é impudente. 239 00:20:27,559 --> 00:20:31,519 Preparei várias coisas para celebrar a tua promoção. 240 00:20:32,231 --> 00:20:33,941 Mesmo a reunião marcada para daqui a pouco 241 00:20:34,858 --> 00:20:36,358 vale cerca de um bilião de wons. 242 00:20:37,152 --> 00:20:38,862 Certifica-te de que ele não fareja nada. 243 00:20:41,949 --> 00:20:43,079 Vou fazer uma chamada. 244 00:20:53,919 --> 00:20:56,209 Disse-lhe que a esposa está a ser acusada de homicídio... 245 00:20:58,340 --> 00:21:00,510 ... mas ele não perguntou quem é a vítima 246 00:21:02,427 --> 00:21:03,637 nem porque a acusam. 247 00:21:20,070 --> 00:21:21,070 GRUPO HANJO 248 00:21:26,368 --> 00:21:28,368 - Vem trabalhar para mim. - Obrigado, senhor. 249 00:21:28,453 --> 00:21:31,003 A única condição é nunca mais te voltar a ver aqui no Hanjo 250 00:21:31,415 --> 00:21:32,535 nem perto do meu sogro. 251 00:21:33,625 --> 00:21:34,495 Obrigado. 252 00:21:34,793 --> 00:21:36,043 Vai-te embora. 253 00:21:37,212 --> 00:21:38,712 - Sim, senhor! - Vai lá. 254 00:22:16,084 --> 00:22:17,714 Irão a algum lado importante? 255 00:22:27,054 --> 00:22:30,144 CENTRO DE EMERGÊNCIA MÉDICA 256 00:22:36,938 --> 00:22:39,108 Sim, no segundo andar. Já a levo até si. 257 00:22:42,819 --> 00:22:46,449 Ga-young, preciso de a voltar a mudar de hospital. 258 00:22:46,531 --> 00:22:47,661 Vai ficar bem, sim? 259 00:22:49,451 --> 00:22:51,201 Então é aqui que a tens escondido? 260 00:22:51,286 --> 00:22:52,366 Como soubeste... 261 00:22:52,454 --> 00:22:54,214 - Não. - Deixa-me levá-la por um instante. 262 00:22:54,289 --> 00:22:55,789 - Não podes! - Anda lá. 263 00:22:56,500 --> 00:22:57,960 - Larga! - Caramba! 264 00:23:05,509 --> 00:23:06,759 Merda. 265 00:23:13,600 --> 00:23:16,190 - Larga-a! - És dona dela? 266 00:23:16,269 --> 00:23:17,519 - Sai de cima dela! - Credo! 267 00:23:18,271 --> 00:23:19,981 Preciso de falar com ela. Saiam os dois. 268 00:23:20,107 --> 00:23:21,227 Chefe. 269 00:23:21,316 --> 00:23:22,396 Deixe a Ga-young em paz. 270 00:23:22,484 --> 00:23:23,694 Leve-a, senhor. Depressa! 271 00:23:23,944 --> 00:23:25,204 Fica quieta. 272 00:23:25,278 --> 00:23:26,568 Tire-a daqui, chefe! 273 00:23:26,655 --> 00:23:27,945 - Para! - Pelo amor de Deus. 274 00:23:31,159 --> 00:23:32,369 Eu sabia 275 00:23:32,953 --> 00:23:34,703 que acabaríamos por lutar um dia destes. 276 00:24:01,606 --> 00:24:02,476 Ouve... 277 00:24:09,906 --> 00:24:11,526 Sim, para o terraço. 278 00:24:12,784 --> 00:24:13,794 Espera. 279 00:24:14,369 --> 00:24:15,329 Espera! 280 00:24:31,511 --> 00:24:33,511 Não te quero magoar, está bem? 281 00:24:33,972 --> 00:24:35,722 Dou-te todo o dinheiro que quiseres. 282 00:24:36,391 --> 00:24:37,811 Basta dizeres que não me conheces. 283 00:24:38,351 --> 00:24:41,481 Min-ah, pensa nos momentos que passámos juntos. 284 00:24:41,563 --> 00:24:44,323 Só tens de lhes dizer que não me conheces. 285 00:24:45,150 --> 00:24:46,030 Tu... 286 00:25:09,382 --> 00:25:12,642 Estás doida? 287 00:25:13,428 --> 00:25:14,598 Queres que te dê uma lição? 288 00:25:16,806 --> 00:25:17,846 Chefe! 289 00:25:21,019 --> 00:25:23,809 Ouçam, encontrei a vítima que tinham perdido. 290 00:25:24,397 --> 00:25:26,977 Vocês deviam ter tratado disto. Porque tiveram de me envolver? 291 00:25:34,991 --> 00:25:35,951 Eu chamei-os. 292 00:25:38,370 --> 00:25:39,960 Também precisam de saber a verdade. 293 00:25:42,165 --> 00:25:43,115 Que verdade? 294 00:25:44,084 --> 00:25:45,794 Ele violou a Lei de Proteção de Menores 295 00:25:45,877 --> 00:25:47,417 e é suspeito de raptar a vítima. 296 00:25:47,504 --> 00:25:49,134 Prendam-no imediatamente, por favor. 297 00:25:56,846 --> 00:25:57,926 Estou? 298 00:25:59,266 --> 00:26:00,306 Capitão. 299 00:26:01,309 --> 00:26:02,689 O que fazemos? 300 00:26:05,772 --> 00:26:06,612 Senhor? 301 00:26:10,819 --> 00:26:11,779 Levem o chefe. 302 00:26:12,279 --> 00:26:13,659 A testemunha também. 303 00:26:16,283 --> 00:26:17,123 Ninguém 304 00:26:18,702 --> 00:26:20,002 pode sair daqui. 305 00:27:11,421 --> 00:27:12,461 Já te podes levantar. 306 00:27:18,470 --> 00:27:19,390 Credo. 307 00:27:19,929 --> 00:27:21,559 Estava mesmo desconfortável. 308 00:27:29,564 --> 00:27:31,404 Consegue ouvir-me, menina Kim? 309 00:27:32,609 --> 00:27:36,109 Costumava passar todas as segundas-feiras com um determinado homem, certo? 310 00:27:41,826 --> 00:27:43,826 Está tudo bem, Ga-young. 311 00:27:44,412 --> 00:27:46,662 Todas estas pessoas estão aqui para a proteger. 312 00:27:48,666 --> 00:27:50,376 São boas pessoas. 313 00:27:52,962 --> 00:27:54,302 Pode contar-nos a verdade. 314 00:27:57,634 --> 00:27:58,974 Esse homem está aqui agora? 315 00:28:03,515 --> 00:28:04,765 Pode dizer-nos, por favor? 316 00:28:12,607 --> 00:28:15,027 O que estão a fazer? 317 00:28:15,110 --> 00:28:18,070 Porque estão todos aqui especados? Vão buscá-la e apanhem o assassino! 