1 00:00:18,059 --> 00:00:20,899 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,908 STRANGER 4 00:01:20,914 --> 00:01:22,674 Gefeliciteerd, Hoofdsecretaris. -Dank u. 5 00:01:23,124 --> 00:01:24,714 Proficiat. -Dank. 6 00:01:24,834 --> 00:01:26,134 Gefeliciteerd. 7 00:01:26,211 --> 00:01:28,131 Proficiat. -Dank. 8 00:01:28,963 --> 00:01:30,053 Gefeliciteerd. 9 00:01:34,385 --> 00:01:35,635 Van harte. 10 00:01:37,889 --> 00:01:38,809 Dank u. 11 00:01:39,682 --> 00:01:40,642 Dank. 12 00:01:44,687 --> 00:01:46,977 HOOFDSECRETARIS BLAUWE HUIS CHANG-JUN LEE 13 00:02:16,886 --> 00:02:17,966 Ik doe het wel. 14 00:02:25,979 --> 00:02:27,729 Ik kan niet veel drinken, ik moet werken. 15 00:02:28,314 --> 00:02:30,574 Degene die het hardste werkt zal met mij het glas heffen. 16 00:02:45,582 --> 00:02:46,672 Ik heb je briefing gezien. 17 00:02:47,000 --> 00:02:49,040 Ik zie dat je je ook met andere dingen bezighoudt. 18 00:02:49,627 --> 00:02:51,497 Ga zo door en dan kom je hier ook terecht. 19 00:02:53,214 --> 00:02:54,304 Pas maar op. 20 00:02:54,382 --> 00:02:57,552 Si-mok zou zomaar kunnen binnenvallen. 21 00:02:58,678 --> 00:02:59,758 Ik heb toch gelijk? 22 00:03:01,723 --> 00:03:04,563 Zij die misdaden hebben gepleegd moeten altijd oppassen. 23 00:03:08,187 --> 00:03:09,977 Excuus. Ik heb maar twee handen. 24 00:03:17,071 --> 00:03:19,241 We hebben u al vaak kunnen feliciteren. 25 00:03:21,200 --> 00:03:22,790 Op een betere toekomst. 26 00:03:24,495 --> 00:03:25,745 Op een betere toekomst. 27 00:03:37,592 --> 00:03:38,762 Ik ben met de auto. 28 00:03:42,805 --> 00:03:44,175 Laten we even zitten. 29 00:03:51,439 --> 00:03:54,359 De Chef van Divisie Eén kon er niet bij zijn. Mijn excuses. 30 00:03:55,610 --> 00:03:57,280 Laten we hierna even praten. 31 00:04:16,714 --> 00:04:20,394 De verpleegster kon u exact plaatsen. 32 00:04:20,677 --> 00:04:23,637 Ze zei dat ze een prachtige vrouw had gezien die dag op de afdeling. 33 00:04:25,765 --> 00:04:26,595 Een vrouw? 34 00:04:27,767 --> 00:04:29,097 Waarom ging u naar Ga-young Kim? 35 00:04:29,185 --> 00:04:30,435 Wie is dat? 36 00:04:31,020 --> 00:04:32,230 Zat u aan de beademing? 37 00:04:33,439 --> 00:04:34,689 Wat deed u met haar kussen? 38 00:04:36,109 --> 00:04:36,939 Sorry? 39 00:04:48,162 --> 00:04:50,462 Ze ziet er nu heel anders uit, nietwaar? 40 00:04:50,957 --> 00:04:53,077 Zo jong en mooi, toch? 41 00:04:55,420 --> 00:04:58,840 Tegenwoordig vinden mensen dat soort meisjes wel mooi. 42 00:04:58,923 --> 00:05:00,053 Ik moet wel zeggen... 43 00:05:00,633 --> 00:05:02,803 ...voor iemand die moeite heeft met de uitdrukking: 44 00:05:03,594 --> 00:05:05,314 'Vrouwen zijn hun eigen ergste vijand.' 45 00:05:06,222 --> 00:05:08,932 Ik dacht dat u misschien benieuwd zou zijn. 46 00:05:09,517 --> 00:05:10,517 Kwam het onbeleefd over? 47 00:05:13,146 --> 00:05:15,186 De polite in dit land verbaast me. 48 00:05:16,899 --> 00:05:18,899 Heeft u de beveiligingsopnames niet gecontroleerd? 49 00:05:23,906 --> 00:05:24,736 Ik heb ze gezien. 50 00:05:28,411 --> 00:05:29,411 U kon het niet checken. 51 00:05:33,791 --> 00:05:35,671 Die had hij zeker niet achtergelaten. 52 00:05:36,169 --> 00:05:37,419 Hij is geen amateur. 53 00:05:44,010 --> 00:05:47,470 Ik dacht dat u een tijdje bij uw dochter was... 54 00:05:47,805 --> 00:05:48,925 ...maar u bent er alweer. 55 00:05:50,016 --> 00:05:53,226 Een goede echtgenote is er voor haar man... 56 00:05:53,311 --> 00:05:55,901 ...als hij een nieuwe aanstelling krijgt. 57 00:05:56,439 --> 00:05:59,229 Ik ga binnenkort weer weg. 58 00:05:59,859 --> 00:06:01,649 Gefeliciteerd met zijn promotie. 59 00:06:02,320 --> 00:06:03,240 Maar, wat als... 60 00:06:04,447 --> 00:06:06,947 ...het niet te maken had met de nieuwe aanstelling? 61 00:06:07,366 --> 00:06:09,326 Is het niet omdat u niet wilde dat hij... 62 00:06:09,535 --> 00:06:11,365 ...alleen zou zijn nu Ga-young nog leeft? 63 00:06:11,996 --> 00:06:14,916 Wat als u hem achtervolgde omdat u bang was dat... 64 00:06:14,999 --> 00:06:16,579 ...hij medelijden zou krijgen met haar? 65 00:06:18,211 --> 00:06:21,591 Mijn man is geen filantroop. 66 00:06:21,672 --> 00:06:22,842 Hij heeft geen medelijden... 67 00:06:23,674 --> 00:06:25,384 ...met een vrouw die hij niets eens kent. 68 00:06:28,304 --> 00:06:30,524 U hoeft mij niet te bedanken want ik had tijd over. 69 00:06:32,892 --> 00:06:34,732 U kunt voorlopig het land niet uit. 70 00:06:36,354 --> 00:06:39,524 U mag het land niet uit in verband met de strafzaak. 71 00:06:46,697 --> 00:06:47,567 Kom maar op. 72 00:07:04,841 --> 00:07:06,551 Heeft u iemand specifiek in gedachten... 73 00:07:06,801 --> 00:07:08,681 ...als hoofdaanklager? 74 00:07:10,221 --> 00:07:12,271 Ik ben niet bevoegd om iemand aan te wijzen. 75 00:07:12,348 --> 00:07:14,848 De president beslist dit. -Ik begrijp het. 76 00:07:16,185 --> 00:07:18,395 Uw volgende vergadering is over tien minuten. 77 00:07:18,479 --> 00:07:19,939 Jemig. 78 00:07:21,190 --> 00:07:22,320 U heeft het nu al druk. 79 00:07:22,400 --> 00:07:23,440 Ja, inderdaad. 80 00:07:23,526 --> 00:07:25,896 We moeten er maar eens vandoor dan. 81 00:07:26,946 --> 00:07:28,406 Laten we snel weer eens samenkomen. 82 00:07:28,698 --> 00:07:29,618 Tuurlijk. 83 00:07:39,750 --> 00:07:41,170 Draaf niet te ver door. 84 00:07:41,627 --> 00:07:42,917 Je gaat terug naar kantoor toch? 85 00:07:43,337 --> 00:07:44,587 Je kunt met mij mee. 86 00:07:44,839 --> 00:07:45,669 Pardon? 87 00:07:47,383 --> 00:07:48,473 Oké. 88 00:08:05,443 --> 00:08:08,613 HOOFDSECRETARIS BLAUWE HUIS CHANG-JUN LEE 89 00:08:12,658 --> 00:08:15,158 CHEF WOO-GYUN KIM, DEBLOKKEER NUMMER 90 00:08:18,289 --> 00:08:19,669 CHEF WOO-GYUN KIM BELT 91 00:08:23,211 --> 00:08:24,341 Eindelijk neem je aan. 92 00:08:25,463 --> 00:08:26,963 Cadeau's zijn zeker effectief. 93 00:08:28,132 --> 00:08:29,342 Waar ben je mee bezig? 94 00:08:29,550 --> 00:08:31,720 Je had je telefoon moeten aannemen. 95 00:08:32,178 --> 00:08:35,178 Ik ben nu in de parkeergarage. Zal ik naar boven komen? 96 00:08:35,264 --> 00:08:38,314 Je kan hier niet zijn. -Dan kom jij naar beneden. 97 00:08:39,268 --> 00:08:41,978 Niemand heeft het door als je naar beneden komt. 98 00:08:45,900 --> 00:08:46,730 Wacht. 99 00:09:02,625 --> 00:09:04,785 Zal ik het bewijs onthullen dat jij bij haar in de kamer was? 100 00:09:13,219 --> 00:09:14,929 Directeur van NTS... -Vraag hem te wachten. 101 00:09:29,318 --> 00:09:30,438 Waarom is het Chef Kim? 102 00:09:30,653 --> 00:09:33,283 Je zei dat Mr Lee Ga-young Kim's man was. 103 00:09:33,614 --> 00:09:34,914 Waarom is het nu Chef Kim? 104 00:09:35,157 --> 00:09:36,447 Dat blijkt uit het bewijs. 105 00:09:36,867 --> 00:09:37,737 En Mr Lee dan? 106 00:09:41,080 --> 00:09:43,170 Je moet haar hebben geraakt want ze is bijgekomen. 