1 00:00:18,059 --> 00:00:20,979 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:22,105 --> 00:00:24,355 秘密の森 3 00:01:11,529 --> 00:01:14,619 秘密の森 4 00:01:20,830 --> 00:01:21,870 おめでとうございます 5 00:01:21,956 --> 00:01:23,036 ありがとう 6 00:01:23,124 --> 00:01:23,754 お祝いを 7 00:01:23,833 --> 00:01:24,633 ありがとう 8 00:01:28,630 --> 00:01:29,920 おめでとうございます 9 00:01:34,177 --> 00:01:35,347 おめでとうございます 10 00:01:37,680 --> 00:01:38,850 ありがとう 11 00:01:39,599 --> 00:01:40,679 どうも 12 00:01:44,687 --> 00:01:48,067 “首席秘書官 イ・チャンジュン” 13 00:02:17,011 --> 00:02:18,301 私がやろう 14 00:02:25,979 --> 00:02:27,729 勤務中だから控え目に 15 00:02:28,148 --> 00:02:31,188 一番 苦労している者に 乾杯してもらおう 16 00:02:45,456 --> 00:02:49,086 報告会を見たよ 広範囲に及ぶ捜査だな 17 00:02:49,502 --> 00:02:51,592 ここまで来そうだ 18 00:02:53,089 --> 00:02:54,219 用心しろ 19 00:02:54,382 --> 00:02:57,842 ファン検事殿が 不意にやってくるかもしれん 20 00:02:58,803 --> 00:02:59,803 だろう? 21 00:03:01,723 --> 00:03:04,813 罪を犯した人は ご注意を 22 00:03:08,271 --> 00:03:10,271 片手で失礼します 23 00:03:16,821 --> 00:03:19,741 昇進のお祝いが続きますね 24 00:03:21,242 --> 00:03:23,242 よりよい世界のために 25 00:03:24,287 --> 00:03:26,077 よりよい世界のために 26 00:03:37,508 --> 00:03:39,048 運転がありますので 27 00:03:43,056 --> 00:03:44,056 かけてくれ 28 00:03:51,397 --> 00:03:54,397 1部の部長は別件で 出かけております 29 00:03:55,693 --> 00:03:57,243 終わったら お話が 30 00:04:16,589 --> 00:04:20,389 病院の看護師が はっきり覚えていました 31 00:04:20,468 --> 00:04:23,928 きれいなおばさんが 病室にいたと 32 00:04:25,682 --> 00:04:26,642 おばさん? 33 00:04:27,558 --> 00:04:29,138 なぜガヨンの元に? 34 00:04:29,310 --> 00:04:30,480 どなたかしら 35 00:04:30,728 --> 00:04:32,268 呼吸器を触りましたね 36 00:04:33,439 --> 00:04:34,729 枕で何を? 37 00:04:48,079 --> 00:04:50,499 病室で見た姿とは違って― 38 00:04:51,040 --> 00:04:53,500 若くて きれいな女の子です 39 00:04:55,211 --> 00:04:58,881 最近は こういう子が人気なの? 40 00:04:59,132 --> 00:05:02,892 女の敵は女だという話に 嚙(か)みついた人が― 41 00:05:03,386 --> 00:05:04,796 汚い手を使うのね 42 00:05:06,264 --> 00:05:08,774 お知りになりたいかと思って 43 00:05:09,267 --> 00:05:10,517 失礼しました 44 00:05:13,062 --> 00:05:18,822 それでも警察官? 病院のカメラを見てないのね 45 00:05:23,865 --> 00:05:24,775 見ました 46 00:05:28,411 --> 00:05:29,501 見てない 47 00:05:33,624 --> 00:05:37,384 プロですもの もう処分してたのね 48 00:05:43,801 --> 00:05:49,141 娘さんには会ったんですか? お戻りが早かったですね 49 00:05:49,932 --> 00:05:54,772 夫の任命証のために 戻ってきたのよ 50 00:05:54,979 --> 00:05:55,809 だから― 51 00:05:56,522 --> 00:05:59,322 また行くつもりよ 52 00:05:59,776 --> 00:06:01,566 おめでとうございます 53 00:06:02,111 --> 00:06:03,281 もしや― 54 00:06:04,363 --> 00:06:06,993 任命証のことより 55 00:06:07,366 --> 00:06:11,446 ガヨンのそばに 夫を行かせたくなかったとか 56 00:06:11,913 --> 00:06:15,043 重傷の彼女に 夫が哀れみをかけないか 57 00:06:15,166 --> 00:06:16,666 気になったのでは? 58 00:06:18,169 --> 00:06:21,589 夫は慈善活動家じゃないわ 59 00:06:21,756 --> 00:06:25,426 知らない女を 哀れんだりしない 60 00:06:28,179 --> 00:06:30,559 もう十分でしょう? 61 00:06:32,934 --> 00:06:34,854 当分 海外には行けません 62 00:06:36,229 --> 00:06:39,609 事件の関係者として 出国禁止の処置を 63 00:06:46,614 --> 00:06:47,624 やってみなさい 64 00:07:04,882 --> 00:07:06,512 次期検事長は― 65 00:07:06,592 --> 00:07:08,722 どなたをお考えに? 66 00:07:10,096 --> 00:07:13,716 大統領が お決めになることだ 67 00:07:13,975 --> 00:07:14,925 そうですね 68 00:07:16,018 --> 00:07:18,268 あと10分で次の会議です 69 00:07:18,354 --> 00:07:19,734 まったく 70 00:07:21,149 --> 00:07:22,359 お忙しいですね 71 00:07:22,608 --> 00:07:23,528 そうだな 72 00:07:23,609 --> 00:07:25,949 ではこれで失礼します 73 00:07:26,821 --> 00:07:27,861 また改めて 74 00:07:39,750 --> 00:07:41,340 やりすぎだ 75 00:07:41,419 --> 00:07:42,839 戻るんだろ? 76 00:07:43,504 --> 00:07:44,764 君は私と行こう 77 00:07:45,173 --> 00:07:46,133 はい 78 00:07:47,091 --> 00:07:48,131 分かりました 79 00:08:05,443 --> 00:08:08,613 〝首席秘書官 イ・チャンジュン〞 80 00:08:12,783 --> 00:08:14,993 〝キム・ウギュン 着信拒否 解除〞 81 00:08:18,331 --> 00:08:19,751 〝キム・ウギュン 着信〞 82 00:08:23,002 --> 00:08:24,382 やっと出たな 83 00:08:25,379 --> 00:08:27,049 贈り物が効いたか 84 00:08:27,924 --> 00:08:29,384 何のマネだ 85 00:08:29,467 --> 00:08:31,677 電話に出ないからだ 86 00:08:32,094 --> 00:08:35,184 今 駐車場だ 俺が行こうか? 