318 00:28:20,907 --> 00:28:21,947 Quem é ele? 319 00:29:10,999 --> 00:29:13,629 Está preso pela violação da Lei de Proteção de Menores... 320 00:29:13,710 --> 00:29:15,090 - Yun-soo. - ... e por rapto. 321 00:29:17,672 --> 00:29:19,172 Tem direito a um advogado 322 00:29:19,966 --> 00:29:21,506 e de permanecer em silêncio. 323 00:29:22,260 --> 00:29:25,850 Tudo o que disser poderá ser usado contra si em tribunal. 324 00:29:25,930 --> 00:29:27,890 - Espera! - Por favor, chefe. 325 00:29:34,314 --> 00:29:36,484 A tenente Han pediu-nos 326 00:29:37,358 --> 00:29:39,068 para não o prendermos 327 00:29:39,277 --> 00:29:42,157 na cela da Esquadra da Polícia de Yongsan. 328 00:29:43,698 --> 00:29:45,698 Será enviado para a Procuradoria de Seul Ocidental. 329 00:29:45,784 --> 00:29:46,624 Concorda com isso? 330 00:30:37,627 --> 00:30:39,587 - Bem, chegaram cedo. - Senhor. 331 00:30:40,964 --> 00:30:41,924 Vamos entrar. 332 00:30:53,226 --> 00:30:54,936 A melhor flor é a de cerejeira. 333 00:30:55,019 --> 00:30:56,769 O melhor homem é o guerreiro. 334 00:31:08,700 --> 00:31:11,700 O diretor da Administração de Defesa deve estar muito ocupado. 335 00:31:12,579 --> 00:31:15,119 Ele chegará em breve. Disse que o trânsito estava complicado. 336 00:31:15,206 --> 00:31:17,536 Esse é um grande problema de Seul. 337 00:31:17,917 --> 00:31:19,537 Existem demasiados carros. 338 00:31:20,378 --> 00:31:22,918 Será porque o senhor tem vendido muitos carros? 339 00:31:23,631 --> 00:31:24,971 Será? 340 00:31:25,967 --> 00:31:27,387 Acha que sim? 341 00:31:37,729 --> 00:31:38,729 Pai. 342 00:31:41,858 --> 00:31:45,988 Hoje fiz um pedido para um novo julgamento. 343 00:31:48,489 --> 00:31:51,239 Escrevi tudo até ao mais ínfimo detalhe, dos objetivos ao motivo. 344 00:31:51,326 --> 00:31:52,486 Também entreguei as provas. 345 00:31:53,953 --> 00:31:56,963 Vou provar que aquilo que a judiciária deste país te fez há três anos 346 00:31:57,540 --> 00:31:58,500 foi errado. 347 00:31:59,542 --> 00:32:01,002 Um novo julgamento não é fácil. 348 00:32:02,003 --> 00:32:03,133 O Departamento da Justiça 349 00:32:03,713 --> 00:32:06,553 pode dizer que não há provas suficientes para me considerar inocente 350 00:32:07,467 --> 00:32:09,137 e ficar por aí. 351 00:32:09,719 --> 00:32:11,219 Se eu ganhar, será o fim deles. 352 00:32:11,304 --> 00:32:13,644 Admitirão assim tão facilmente o erro do veredicto inicial? 353 00:32:14,223 --> 00:32:18,693 Nove em cada dez pedidos de novo julgamento são rejeitados. 354 00:32:19,354 --> 00:32:20,944 Mas o teu caso é diferente. 355 00:32:21,105 --> 00:32:22,515 A opinião pública está a teu favor. 356 00:32:22,941 --> 00:32:24,531 E temos a declaração do Tae-gyun Kim. 357 00:32:24,692 --> 00:32:27,612 A equipa de investigação especial praticamente absolveu-te. 358 00:32:28,905 --> 00:32:30,815 Não te preocupes, pai. 359 00:32:30,907 --> 00:32:32,617 Temos de aproveitar e avançar. 360 00:32:33,242 --> 00:32:34,242 Não confias em mim? 361 00:32:38,623 --> 00:32:40,253 Bons sonhos, pai. 362 00:32:49,300 --> 00:32:50,470 É claro que confio em ti. 363 00:32:51,678 --> 00:32:52,848 Confio tanto em ti... 364 00:32:55,056 --> 00:32:57,386 ... que tenho medo que acabes por te magoar à custa disto. 365 00:33:19,789 --> 00:33:21,079 Caramba, onde está? 366 00:33:27,839 --> 00:33:29,759 CHEFE DA ESQUADRA DE YONGSAN WOO-GYUN KIM 367 00:33:34,554 --> 00:33:36,144 És da equipa de inspeção? 368 00:33:39,475 --> 00:33:41,475 Não achas que estás a abusar? 369 00:33:43,563 --> 00:33:44,483 Ouve lá. 370 00:33:45,064 --> 00:33:47,074 Faz o teu trabalho como deve ser. 371 00:33:52,697 --> 00:33:53,777 Não tens nada para fazer? 372 00:33:59,203 --> 00:34:00,583 O que procuras? 373 00:34:01,039 --> 00:34:03,169 Um disco rígido externo com as gravações de segurança. 374 00:34:03,833 --> 00:34:06,173 Não está aí? Que estranho. 375 00:34:07,170 --> 00:34:09,920 Provavelmente não estás a ver bem. Não pode estar noutro lado. 376 00:34:13,593 --> 00:34:14,433 Desculpa. 377 00:34:17,263 --> 00:34:18,973 Nunca imaginei o chefe a fazer algo assim. 378 00:34:20,475 --> 00:34:21,805 Nenhum de nós tinha como saber. 379 00:34:26,022 --> 00:34:27,652 Será que já o deitou fora? 380 00:34:35,364 --> 00:34:38,794 É o chefe de uma esquadra. Tinhas mesmo de fazer isto? 381 00:34:39,368 --> 00:34:41,368 Se não o fizesse, ele teria fugido. 382 00:34:41,954 --> 00:34:45,044 Ele tem um contacto com poder suficiente para impedir a acusação. 383 00:34:46,334 --> 00:34:47,674 Mesmo assim... 384 00:34:48,127 --> 00:34:50,457 Como pudeste raptar a testemunha e escondê-la da Polícia? 385 00:34:51,881 --> 00:34:53,721 A Polícia também está autorizada a investigar. 386 00:34:53,800 --> 00:34:55,590 Se continuares assim, viram-se contra nós. 387 00:34:56,511 --> 00:34:57,681 Digamos 388 00:34:58,179 --> 00:35:00,519 que o senhor tinha uma relação desadequada com a vítima. 