107 00:09:43,958 --> 00:09:44,958 Was je in het ziekenhuis? 108 00:09:45,042 --> 00:09:47,552 Hoe kan ik niet gaan? Met haar verklaring kunnen we... 109 00:09:47,962 --> 00:09:48,802 Ik bel je. 110 00:10:02,518 --> 00:10:03,938 MR YOON 111 00:10:16,616 --> 00:10:18,616 Uw volgende vergadering is over tien minuten. 112 00:10:22,955 --> 00:10:24,205 Ben ik besmettelijk of zo? 113 00:10:24,665 --> 00:10:26,035 Hoe kan je me zo negeren? 114 00:10:26,626 --> 00:10:28,126 We zijn al 40 jaar vrienden. 115 00:10:28,461 --> 00:10:30,881 Hoe durf je te spreken over vriendschap na dit? 116 00:10:31,464 --> 00:10:32,674 Ik ben wanhopig. 117 00:10:32,757 --> 00:10:33,797 Hoe kun je me dit aandoen? 118 00:10:33,883 --> 00:10:36,473 Ik heb haar door jou ontmoet. -Heb ik je gedwongen... 119 00:10:36,552 --> 00:10:38,302 ...iets te doen wat je niet wilde? -Hoe... 120 00:10:40,681 --> 00:10:41,521 Help me. 121 00:10:42,600 --> 00:10:44,690 Je bent de enige die me nu kan helpen. 122 00:10:44,769 --> 00:10:45,939 Je hebt het jezelf aangedaan. 123 00:10:54,362 --> 00:10:56,032 Hé. Ik ben op kantoor natuurlijk. 124 00:10:57,782 --> 00:10:58,912 Wat is er? 125 00:11:03,162 --> 00:11:04,082 Ja, oké. 126 00:11:06,832 --> 00:11:08,752 Was dat je vrouw? -Begin er niet over. 127 00:11:08,834 --> 00:11:09,674 Hé. 128 00:11:14,840 --> 00:11:16,010 Is er een probleem? 129 00:11:17,093 --> 00:11:19,013 Hou je mond dicht en neem ontslag. 130 00:11:20,304 --> 00:11:21,934 Ik zoek het uit als alles tot rust is. 131 00:11:27,520 --> 00:11:28,560 Dank je, Chang-jun. 132 00:11:30,064 --> 00:11:31,574 Ik wil dit niet doen, dat weet je. 133 00:11:33,150 --> 00:11:34,400 Zorg ervoor dat ze niet kletst. 134 00:11:35,236 --> 00:11:38,406 Als ze praat kan ik je niet helpen. Dan kan niemand je helpen. 135 00:11:40,282 --> 00:11:41,372 Oké. 136 00:11:41,951 --> 00:11:42,911 Ik zorg ervoor. 137 00:11:55,506 --> 00:11:58,086 Ja, luitenant Han. Waar ben je nu? 138 00:11:58,217 --> 00:11:59,467 Ik moet naar het station. 139 00:12:00,219 --> 00:12:03,219 Ik krijg waarschijnlijk een reprimande na wat er is gebeurd met de Chef. 140 00:12:03,305 --> 00:12:04,515 Ik bel je als ik het overleef. 141 00:12:05,099 --> 00:12:06,929 Je moet daar even iets doen. 142 00:12:07,518 --> 00:12:09,518 Kim ontkomt als we hem nu niet pakken. 143 00:14:42,256 --> 00:14:43,126 Wat? 144 00:14:44,717 --> 00:14:45,717 Weet je ervan? 145 00:14:48,304 --> 00:14:50,604 Laat me meteen weten als je hem bij haar in de buurt ziet. 146 00:14:54,435 --> 00:14:55,475 Mag ze het land niet uit? 147 00:14:59,189 --> 00:15:00,899 Gaat dit echt over mijn dochter? 148 00:15:01,483 --> 00:15:03,073 Het onderzoeksteam heeft het aangevraagd. 149 00:15:03,152 --> 00:15:04,862 Het Ministerie van Justitie wil checken... 150 00:15:04,945 --> 00:15:06,235 Wat checken? 151 00:15:06,780 --> 00:15:08,120 Dat gaat niet gebeuren. 152 00:15:08,198 --> 00:15:11,988 Ze vonden dat u het moest weten. 153 00:15:13,245 --> 00:15:14,745 Die eikel, Si-mok Hwang. 154 00:15:15,664 --> 00:15:16,924 Hij moet echt een lesje leren. 155 00:15:20,377 --> 00:15:22,207 Zoek contact met Dong-jae. -Ja, meneer. 156 00:15:34,516 --> 00:15:35,346 Hoe durft hij. 157 00:15:37,978 --> 00:15:39,098 Hoe durft hij. 158 00:15:41,565 --> 00:15:42,855 Vind je het niet ongepast? 159 00:15:43,359 --> 00:15:45,319 Je had het ons op zijn minst moeten laten weten. 160 00:15:45,819 --> 00:15:47,699 Denk je dat we de Chef zouden helpen? 161 00:15:49,281 --> 00:15:50,161 Nee, meneer. 162 00:15:50,366 --> 00:15:52,736 We hebben samen van alles meegemaakt. 163 00:15:53,077 --> 00:15:54,867 Vond je het leuk om ons voor schut te zetten? 164 00:15:56,330 --> 00:15:58,330 Sorry, meneer. -Ik zit hier al 30 jaar... 165 00:15:58,415 --> 00:16:00,705 ...maar ik ben nog nooit zo vernederd. 166 00:16:01,293 --> 00:16:02,803 Hoe heb je dit kunnen doen? 167 00:16:03,295 --> 00:16:05,085 Hoe durf je hem te ondervragen? 168 00:16:05,172 --> 00:16:06,632 Wat denk dat mensen zullen zeggen? 169 00:16:06,715 --> 00:16:08,215 Dat we geen enkele loyaliteit hebben? 170 00:16:08,801 --> 00:16:11,681 Zelfs honden weten dat ze hun baas niet moeten bijten, huichelaars! 171 00:16:16,976 --> 00:16:19,726 Sorry, maar ik moet echt gaan. 172 00:16:21,021 --> 00:16:22,151 Wat? 173 00:16:22,231 --> 00:16:24,111 Wat is er mis met jou? -Mijn excuus. 174 00:16:27,611 --> 00:16:29,071 Goed, ga maar. 175 00:16:29,905 --> 00:16:32,485 Denk maar eens na wie van ons je de volgende keer arresteert. 176 00:16:39,081 --> 00:16:40,081 Heb je even? 177 00:16:42,376 --> 00:16:44,996 Tuurlijk. Jeetje, ik ben wel geschrokken. 178 00:16:51,135 --> 00:16:52,885 Luitenant, waarom doet u zo? 179 00:16:52,970 --> 00:16:54,430 Haal de beveiligingsopnames. 180 00:16:54,513 --> 00:16:56,473 Laat hem niet gaan tot je ze hebt. -Luitenant. 181 00:16:56,557 --> 00:16:58,977 Wat zijn jullie in godsnaam aan het doen? -Een moment. 182 00:17:00,185 --> 00:17:01,435 Wacht, luitenant. 183 00:17:01,729 --> 00:17:03,689 Waarom doe je zo? Praat zelf met hem. 184 00:17:03,772 --> 00:17:04,982 Ik moet naar het ziekenhuis. 185 00:17:05,065 --> 00:17:06,645 Ga-young heeft een ongeluk gehad. 186 00:17:07,151 --> 00:17:08,401 Pardon? 187 00:17:09,153 --> 00:17:10,653 Jeetje, echt waar. 188 00:17:10,738 --> 00:17:12,198 Sergeant, de beveiligingsopnames... 189 00:17:12,281 --> 00:17:14,411 Ze liggen in mijn bureau. Pak ze maar. 190 00:17:14,700 --> 00:17:16,790 Chef, Yeo-jin gaat nu naar het ziekenhuis. 191 00:17:17,411 --> 00:17:18,701 In verband met Ga-young Kim. 192 00:17:18,787 --> 00:17:20,707 HANJO GROUP 193 00:17:24,918 --> 00:17:25,958 Hallo? 194 00:17:26,628 --> 00:17:29,298 Hé, Si-mok. Heb je Mr Lee persoonlijk gefeliciteerd? 195 00:17:29,381 --> 00:17:31,881 Ik heb het druk, ik moet gaan. -Hé. 196 00:17:32,593 --> 00:17:33,433 Hé. 197 00:17:35,512 --> 00:17:38,022 Over Mr Lee's vrouw... 198 00:17:38,807 --> 00:17:40,347 Waarom mag ze het land niet uit? 199 00:17:41,518 --> 00:17:43,648 Is dat je eerste missie van de Hanjo Group? 200 00:17:45,856 --> 00:17:47,976 Als ik ze dit geef dan vertrouwen ze me volledig. 201 00:17:51,320 --> 00:17:52,570 Ze is een moordverdachte. 202 00:17:54,281 --> 00:17:55,531 Moord? -Ik moet gaan. 203 00:18:02,998 --> 00:18:03,918 Moord... 204 00:18:08,712 --> 00:18:10,302 Goh, hij helpt me? 205 00:18:16,386 --> 00:18:17,426 Moord? 206 00:18:20,641 --> 00:18:23,691 Hij is een beetje psychopaat, meneer. 207 00:18:24,269 --> 00:18:27,399 Psychopaten zijn onvoorspelbaar. 208 00:18:29,399 --> 00:18:30,939 Het is geen grapje. 209 00:18:31,318 --> 00:18:34,698 Ik dacht nog: dit is waarom ik bang wordt van gekken. Kippenvel. 