87 00:08:35,264 --> 00:08:36,474 ここをどこだと? 88 00:08:36,557 --> 00:08:38,347 なら お前が下へ 89 00:08:39,060 --> 00:08:41,980 その贈り物が 公開されてもいいのか? 90 00:08:45,775 --> 00:08:46,775 待ってろ 91 00:09:02,708 --> 00:09:04,748 “部屋にいた男をバラすぞ” 92 00:09:13,135 --> 00:09:14,095 国税庁長官が… 93 00:09:14,220 --> 00:09:15,260 待てと 94 00:09:29,193 --> 00:09:30,323 なぜ署長を? 95 00:09:30,611 --> 00:09:34,281 イ・チャンジュンを 疑っていたのでは? 96 00:09:35,074 --> 00:09:36,334 証拠がある 97 00:09:36,784 --> 00:09:37,794 イ・チャンジュンは? 98 00:09:40,871 --> 00:09:43,251 目覚めたガヨンを 別の病院へ? 99 00:09:44,125 --> 00:09:45,035 行ったのか? 100 00:09:45,251 --> 00:09:46,791 もちろん彼女は… 101 00:09:48,087 --> 00:09:49,207 あとで連絡します 102 00:10:02,518 --> 00:10:03,938 〝送信先 ユン課長〞 103 00:10:16,449 --> 00:10:18,779 あと10分で次の会議です 104 00:10:22,872 --> 00:10:26,132 電話を無視とは バカにするな 105 00:10:26,375 --> 00:10:27,995 40年来の友人だろ 106 00:10:28,377 --> 00:10:30,957 その友人を脅迫か 107 00:10:31,213 --> 00:10:33,843 よく こんなマネができるな 108 00:10:33,924 --> 00:10:35,554 お前が紹介した 109 00:10:35,635 --> 00:10:37,545 自ら望んだからだ 110 00:10:40,723 --> 00:10:41,933 助けてくれ 111 00:10:42,683 --> 00:10:44,773 お前しかいないんだ 112 00:10:44,852 --> 00:10:45,812 よくも… 113 00:10:54,278 --> 00:10:56,068 執務室だが 114 00:10:57,615 --> 00:10:58,405 これは… 115 00:11:03,079 --> 00:11:04,119 分かった 116 00:11:07,041 --> 00:11:07,831 奥さんか 117 00:11:07,917 --> 00:11:08,787 黙れ 118 00:11:08,876 --> 00:11:09,706 何だよ 119 00:11:14,965 --> 00:11:16,045 何か言ってたか 120 00:11:16,884 --> 00:11:19,104 黙って辞表を出せ 121 00:11:20,346 --> 00:11:22,006 落ち着いたら俺が処理する 122 00:11:27,436 --> 00:11:28,686 恩に着るよ 123 00:11:29,980 --> 00:11:32,110 少し やりすぎたな 124 00:11:33,067 --> 00:11:34,487 くれぐれも用心しろ 125 00:11:35,236 --> 00:11:38,486 あの女の口を塞げ いいな 126 00:11:40,074 --> 00:11:41,124 分かった 127 00:11:41,742 --> 00:11:42,742 そうするよ 128 00:11:55,381 --> 00:11:58,011 ハン刑事 どこです? 129 00:11:58,134 --> 00:11:59,514 署に呼び出されたの 130 00:12:00,136 --> 00:12:03,136 署長のことで きっと一喝されるわ 131 00:12:03,222 --> 00:12:04,602 そのあと連絡を 132 00:12:04,849 --> 00:12:06,809 頼みたいことがある 133 00:12:07,393 --> 00:12:09,653 署長を捕らえてくれ 134 00:14:42,131 --> 00:14:43,051 何なの 135 00:14:44,717 --> 00:14:45,837 知ってる? 136 00:14:48,220 --> 00:14:51,060 近くに来たらすぐ連絡を 137 00:14:54,351 --> 00:14:55,601 出国禁止だと? 138 00:14:59,273 --> 00:15:00,943 私の娘に向かって? 139 00:15:01,191 --> 00:15:04,861 特任チームからの要請を 会長に確認し… 140 00:15:04,945 --> 00:15:06,315 何が確認だ 141 00:15:06,906 --> 00:15:08,196 冗談じゃない 142 00:15:08,365 --> 00:15:12,115 一方的に報告が来ました 143 00:15:13,287 --> 00:15:17,247 ファン・シモクに 思い知らせてやる 144 00:15:20,044 --> 00:15:22,174 ソ・ドンジェに連絡を 145 00:15:34,683 --> 00:15:35,433 よくも… 146 00:15:37,770 --> 00:15:39,190 この私に… 147 00:15:41,148 --> 00:15:42,898 ひどすぎる 148 00:15:43,484 --> 00:15:45,244 事前連絡なしとは― 149 00:15:45,569 --> 00:15:47,779 俺たちを疑ってるのか 150 00:15:49,114 --> 00:15:50,204 違います 151 00:15:50,282 --> 00:15:54,952 ここの仲間たちに 隠す必要が? 152 00:15:56,080 --> 00:15:56,910 すみません 153 00:15:57,081 --> 00:15:58,461 この30年― 154 00:15:58,540 --> 00:16:00,830 これほど あきれたことはない 155 00:16:01,001 --> 00:16:02,841 よくも署長を… 156 00:16:03,003 --> 00:16:05,093 取り調べるとは何様だ 157 00:16:05,339 --> 00:16:08,299 義理と恩義はどこへやった? 158 00:16:08,467 --> 00:16:11,177 犬でさえ主人には噛みつかん 159 00:16:16,725 --> 00:16:19,975 すみません 仕事がありますので 160 00:16:20,938 --> 00:16:21,648 何だと? 161 00:16:21,981 --> 00:16:23,191 マズいですよ 162 00:16:23,273 --> 00:16:24,153 失礼します 163 00:16:27,528 --> 00:16:29,198 好きにしろ 164 00:16:29,822 --> 00:16:33,082 捕まえた奴の頭をカチ割れ 165 00:16:39,081 --> 00:16:40,171 話したいことが 166 00:16:42,292 --> 00:16:45,302 分かったよ おっかないな 167 00:16:51,051 --> 00:16:52,801 なぜ あんなこと 168 00:16:52,886 --> 00:16:55,716 防犯カメラの映像を 必ず受け取って 169 00:16:55,806 --> 00:16:56,516 ちょっと… 170 00:16:56,765 --> 00:16:57,555 一体… 171 00:16:57,683 --> 00:16:59,103 待ってください 172 00:17:00,227 --> 00:17:01,347 ハン刑事 173 00:17:01,729 --> 00:17:03,729 俺一人でやれと? 