389 00:35:00,598 --> 00:35:02,728 Se a Polícia tivesse provas disso, 390 00:35:02,934 --> 00:35:05,564 acha que nos deixaria levar a vítima? 391 00:35:06,145 --> 00:35:08,265 - Fariam a mesma coisa. - O que disseste? 392 00:35:09,941 --> 00:35:12,991 Seu... Como podes usar isso como exemplo? Como te atreves? 393 00:35:13,986 --> 00:35:16,356 No mínimo, devias ter-me informado. 394 00:35:16,447 --> 00:35:17,277 Tenho mesmo de... 395 00:35:18,407 --> 00:35:21,327 Dás comigo em doido. Que timing impecável. 396 00:35:22,495 --> 00:35:24,455 Estás a olhar para mim porquê? Atende. 397 00:35:25,873 --> 00:35:27,173 Sim, tenente Han? 398 00:35:27,792 --> 00:35:29,002 Certo. 399 00:35:29,961 --> 00:35:32,261 Vemo-nos no hospital. Está bem. 400 00:35:34,257 --> 00:35:35,167 Peço desculpa. 401 00:35:36,050 --> 00:35:37,760 Eu próprio tratarei do chefe Kim. 402 00:35:38,636 --> 00:35:40,926 Não tentes derrubar toda a gente assim. 403 00:35:41,430 --> 00:35:43,560 E o mandado de detenção para o chefe da Divisão Um? 404 00:35:44,225 --> 00:35:46,385 Eu tinha mesmo de saber pelo juiz? 405 00:35:46,894 --> 00:35:48,314 É amigo dele. 406 00:35:51,941 --> 00:35:54,491 Prendê-lo é a única solução? 407 00:35:55,194 --> 00:35:56,324 Ele recebeu subornos 408 00:35:57,196 --> 00:35:58,526 de várias pessoas. 409 00:36:01,033 --> 00:36:02,453 Vai com calma. 410 00:36:02,952 --> 00:36:03,792 Sim, senhor. 411 00:36:12,753 --> 00:36:15,723 Era preciso trazer o chefe Kim para aqui e deixar-me desconfortável? 412 00:36:36,110 --> 00:36:39,280 Desculpe, posso usar o seu telefone? 413 00:36:54,378 --> 00:36:56,758 Chang-jun, sou eu. 414 00:36:56,839 --> 00:36:58,339 Sei onde estás agora. 415 00:36:58,925 --> 00:36:59,925 Ouve com atenção. 416 00:37:00,635 --> 00:37:01,835 Estás acabado. 417 00:37:02,803 --> 00:37:04,313 Mantém-te calado e cai sozinho. 418 00:37:05,056 --> 00:37:07,886 Caso contrário, a tua família vai sofrer. 419 00:37:33,334 --> 00:37:34,464 Mãe? 420 00:37:36,379 --> 00:37:38,419 Ela está a falar com o médico. 421 00:37:42,176 --> 00:37:44,546 Quer água? Está bem, espere um pouco. 422 00:37:54,855 --> 00:37:56,475 O que disse o médico? 423 00:37:56,565 --> 00:37:58,685 Continua a dizer a mesma coisa. 424 00:37:59,819 --> 00:38:01,029 O que aconteceu ao chefe Kim? 425 00:38:01,654 --> 00:38:02,864 Foi detido. 426 00:38:08,119 --> 00:38:10,499 Deve ter dado imenso trabalho. 427 00:38:10,746 --> 00:38:12,826 Se eu soubesse, tinha-vos ajudado. 428 00:38:13,499 --> 00:38:14,419 Tudo bem. 429 00:38:14,500 --> 00:38:17,880 Entretanto chega alguém e troca contigo. Peço-te só que passes a noite. 430 00:38:18,170 --> 00:38:19,010 Não há problema. 431 00:38:20,256 --> 00:38:21,586 Devíamos ir andando. 432 00:38:21,674 --> 00:38:24,144 A Ga-young e a mãe tiveram um longo dia. 433 00:38:31,851 --> 00:38:33,311 Hoje deve ter sido stressante. 434 00:38:33,811 --> 00:38:35,151 E aterrador. 435 00:38:37,064 --> 00:38:39,234 Precisa de recuperar a memória o mais rápido possível 436 00:38:39,942 --> 00:38:41,822 para não ter de passar por coisas daquelas. 437 00:38:45,531 --> 00:38:46,491 Por acaso... 438 00:38:48,367 --> 00:38:49,787 ... conhece este homem? 439 00:38:57,043 --> 00:38:58,923 Reconheceu o chefe Kim, 440 00:38:59,920 --> 00:39:01,670 também se deve recordar deste homem. 441 00:39:09,555 --> 00:39:10,765 Tente recordar-se dele. 442 00:39:11,349 --> 00:39:13,229 Só assim poderemos assegurar a sua segurança. 443 00:39:17,438 --> 00:39:19,148 Tente lembrar-se do que conseguir. 444 00:39:25,654 --> 00:39:26,614 Qualquer coisa ajuda. 445 00:39:29,158 --> 00:39:29,988 Pare, por favor. 446 00:39:30,910 --> 00:39:33,950 Ela há pouco teve uma convulsão severa. 447 00:39:35,664 --> 00:39:37,174 Teve uma convulsão? 448 00:39:37,249 --> 00:39:39,169 Quando estava escondida no parque subterrâneo. 449 00:39:39,251 --> 00:39:41,501 Deve ter sido porque nunca tinha saído da enfermaria. 450 00:39:42,505 --> 00:39:43,335 Convulsionou, sim. 451 00:39:48,094 --> 00:39:50,894 Descanse. Obrigada por tudo. 452 00:39:59,897 --> 00:40:00,727 Zero. 453 00:40:07,405 --> 00:40:08,405 O que disseste? 454 00:40:15,496 --> 00:40:16,496 Zero. 455 00:40:18,416 --> 00:40:19,416 Sete. 456 00:40:24,505 --> 00:40:26,755 Zero e sete? Os números? 457 00:40:28,592 --> 00:40:29,432 Ga-young. 458 00:40:30,845 --> 00:40:33,805 Desculpe estar a chatear, mas pode escrevê-los? 459 00:41:04,336 --> 00:41:06,586 Como vou ficar aqui, 460 00:41:06,672 --> 00:41:08,722 posso perguntar-lhe com cuidado quando ela acordar. 461 00:41:09,091 --> 00:41:10,471 É isso. 462 00:41:10,551 --> 00:41:13,551 Pressioná-la agora não vai ajudar. 463 00:41:24,607 --> 00:41:26,687 - Adeus. - Tenho frio. 464 00:41:27,985 --> 00:41:28,985 Tem frio? 465 00:41:31,113 --> 00:41:32,533 Eu cubro-a. 466 00:41:47,671 --> 00:41:50,011 Zero e sete. O que significam? 467 00:41:50,216 --> 00:41:52,466 Talvez um número de telefone? Uma morada? 