210 00:18:38,283 --> 00:18:39,333 Ik denk... 211 00:18:40,077 --> 00:18:42,037 ...dat ik blijf proberen info van hem te krijgen. 212 00:18:43,122 --> 00:18:45,422 Ik kom erachter waarom hij zich zo richt op Miss Lee. 213 00:18:59,388 --> 00:19:00,928 Hallo, meneer de Hoofdsecretaris. 214 00:19:02,224 --> 00:19:03,234 Ik heb hem hier gevraagd. 215 00:19:04,601 --> 00:19:06,231 Je lijkt blij je oude ondergeschikte te zien. 216 00:19:06,311 --> 00:19:07,151 Ja. 217 00:19:07,437 --> 00:19:08,607 Natuurlijk. 218 00:19:08,689 --> 00:19:10,769 Ik heb jaren voor hem gewerkt bij kantoor west. 219 00:19:11,358 --> 00:19:13,528 Fijn u te zien, meneer. 220 00:19:14,945 --> 00:19:16,945 Dank voor al je werk. Ik zie je snel weer. 221 00:19:17,573 --> 00:19:18,573 Wanneer dan ook, meneer. 222 00:19:22,995 --> 00:19:23,865 Wacht beneden op me. 223 00:19:29,543 --> 00:19:31,553 Hoe ging je vergadering met de NTS directeur? 224 00:19:32,087 --> 00:19:34,207 Het belastingonderzoek gaat niet gebeuren. 225 00:19:34,298 --> 00:19:35,378 Dat is goed nieuws. 226 00:19:35,924 --> 00:19:38,594 In je nieuwe positie is alles makkelijk. 227 00:19:39,178 --> 00:19:41,008 Hij wil met je dineren. -Dank u. 228 00:19:42,472 --> 00:19:45,682 Heb je meerdere vrouwen of zo? 229 00:19:46,602 --> 00:19:48,272 Je weet niet eens... 230 00:19:48,854 --> 00:19:50,984 ...wat je enige echte vrouw nu doormaakt... 231 00:19:52,149 --> 00:19:53,859 ...en dan wil je voor dit land zorgen? 232 00:19:56,111 --> 00:19:58,821 UITREISVERBOD 233 00:19:59,323 --> 00:20:01,993 Uitreisverbod? Waarom doen ze haar dit aan? 234 00:20:05,996 --> 00:20:07,616 Wat zit er achter? 235 00:20:10,626 --> 00:20:11,916 Moord. 236 00:20:16,673 --> 00:20:18,973 Die jonge man, Si-mok Hwang, is gedreven. 237 00:20:21,428 --> 00:20:22,888 'Gedreven' is niet het juiste woord. 238 00:20:23,805 --> 00:20:25,345 Hij kent zijn plaats niet. 239 00:20:27,559 --> 00:20:31,519 Ik heb veel dingen geregeld om jouw promotie te vieren. 240 00:20:32,231 --> 00:20:33,941 Zelfs de vergadering zo direct... 241 00:20:34,858 --> 00:20:36,358 ...is ongeveer een biljoen won waard. 242 00:20:37,152 --> 00:20:38,862 Zorg ervoor dat die vent niets doorheeft. 243 00:20:41,949 --> 00:20:43,079 Ik bel even. 244 00:20:53,919 --> 00:20:56,209 Zijn vrouw wordt van moord beschuldigd... 245 00:20:58,340 --> 00:21:00,510 ...en hij vraagt niet eens wie het slachtoffer is of... 246 00:21:02,427 --> 00:21:03,637 ...waarom ze is beschuldigd. 247 00:21:20,070 --> 00:21:21,070 HANJO GROUP 248 00:21:26,368 --> 00:21:28,368 Kom bij me werken. -Dank u, meneer. 249 00:21:28,453 --> 00:21:31,003 Op voorwaarde dat ik je hier nooit meer zal zien... 250 00:21:31,415 --> 00:21:32,535 ...of bij mijn schoonvader. 251 00:21:33,625 --> 00:21:34,495 Dank u. 252 00:21:35,294 --> 00:21:36,134 Ga nu. 253 00:21:37,212 --> 00:21:38,712 Ja, meneer. -Ga maar. 254 00:22:16,084 --> 00:22:17,714 Gaan ze naar iets belangrijks? 255 00:22:27,054 --> 00:22:30,144 EERSTE HULP 256 00:22:36,938 --> 00:22:39,108 Ja, op de tweede etage. Ik breng haar meteen. 257 00:22:42,819 --> 00:22:46,159 Ga-young, ik moet je naar een ander ziekenhuis brengen. 258 00:22:46,239 --> 00:22:47,069 Je bent oké, toch? 259 00:22:49,451 --> 00:22:51,201 Dit is waar je haar hebt verborgen. 260 00:22:51,286 --> 00:22:52,366 Hoe wist je dat... 261 00:22:52,454 --> 00:22:54,214 Nee. -Laat me even met haar praten. 262 00:22:54,289 --> 00:22:55,789 Dan kan niet. -Jeetje, kom op. 263 00:22:56,291 --> 00:22:57,291 Laat los. -In hemelsnaam. 264 00:23:05,509 --> 00:23:06,759 Verdomme. 265 00:23:13,600 --> 00:23:16,190 Laat los! -Is ze van jou of zo? 266 00:23:16,269 --> 00:23:17,519 Ga van haar af! -Jemig. 267 00:23:18,271 --> 00:23:19,981 Het is maar even. -Jullie beiden, eruit. 268 00:23:20,107 --> 00:23:21,227 Chef. 269 00:23:21,316 --> 00:23:22,396 Laat haar met rust. 270 00:23:22,484 --> 00:23:23,694 Neem haar mee. Snel! 271 00:23:23,944 --> 00:23:25,204 Zit stil. 272 00:23:25,278 --> 00:23:26,568 Chef, haal haar hier weg. 273 00:23:26,655 --> 00:23:27,945 Hé. -In hemelsnaam. 274 00:23:31,118 --> 00:23:31,948 Ik wist... 275 00:23:32,953 --> 00:23:34,703 ...dat we een keer zo'n ruzie zouden hebben. 276 00:24:01,606 --> 00:24:02,476 Hé. 277 00:24:09,906 --> 00:24:11,526 Ja, op het dak. 278 00:24:12,784 --> 00:24:13,794 Wacht. 279 00:24:14,369 --> 00:24:15,329 Hé. 280 00:24:31,511 --> 00:24:33,511 Ik doe je geen pijn, oké? 281 00:24:33,972 --> 00:24:35,722 Ik geef je alles wat ik heb. 282 00:24:36,391 --> 00:24:37,811 Zeg alleen dat je mij niet kent. 283 00:24:38,351 --> 00:24:41,481 Min-ah, denk aan al onze momenten samen. 284 00:24:41,563 --> 00:24:44,323 Je hoeft alleen maar te zeggen dat je mij niet kent. 285 00:24:45,150 --> 00:24:46,030 Jij... 286 00:25:09,382 --> 00:25:12,642 Ben je gek of zo? 287 00:25:13,428 --> 00:25:14,598 Zal ik je een lesje leren? 288 00:25:16,806 --> 00:25:17,846 Chef. 289 00:25:21,019 --> 00:25:23,809 Ik heb het slachtoffer gevonden die jullie verloren hadden. 290 00:25:24,397 --> 00:25:26,977 Jullie zouden het regelen. Waarom moet ik het nu doen? 291 00:25:34,991 --> 00:25:35,951 Ik heb ze gebeld. 292 00:25:38,370 --> 00:25:39,960 Zij moeten ook de waarheid horen. 293 00:25:42,165 --> 00:25:43,115 Wat is de waarheid? 294 00:25:44,084 --> 00:25:45,794 Hij overtrad de wet op jeugdbescherming... 295 00:25:45,877 --> 00:25:47,417 ...en wordt verdacht van ontvoering. 296 00:25:47,504 --> 00:25:49,134 Arresteer hem onmiddellijk. 297 00:25:56,846 --> 00:25:57,846 Ja. 298 00:25:59,266 --> 00:26:00,306 Kapitein. 299 00:26:01,309 --> 00:26:02,689 Wat doen we nu? 300 00:26:05,772 --> 00:26:06,612 Meneer? 301 00:26:10,819 --> 00:26:11,779 Neem de Chef mee. 302 00:26:12,279 --> 00:26:13,659 En ook de getuige. 303 00:26:16,283 --> 00:26:17,123 Niemand... 304 00:26:18,702 --> 00:26:20,002 ...mag vertrekken. 305 00:27:11,421 --> 00:27:12,461 Je kunt nu opstaan. 306 00:27:18,470 --> 00:27:19,390 Jeetje. 307 00:27:19,929 --> 00:27:21,559 Dat was onprettig. 308 00:27:30,065 --> 00:27:31,395 Ms Kim, kunt u me horen? 309 00:27:32,609 --> 00:27:36,109 Je hebt weleens tijd gespendeerd met een zekere man, iedere maandag toch? 310 00:27:41,826 --> 00:27:43,826 Het is oké, Ga-young. 311 00:27:44,412 --> 00:27:46,662 We zijn hier allemaal om je te beschermen. 312 00:27:48,625 --> 00:27:49,955 Dit zijn allemaal goede mensen... 313 00:27:52,962 --> 00:27:54,302 ...dus je kunt het ons vertellen. 314 00:27:57,634 --> 00:27:58,974 Is die man hier nu? 315 00:28:03,515 --> 00:28:04,765 Is hij hier? 316 00:28:12,607 --> 00:28:14,437 Wat zijn jullie nu aan het doen? 317 00:28:15,110 --> 00:28:18,070 Waarom staan jullie hier allemaal? Neem haar mee en pak de moordenaar! 