174 00:17:03,814 --> 00:17:05,024 病院に行くの 175 00:17:05,107 --> 00:17:06,687 ガヨンがケガを 176 00:17:09,319 --> 00:17:10,649 まったく 177 00:17:10,821 --> 00:17:12,241 あの 防犯カメラを… 178 00:17:12,322 --> 00:17:13,872 他の人に聞け 179 00:17:14,533 --> 00:17:16,913 署長 ハン刑事が病院へ 180 00:17:17,202 --> 00:17:18,622 キム・ガヨンが… 181 00:17:18,787 --> 00:17:20,537 “ハンジョ” 182 00:17:24,752 --> 00:17:25,712 はい 183 00:17:26,545 --> 00:17:29,205 秘書官への挨拶は済んだか 184 00:17:29,298 --> 00:17:30,378 忙しいので 185 00:17:30,466 --> 00:17:31,626 おい 待て 186 00:17:32,593 --> 00:17:33,473 もしもし 187 00:17:35,512 --> 00:17:38,102 秘書官の奥さんだが 188 00:17:38,849 --> 00:17:40,429 なぜ出国禁止に? 189 00:17:41,393 --> 00:17:43,653 イ会長が調べろと? 190 00:17:45,481 --> 00:17:48,071 これを伝えれば こっちに潜り込める 191 00:17:51,236 --> 00:17:52,646 殺人犯かもしれません 192 00:17:54,031 --> 00:17:54,741 殺人? 193 00:17:54,823 --> 00:17:55,953 切ります 194 00:18:02,790 --> 00:18:03,960 殺人犯だと? 195 00:18:08,629 --> 00:18:10,379 思わぬ収穫だな 196 00:18:16,303 --> 00:18:17,603 殺人だと? 197 00:18:20,307 --> 00:18:23,557 ファン検事は イカれた奴でして 198 00:18:24,103 --> 00:18:27,863 見当もつかないことを するんです 199 00:18:29,358 --> 00:18:31,148 その危うさに― 200 00:18:31,235 --> 00:18:34,655 鳥肌が立ったこともあります 201 00:18:38,325 --> 00:18:42,075 引き続き 私が調べてみます 202 00:18:43,122 --> 00:18:45,332 殺人犯だと思う根拠が 何なのか… 203 00:18:59,555 --> 00:19:00,885 これは秘書官殿 204 00:19:02,099 --> 00:19:03,309 私が呼んだ 205 00:19:04,268 --> 00:19:06,018 元上司だったな 206 00:19:07,521 --> 00:19:10,941 はい 長らく部下でした 207 00:19:11,275 --> 00:19:13,855 お会いできて うれしいです 208 00:19:14,862 --> 00:19:17,612 ご苦労だった また会おう 209 00:19:17,698 --> 00:19:18,988 失礼いたします 210 00:19:22,911 --> 00:19:24,541 下で待ってろ 211 00:19:29,459 --> 00:19:31,039 国税庁の件は? 212 00:19:32,004 --> 00:19:34,134 税務調査はなくなりました 213 00:19:34,214 --> 00:19:35,474 よくやった 214 00:19:35,841 --> 00:19:38,551 やはり 地位がモノをいうな 215 00:19:39,011 --> 00:19:40,351 そのうち礼をするよ 216 00:19:40,429 --> 00:19:41,309 感謝します 217 00:19:42,431 --> 00:19:45,731 君にとっては たった一人の妻だ 218 00:19:46,518 --> 00:19:51,058 その妻が あらぬ疑いを かけられていることも知らず 219 00:19:52,065 --> 00:19:53,935 国の仕事ができると? 220 00:19:56,028 --> 00:19:58,778 〝出国禁止 命令書〞 221 00:19:59,364 --> 00:20:01,954 なぜ妻が出国禁止に? 222 00:20:06,038 --> 00:20:07,658 理由は何です? 223 00:20:10,417 --> 00:20:11,917 殺人だ 224 00:20:16,465 --> 00:20:19,005 若いのに推進力のある男だな 225 00:20:21,261 --> 00:20:22,891 いいえ ただ― 226 00:20:23,680 --> 00:20:25,220 無鉄砲なだけです 227 00:20:27,476 --> 00:20:31,646 君の就任記念に 用意した仕事が いくつもある 228 00:20:32,022 --> 00:20:36,652 次のビジネスは 1兆ウォンを超えるものだ 229 00:20:37,152 --> 00:20:38,782 感づかれるな 230 00:20:41,782 --> 00:20:43,202 電話をしてきます 231 00:20:53,710 --> 00:20:56,460 女房に殺人容疑がかかっても 232 00:20:58,257 --> 00:21:00,677 訳を探りもせず… 233 00:21:02,219 --> 00:21:03,719 何も尋ねない 234 00:21:20,070 --> 00:21:21,070 〝ハンジョグループ〞 235 00:21:26,201 --> 00:21:27,411 私の部下に 236 00:21:27,661 --> 00:21:28,411 光栄です 237 00:21:28,578 --> 00:21:32,868 ただし イ会長の周りを 二度とうろつくな 238 00:21:33,542 --> 00:21:34,542 承知しました 239 00:21:35,002 --> 00:21:35,752 行け 240 00:21:37,254 --> 00:21:37,884 はい 241 00:21:38,046 --> 00:21:39,006 早くしろ 242 00:22:15,959 --> 00:22:18,049 大勢でどこへ? 243 00:22:27,054 --> 00:22:30,064 “応急医療センター” 244 00:22:36,980 --> 00:22:39,230 2階です すぐ連れていきます 245 00:22:42,736 --> 00:22:46,356 ガヨンさん また転院しますが 246 00:22:46,448 --> 00:22:47,488 大丈夫ですよね 247 00:22:49,409 --> 00:22:51,159 ここだったのか 248 00:22:51,244 --> 00:22:52,454 どうして… 249 00:22:52,871 --> 00:22:54,161 引き渡せ 250 00:22:54,247 --> 00:22:55,207 やめて! 251 00:22:56,374 --> 00:22:57,384 離して 252 00:23:05,425 --> 00:23:06,885 何してる 253 00:23:13,767 --> 00:23:16,097 どけ 俺が連れていく 254 00:23:16,186 --> 00:23:17,346 どいて 255 00:23:18,230 --> 00:23:19,940 話をする 2人とも外へ 256 00:23:20,023 --> 00:23:20,823 署長 257 00:23:21,149 --> 00:23:22,319 やめてください 258 00:23:22,400 --> 00:23:23,610 急いで外へ 259 00:23:23,860 --> 00:23:25,150 おとなしくしろ 260 00:23:25,320 --> 00:23:26,700 署長 早く 261 00:23:26,780 --> 00:23:27,860 やめて 262 00:23:31,076 --> 00:23:32,286 一度― 263 00:23:32,702 --> 00:23:34,832 お前とケリをつけようと… 264 00:24:09,823 --> 00:24:11,703 はい 屋上に 265 00:24:12,701 --> 00:24:13,951 手錠を外せ 266 00:24:14,286 --> 00:24:15,366 待て 267 00:24:31,386 --> 00:24:33,006 何もしない 268 00:24:33,847 --> 00:24:35,717 カネならやる 269 00:24:36,266 --> 00:24:38,016 俺を知らなかったことに 270 00:24:38,185 --> 00:24:41,515 俺とお前の仲だろう? 