468 00:41:54,929 --> 00:41:58,639 Zero e sete. Porque terá ela visto estes números? 469 00:41:59,642 --> 00:42:00,982 O que significam? 470 00:42:12,404 --> 00:42:13,864 Deve ter acontecido algo de bom. 471 00:42:14,448 --> 00:42:15,318 Algo de bom? 472 00:42:16,450 --> 00:42:19,750 Não sabes que os homens geralmente bebem para esquecer os problemas? 473 00:42:20,329 --> 00:42:22,579 Aconteceu alguma coisa má? O que se passa? 474 00:42:24,708 --> 00:42:25,708 Ouve, Yeon-jae. 475 00:42:28,087 --> 00:42:30,837 Se fizeste algo que eu não saiba, é bom que me digas agora. 476 00:42:31,340 --> 00:42:33,260 Só o posso resolver se souber o que é. 477 00:42:35,886 --> 00:42:38,596 Não tens de ficar tão sério por causa disso. 478 00:42:39,431 --> 00:42:40,981 Então, sabes exatamente do que falo. 479 00:42:42,268 --> 00:42:44,098 Deve andar a perturbar-te. 480 00:42:44,770 --> 00:42:47,610 Disseste ao Chang-jun porque não posso sair do país? 481 00:42:48,315 --> 00:42:50,525 De certeza que sabes disso. 482 00:42:50,985 --> 00:42:52,945 Ouvi dizer que tentaste matar a miúda 483 00:42:53,737 --> 00:42:54,777 por ciúmes. 484 00:42:56,282 --> 00:42:58,952 Aprendi a minha lição quando era nova. Porque teria ciúmes? 485 00:43:04,790 --> 00:43:07,420 Se as pessoas ouvissem isso, assumiriam que eu realmente o fiz. 486 00:43:07,501 --> 00:43:10,171 Tu estás bem, não estás, pai? 487 00:43:11,005 --> 00:43:13,335 - Eu? - Sei que também estás 488 00:43:14,258 --> 00:43:16,338 muito preocupado com a rapariga. 489 00:43:17,886 --> 00:43:18,756 Claro que estou. 490 00:43:19,346 --> 00:43:21,886 Se a reputação do teu marido for arruinada por causa dela, 491 00:43:22,558 --> 00:43:23,768 o prejuízo será imensurável. 492 00:43:25,269 --> 00:43:27,229 Ele tem muito a fazer para me retribuir o cargo. 493 00:43:31,483 --> 00:43:33,113 Também é o que ele quer. 494 00:43:33,944 --> 00:43:36,204 Achas que o teu marido não tem ambição? 495 00:43:38,449 --> 00:43:39,449 Boa noite. 496 00:43:46,248 --> 00:43:48,328 Ela não conhece de todo o marido. 497 00:43:49,668 --> 00:43:51,128 É por isso que ele anda por aí a... 498 00:43:55,007 --> 00:43:55,877 Credo. 499 00:44:17,613 --> 00:44:20,033 Nem se parece com a que estava na enfermaria, pois não? 500 00:44:20,491 --> 00:44:22,911 Tão jovem e tão bonita, não é? 501 00:44:34,213 --> 00:44:35,303 Yeon-jae. 502 00:44:37,841 --> 00:44:38,881 Yeon-jae... 503 00:44:40,302 --> 00:44:41,352 Yeon-jae... 504 00:44:42,888 --> 00:44:43,758 Desculpa. 505 00:44:45,599 --> 00:44:46,559 Desculpa... 506 00:44:52,815 --> 00:44:53,815 Diz-me. 507 00:44:55,442 --> 00:44:56,742 Porque pedes desculpa? 508 00:44:59,029 --> 00:45:00,909 Que mal me fizeste? 509 00:45:08,622 --> 00:45:09,582 Não digas. 510 00:45:22,719 --> 00:45:26,769 A enfermeira escondeu-o porque não quis ser culpada por isso, 511 00:45:26,849 --> 00:45:28,479 mas sentiu que tinha de o dizer. 512 00:45:29,059 --> 00:45:32,059 Pensem. O ventilador não se ia desligar sozinho. 513 00:45:32,146 --> 00:45:35,646 E corresponde ao que a Yeon-jae Lee disse. 514 00:45:36,692 --> 00:45:39,532 Achas que alguém tentou matar a Ga-young? 515 00:45:40,946 --> 00:45:44,736 Quem poderá ser? Quem mais estava lá, para além daquela mulher linda? 516 00:45:47,578 --> 00:45:51,118 Tenho a certeza de que a Yeon-jae Lee viu alguém na UCI. 517 00:45:52,040 --> 00:45:54,210 Devia ter-lhe perguntado quem ela viu. 518 00:45:55,461 --> 00:45:59,091 Bem, eu estava a perguntar-lhe se tinha desligado o ventilador da Ga-young 519 00:45:59,173 --> 00:46:01,223 quando ela começou a falar da câmara de segurança. 520 00:46:01,717 --> 00:46:03,587 Não lhe consegui perguntar se viu mais alguém. 521 00:46:03,677 --> 00:46:05,797 Pois. Ela provavelmente quis dizer-te 522 00:46:05,888 --> 00:46:07,468 que não foi ela, mas sim outra pessoa. 523 00:46:07,556 --> 00:46:08,966 Era o que ela queria que pensasses. 524 00:46:09,057 --> 00:46:10,517 Exato. Assim, até ia parecer 525 00:46:10,601 --> 00:46:13,561 que a considerava uma testemunha em vez de um suspeito. 526 00:46:13,645 --> 00:46:15,435 Ela pode ter inventado tudo. 527 00:46:15,522 --> 00:46:18,152 Pelo que disse, parece que ela sabia que não vimos as gravações. 528 00:46:24,990 --> 00:46:26,740 Em que estás a pensar? 529 00:46:35,042 --> 00:46:36,132 Aposto que não conseguiu. 530 00:46:36,335 --> 00:46:40,005 Ela disse isso porque sabia quem tinha deitado as gravações fora. 531 00:46:40,130 --> 00:46:44,010 Ele não as pode ter deixado lá. Não é nenhum amador. 532 00:46:44,676 --> 00:46:46,676 Não é nenhum amador? 533 00:46:47,387 --> 00:46:49,807 Pensei que o sargento Kim tivesse levado o disco externo 534 00:46:49,890 --> 00:46:52,560 para encontrar a Ga-young. 535 00:46:52,768 --> 00:46:53,598 Como assim? 