318 00:28:20,907 --> 00:28:21,947 Wie is hij? 319 00:29:10,999 --> 00:29:13,629 Voor schending van de wet op de jeugdbescherming en ontvoering... 320 00:29:13,710 --> 00:29:15,090 Yun-soo. -...staat u onder arrest. 321 00:29:17,672 --> 00:29:19,172 U heeft het recht te zwijgen... 322 00:29:19,966 --> 00:29:21,506 ...en het recht op een advocaat. 323 00:29:22,260 --> 00:29:25,850 Alles wat u zegt kan en zal tegen u worden gebruikt in de rechtzaal. 324 00:29:25,930 --> 00:29:27,890 Hé. -Chef, alstublieft. 325 00:29:34,814 --> 00:29:36,484 Luitenant Han... 326 00:29:37,358 --> 00:29:39,068 ...heeft ons gevraagd u niet in... 327 00:29:39,277 --> 00:29:42,157 ...een cel in het politiebureau van Yongsan vast te houden. 328 00:29:43,698 --> 00:29:45,698 U wordt naar het OM van West-Seoul gebracht. 329 00:29:45,784 --> 00:29:46,624 Gaat u akkoord? 330 00:30:37,627 --> 00:30:39,587 U bent vroeg. -Meneer. 331 00:30:40,964 --> 00:30:41,924 We gaan naar binnen. 332 00:30:53,226 --> 00:30:54,936 De mooiste bloem is de kersenbloesem. 333 00:30:55,019 --> 00:30:56,769 De beste man is de krijger. 334 00:31:08,700 --> 00:31:11,700 De directeur van Defensie heeft het druk. 335 00:31:12,579 --> 00:31:15,119 Hij komt eraan. Het is druk op de weg. 336 00:31:15,206 --> 00:31:16,956 Dat is een groot probleem in Seoul. 337 00:31:17,917 --> 00:31:19,537 Er zijn teveel auto's. 338 00:31:20,378 --> 00:31:22,918 Omdat u teveel auto's heeft verkocht? 339 00:31:23,631 --> 00:31:24,971 Is dat zo? 340 00:31:25,967 --> 00:31:27,387 Denk je? 341 00:31:37,729 --> 00:31:38,729 Pap. 342 00:31:41,858 --> 00:31:45,398 Ik heb een nieuw proces aangevraagd. 343 00:31:48,489 --> 00:31:51,239 Van doelstelling tot redenen, ik heb alles nauwkeurig uiteengezet. 344 00:31:51,326 --> 00:31:52,486 Ik heb ook bewijs bijgevoegd. 345 00:31:53,953 --> 00:31:56,963 Ik ga bewijzen dat wat justitie u heeft aangedaan drie jaar geleden... 346 00:31:57,540 --> 00:31:58,500 ...fout was. 347 00:31:59,542 --> 00:32:01,002 Dit winnen is niet simpel. 348 00:32:02,003 --> 00:32:03,133 Justitie... 349 00:32:03,713 --> 00:32:06,553 ...vindt het bewijs misschien onvoldoende om me onschuldig te vinden... 350 00:32:07,467 --> 00:32:09,137 ...en dan eindigt het daarmee. 351 00:32:09,719 --> 00:32:11,219 Het is het einde voor hen als ik win. 352 00:32:11,304 --> 00:32:13,644 Geven ze zo snel toe dat de eerste veroordeling fout was? 353 00:32:14,223 --> 00:32:18,693 Negen van de tien aanvragen worden afgewezen. 354 00:32:19,354 --> 00:32:20,944 Uw zaak is anders. 355 00:32:21,105 --> 00:32:22,515 U heeft de publieke opinie mee. 356 00:32:22,941 --> 00:32:24,531 We hebben Tae-gyun Kim's verklaring. 357 00:32:24,692 --> 00:32:27,612 Het speciale onderzoeksteam pleitte u praktisch vrij tijdens de briefing. 358 00:32:28,905 --> 00:32:30,815 Geen zorgen. 359 00:32:30,907 --> 00:32:32,617 We gaan hiermee aan de slag. 360 00:32:33,242 --> 00:32:34,242 U vertrouwt me toch? 361 00:32:38,623 --> 00:32:40,253 Slaap lekker, pap. 362 00:32:49,300 --> 00:32:50,470 Natuurlijk vertrouw ik je. 363 00:32:51,678 --> 00:32:52,848 Ik geloof zo in je... 364 00:32:55,056 --> 00:32:57,386 ...dat ik vrees dat jij misschien in gevaar komt. 365 00:33:19,789 --> 00:33:21,079 Jeetje, waar is het? 366 00:33:27,839 --> 00:33:29,759 CHEF YONGSAN POLITIE WOO-GYUN KIM 367 00:33:34,554 --> 00:33:35,814 Ben jij van het onderzoeksteam? 368 00:33:39,475 --> 00:33:41,475 Is dit niet een beetje brutaal? 369 00:33:43,563 --> 00:33:44,483 Hé. 370 00:33:45,064 --> 00:33:47,074 Zorg gewoon dat je het goed doet. 371 00:33:52,697 --> 00:33:53,777 Heb je niets te doen? 372 00:33:59,078 --> 00:33:59,908 Wat zoek je? 373 00:34:01,039 --> 00:34:03,169 Een externe schijf met opnames. 374 00:34:03,833 --> 00:34:06,173 Is die er niet? Dat is vreemd. 375 00:34:07,170 --> 00:34:09,920 Je staat er zelf op, anders kan ik me niet voorstellen. 376 00:34:13,593 --> 00:34:14,433 Sorry. 377 00:34:17,263 --> 00:34:18,853 Ik wist niet dat Chef dit kon doen. 378 00:34:20,475 --> 00:34:21,805 Niemand kon dit weten. 379 00:34:26,022 --> 00:34:27,652 Heeft hij het al weggegooid? 380 00:34:35,364 --> 00:34:38,374 Hij is een hoofd van politie. Was dit echt nodig? 381 00:34:39,368 --> 00:34:41,368 Zo niet, dan was hij ermee weggekomen. 382 00:34:41,954 --> 00:34:45,044 Hij heeft connecties die zelf een einde kunnen maken aan zijn vervolging. 383 00:34:46,334 --> 00:34:47,674 Maar toch... 384 00:34:48,127 --> 00:34:50,457 Hoe kan je een getuige wegmoffelen? 385 00:34:51,881 --> 00:34:53,721 De polite heeft ook opsporingsbevoegdheid. 386 00:34:54,300 --> 00:34:56,180 Als je zo doorgaat heb je ze tegen ons. 387 00:34:56,511 --> 00:34:57,681 Laten we dan zeggen... 388 00:34:58,179 --> 00:35:00,519 ...dat je een ongepaste relatie had met het slachtoffer. 389 00:35:00,598 --> 00:35:02,728 Als ze bewijs hadden... 390 00:35:02,934 --> 00:35:05,564 ...denk je dan dat wij het slachtoffer konden meenemen? 391 00:35:06,145 --> 00:35:08,265 Zij doen hetzelfde. -Wat zei je? 392 00:35:09,941 --> 00:35:12,991 Onbenul... Hoe kun je dat voorbeeld gebruiken? Hoe durf je. 393 00:35:13,986 --> 00:35:16,356 Je had het op zijn minst kunnen rapporteren. 394 00:35:16,447 --> 00:35:17,277 Moet ik echt... 395 00:35:18,407 --> 00:35:20,737 Ik word gek van je. Goede timing. 396 00:35:22,995 --> 00:35:24,455 Waarom kijk je zo? Antwoord gewoon. 397 00:35:25,873 --> 00:35:27,173 Ja, luitenant Han. 398 00:35:27,750 --> 00:35:28,580 Oké. 399 00:35:29,961 --> 00:35:32,261 Ik zie je bij het ziekenhuis. Oké. 400 00:35:34,257 --> 00:35:35,167 Mijn excuses. 401 00:35:36,050 --> 00:35:37,760 Ik regel het zelf met Kim. 402 00:35:38,636 --> 00:35:40,926 En probeer niet iedereen uit te schakelen met dit. 403 00:35:41,430 --> 00:35:43,560 Is er een arrestatiebevel? 404 00:35:44,225 --> 00:35:45,805 Moet ik dit echt van een rechter horen? 405 00:35:46,894 --> 00:35:48,314 Je bent bevriend met hem. 406 00:35:51,941 --> 00:35:54,491 Is arrestatie de enige optie? 407 00:35:55,194 --> 00:35:56,324 Hij werd omgekocht... 408 00:35:57,196 --> 00:35:58,526 ...door meerdere mensen. 409 00:36:01,033 --> 00:36:02,453 Rustig aan. 410 00:36:02,952 --> 00:36:03,792 Oké. 411 00:36:12,753 --> 00:36:15,723 Waarom moest hij zo nodig Kim hierheen halen? 412 00:36:36,110 --> 00:36:39,280 Mag ik je telefoon even gebruiken? 413 00:36:54,378 --> 00:36:56,758 Chang-jun, ik ben het. 414 00:36:56,839 --> 00:36:58,339 Ik weet waar je nu bent. 415 00:36:58,925 --> 00:36:59,925 Luister goed. 416 00:37:00,635 --> 00:37:01,835 Je bent al gedoemd. 417 00:37:02,803 --> 00:37:04,313 Hou je mond en ga alleen ten onder. 418 00:37:05,056 --> 00:37:07,886 Zo niet, dan is je familie in gevaar. 419 00:37:33,334 --> 00:37:34,464 Mama? 420 00:37:36,379 --> 00:37:38,419 Ze is even in gesprek met je arts. 421 00:37:42,176 --> 00:37:44,546 Wil je water? Oké. Een moment. 