271 00:24:41,688 --> 00:24:44,398 “知らない”と言うだけだ 272 00:24:45,066 --> 00:24:46,186 どうか… 273 00:25:09,299 --> 00:25:12,799 何のマネだ 気は確かか? 274 00:25:13,386 --> 00:25:14,546 ただじゃ済まんぞ 275 00:25:16,806 --> 00:25:17,886 署長 276 00:25:20,936 --> 00:25:23,896 被害者を見つけたぞ 277 00:25:24,356 --> 00:25:27,106 もう俺に頼るのはよせ 278 00:25:35,033 --> 00:25:36,243 私が呼びました 279 00:25:38,119 --> 00:25:40,289 事実を知るべきです 280 00:25:41,957 --> 00:25:43,327 何のことだ 281 00:25:44,125 --> 00:25:47,205 青少年保護法違反 被害者拉致容疑で 282 00:25:47,629 --> 00:25:49,049 緊急逮捕してください 283 00:25:56,805 --> 00:25:57,845 はい 284 00:25:59,140 --> 00:26:00,230 チーム長 285 00:26:01,393 --> 00:26:02,773 どうすれば? 286 00:26:10,610 --> 00:26:11,990 署長をお連れしろ 287 00:26:12,487 --> 00:26:13,737 証人も一緒にだ 288 00:26:16,449 --> 00:26:17,159 誰も― 289 00:26:18,535 --> 00:26:20,075 どこへも行けません 290 00:27:11,338 --> 00:27:12,588 立ってください 291 00:27:19,929 --> 00:27:21,769 息苦しかったわ 292 00:27:29,731 --> 00:27:31,441 ガヨンさん 聞こえますか 293 00:27:32,525 --> 00:27:36,275 月曜日に会っていた男は 誰です? 294 00:27:41,910 --> 00:27:43,750 安心して 295 00:27:44,287 --> 00:27:46,867 あなたを守りに来た人たちよ 296 00:27:48,500 --> 00:27:50,210 みんな いい人なの 297 00:27:52,837 --> 00:27:54,547 だから答えて 298 00:27:57,592 --> 00:27:59,012 ここに その男が? 299 00:28:03,348 --> 00:28:04,768 教えてくれる? 300 00:28:12,565 --> 00:28:14,475 一体 何をしてる 301 00:28:15,151 --> 00:28:16,491 さっさと動け 302 00:28:16,569 --> 00:28:18,109 あの女を連行しろ 303 00:28:20,824 --> 00:28:21,914 誰ですか 304 00:29:10,957 --> 00:29:13,457 青少年保護法違反 被害者拉致… 305 00:29:13,543 --> 00:29:14,423 貴様… 306 00:29:14,502 --> 00:29:15,552 逮捕します 307 00:29:17,756 --> 00:29:21,586 あなたには黙秘権があり 弁護士を代理人にできます 308 00:29:22,302 --> 00:29:25,892 今後の供述により 裁判で不利になることも 309 00:29:25,972 --> 00:29:26,722 おい 310 00:29:26,806 --> 00:29:27,886 すみません 311 00:29:34,481 --> 00:29:36,481 ハン刑事から― 312 00:29:37,275 --> 00:29:42,405 署内の留置場は避けたいとの 要望がありました 313 00:29:43,573 --> 00:29:45,623 西部地検に送致します 314 00:29:45,700 --> 00:29:46,660 ご同意を? 315 00:30:37,502 --> 00:30:39,632 お待たせしました 316 00:30:40,922 --> 00:30:41,922 入りましょう 317 00:30:53,142 --> 00:30:54,852 〈花は桜木〉 318 00:30:55,019 --> 00:30:56,809 〈人は武士〉 319 00:31:08,658 --> 00:31:11,698 防衛長官はお忙しいようで 320 00:31:12,495 --> 00:31:15,075 渋滞に巻き込まれたようで 321 00:31:37,520 --> 00:31:38,650 父さん 322 00:31:41,733 --> 00:31:46,033 今日 再審を申し立ててきたの 323 00:31:48,364 --> 00:31:51,284 すべてを具体的に書いて 324 00:31:51,367 --> 00:31:52,867 無罪の証拠も出した 325 00:31:53,995 --> 00:31:56,955 3年前 司法府が犯した暴挙を 326 00:31:57,415 --> 00:31:58,575 覆してやるわ 327 00:31:59,500 --> 00:32:01,090 再審をしても 328 00:32:01,920 --> 00:32:06,670 “無罪と認める 明白な証拠とは言えない” 329 00:32:07,342 --> 00:32:09,142 そう言われるのがオチだ 330 00:32:09,552 --> 00:32:13,682 自分たちの過ちを 認めるはずがない 331 00:32:14,098 --> 00:32:18,728 再審請求は 9割が棄却されるものだ 332 00:32:19,228 --> 00:32:20,858 このケースは違うわ 333 00:32:21,022 --> 00:32:22,572 世論が味方よ 334 00:32:22,857 --> 00:32:27,777 キム・テギュンの陳述で 無罪を得たも同然でしょ? 335 00:32:28,696 --> 00:32:30,736 心配しないで 336 00:32:30,823 --> 00:32:32,533 この機会に推し進める 337 00:32:33,076 --> 00:32:34,196 私を信じて 338 00:32:38,539 --> 00:32:40,419 おやすみなさい 339 00:32:49,217 --> 00:32:50,587 信じてるよ 340 00:32:51,552 --> 00:32:52,892 だからこそ 341 00:32:55,014 --> 00:32:57,524 お前が傷つかないか心配だ 342 00:33:19,706 --> 00:33:21,166 どこかな? 343 00:33:27,922 --> 00:33:29,722 〝署長 キム・ウギュン〞 344 00:33:34,470 --> 00:33:36,060 まるで監査班だ 345 00:33:39,183 --> 00:33:41,313 やりすぎですよ 346 00:33:43,479 --> 00:33:44,519 お前こそ 347 00:33:44,981 --> 00:33:47,111 まともに仕事をしろ 348 00:33:52,655 --> 00:33:53,815 戻れ 349 00:33:59,245 --> 00:34:00,455 何を探してる 350 00:34:01,080 --> 00:34:03,210 病院の監視カメラ映像です 351 00:34:03,708 --> 00:34:06,248 ないなんて おかしいな 352 00:34:07,003 --> 00:34:10,013 だが特に何も 映ってないだろう 353 00:34:13,843 --> 00:34:14,973 すまなかった 354 00:34:17,221 --> 00:34:18,971 まさか署長がな 355 00:34:20,349 --> 00:34:21,889 みんな そう思ってます 356 00:34:26,272 --> 00:34:27,652 処分したとか? 