536 00:46:54,186 --> 00:46:56,896 Achas que a Sra. Lee viu o sargento Kim? 537 00:46:56,980 --> 00:46:58,110 Não. 538 00:47:00,859 --> 00:47:02,689 De momento, parece ter sido o chefe Kim. 539 00:47:04,446 --> 00:47:06,106 Credo. Ele fez coisas ridículas, 540 00:47:06,198 --> 00:47:09,158 mas não pode ter tentado matar... - Amador não é de certeza 541 00:47:09,243 --> 00:47:10,953 e, dado o cargo dele, podia tê-la matado. 542 00:47:11,703 --> 00:47:13,713 Então, ele tirou o disco rígido 543 00:47:13,830 --> 00:47:16,580 não por querer ver quem levou a Ga-young, 544 00:47:16,917 --> 00:47:19,627 mas porque tinha de deitar fora a gravação onde ele próprio aparece. 545 00:47:19,711 --> 00:47:21,801 Exato. Não há câmaras de segurança na UCI. 546 00:47:21,880 --> 00:47:25,590 Não mostraria o que ele fez lá dentro, mas deve aparecer a entrar. 547 00:47:25,676 --> 00:47:27,256 É óbvio que se queria desfazer dela. 548 00:47:28,220 --> 00:47:30,810 Se fosse pelo desaparecimento da Ga-young, 549 00:47:30,889 --> 00:47:32,599 bastaria uma cópia da gravação. 550 00:47:32,683 --> 00:47:35,143 Mas a Sra. Lee está na mesma posição. 551 00:47:35,435 --> 00:47:38,475 Se assim fosse, teria o sargento Kim levado a gravação original? 552 00:47:46,113 --> 00:47:47,953 Isto é um absurdo. 553 00:47:48,991 --> 00:47:51,121 Porque querem tanto atacar a Polícia? 554 00:47:51,201 --> 00:47:54,201 Sinceramente, devíamos ter investigado o Dong-jae Seo primeiro. 555 00:47:54,288 --> 00:47:56,498 Esconder o telefone da Ga-young é ainda mais suspeito. 556 00:47:56,582 --> 00:47:58,752 Foram vocês, os procuradores, que foram subornados. 557 00:47:58,917 --> 00:48:00,787 Porque só vêm atrás de nós? 558 00:48:00,877 --> 00:48:02,497 Bem, ainda hoje, o seu chefe... 559 00:48:02,588 --> 00:48:04,588 Isso não significa que a tentou matar. 560 00:48:04,673 --> 00:48:07,883 Vocês também se lembraram de dizer à comunicação social que o Kyung-wan 561 00:48:08,010 --> 00:48:09,600 foi agredido na nossa esquadra. 562 00:48:09,678 --> 00:48:10,848 Isso fui eu. 563 00:48:12,264 --> 00:48:13,524 Fui eu quem lhes disse. 564 00:48:15,434 --> 00:48:16,734 Inacreditável... 565 00:48:17,936 --> 00:48:19,726 Estás mesmo a abusar, tenente Han. 566 00:48:20,439 --> 00:48:23,609 Força, investiga-me também. Vê se encontras alguma coisa. 567 00:48:23,984 --> 00:48:26,284 Espere, detetive Jang. 568 00:48:28,488 --> 00:48:32,158 É lógico suspeitarmos de quem precisava de a calar. 569 00:48:32,492 --> 00:48:33,622 Porque ficou tão irritado? 570 00:48:42,085 --> 00:48:43,375 Preciso de um favor. 571 00:48:43,879 --> 00:48:46,759 Não te peço que roubes ou apagues o ficheiro. 572 00:48:46,840 --> 00:48:49,090 Por favor. Arranja-me só uma cópia. 573 00:48:51,136 --> 00:48:52,756 O E-MAIL FOI ENVIADO COM SUCESSO 574 00:48:53,680 --> 00:48:54,600 Sim, senhor. 575 00:48:55,557 --> 00:48:56,887 Acabei de lho enviar. 576 00:48:57,309 --> 00:49:00,349 Ótimo. Ninguém será afetado por isto. 577 00:49:01,021 --> 00:49:02,481 Obrigado, Geon. 578 00:49:03,774 --> 00:49:06,074 Não faço a mínima ideia do que se anda a passar. 579 00:49:17,371 --> 00:49:19,251 Zero, sete. 580 00:49:22,918 --> 00:49:25,248 Zero, sete. 581 00:49:29,925 --> 00:49:31,295 Zero, sete. 582 00:49:35,013 --> 00:49:37,563 Zero, sete, zero, sete. 583 00:49:53,115 --> 00:49:54,365 Zero, sete. 584 00:49:57,202 --> 00:50:00,502 Ga-young 585 00:50:00,580 --> 00:50:03,500 Ela disse mais alguma coisa depois de sairmos? 586 00:50:03,583 --> 00:50:05,883 Ela adormeceu logo a seguir. 587 00:50:06,211 --> 00:50:10,091 Acho que disse que se sentia húmida por ter suado bastante. 588 00:50:10,549 --> 00:50:11,969 Não disse mais nada. 589 00:50:12,467 --> 00:50:14,927 Certo. Obrigado por ficares com ela. 590 00:50:21,476 --> 00:50:24,016 Húmida? Ela também disse que tinha frio. 591 00:50:25,063 --> 00:50:26,233 Húmida? 592 00:50:28,024 --> 00:50:28,864 Tenho frio. 593 00:50:30,402 --> 00:50:31,492 Tem frio? 594 00:50:31,570 --> 00:50:32,740 Eu cubro-a. 595 00:50:33,155 --> 00:50:35,815 Se tinha frio, porque não quis que a cobrissem? 596 00:50:47,210 --> 00:50:50,630 Será que ela realmente sentia frio com aquela temperatura? 597 00:50:51,715 --> 00:50:53,335 PROCURADOR DONG-JAE SEO 598 00:50:57,846 --> 00:50:58,676 Estou? 599 00:51:03,852 --> 00:51:05,942 Certo, vemo-nos amanhã. 600 00:51:19,576 --> 00:51:20,736 Tenho frio. 601 00:51:21,077 --> 00:51:22,037 Frio. 602 00:51:22,537 --> 00:51:24,117 Acho que disse que se sentia húmida... 603 00:51:24,623 --> 00:51:25,793 Húmida. 604 00:51:27,667 --> 00:51:28,837 Húmida? 605 00:51:43,892 --> 00:51:46,692 AUTORIZAÇÃO PARA TROCA DE VEÍCULO 606 00:51:49,314 --> 00:51:52,074 Obrigado por participar no programa de troca de veículos. 607 00:51:52,275 --> 00:51:54,945 Este carro é usado. De certeza que o posso trocar por um novo? 608 00:51:55,028 --> 00:51:57,738 Claro que sim. Nós tratamos disso. Tome. 609 00:51:58,323 --> 00:52:00,333 Ele não tem qualquer problema. 610 00:52:00,826 --> 00:52:01,786 Tenho um emprego novo. 611 00:52:01,868 --> 00:52:03,948 Sim? Muitos parabéns, senhor. 