422 00:37:55,356 --> 00:37:56,476 Wat zei de arts? 423 00:37:56,565 --> 00:37:58,685 Hij zegt elke keer hetzelfde. 424 00:37:59,819 --> 00:38:01,029 Wat is er gebeurd met Kim? 425 00:38:01,654 --> 00:38:02,864 Hij is gearresteerd. 426 00:38:08,119 --> 00:38:10,499 Dat moet veel werk zijn geweest. 427 00:38:10,746 --> 00:38:12,826 Als ik het had geweten had ik je kunnen helpen. 428 00:38:13,499 --> 00:38:14,419 Het is oké. 429 00:38:14,500 --> 00:38:17,880 Er komt snel iemand om over te nemen dus als je vanavond nog kunt wachten. 430 00:38:18,170 --> 00:38:19,010 Geen probleem. 431 00:38:20,256 --> 00:38:21,586 We moeten gaan. 432 00:38:21,674 --> 00:38:24,144 Ga-young en haar moeder hebben een lange dag achter de rug. 433 00:38:31,851 --> 00:38:33,311 Het was zeker stressvol vandaag. 434 00:38:34,312 --> 00:38:35,152 En eng. 435 00:38:37,064 --> 00:38:39,114 Je moet snel iets gaan herinneren zodat... 436 00:38:39,942 --> 00:38:41,742 ...je dit niet nogmaals hoeft te doorstaan. 437 00:38:45,531 --> 00:38:46,491 Ken je... 438 00:38:48,367 --> 00:38:49,787 ...toevallig deze man? 439 00:38:57,043 --> 00:38:58,923 Je herkende Chef Kim. 440 00:38:59,920 --> 00:39:01,670 Dan zou je deze man ook moeten herkennen. 441 00:39:09,555 --> 00:39:10,765 Denk goed na. 442 00:39:11,349 --> 00:39:13,229 Alleen dan ben je veilig. 443 00:39:17,438 --> 00:39:19,148 Probeer iets terug te halen, wat dan ook. 444 00:39:25,654 --> 00:39:26,614 Alles helpt. 445 00:39:29,158 --> 00:39:29,988 Stop hiermee. 446 00:39:30,910 --> 00:39:33,950 Ze had eerder ernstige stuiptrekkingen. 447 00:39:35,664 --> 00:39:37,174 Stuiptrekkingen? 448 00:39:37,249 --> 00:39:39,169 Toen ze verstopt zat in de ondergrondse parking. 449 00:39:39,251 --> 00:39:41,501 Misschien omdat ze de afdeling nog nooit had verlaten. 450 00:39:42,505 --> 00:39:43,335 Ze kreeg een stuip. 451 00:39:48,094 --> 00:39:50,894 Rust maar uit. Dank je voor alles. 452 00:39:59,897 --> 00:40:00,727 Nul. 453 00:40:07,405 --> 00:40:08,405 Wat zei je? 454 00:40:15,496 --> 00:40:16,496 Nul. 455 00:40:18,416 --> 00:40:19,416 Zeven. 456 00:40:24,505 --> 00:40:26,755 Nul en zeven? Als in nummers? 457 00:40:28,592 --> 00:40:29,432 Ga-young. 458 00:40:30,845 --> 00:40:33,805 Sorry, maar kun je ze hier opschrijven? 459 00:41:04,336 --> 00:41:06,586 Ik blijf hier sowieso... 460 00:41:06,672 --> 00:41:08,722 ...dus ik vraag het haar als ze wakker is. 461 00:41:09,091 --> 00:41:10,471 Goed. 462 00:41:11,051 --> 00:41:13,551 Haar ondervragen werkt toch niet. 463 00:41:24,607 --> 00:41:26,687 Dag. -Ik heb het koud. 464 00:41:27,985 --> 00:41:28,985 Heb je het koud? 465 00:41:31,322 --> 00:41:32,532 Hier, doe dit aan. 466 00:41:47,671 --> 00:41:50,011 Nul en zeven. Wat betekent dat? 467 00:41:50,216 --> 00:41:52,466 Misschien een telefoonnummer of adres? 468 00:41:54,929 --> 00:41:58,639 Nul en zeven. Waarom deze nummers? 469 00:41:59,642 --> 00:42:00,982 Wat kan dit betekenen? 470 00:42:12,404 --> 00:42:13,864 Er moet iets goeds zijn gebeurd. 471 00:42:14,448 --> 00:42:15,318 Iets goeds? 472 00:42:16,450 --> 00:42:19,750 Wist je niet dat mannen problemen en zorgen juist wegdrinken? 473 00:42:20,329 --> 00:42:22,579 Is er iets gebeurd? Wat is er aan de hand? 474 00:42:24,708 --> 00:42:25,708 Luister, Yeon-jae. 475 00:42:28,587 --> 00:42:31,257 Als je iets hebt gedaan wat ik niet weet, vertel het me nu. 476 00:42:31,840 --> 00:42:33,470 Ik kan je alleen helpen als ik het weet. 477 00:42:35,886 --> 00:42:38,596 Je hoeft niet zo serieus te kijken. 478 00:42:39,431 --> 00:42:40,981 Dus je weet waar ik het over heb? 479 00:42:42,268 --> 00:42:44,098 Het moet je dwars hebben gezeten. 480 00:42:44,770 --> 00:42:47,610 Heb je Chang-jun verteld waarom ik het land niet mag verlaten? 481 00:42:48,816 --> 00:42:50,526 Je moet het hebben geweten. 482 00:42:50,985 --> 00:42:52,945 Je hebt geprobeerd dat meisje te vermoorden... 483 00:42:53,737 --> 00:42:54,777 ...uit jaloezie. 484 00:42:56,198 --> 00:42:58,528 Die les heb ik vroeger geleerd. Waarom zou ik jaloers zijn. 485 00:43:04,790 --> 00:43:07,420 Als dat zo is, dan nemen ze aan dat ik echt iets gedaan heb. 486 00:43:07,501 --> 00:43:10,171 Pap, ben je wel oké? 487 00:43:11,005 --> 00:43:13,335 Ik? -Ik weet dat je je ook... 488 00:43:14,258 --> 00:43:16,338 ...erge zorgen maakt over dat meisje. 489 00:43:17,886 --> 00:43:18,756 Natuurlijk. 490 00:43:19,346 --> 00:43:21,886 Als de reputatie van je man verpest wordt door dat meisje... 491 00:43:22,683 --> 00:43:23,773 ...is het verlies enorm. 492 00:43:25,269 --> 00:43:27,229 Hij is mij een hoop schuldig voor die functie. 493 00:43:31,483 --> 00:43:33,113 Dat is wat hij wil. 494 00:43:33,944 --> 00:43:36,204 Denk je dat je man geen ambitie heeft? 495 00:43:38,449 --> 00:43:39,449 Welterusten. 496 00:43:46,248 --> 00:43:48,328 Ze weet helemaal niets over die man van haar. 497 00:43:49,668 --> 00:43:51,128 Daarom rommelt hij wat aan... 498 00:43:55,007 --> 00:43:55,877 Jeetje. 499 00:44:17,613 --> 00:44:20,033 Ziet ze er niet anders uit nu? 500 00:44:20,491 --> 00:44:22,911 Ze is zo jong en mooi. 501 00:44:34,213 --> 00:44:35,303 Yeon-jae. 502 00:44:37,841 --> 00:44:38,881 Yeon-jae. 503 00:44:40,302 --> 00:44:41,352 Yeon-jae. 504 00:44:42,888 --> 00:44:43,758 Sorry. 505 00:44:45,599 --> 00:44:46,559 Sorry. 506 00:44:52,815 --> 00:44:53,815 Vertel me. 507 00:44:55,442 --> 00:44:56,742 Hoezo sorry? 508 00:44:59,029 --> 00:45:00,909 Wat heb je me aangedaan? 509 00:45:08,622 --> 00:45:09,582 Niet zeggen. 510 00:45:22,719 --> 00:45:26,769 De verpleegster wilde het niet zeggen omdat ze bang was de schuld te krijgen... 511 00:45:26,849 --> 00:45:28,479 ...maar ze vond het toch noodzakelijk. 512 00:45:29,059 --> 00:45:32,059 Denk na. De beademing gaat niet uit zichzelf uit. 513 00:45:32,646 --> 00:45:35,646 Het komt ook overeen met Yeon-jae Lee's verklaring. 514 00:45:36,692 --> 00:45:39,532 Heeft iemand geprobeerd Ga-young te vermoorden? 515 00:45:40,946 --> 00:45:44,736 Wie? Wie was er nog meer in het ziekenhuis naast die prachtige vrouw? 516 00:45:47,578 --> 00:45:51,118 Ik weet zeker dat Yeon-jae Lee iemand heeft gezien bij de IC. 517 00:45:52,040 --> 00:45:54,210 Je had het haar gewoon moeten vragen. 518 00:45:55,461 --> 00:45:59,091 Ik vroeg haar: 'Jij hebt de beademing uitgezet nietwaar?' 519 00:45:59,173 --> 00:46:01,183 Toen had ze het over de beveiligingscamera... 520 00:46:01,717 --> 00:46:03,587 ...en ik kon haar niet vragen of ze iemand zag. 521 00:46:03,677 --> 00:46:05,797 Goed. Ze wilde je gewoon vertellen: 522 00:46:05,888 --> 00:46:07,468 'Ik was het niet. Iemand anders.' 523 00:46:07,556 --> 00:46:08,966 Ze wil dat je dat denkt. 