357 00:34:35,323 --> 00:34:38,703 現職の署長を ここまでする必要が? 358 00:34:39,452 --> 00:34:41,452 逃す恐れがありました 359 00:34:41,788 --> 00:34:45,538 背後には 権力者がついています 360 00:34:46,250 --> 00:34:47,710 そうだとしても 361 00:34:48,086 --> 00:34:50,666 被害者を奪って隠すとはな 362 00:34:51,714 --> 00:34:53,674 警察にも捜査権はある 363 00:34:54,050 --> 00:34:55,680 敵対してどうする 364 00:34:56,469 --> 00:35:00,389 もし部長と被害者が 不適切な関係にあり― 365 00:35:00,515 --> 00:35:02,805 その証拠を 警察が持っていたら 366 00:35:02,892 --> 00:35:05,982 彼らは我々に 被害者を引き渡しますか? 367 00:35:06,062 --> 00:35:07,232 同じことです 368 00:35:07,313 --> 00:35:08,363 私が何だって? 369 00:35:09,649 --> 00:35:13,239 いくら例えでも 自分の上司を… 370 00:35:13,945 --> 00:35:16,315 事前報告がなかった 371 00:35:16,405 --> 00:35:17,735 いちいち私が… 372 00:35:18,407 --> 00:35:20,867 こんな時に電話が鳴るとは 373 00:35:22,745 --> 00:35:24,495 何だよ 出ろ 374 00:35:25,998 --> 00:35:27,128 ハン刑事? 375 00:35:27,625 --> 00:35:28,625 はい 376 00:35:29,836 --> 00:35:32,506 分かりました では病院で 377 00:35:34,173 --> 00:35:35,223 すみません 378 00:35:35,883 --> 00:35:37,843 署長は私が見ておく 379 00:35:38,511 --> 00:35:41,011 だが やりすぎはよくない 380 00:35:41,514 --> 00:35:43,564 1部の部長の令状とは 381 00:35:44,100 --> 00:35:46,480 しかも 判事から聞いた 382 00:35:46,853 --> 00:35:48,403 ご友人でしたので 383 00:35:51,774 --> 00:35:54,534 それ以外に方法がないのか 384 00:35:55,069 --> 00:35:58,569 方々から 賄賂を受け取ってます 385 00:36:00,825 --> 00:36:02,405 少しは手加減しろ 386 00:36:02,952 --> 00:36:03,742 はい 387 00:36:13,129 --> 00:36:15,759 よりによって署長とはな 388 00:36:36,152 --> 00:36:39,322 電話を借りたいんだが 389 00:36:54,921 --> 00:36:56,591 チャンジュン 俺だ 390 00:36:56,839 --> 00:36:59,929 どこにいるかは知ってる よく聞け 391 00:37:00,593 --> 00:37:01,893 お前は終わった 392 00:37:02,720 --> 00:37:04,390 黙って消えろ 393 00:37:04,972 --> 00:37:08,062 さもなくば 家族に危険が及ぶ 394 00:37:33,459 --> 00:37:34,419 母さん 395 00:37:36,379 --> 00:37:38,509 先生と話してるわ 396 00:37:41,968 --> 00:37:44,348 水が飲みたいのね 397 00:37:54,897 --> 00:37:56,437 お医者さんは何と? 398 00:37:56,649 --> 00:37:58,609 また同じことを 399 00:37:59,735 --> 00:38:00,775 署長は? 400 00:38:01,612 --> 00:38:02,952 拘束された 401 00:38:08,119 --> 00:38:10,619 看病も大変ですね 402 00:38:10,705 --> 00:38:12,825 私が交代できればよかった 403 00:38:13,708 --> 00:38:14,668 構いません 404 00:38:14,750 --> 00:38:18,050 明日には交代できますので 405 00:38:18,379 --> 00:38:19,089 はい 406 00:38:20,172 --> 00:38:21,472 帰りましょう 407 00:38:21,882 --> 00:38:24,182 彼女も休まないと 408 00:38:31,809 --> 00:38:35,189 怖い思いを させてしまいましたね 409 00:38:37,148 --> 00:38:38,938 なるべく早く 410 00:38:39,900 --> 00:38:41,690 思い出してください 411 00:38:45,614 --> 00:38:46,574 もしや― 412 00:38:48,367 --> 00:38:49,737 この人物を? 413 00:38:57,251 --> 00:39:01,511 署長が分かったのなら きっと この人も 414 00:39:09,430 --> 00:39:10,770 思い出せば 415 00:39:11,390 --> 00:39:13,270 安全な生活が送れます 416 00:39:17,355 --> 00:39:19,145 どうですか? 417 00:39:25,529 --> 00:39:26,569 少しでも… 418 00:39:29,075 --> 00:39:30,075 そのくらいで 419 00:39:30,826 --> 00:39:33,996 さっき駐車場でも 発作を起こしたんです 420 00:39:35,498 --> 00:39:36,828 発作を? 421 00:39:37,500 --> 00:39:39,210 地下の駐車場で 422 00:39:39,377 --> 00:39:41,627 久しぶりに 外出したせいでしょうね 423 00:39:42,421 --> 00:39:43,301 きっと 424 00:39:48,010 --> 00:39:50,890 ゆっくり休んでください 425 00:40:00,106 --> 00:40:00,816 0(ゼロ)… 426 00:40:07,405 --> 00:40:08,315 何て? 427 00:40:15,413 --> 00:40:16,463 0… 428 00:40:18,332 --> 00:40:19,422 7… 429 00:40:24,505 --> 00:40:27,005 “07”? 数字ね? 430 00:40:28,676 --> 00:40:29,466 待って 431 00:40:30,886 --> 00:40:33,966 ここに書いてみて 432 00:41:04,211 --> 00:41:06,461 調子のよさそうな時に― 433 00:41:06,630 --> 00:41:08,590 聞いてみます 434 00:41:09,091 --> 00:41:10,301 そうですね 435 00:41:10,801 --> 00:41:13,721 あまり無理をさせないほうが 436 00:41:24,648 --> 00:41:25,358 それでは 437 00:41:25,649 --> 00:41:26,609 寒い 438 00:41:27,985 --> 00:41:29,065 寒いですか? 