612 00:52:04,454 --> 00:52:05,664 - Vou andando. - Com certeza. 613 00:52:05,747 --> 00:52:06,957 Adeus. 614 00:52:24,391 --> 00:52:25,771 Então, ontem foi um dia lucrativo. 615 00:52:25,851 --> 00:52:27,731 Como está a miúda? Está totalmente consciente? 616 00:52:27,811 --> 00:52:28,691 Quem foi o culpado? 617 00:52:28,770 --> 00:52:29,900 As notícias correm depressa. 618 00:52:30,730 --> 00:52:32,820 Sou procurador na Procuradoria de Seul Ocidental. 619 00:52:34,025 --> 00:52:36,315 É claro que sei o que se passa no nosso gabinete. 620 00:52:36,403 --> 00:52:38,533 Embora hoje seja o meu último dia. 621 00:52:39,656 --> 00:52:40,986 Vai a algum lado? 622 00:52:41,408 --> 00:52:43,828 - Não pode ir para longe. - Lamento. 623 00:52:44,411 --> 00:52:46,411 Vou para um local longínquo, na zona alta. 624 00:52:47,247 --> 00:52:48,367 Vou para a Casa Azul. 625 00:52:49,583 --> 00:52:51,503 Foi o próprio Sr. Lee que me contratou. 626 00:52:53,420 --> 00:52:54,670 Porque se quis reunir hoje? 627 00:52:58,174 --> 00:53:00,224 O presidente Lee anda a tramar alguma. 628 00:53:02,929 --> 00:53:04,509 Um encontro a quatro num palácio. 629 00:53:06,182 --> 00:53:07,642 O Sr. Lee e o Yun-beom Lee. 630 00:53:07,726 --> 00:53:09,136 Bem, chegaram cedo. 631 00:53:09,227 --> 00:53:10,597 Quem eram os outros dois? 632 00:53:11,104 --> 00:53:12,864 Um era o presidente Cho, do Grupo The Bahn. 633 00:53:13,064 --> 00:53:13,944 O outro era... 634 00:53:15,191 --> 00:53:17,531 Credo, nem tinha pensado nisso. 635 00:53:18,278 --> 00:53:19,198 Primeiro, 636 00:53:19,988 --> 00:53:21,568 retira o mandado contra mim. 637 00:53:22,073 --> 00:53:23,953 Não tens nada a perder. 638 00:53:25,410 --> 00:53:28,410 Não acha que o Hanjo vai achar suspeito, se for retirado assim de repente? 639 00:53:29,456 --> 00:53:30,996 - Se continuares com isso... - Contudo, 640 00:53:31,583 --> 00:53:34,593 se realmente precisam de si, suponho que não o deixem ser preso. 641 00:53:39,674 --> 00:53:41,014 Vais-te já embora? 642 00:53:41,718 --> 00:53:42,638 Vais arrepender-te. 643 00:53:48,934 --> 00:53:50,274 O ministro da Defesa Nacional? 644 00:53:55,732 --> 00:53:56,732 Quem é aquele otário? 645 00:53:59,194 --> 00:54:01,574 O Grupo Hanjo uniu-se ao ministro da Defesa Nacional 646 00:54:01,655 --> 00:54:02,905 e ao presidente do The Bahn. 647 00:54:05,909 --> 00:54:06,989 Não é fantástico? 648 00:54:10,997 --> 00:54:12,367 Os grupos Hanjo e The Bahn? 649 00:54:13,333 --> 00:54:14,543 Deve ter sido por aquilo. 650 00:54:17,629 --> 00:54:21,009 BENS CULTURAIS ROUBADOS DEVOLVIDOS APÓS MARATONA DE NEGOCIAÇÕES 651 00:54:24,886 --> 00:54:27,346 O Matsuyama também participa. Ele também estava no encontro? 652 00:54:33,144 --> 00:54:35,734 MATSUYAMA DEVOLVE BENS COM MEDIAÇÃO DO SECRETÁRIO-GERAL 653 00:54:37,816 --> 00:54:41,486 Caramba, apercebi-me de que presenciei todos os pontos-chave. 654 00:54:41,611 --> 00:54:43,531 Peço-lhe que encontre os restantes também. 655 00:54:43,613 --> 00:54:45,913 Algo relativo ao Sr. Lee e ao Moo-sung Park seria ótimo. 656 00:54:46,574 --> 00:54:49,334 Sabes muito bem que não lhe posso falar do Moo-sung Park. 657 00:54:49,911 --> 00:54:51,661 Já não suspeita dele? 658 00:54:53,331 --> 00:54:55,881 O senhor achava que o seu antigo patrão era o assassino. 659 00:54:56,001 --> 00:54:57,881 Agora, tem de o voltar a servir. 660 00:54:58,962 --> 00:55:00,262 Não quer descobrir? 661 00:55:25,655 --> 00:55:29,235 SECRETÁRIO-GERAL DA CASA AZUL CHANG-JUN LEE 662 00:55:29,325 --> 00:55:30,865 É uma honra voltar a servi-lo, senhor. 663 00:55:35,373 --> 00:55:37,753 O senhor achava que o seu antigo patrão era o assassino. 664 00:55:38,960 --> 00:55:40,500 Agora, tem de voltar a servi-lo. 665 00:55:43,840 --> 00:55:45,050 Já agora, senhor... 666 00:55:47,302 --> 00:55:48,852 ... a Ga-young já está consciente. 667 00:55:50,764 --> 00:55:53,854 Lamento. Eu devia ter sido o primeiro a descobrir e a avisá-lo. 668 00:55:55,393 --> 00:55:56,563 O que devo fazer? 669 00:55:57,812 --> 00:55:59,862 - Não há problema? - Desculpa? 670 00:55:59,939 --> 00:56:02,979 Disseste que a tentaste proteger porque achaste que eu a poderia magoar. 671 00:56:04,569 --> 00:56:07,529 Não a estás a colocar em perigo por me contares que ela acordou? 672 00:56:10,825 --> 00:56:13,235 Foi o Si-mok quem inventou isso, senhor. 673 00:56:13,828 --> 00:56:17,078 Mas foi por minha culpa que ele lhe conseguiu mentir. 674 00:56:17,290 --> 00:56:18,330 As minhas desculpas. 675 00:56:33,348 --> 00:56:35,058 Aquilo foi desnecessário. 676 00:56:35,433 --> 00:56:37,693 A procuradora Eun-soo Young está no portão principal. 677 00:56:37,977 --> 00:56:39,597 Ela diz que é devia reunir-se consigo. 678 00:56:40,396 --> 00:56:41,356 A Eun-soo Young? 679 00:56:42,273 --> 00:56:43,653 Diga-lhe para esperar na entrada. 680 00:56:44,526 --> 00:56:46,946 Deixe-a entrar e diga-lhe para esperar na entrada. 