524 00:46:09,057 --> 00:46:10,517 Precies. Zodat ik... 525 00:46:10,601 --> 00:46:13,561 ...haar zou zien als getuige, niet als verdachte. 526 00:46:13,645 --> 00:46:15,435 Ze heeft het misschien helemaal verzonnen. 527 00:46:16,023 --> 00:46:18,153 Ze leek te weten dat we de opname niet konden checken. 528 00:46:24,990 --> 00:46:26,740 Zit je iets dwars? 529 00:46:35,042 --> 00:46:36,132 Was het niet te checken? 530 00:46:36,335 --> 00:46:40,005 Ze zei het omdat ze wist wie de opnamen had verwijderd. 531 00:46:40,130 --> 00:46:44,010 Hij had het zeker niet daar achtergelaten. Het is geen amateur. 532 00:46:44,676 --> 00:46:46,676 Het is geen amateur? 533 00:46:47,387 --> 00:46:49,807 Ik dacht dat sergeant Kim de harde schijf had meegenomen... 534 00:46:49,890 --> 00:46:52,560 ...om Ga-young te vinden. 535 00:46:52,768 --> 00:46:53,598 Wat zeg je nu? 536 00:46:54,186 --> 00:46:56,896 Denk je dat ze Kim zag? 537 00:46:56,980 --> 00:46:58,110 Nee. 538 00:47:00,734 --> 00:47:02,114 Nu moet het echt Kim zijn geweest. 539 00:47:04,446 --> 00:47:06,106 Hij zal vast dingen hebben gedaan... 540 00:47:06,198 --> 00:47:09,158 ...maar haar proberen te vermoorden? -Hij is zeker geen amateur... 541 00:47:09,243 --> 00:47:10,953 ...en hij was simpel van haar afgekomen. 542 00:47:11,703 --> 00:47:13,543 Dus ze namen de harde schijf mee... 543 00:47:13,830 --> 00:47:16,580 ...niet omdat ze wilden zien wie Ga-young meenam... 544 00:47:16,917 --> 00:47:19,627 ...maar omdat hij van de opnamen van zichzelf af wilde. 545 00:47:19,711 --> 00:47:21,801 Precies. Er is geen beveiligingscamera in de IC. 546 00:47:21,880 --> 00:47:25,590 De opnames laten misschien niet zien wat hij deed maar wel dat hij binnenkwam. 547 00:47:25,676 --> 00:47:27,256 Hij moest daar natuurlijk vanaf. 548 00:47:28,220 --> 00:47:30,810 Als het alleen ging om haar verdwijning... 549 00:47:30,889 --> 00:47:32,599 ...was een kopie ook voldoende geweest. 550 00:47:32,683 --> 00:47:35,143 Zelfde geldt overigens voor Ms Lee. 551 00:47:35,435 --> 00:47:38,055 Zo ja, zou sergeant Kim de originele opname hebben gepakt? 552 00:47:46,113 --> 00:47:47,953 Dit is te gek voor woorden. 553 00:47:48,991 --> 00:47:51,121 Waarom zit je zo achter de politie aan? 554 00:47:51,201 --> 00:47:54,201 We hadden eerlijk gezegd eerst Dong-jae moeten onderzoeken. 555 00:47:54,288 --> 00:47:56,498 Het is echt verdacht dat hij haar telefoon had verstopt. 556 00:47:56,582 --> 00:47:58,752 Jullie aanklagers zijn degenen die omgekocht zijn. 557 00:47:58,917 --> 00:48:00,787 Waarom zit je alleen achter ons aan? 558 00:48:00,877 --> 00:48:02,497 Nou, zelfs vandaag, je chef... 559 00:48:02,588 --> 00:48:04,588 Dat wil niet zeggen dat hij haar wilde vermoorden. 560 00:48:04,673 --> 00:48:07,883 Jullie twee gingen ook naar de media met het verhaal dat Kyung-wan... 561 00:48:08,010 --> 00:48:09,600 ...was mishandeld op ons politiebureau. 562 00:48:09,678 --> 00:48:10,848 Dat was ik. 563 00:48:12,264 --> 00:48:13,524 Ik heb ze getipt. 564 00:48:15,434 --> 00:48:16,734 Jemig, ongelofelijk. 565 00:48:17,936 --> 00:48:19,726 Luitenant Han, jij bent ongelofelijk. 566 00:48:20,439 --> 00:48:23,609 Ga je gang, onderzoek me maar. Ik ben benieuwd. 567 00:48:23,984 --> 00:48:26,284 Wacht. Rechercheur Jang. 568 00:48:28,989 --> 00:48:32,159 Het is logisch degene te verdenken die haar de mond moest snoeren. 569 00:48:32,492 --> 00:48:33,622 Waarom al die drukte? 570 00:48:42,085 --> 00:48:43,375 Ik heb een verzoek. 571 00:48:43,879 --> 00:48:46,759 Ik vraag je niet om het bestand te stelen of te verwijderen voor me. 572 00:48:46,840 --> 00:48:49,090 Ik wil alleen een kopie. 573 00:48:51,136 --> 00:48:52,756 UW EMAIL IS VERSTUURD. 574 00:48:53,680 --> 00:48:54,600 Ja, meneer. 575 00:48:55,557 --> 00:48:56,887 Ik heb het net verstuurd. 576 00:48:57,309 --> 00:49:00,349 Mooi. Niemand wordt hierdoor getroffen. 577 00:49:01,021 --> 00:49:02,481 Dank je, Geon. 578 00:49:03,774 --> 00:49:06,074 Ik weet echt niet wat er aan de hand is. 579 00:49:17,371 --> 00:49:19,251 Nul, zeven. 580 00:49:22,918 --> 00:49:25,248 Nul, zeven. 581 00:49:29,925 --> 00:49:31,295 Nul, zeven. 582 00:49:35,013 --> 00:49:37,563 Nul, zeven. 583 00:49:53,115 --> 00:49:54,365 Nul, zeven. 584 00:49:57,202 --> 00:50:00,502 Ga-young 585 00:50:00,580 --> 00:50:03,500 Heeft ze nog iets gezegd? 586 00:50:03,583 --> 00:50:05,883 Ze viel meteen in slaap nadat je wegging. 587 00:50:06,211 --> 00:50:10,091 Volgens mij zei ze dat ze klam was omdat ze zoveel zweette. 588 00:50:10,549 --> 00:50:11,969 Dat is alles wat ze zei. 589 00:50:12,467 --> 00:50:14,927 Oké. Fijn dat je bij haar blijft. 590 00:50:21,476 --> 00:50:24,016 Klam? Ze zei dat ze het koud had. 591 00:50:25,063 --> 00:50:26,233 Klam? 592 00:50:28,024 --> 00:50:28,864 Ik heb het koud. 593 00:50:30,402 --> 00:50:31,492 Heb je het koud? 594 00:50:31,570 --> 00:50:32,740 Ik leg iets over je heen. 595 00:50:33,155 --> 00:50:35,815 Waarom wilde ze de deken niet terwijl ze het koud had? 596 00:50:47,210 --> 00:50:50,630 Had ze het echt koud met die temperatuur? 597 00:50:51,715 --> 00:50:53,335 AANKLAGER DONG-JAE SEO 598 00:50:57,846 --> 00:50:58,676 Hallo? 599 00:51:03,852 --> 00:51:05,942 Oké. Ik zie je morgen op kantoor. 600 00:51:19,576 --> 00:51:20,736 Ik heb het koud. 601 00:51:21,077 --> 00:51:22,037 Koud. 602 00:51:22,537 --> 00:51:24,117 Ze zei dat ze klam was... 603 00:51:24,623 --> 00:51:25,793 Klam. 604 00:51:27,667 --> 00:51:28,837 Klam? 605 00:51:43,892 --> 00:51:46,692 TOESTEMMING AUTO INRUIL 606 00:51:49,314 --> 00:51:52,074 Dank voor het meedoen aan ons auto inruil programma. 607 00:51:52,275 --> 00:51:54,945 Dit is een ocassie. Weet u zeker dat ik er een nieuwe voor krijg? 608 00:51:55,028 --> 00:51:57,738 Natuurlijk. We ruilen hem in. Hier. 609 00:51:58,323 --> 00:52:00,333 Er zijn geen problemen mee. 610 00:52:00,826 --> 00:52:01,786 Ik heb een nieuwe baan. 611 00:52:01,868 --> 00:52:03,948 Oh echt? Gefeliciteerd meneer. 612 00:52:04,454 --> 00:52:05,664 Ik moet gaan. -Oké. 613 00:52:05,747 --> 00:52:06,957 Tot ziens. 614 00:52:24,391 --> 00:52:25,771 Goed gescoord gisteren? 615 00:52:25,851 --> 00:52:27,731 Hoe is het meisje, is ze nu bij kennis? 616 00:52:27,811 --> 00:52:28,941 Wie is de dader? 617 00:52:29,020 --> 00:52:29,900 Dat gaat rap. 618 00:52:30,730 --> 00:52:32,820 Ik ben aanklager bij het OM West-Seoul. 619 00:52:34,025 --> 00:52:35,895 Natuurlijk weet ik wat er gebeurt op kantoor. 620 00:52:36,403 --> 00:52:38,533 Vandaag is mijn laatste dag. 621 00:52:39,656 --> 00:52:40,986 Ga je ergens naartoe? 622 00:52:41,408 --> 00:52:43,828 Je kan niet ver weg. -Sorry. 623 00:52:44,411 --> 00:52:46,411 Ik ga ver weg naar de hogere vlakten. 624 00:52:47,247 --> 00:52:48,367 Ik werk nu voor de overheid. 