439 00:41:30,988 --> 00:41:32,198 毛布を 440 00:41:48,088 --> 00:41:49,918 07って何かしら 441 00:41:50,090 --> 00:41:52,510 何かの番号? 住所とか 442 00:41:54,845 --> 00:41:58,595 07… なぜ数字を? 443 00:41:59,558 --> 00:42:00,938 どんな意味が? 444 00:42:12,446 --> 00:42:13,856 いいことでも? 445 00:42:14,365 --> 00:42:15,405 そう見えるか? 446 00:42:16,367 --> 00:42:19,867 男が酒を飲むのは たいがい心配事のせいだ 447 00:42:20,246 --> 00:42:22,536 何かあったんですか 448 00:42:24,458 --> 00:42:25,708 お前― 449 00:42:28,295 --> 00:42:31,045 何をしたか言ってみろ 450 00:42:31,590 --> 00:42:33,300 どんなことだ 451 00:42:36,053 --> 00:42:38,683 取るに足らないことです 452 00:42:39,515 --> 00:42:41,475 つまり お前は― 453 00:42:41,934 --> 00:42:44,064 心当たりがあるんだな? 454 00:42:44,687 --> 00:42:47,767 あの人にも話したのね? 455 00:42:48,482 --> 00:42:50,612 お父様が知ってること 456 00:42:50,943 --> 00:42:53,033 嫉妬心から 例の少女を― 457 00:42:53,779 --> 00:42:54,909 殺そうとしたとか 458 00:42:56,198 --> 00:42:58,828 そんなことで殺さないわ 459 00:43:04,748 --> 00:43:07,498 私を犯人扱いするなんて 460 00:43:07,710 --> 00:43:10,300 お父様は大丈夫なの? 461 00:43:10,963 --> 00:43:11,923 私か? 462 00:43:12,172 --> 00:43:16,262 あの少女に ずいぶんこだわるのね 463 00:43:17,845 --> 00:43:18,795 当然だ 464 00:43:19,221 --> 00:43:23,811 もし婿に何かあれば かなりの損害が出る 465 00:43:25,269 --> 00:43:27,269 まだまだ働いてもらわねば 466 00:43:31,442 --> 00:43:33,192 あいつも承知の上だ 467 00:43:33,986 --> 00:43:36,276 野心のない男だと? 468 00:43:38,407 --> 00:43:39,527 おやすみなさい 469 00:43:46,248 --> 00:43:48,628 夫を分かっとらん 470 00:43:49,627 --> 00:43:50,997 だから外に… 471 00:44:17,613 --> 00:44:20,073 病室で見た姿とは違って― 472 00:44:20,407 --> 00:44:23,077 若くて きれいな女の子です 473 00:44:37,716 --> 00:44:38,876 ヨンジェ 474 00:44:40,177 --> 00:44:41,347 ヨンジェ 475 00:44:42,846 --> 00:44:43,846 すまない 476 00:44:45,599 --> 00:44:46,599 悪かった… 477 00:44:52,773 --> 00:44:53,903 教えて 478 00:44:55,317 --> 00:44:56,777 何をしたの? 479 00:44:58,904 --> 00:45:00,994 なぜ謝るのよ 480 00:45:08,497 --> 00:45:09,707 言わないで 481 00:45:22,678 --> 00:45:26,638 看護ミスを問われるから 黙っていたそうですが 482 00:45:27,099 --> 00:45:28,479 マズいと思ったと 483 00:45:28,851 --> 00:45:31,811 呼吸器が 自然に取れるはずがない 484 00:45:32,396 --> 00:45:35,936 イ・ヨンジェの陳述と 一致する部分もあります 485 00:45:36,650 --> 00:45:39,530 別の人物が殺人未遂を? 486 00:45:40,988 --> 00:45:44,828 彼女じゃなければ誰が? 487 00:45:47,286 --> 00:45:51,166 イ・ヨンジェは ICUで誰かを見たはず 488 00:45:51,957 --> 00:45:54,287 尋ねたらどうです? 489 00:45:55,419 --> 00:45:59,339 呼吸器を触ったかどうか 聞いた時に 490 00:45:59,423 --> 00:46:01,223 予想外の話をされて 491 00:46:01,300 --> 00:46:03,640 話がそれちゃったんです 492 00:46:03,719 --> 00:46:07,349 真犯人は別にいると 言いたかったんでしょうね 493 00:46:07,473 --> 00:46:08,853 それが狙いだった 494 00:46:08,932 --> 00:46:13,272 思わずダマされそうに なりました 495 00:46:13,353 --> 00:46:15,443 ウソかもしれません 496 00:46:15,939 --> 00:46:18,689 映像を確認してないと 知ったのかも 497 00:46:24,865 --> 00:46:26,905 何か気になることが? 498 00:46:34,917 --> 00:46:35,997 見てない 499 00:46:36,168 --> 00:46:40,168 誰が奪ったのか 知ってるような口ぶりだった 500 00:46:40,255 --> 00:46:44,125 プロですもの もう処分してたのね 501 00:46:44,635 --> 00:46:46,755 “プロですもの”? 502 00:46:47,262 --> 00:46:49,772 キム刑事が ディスクを奪ったのは 503 00:46:49,932 --> 00:46:52,602 ガヨンのためかと 思っていました 504 00:46:52,851 --> 00:46:53,641 つまり 505 00:46:54,019 --> 00:46:56,979 奥さんが見たのは キム刑事だと? 506 00:46:57,064 --> 00:46:57,654 違う 507 00:47:00,859 --> 00:47:02,189 きっと署長だ 508 00:47:04,821 --> 00:47:07,071 いくら何でも殺すなんて… 509 00:47:07,241 --> 00:47:09,161 確かにプロですよね 510 00:47:09,243 --> 00:47:11,043 誰も疑いませんし 511 00:47:11,745 --> 00:47:16,745 ハードディスクを奪ったのは 犯人を捜すためではなく 512 00:47:16,833 --> 00:47:19,503 自分の姿が映っていたから? 513 00:47:19,586 --> 00:47:25,586 病室の中にカメラはないけど 出入り口は映されてる 514 00:47:25,842 --> 00:47:27,302 だから奪ったのよ 515 00:47:28,095 --> 00:47:32,675 映像をコピーすれば よかったのに 516 00:47:32,766 --> 00:47:35,096 それは奥さんも同じです 517 00:47:35,602 --> 00:47:38,272 マスター映像はキム刑事が? 518 00:47:45,988 --> 00:47:48,368 こんなの あんまりですよ 519 00:47:48,657 --> 00:47:51,197 なぜ警察ばかり疑う? 