681 00:56:48,113 --> 00:56:49,953 - Como? - Porque será que cá veio? 682 00:56:51,449 --> 00:56:53,699 Espera lá! 683 00:56:54,369 --> 00:56:55,539 Espera, Eun-soo! 684 00:56:59,874 --> 00:57:01,674 Vem comigo. Não podes entrar aqui! 685 00:57:02,293 --> 00:57:03,673 Foi o senhor, não foi? 686 00:57:05,713 --> 00:57:06,803 Tem mais respeito. 687 00:57:10,093 --> 00:57:11,763 Rejeitou o pedido por um novo julgamento, 688 00:57:13,012 --> 00:57:14,312 não foi? 689 00:57:16,641 --> 00:57:18,771 Rejeitaram o pedido de um novo julgamento 690 00:57:19,727 --> 00:57:21,307 relativo ao caso de suborno do meu pai. 691 00:57:27,819 --> 00:57:30,279 Porque te estás a queixar aqui? Devias ir ao órgão judicial. 692 00:57:38,204 --> 00:57:39,504 Eu nem sabia disso. 693 00:57:41,875 --> 00:57:43,915 Creio que o sistema judicial deste país 694 00:57:44,210 --> 00:57:46,090 descartou a oportunidade de pedir desculpa 695 00:57:46,629 --> 00:57:49,009 pelo que fez há três anos ao antigo ministro da Justiça, 696 00:57:49,090 --> 00:57:51,470 que também era um oficial de justiça altamente respeitado, 697 00:57:52,635 --> 00:57:54,095 devido a alguém no poder. 698 00:58:01,519 --> 00:58:02,689 Ter o poder... 699 00:58:03,771 --> 00:58:06,151 ... para arruinar a vida de alguém com meras palavras 700 00:58:06,816 --> 00:58:08,936 deve deixá-lo delirante, a pensar que é omnipotente, 701 00:58:10,403 --> 00:58:11,573 mas não vencerá. 702 00:58:15,575 --> 00:58:16,695 Achas que não? 703 00:58:28,838 --> 00:58:31,378 Sai daqui, Eun-soo. 704 00:59:32,569 --> 00:59:33,399 Sim, senhor. 705 00:59:38,283 --> 00:59:39,453 Faça menos barulho. 706 01:00:13,151 --> 01:00:14,191 O presidente Lee chegou. 707 01:00:57,612 --> 01:00:58,532 Eu trato disso. 708 01:01:06,746 --> 01:01:07,996 Está com ótimo aspeto. 709 01:01:08,373 --> 01:01:10,293 Já cá tinha estado. 710 01:01:10,375 --> 01:01:12,705 Mas parece diferente, agora que é teu. 711 01:01:13,544 --> 01:01:16,804 Sabes todo o trabalho que tive para te dar este escritório. 712 01:01:18,299 --> 01:01:19,679 - É como a tua casa. - Sim, senhor. 713 01:01:22,095 --> 01:01:23,135 Porque está ele aqui? 714 01:01:24,138 --> 01:01:25,388 É que... 715 01:01:35,650 --> 01:01:38,150 Lamento, senhor. Ainda não me habituei às novas funções. 716 01:01:59,632 --> 01:02:01,682 - Verificaste o escritório na íntegra? - Sim. 717 01:02:01,759 --> 01:02:05,259 Tenho ouvido falar de ratazanas que andam a colocar escutas. 718 01:02:06,180 --> 01:02:07,970 - Verifica-o regularmente. - Certo. 719 01:02:08,975 --> 01:02:09,885 Pai. 720 01:02:11,436 --> 01:02:13,096 Não seja assim, secretário-geral. 721 01:02:14,230 --> 01:02:15,150 Senta-te. 722 01:02:19,026 --> 01:02:20,146 Muito bem. 723 01:02:21,654 --> 01:02:24,074 Agora que conseguimos um progresso no armamento, 724 01:02:24,157 --> 01:02:27,487 acho que devíamos fazer o mesmo com o financiamento. 725 01:02:30,496 --> 01:02:32,866 Suponho que já tenha tratado de tudo com a Ucrânia. 726 01:02:33,332 --> 01:02:36,502 Sabes que sou um homem de palavra. Só temos de tratar da importação. 727 01:02:37,086 --> 01:02:40,626 Depois, trocamos o documento com o da Ucrânia. 728 01:02:41,215 --> 01:02:44,175 O ministro da Defesa Nacional sabe que empresa escolher. 729 01:02:45,261 --> 01:02:47,891 Felizmente, a importação de armas é considerada segredo militar. 730 01:02:47,972 --> 01:02:49,642 É automaticamente confidencial. 731 01:02:50,725 --> 01:02:52,345 O que é bom... 732 01:02:53,269 --> 01:02:54,939 ... é a Coreia ser um país dividido. 733 01:02:55,688 --> 01:02:57,728 Sejam armas ou outra coisa qualquer, este país 734 01:02:58,024 --> 01:03:00,284 só quer os produtos mais avançados e mais caros. 735 01:03:00,985 --> 01:03:03,105 Rejeitam produtos robustos a preços razoáveis. 736 01:03:04,906 --> 01:03:06,736 Vê só o Matsuyama. 737 01:03:07,241 --> 01:03:09,991 Conhecem a nossa indústria de defesa como a palma da mão. 738 01:03:10,077 --> 01:03:13,747 Só agora, com a administração atual, é que conseguimos importar armas do Japão. 739 01:03:14,707 --> 01:03:16,787 Quando terão começado a preparar-se para isto? 740 01:03:17,710 --> 01:03:19,460 Credo, aqueles japoneses... 741 01:03:20,087 --> 01:03:21,417 São impressionantes. 742 01:03:23,299 --> 01:03:25,339 O facto de uma empresa assim 743 01:03:25,426 --> 01:03:27,756 o ter abordado antes de qualquer outra 744 01:03:27,845 --> 01:03:29,215 mostra como o senhor é influente. 745 01:03:30,932 --> 01:03:32,892 Isso não significa nada. 746 01:03:33,476 --> 01:03:36,266 Vê só o diretor da Administração de Defesa. 747 01:03:36,479 --> 01:03:39,359 Ninguém se opõe a fazer as armas japonesas 748 01:03:39,440 --> 01:03:41,150 parecerem-se com armas europeias. 749 01:03:42,276 --> 01:03:45,986 As armas que eles compraram por biliões de wons nem funcionam. 750 01:03:46,656 --> 01:03:47,986 Não admira. 751 01:03:49,450 --> 01:03:52,540 Nesse aspeto, fizeste uma grande proeza. 