625 00:52:49,583 --> 00:52:51,503 Mr Lee heeft me persoonlijk aangenomen. 626 00:52:53,420 --> 00:52:54,670 Hoezo wilde je me vandaag zien? 627 00:52:58,174 --> 00:53:00,224 Voorzitter Lee is met iets bezig. 628 00:53:02,929 --> 00:53:04,509 Een vergadering in een paleis. 629 00:53:06,182 --> 00:53:07,642 Mr Lee en Yun-boem Lee. 630 00:53:07,726 --> 00:53:09,136 Jeetje, u bent vroeg. 631 00:53:09,227 --> 00:53:10,597 Wie nog meer? 632 00:53:11,104 --> 00:53:12,864 Een was de voorzitter van Bahn Group. 633 00:53:13,064 --> 00:53:13,944 En de ander was... 634 00:53:15,191 --> 00:53:17,531 Jemig, ik heb hier nooit bij stil gestaan. 635 00:53:18,278 --> 00:53:19,198 Allereerst... 636 00:53:19,988 --> 00:53:21,568 ...trek mijn arrestatiebevel in. 637 00:53:22,073 --> 00:53:23,373 Je hebt niets te verliezen. 638 00:53:25,410 --> 00:53:28,410 Wordt Hanjo niet achterdochtig als deze zomaar wordt ingetrokken? 639 00:53:29,456 --> 00:53:30,996 Als je zo doorgaat... -Nou... 640 00:53:31,583 --> 00:53:34,593 ...als ze je echt nodig hebben wordt je vast niet gearresteerd. 641 00:53:39,674 --> 00:53:41,014 Ga je nu weg? 642 00:53:41,718 --> 00:53:42,638 Krijg je spijt van. 643 00:53:48,934 --> 00:53:50,274 De Minister van Defensie? 644 00:53:55,732 --> 00:53:56,732 Wie is die eikel? 645 00:53:59,194 --> 00:54:01,574 De Hanjo Groep en de Minister werken samen. 646 00:54:01,655 --> 00:54:02,905 En Cho van Bahn Group. 647 00:54:05,909 --> 00:54:06,989 Is het niet verfrissend? 648 00:54:10,997 --> 00:54:12,367 Hanjo en Bahn? 649 00:54:13,333 --> 00:54:14,543 Dat moet het zijn geweest. 650 00:54:17,629 --> 00:54:21,009 GEPLUNDERDE CULTUURGOEDEREN EINDELIJK TERUG NA MARATHON OVERLEG 651 00:54:24,886 --> 00:54:27,346 Matsuyama is er ook. Waren er vijf mensen bij de vergadering? 652 00:54:33,645 --> 00:54:35,725 MATSUYAMA RETOURNEERT GOEDEREN NA TUSSENKOMST HOOFDSECRETARIS 653 00:54:37,816 --> 00:54:41,486 Ik was getuige van alle belangrijke punten. 654 00:54:41,611 --> 00:54:43,531 Zoek de andere afspraken ook uit. 655 00:54:43,613 --> 00:54:45,913 Zaken over Mr Lee en Moo-sung Dang bijvoorbeeld. 656 00:54:46,574 --> 00:54:49,334 Je weet dat ik niet echt kan beginnen over Moo-sung Park. 657 00:54:49,911 --> 00:54:51,661 Verdenk je hem niet meer? 658 00:54:53,331 --> 00:54:55,881 Je dacht dat je voormalige baas de dader was. 659 00:54:56,001 --> 00:54:57,881 Nu zit je weer onder zijn duim. 660 00:54:58,962 --> 00:55:00,262 Wil je het niet weten? 661 00:55:25,655 --> 00:55:29,235 HOOFDSECRETARIS BLAUWE HUIS CHANG-JUN LEE 662 00:55:29,325 --> 00:55:30,865 Het is een eer u te dienen, meneer. 663 00:55:35,373 --> 00:55:37,753 Je dacht dat je voormalige baas de dader was. 664 00:55:38,960 --> 00:55:40,500 Nu zit je weer onder zijn duim. 665 00:55:43,840 --> 00:55:45,050 Meneer, trouwens... 666 00:55:47,302 --> 00:55:48,852 ...Ga-young Kim is bij bewustzijn. 667 00:55:50,764 --> 00:55:53,854 Mijn excuus. Ik had het meteen moeten weten en u moeten informeren. 668 00:55:55,393 --> 00:55:56,563 Wat zal ik doen? 669 00:55:57,812 --> 00:55:59,862 Is dit oké? -Pardon? 670 00:55:59,939 --> 00:56:02,979 Je wilde haar beschermen omdat je dacht dat ik haar kwaad zou doen. 671 00:56:04,569 --> 00:56:07,529 Breng je haar nu niet in gevaar? 672 00:56:10,825 --> 00:56:13,235 Dat was een verzinsel van Si-mok. 673 00:56:13,828 --> 00:56:17,078 Maar het was mijn fout dat ik hem u zo'n leugen liet vertellen. 674 00:56:17,290 --> 00:56:18,330 Mijn oprechte excuses. 675 00:56:33,348 --> 00:56:35,058 Dat was nutteloos. 676 00:56:35,433 --> 00:56:37,693 Aanklager Eun-soo Young is bij de hoofdingang. 677 00:56:37,977 --> 00:56:39,597 Ze zou jou daar blijkbaar ontmoeten. 678 00:56:40,396 --> 00:56:41,356 Eun-soo Young? 679 00:56:42,273 --> 00:56:43,653 Laat haar wachten in de lobby. 680 00:56:44,526 --> 00:56:46,946 Je kunt haar binnenlaten. 681 00:56:48,113 --> 00:56:49,953 Sorry? -Waarom zou ze hier zijn? 682 00:56:51,950 --> 00:56:53,700 Hé. Wacht. 683 00:56:54,369 --> 00:56:55,539 Eun-soo! 684 00:56:59,874 --> 00:57:01,674 Kom mee. Je kunt hier niet zijn. 685 00:57:02,293 --> 00:57:03,673 U heeft het gedaan nietwaar? 686 00:57:05,713 --> 00:57:06,803 Kalmeer. 687 00:57:10,093 --> 00:57:11,763 U heeft de aanvraag afgewezen... 688 00:57:13,012 --> 00:57:14,312 ...nietwaar? 689 00:57:16,641 --> 00:57:18,771 De aanvraag voor mijn vaders omkopingszaak... 690 00:57:20,228 --> 00:57:21,308 ...is afgewezen. 691 00:57:27,819 --> 00:57:30,279 Waarom kom je hier klagen? Je moet ergens anders zijn. 692 00:57:38,204 --> 00:57:39,504 Ik wist er niet eens van. 693 00:57:41,875 --> 00:57:43,915 Ik vind dat justitie in dit land... 694 00:57:44,210 --> 00:57:46,090 ...heeft nagelaten excuses te maken... 695 00:57:46,629 --> 00:57:49,009 ...voor wat ze een Minister van Justitie hebben aangedaan... 696 00:57:49,090 --> 00:57:51,470 ...en een zeer gerespecteerd rechterlijk ambtenaar... 697 00:57:52,635 --> 00:57:54,095 ...door iemand met veel macht. 698 00:58:01,519 --> 00:58:02,689 De macht hebben om... 699 00:58:03,771 --> 00:58:06,151 ...met enkele woorden een leven te verwoesten moet u... 700 00:58:06,816 --> 00:58:08,936 ...de waan hebben gegeven dat u almachtig bent... 701 00:58:10,403 --> 00:58:11,573 ...maar u zult niet winnen. 702 00:58:15,575 --> 00:58:16,695 Denk je dat? 703 00:58:28,838 --> 00:58:31,378 Eun-soo, vertrek. 704 00:59:32,569 --> 00:59:33,399 Ja, meneer. 705 00:59:38,491 --> 00:59:39,451 Je bent te luidruchtig. 706 01:00:13,151 --> 01:00:14,191 Voorzitter Lee is er. 707 01:00:57,612 --> 01:00:58,532 Ik doe het wel. 708 01:01:06,746 --> 01:01:07,996 Het ziet er goed uit. 709 01:01:08,373 --> 01:01:10,293 Je bent hier al eens eerder geweest. 710 01:01:10,375 --> 01:01:12,705 Nu voelt het anders. 711 01:01:13,544 --> 01:01:16,804 Je weet hoeveel ik heb moeten doen om dit kantoor te bemachtigen. 712 01:01:18,299 --> 01:01:19,679 Het is nu jouw huis. -Ja, meneer. 713 01:01:22,095 --> 01:01:23,135 Waarom is hij hier? 714 01:01:24,138 --> 01:01:25,388 Oh, het is... 715 01:01:35,650 --> 01:01:37,570 Mijn excuus. Ik ben net begonnen. 716 01:01:59,632 --> 01:02:01,682 Je bent het kantoor ondersteboven gekeerd? -Ja. 717 01:02:01,759 --> 01:02:05,259 Ik hoor over afluisterpraktijken. 718 01:02:06,180 --> 01:02:07,970 Check je kantoor regelmatig. -Oké. 719 01:02:08,975 --> 01:02:09,885 Vader. 720 01:02:11,436 --> 01:02:13,096 Niet doen meneer de Hoofdsecretaris. 721 01:02:14,230 --> 01:02:15,150 Ga zitten. 722 01:02:19,026 --> 01:02:20,146 Goed. 723 01:02:21,654 --> 01:02:23,664 Nu we vooruitgang hebben geboekt met de wapens... 724 01:02:24,657 --> 01:02:27,487 ...moeten we nu kijken naar de financiën. 725 01:02:30,496 --> 01:02:32,866 Je hebt alles al in orde gemaakt met Oekraïne? 