520 00:47:51,368 --> 00:47:54,118 それよりソ検事を 捕らえるべきでした 521 00:47:54,204 --> 00:47:56,674 被害者の携帯を隠したんです 522 00:47:56,748 --> 00:48:00,668 賄賂を受け取っているのは 検事たちだ 523 00:48:00,752 --> 00:48:02,632 でも今日 署長が… 524 00:48:02,713 --> 00:48:04,723 ガヨンの殺人容疑とは別だ 525 00:48:04,798 --> 00:48:09,468 ギョンワンの件を 告発したのも連中に違いない 526 00:48:09,553 --> 00:48:10,723 私よ 527 00:48:12,347 --> 00:48:14,017 私がやったの 528 00:48:15,601 --> 00:48:16,851 まったく 529 00:48:17,853 --> 00:48:19,813 あきれるよ 530 00:48:20,856 --> 00:48:23,646 俺の身辺調査もすればいい 531 00:48:23,775 --> 00:48:26,275 待って チャン刑事 532 00:48:28,739 --> 00:48:32,369 署長は疑う余地があった 533 00:48:32,451 --> 00:48:33,701 何を怒ってる? 534 00:48:42,085 --> 00:48:43,375 頼みがある 535 00:48:43,837 --> 00:48:46,757 削除してくれとは言わん 536 00:48:47,007 --> 00:48:49,257 コピーしてくれ 537 00:48:51,470 --> 00:48:52,760 “送信完了” 538 00:48:53,597 --> 00:48:54,677 もしもし 539 00:48:55,390 --> 00:48:57,180 メールで送りました 540 00:48:57,351 --> 00:49:00,441 これで被害者が出ずに済む 541 00:49:00,937 --> 00:49:02,517 恩に着るよ 542 00:49:03,732 --> 00:49:06,152 俺は何してんだ 543 00:49:17,245 --> 00:49:19,365 07… 544 00:49:22,959 --> 00:49:25,129 07… 545 00:49:29,841 --> 00:49:31,181 07… 546 00:49:34,888 --> 00:49:37,558 07… 547 00:49:53,115 --> 00:49:54,365 07… 548 00:49:57,202 --> 00:50:00,502 “ガヨン” 549 00:50:00,747 --> 00:50:03,537 あれからガヨンさんは何か? 550 00:50:03,709 --> 00:50:06,039 すぐお休みになりました 551 00:50:06,128 --> 00:50:10,378 汗をかいて “湿ってる”と 552 00:50:10,465 --> 00:50:12,125 それしか聞いてません 553 00:50:12,509 --> 00:50:14,849 分かりました 554 00:50:21,476 --> 00:50:24,146 “湿ってる” “寒い” 555 00:50:24,938 --> 00:50:26,398 “湿ってる” 556 00:50:28,150 --> 00:50:29,400 寒い 557 00:50:30,444 --> 00:50:31,534 寒いですか? 558 00:50:33,280 --> 00:50:35,660 なぜ毛布が嫌なんだ? 559 00:50:47,210 --> 00:50:50,710 別に寒くはなかったはずだ 560 00:50:51,965 --> 00:50:53,255 “ソ・ドンジェ検事” 561 00:50:57,804 --> 00:50:58,684 はい 562 00:51:03,810 --> 00:51:05,900 はい では明日 563 00:51:19,618 --> 00:51:20,618 寒い 564 00:51:20,952 --> 00:51:22,042 寒い? 565 00:51:22,454 --> 00:51:23,794 “湿ってる”と 566 00:51:24,498 --> 00:51:25,788 湿ってる… 567 00:51:27,542 --> 00:51:28,842 “湿ってる”? 568 00:51:45,602 --> 00:51:46,772 “車両交換書” 569 00:51:49,105 --> 00:51:52,105 車両交換のご利用 ありがとうございます 570 00:51:52,192 --> 00:51:54,862 乗った車なのに 替えてくれるのか? 571 00:51:55,111 --> 00:51:57,571 もちろんです どうぞ 572 00:51:58,114 --> 00:52:01,794 欠陥はないが 職場が変わるんだ 573 00:52:01,868 --> 00:52:03,998 おめでとうございます 574 00:52:04,246 --> 00:52:05,456 それじゃ 575 00:52:05,831 --> 00:52:06,871 お気をつけて 576 00:52:24,099 --> 00:52:25,559 例の少女だが 577 00:52:25,725 --> 00:52:27,805 意識が回復したとか 578 00:52:27,894 --> 00:52:28,904 犯人は誰と? 579 00:52:28,979 --> 00:52:30,439 耳が早いな 580 00:52:30,689 --> 00:52:32,819 俺は西部地検の検事だ 581 00:52:33,900 --> 00:52:36,030 職場のことなら知ってる 582 00:52:36,444 --> 00:52:38,704 それも今日までだがな 583 00:52:39,573 --> 00:52:41,073 異動ですか 584 00:52:41,366 --> 00:52:42,906 遠くはダメですよ 585 00:52:42,993 --> 00:52:46,753 実はな 遠くて高い所へ行く 586 00:52:47,163 --> 00:52:48,963 大統領官邸だよ 587 00:52:49,499 --> 00:52:51,749 秘書官に呼ばれたんだ 588 00:52:53,461 --> 00:52:54,751 私に用とは? 589 00:52:58,174 --> 00:53:00,304 イ会長が動いた 590 00:53:02,804 --> 00:53:04,684 4人で密会してた 591 00:53:06,057 --> 00:53:07,517 検事長とイ・ユンボム 592 00:53:07,601 --> 00:53:09,021 お待たせしました 593 00:53:09,102 --> 00:53:10,652 あとの2人は? 594 00:53:11,021 --> 00:53:12,861 トバングループのチョ会長 595 00:53:12,939 --> 00:53:13,939 もう1人は… 596 00:53:15,942 --> 00:53:17,612 意外な人物だ 597 00:53:18,153 --> 00:53:21,493 その前に 俺の逮捕状を撤回しろ 598 00:53:22,073 --> 00:53:23,953 価値ある情報だぞ 599 00:53:25,410 --> 00:53:28,330 撤回すれば ハンジョ側が怪しむ 600 00:53:29,372 --> 00:53:30,962 でないと… 601 00:53:31,416 --> 00:53:34,626 あなたが必要なら 会長が手を打つはずだ 602 00:53:39,925 --> 00:53:40,795 行くのか? 603 00:53:41,593 --> 00:53:42,723 後悔するぞ 604 00:53:48,808 --> 00:53:50,188 国防部長官 605 00:53:55,607 --> 00:53:56,777 あいつは? 606 00:53:59,027 --> 00:54:01,487 ハンジョグループと国防長官 607 00:54:01,613 --> 00:54:03,413 トバングループのチョ会長 608 00:54:05,659 --> 00:54:06,949 新鮮だろ 609 00:54:10,872 --> 00:54:12,422 その組み合わせは 610 00:54:13,291 --> 00:54:14,381 あれですね 611 00:54:17,629 --> 00:54:21,009 〝略奪文化財の 返還に貢献〞 612 00:54:24,844 --> 00:54:27,394 松山も入れたら5人だ 613 00:54:33,645 --> 00:54:35,725 〝イ秘書官が仲介役に〞 614 00:54:37,691 --> 00:54:41,531 すっかり話の核心を 読まれたな 615 00:54:41,611 --> 00:54:43,571 ほかの核心も頼みます 616 00:54:43,655 --> 00:54:45,865 秘書官とパクについての件も 617 00:54:46,449 --> 00:54:49,409 パクの話など 出せるわけがない 618 00:54:49,828 --> 00:54:51,748 もうお忘れですか? 