752 01:03:53,621 --> 01:03:55,671 Apenas estive lá sentado. 753 01:03:55,748 --> 01:03:57,628 A tua presença deve ter bastado 754 01:03:58,125 --> 01:04:01,085 para pressionar a Administração e o Ministério Nacional da Defesa. 755 01:04:02,380 --> 01:04:05,550 O Matsuyama é o melhor, até no Japão. 756 01:04:05,633 --> 01:04:08,393 Ninguém conseguirá impedir a corrupção na nossa indústria de defesa. 757 01:04:09,262 --> 01:04:10,432 Sendo esse o caso, 758 01:04:10,930 --> 01:04:13,310 assegurar os melhores resultados é o que podemos fazer 759 01:04:13,891 --> 01:04:14,731 pela nossa nação. 760 01:04:16,894 --> 01:04:18,314 Graças a nós os dois, 761 01:04:19,397 --> 01:04:20,857 o sistema de defesa deste país 762 01:04:22,191 --> 01:04:23,281 terá um enorme avanço. 763 01:04:24,443 --> 01:04:27,033 Obrigado pela oportunidade, pai. 764 01:04:29,073 --> 01:04:30,323 Tu fizeste tudo. 765 01:04:32,493 --> 01:04:34,003 Na realidade, eu não fiz nada. 766 01:04:43,921 --> 01:04:46,341 Estiveste lá tanto tempo que a tua cara ficou mais redonda. 767 01:04:46,424 --> 01:04:47,974 O quê? Acho que ela emagreceu. 768 01:04:48,050 --> 01:04:49,140 A sério? Está mais redonda? 769 01:04:49,844 --> 01:04:50,854 - Jung-bon. - Sim? 770 01:04:50,928 --> 01:04:53,218 Descobre se há alguma ONG que saiba como foram devolvidos 771 01:04:53,306 --> 01:04:56,136 os bens culturais roubados que apareceram nas notícias. 772 01:04:56,225 --> 01:04:58,265 Têm alguma relação com a nossa investigação? 773 01:04:59,103 --> 01:05:01,063 E procura tudo o que conseguires 774 01:05:01,147 --> 01:05:03,647 relativamente ao Grupo Matsuyama. 775 01:05:03,733 --> 01:05:06,943 - Menina Choi, traduz os documentos. - Com certeza. 776 01:05:07,028 --> 01:05:09,698 Deves ser fluente em japonês, Choi. 777 01:05:10,239 --> 01:05:12,329 O Moo-sung Park agia como mediador 778 01:05:12,408 --> 01:05:14,738 entre estas empresas e os funcionários públicos. 779 01:05:14,827 --> 01:05:17,407 Hoje vou visitar todas as empresas que estão nesta lista. 780 01:05:17,496 --> 01:05:18,826 - Sim, faz isso. - Boa. 781 01:05:19,498 --> 01:05:20,918 Hoje vou executar o mandado. 782 01:05:21,000 --> 01:05:23,630 - Sim, trate disso, por favor. - Até logo, pessoal. 783 01:05:23,836 --> 01:05:24,746 - Até logo. - Até logo. 784 01:05:24,837 --> 01:05:26,007 - Adeus. - Tenham um bom dia. 785 01:05:29,258 --> 01:05:32,298 Vou passar primeiro por Huam-dong e depois vou a Hannam-dong. 786 01:05:33,304 --> 01:05:35,724 Huam-dong? Vais a casa do Moo-sung Park? Para quê? 787 01:05:36,390 --> 01:05:39,890 Ontem, quando íamos a sair do hospital, a Ga-young disse 788 01:05:40,645 --> 01:05:42,685 que tinha frio. Lembras-te disso? 789 01:05:46,484 --> 01:05:47,494 Tenho frio. 790 01:05:48,069 --> 01:05:48,899 Tem frio? 791 01:05:48,986 --> 01:05:52,236 Mas, quando a menina Choi a tentou cobrir com um cobertor, 792 01:05:52,323 --> 01:05:53,573 ela puxou-o para baixo. 793 01:05:54,283 --> 01:05:56,993 É possível que não estivesse a falar de sentir frio naquele momento. 794 01:05:57,995 --> 01:05:58,905 Acha que sim? 795 01:06:01,082 --> 01:06:03,632 E em relação a ela sentir-se húmida, 796 01:06:03,960 --> 01:06:06,380 como eu lhe tinha dito? Também pode ser... 797 01:06:06,921 --> 01:06:08,841 Os lençóis dela estavam molhados? 798 01:06:09,423 --> 01:06:12,343 Eu verifiquei os lençóis, para ver se os devia mudar, 799 01:06:13,135 --> 01:06:14,965 mas não estavam molhados. 800 01:06:16,263 --> 01:06:19,233 Frio e húmido. 801 01:06:23,479 --> 01:06:26,609 Ela estava escondida no parque subterrâneo do hospital, certo? 802 01:06:26,691 --> 01:06:30,441 - Sim. - Certo, foi aí que teve a convulsão. 803 01:06:30,820 --> 01:06:31,860 Até logo. 804 01:06:43,082 --> 01:06:44,962 Aonde vamos agora? 805 01:06:46,085 --> 01:06:47,455 A um lugar frio e húmido. 806 01:07:51,776 --> 01:07:53,686 STRANGER 807 01:07:53,778 --> 01:07:55,818 Porque não o fez no dia em que a raptou? 808 01:07:55,905 --> 01:07:58,905 - Porque a Ga-young morreria. - Estão a dizer que ele a queria viva? 809 01:07:58,991 --> 01:08:01,791 Deves ter vindo perguntar-lhe se o Chang-jun Lee é o responsável. 810 01:08:01,869 --> 01:08:04,459 E o senhor deve ter vindo confirmar que não é ele, pois agora trabalha para ele. 811 01:08:04,538 --> 01:08:05,578 Já viu este homem? 812 01:08:05,664 --> 01:08:08,254 A senhora e quem encontrou na UCI prometeram 813 01:08:08,334 --> 01:08:09,594 fingir que nunca se tinham visto? 814 01:08:09,668 --> 01:08:12,088 Não preciso desses acordos. 815 01:08:12,171 --> 01:08:13,961 Terei de a intimar como suspeita. 816 01:08:14,048 --> 01:08:16,088 Os jovens, hoje em dia, são destemidos. 817 01:08:16,175 --> 01:08:18,965 Nunca estarei perante ti como réu. 818 01:08:19,053 --> 01:08:21,893 Isso deve querer dizer que estou no caminho certo. 819 01:08:23,390 --> 01:08:25,730 Legendas: José Fernandes