726 01:02:33,332 --> 01:02:36,502 Dat had ik je beloofd. Nu moeten we het alleen importeren. 727 01:02:37,086 --> 01:02:40,626 Daarna, wisselen we het document om met die uit Oekraïne. 728 01:02:41,215 --> 01:02:44,175 Defensie weet dat ze dat bedrijf moeten kiezen. 729 01:02:45,261 --> 01:02:47,891 Het is een meevaller dat wapenimport een militair geheim is. 730 01:02:47,972 --> 01:02:49,642 Het is automatisch vertrouwelijk. 731 01:02:50,725 --> 01:02:52,345 Een ware zegen. 732 01:02:53,269 --> 01:02:54,939 Dat Korea een verdeeld land is. 733 01:02:55,688 --> 01:02:57,728 Dit land wil alleen maar de meest geavanceerde... 734 01:02:58,024 --> 01:03:00,284 ...en dure wapens. 735 01:03:00,985 --> 01:03:03,105 Degelijke, goede geprijsde wapens zijn niet genoeg. 736 01:03:04,906 --> 01:03:06,736 Kijk naar Matsuyama. 737 01:03:07,241 --> 01:03:09,991 Ze kennen defensie van haver tot gort. 738 01:03:10,077 --> 01:03:13,747 We hadden met de huidige overheid niet vanuit Japan kunnen importeren. 739 01:03:14,707 --> 01:03:16,787 Sinds wanneer zijn ze ermee bezig? 740 01:03:17,710 --> 01:03:19,460 Jeetje, de Japanners... 741 01:03:20,087 --> 01:03:21,417 ...ze zijn zo indrukwekkend. 742 01:03:23,299 --> 01:03:25,339 Het feit dat zo'n bedrijf... 743 01:03:25,426 --> 01:03:27,756 ...u benaderd voor wie anders dan ook... 744 01:03:27,845 --> 01:03:29,215 ...toont hoe invloedrijk u bent. 745 01:03:30,932 --> 01:03:32,892 Dat betekent niets. 746 01:03:33,476 --> 01:03:36,266 Neem de Directeur van Defensiebestuur. 747 01:03:36,479 --> 01:03:39,359 Niemand is er op tegen Japanse wapens te maken zodat... 748 01:03:39,440 --> 01:03:41,150 ...ze van Europese makelij lijken. 749 01:03:42,276 --> 01:03:45,986 De wapens die ze voor miljarden won hebben gekocht werken niet eens. 750 01:03:46,656 --> 01:03:47,986 Was wel te verwachten. 751 01:03:49,450 --> 01:03:52,540 In dat opzicht heb je echt iets bereikt. 752 01:03:53,621 --> 01:03:55,671 Ik heb niets gedaan dan hier zitten. 753 01:03:55,748 --> 01:03:57,628 Alleen je aanwezigheid moet... 754 01:03:58,125 --> 01:04:01,085 ...al veel druk hebben uitgeoefend op het Ministerie van Defensie. 755 01:04:02,380 --> 01:04:05,550 Matsuyama is de beste, zelfs in Japan. 756 01:04:05,633 --> 01:04:08,393 Niemand kan corruptie tegengaan binnen de defensie industrie. 757 01:04:09,262 --> 01:04:10,432 Als dat zo is... 758 01:04:10,930 --> 01:04:13,310 ...dan is zorgen voor het beste resultaat wat we doen... 759 01:04:13,891 --> 01:04:14,731 ...voor ons land. 760 01:04:16,894 --> 01:04:18,314 Jij en ik hebben ervoor gezorgd... 761 01:04:19,397 --> 01:04:20,857 ...dat de defensie van ons land... 762 01:04:22,191 --> 01:04:23,281 ...is verbeterd. 763 01:04:24,443 --> 01:04:27,033 Dank u voor deze kans, vader. 764 01:04:29,073 --> 01:04:30,323 Jij hebt alles zelf gedaan. 765 01:04:32,493 --> 01:04:34,003 Ik deed eigenlijk niets. 766 01:04:43,921 --> 01:04:46,341 Je gezicht is voller geworden door je tijd in het ziekenhuis. 767 01:04:46,424 --> 01:04:47,974 Wat? Volgens mij is ze afgevallen. 768 01:04:48,050 --> 01:04:49,140 Echt? Zie ik er dik uit? 769 01:04:49,844 --> 01:04:50,854 Jung-bon. -Ja. 770 01:04:50,928 --> 01:04:53,218 De geplunderde spullen uit het nieuws vanochtend... 771 01:04:53,306 --> 01:04:56,136 Zoek uit of er NGO's zijn die weten hoe ze terug zijn gekomen. 772 01:04:56,726 --> 01:04:58,266 Heeft het te maken met ons onderzoek? 773 01:04:59,103 --> 01:05:01,063 Verzamel ook alle informatie... 774 01:05:01,147 --> 01:05:03,647 ...die je kunt vinden over de Matsuyama Groep. 775 01:05:03,733 --> 01:05:06,943 Ms Choi, kun je deze documenten vertalen. -Natuurlijk. 776 01:05:07,028 --> 01:05:09,698 Je moet erg goed zijn in Japans, Ms Choi. 777 01:05:10,239 --> 01:05:12,329 Moo-sung Park was tussenpersoon... 778 01:05:12,408 --> 01:05:14,738 ...voor hen en bracht ze in contact met ambtenaren. 779 01:05:14,827 --> 01:05:17,407 Ik ga langs ieder bedrijf op deze lijst. 780 01:05:17,496 --> 01:05:18,826 Prima, ga je gang. -Mooi. 781 01:05:19,498 --> 01:05:20,918 Ik voer de arrestatie vandaag uit. 782 01:05:21,000 --> 01:05:23,630 Prima. Zorg er goed voor. -Tot later. 783 01:05:23,836 --> 01:05:24,746 Dag. -Tot later. 784 01:05:24,837 --> 01:05:26,007 Dag. -Fijne dag. 785 01:05:29,258 --> 01:05:32,298 Ik ga eerst langs Huam-dong en dan naar Hannam-dong. 786 01:05:33,304 --> 01:05:35,724 Huam-dong? Ga je naar Moo-sung Park's huis? Hoezo? 787 01:05:36,390 --> 01:05:39,890 Toen we gisteren weggingen zei Ga-young... 788 01:05:40,645 --> 01:05:42,685 ...dat ze het koud had. Herinner je dat? 789 01:05:46,484 --> 01:05:47,494 Ik heb het koud. 790 01:05:48,069 --> 01:05:48,899 Heb je het koud? 791 01:05:48,986 --> 01:05:52,236 Maar toen Ms Choi een deken op haar wilde leggen... 792 01:05:52,323 --> 01:05:53,573 ...duwde ze het weg. 793 01:05:54,283 --> 01:05:56,993 Misschien had ze het niet over koud hebben op dat moment. 794 01:05:57,995 --> 01:05:58,905 Denk je dat? 795 01:06:01,082 --> 01:06:03,632 En toen ik je vertelde dat ze zich ook... 796 01:06:03,960 --> 01:06:06,380 ...klam voelde. Kan het ook zijn geweest... 797 01:06:06,921 --> 01:06:08,841 Waren haar lakens nat? 798 01:06:09,423 --> 01:06:12,343 Dat heb ik gecontroleerd... 799 01:06:13,135 --> 01:06:14,965 ...maar ze waren niet nat. 800 01:06:16,263 --> 01:06:19,233 Koud en klam. 801 01:06:24,397 --> 01:06:26,727 Ze had zich verstopt in de ondergrondse parking, toch? 802 01:06:26,816 --> 01:06:30,436 Ja. -Daar kreeg ze die stuipen. 803 01:06:30,820 --> 01:06:31,860 Tot later. 804 01:06:43,082 --> 01:06:44,962 Waar gaan we nu naartoe? 805 01:06:46,085 --> 01:06:47,455 Naar een koude en klamme plek. 806 01:07:51,776 --> 01:07:53,686 STRANGER 807 01:07:53,778 --> 01:07:55,818 Waarom deed hij het niet toen hij haar ontvoerde? 808 01:07:55,905 --> 01:07:58,905 Omdat Ga-young het niet zou overleven. -Dus hij wilde haar levend? 809 01:07:58,991 --> 01:08:01,791 Je moet haar vragen of Chang-jun Lee de dader is. 810 01:08:01,869 --> 01:08:04,459 Jij bent er om vast te stellen dat hij het niet is. 811 01:08:04,538 --> 01:08:05,578 Heb je hem eerder gezien? 812 01:08:05,664 --> 01:08:08,254 Heb je die persoon bij de IC beloofd dat je... 813 01:08:08,334 --> 01:08:09,594 ...hem nooit gezien hebt? 814 01:08:09,668 --> 01:08:12,088 Ik hoef geen deal. 815 01:08:12,171 --> 01:08:13,961 Ik moet je oproepen als verdachte. 816 01:08:14,048 --> 01:08:16,088 Jonge mensen tegenwoordig zijn onbevreesd. 817 01:08:16,175 --> 01:08:18,965 Ik zal nooit voor je staan als beklaagde. 818 01:08:19,053 --> 01:08:21,893 Dat betekent vast dat ik in de goede richting zit. 819 01:08:23,390 --> 01:08:25,730 Ondertiteld door: Michèle van Rossum