619 00:54:53,373 --> 00:54:57,793 一時は殺人犯と疑った相手が 再び上司に 620 00:54:58,837 --> 00:55:00,337 気になりませんか? 621 00:55:25,655 --> 00:55:29,155 〝首席秘書官 イ・チャンジュン〞 622 00:55:29,284 --> 00:55:30,954 お仕えできて光栄です 623 00:55:35,165 --> 00:55:37,785 一時は殺人犯と疑った相手が 624 00:55:38,835 --> 00:55:40,545 再び上司に 625 00:55:43,423 --> 00:55:44,633 そういえば 626 00:55:47,552 --> 00:55:48,932 ガヨンが回復を 627 00:55:50,638 --> 00:55:53,928 すぐにご報告せず すみません 628 00:55:55,435 --> 00:55:56,555 いかがしますか 629 00:55:57,687 --> 00:55:58,607 いいのか? 630 00:56:00,106 --> 00:56:03,646 君が私から 守ろうとしていた少女だ 631 00:56:04,486 --> 00:56:07,566 私に情報を与えては 危険だろう 632 00:56:10,742 --> 00:56:13,332 ファン検事の作り話ですよ 633 00:56:13,745 --> 00:56:18,325 ですが 原因は私にあります 申し訳ありません 634 00:56:33,306 --> 00:56:34,926 収穫なしか 635 00:56:35,308 --> 00:56:37,768 正門でヨン検事がお待ちです 636 00:56:37,936 --> 00:56:39,766 お約束していると 637 00:56:40,271 --> 00:56:41,361 ヨン・ウンスが? 638 00:56:42,148 --> 00:56:43,728 ロビーで待てと 639 00:56:44,484 --> 00:56:47,114 ロビーで待つよう 伝えてください 640 00:56:48,530 --> 00:56:49,910 何の用だ? 641 00:56:51,699 --> 00:56:53,739 おい 何してる 642 00:56:54,285 --> 00:56:55,575 待て ヨン・ウンス 643 00:57:00,041 --> 00:57:01,671 出るんだ 644 00:57:02,168 --> 00:57:03,798 検事長の仕業ですね? 645 00:57:05,505 --> 00:57:06,625 秘書官と言え 646 00:57:10,009 --> 00:57:11,719 再審請求を棄却したのは 647 00:57:12,887 --> 00:57:14,137 あなたですよね 648 00:57:16,516 --> 00:57:18,806 ヨン・イルチェ賄賂授受事件 649 00:57:19,769 --> 00:57:21,439 再審請求が棄却されました 650 00:57:27,652 --> 00:57:30,362 司法府に訴えるべきことだろ 651 00:57:38,163 --> 00:57:39,663 そんなことが? 652 00:57:41,541 --> 00:57:43,791 3年前の司法府が 653 00:57:44,335 --> 00:57:49,085 この国の すべての 法曹人に対して犯した罪を 654 00:57:49,257 --> 00:57:51,547 謝罪する機会が失われました 655 00:57:52,677 --> 00:57:54,047 権力の名によって 656 00:58:01,394 --> 00:58:06,114 高い所から 他人を意のままに操ることで 657 00:58:06,733 --> 00:58:08,903 神になったとでも錯覚を? 658 00:58:10,111 --> 00:58:11,701 とんでもないことです 659 00:58:15,450 --> 00:58:16,450 私のことか? 660 00:58:28,796 --> 00:58:31,466 ヨン検事 出ていくんだ 661 00:59:32,318 --> 00:59:33,398 はい 662 00:59:38,408 --> 00:59:39,528 騒がしいと 663 01:00:13,026 --> 01:00:14,276 イ会長です 664 01:00:57,487 --> 01:00:58,527 それは私が 665 01:01:06,871 --> 01:01:08,081 いい部屋だ 666 01:01:08,289 --> 01:01:10,329 何度も いらしてますよね? 667 01:01:10,416 --> 01:01:12,586 やっと自分のものになった 668 01:01:13,503 --> 01:01:16,883 このために どれだけ 苦労したか 669 01:01:17,965 --> 01:01:19,215 格別な思いだ 670 01:01:21,761 --> 01:01:23,221 なぜ君が? 671 01:01:23,971 --> 01:01:26,021 あの それは… 672 01:01:35,733 --> 01:01:38,113 すみません 慣れないもので 673 01:01:59,215 --> 01:02:00,875 点検はしているな? 674 01:02:01,217 --> 01:02:01,757 はい 675 01:02:01,843 --> 01:02:05,393 盗聴アプリまである世の中だ 676 01:02:06,097 --> 01:02:07,767 まめに点検しろ 677 01:02:08,850 --> 01:02:09,890 お義父(とう)さん 678 01:02:11,227 --> 01:02:13,187 君の席じゃないか 679 01:02:14,105 --> 01:02:15,395 かけろ 680 01:02:19,110 --> 01:02:20,070 今や― 681 01:02:21,487 --> 01:02:23,777 武器開発は先進国入りした 682 01:02:24,323 --> 01:02:27,583 次は金融業界を 成長させねばな 683 01:02:30,413 --> 01:02:33,003 ウクライナとの話は 終えたのですか? 684 01:02:33,207 --> 01:02:36,587 当然だろう 輸入さえすれば済む話だ 685 01:02:36,836 --> 01:02:40,716 書類上は ウクライナで製造したことに 686 01:02:41,090 --> 01:02:44,180 国防部が例の業者を 選ぶ手はずになってる 687 01:02:45,136 --> 01:02:49,636 幸いにも武器取引は 国家機密の範囲ですからね 688 01:02:50,600 --> 01:02:52,390 さらに幸いなのは― 689 01:02:53,019 --> 01:02:54,979 分断国家ということだ 690 01:02:55,605 --> 01:03:00,355 有事の備えにと 最先端の武器を求める 691 01:03:00,860 --> 01:03:03,200 安物は欲しがらない 692 01:03:04,781 --> 01:03:06,821 韓国の武器市場は― 693 01:03:07,325 --> 01:03:10,035 松山の手中に 収まっているわけだ 694 01:03:10,203 --> 01:03:13,833 政権交代後に 取引が始まったのに 695 01:03:14,582 --> 01:03:16,882 一体 いつから 準備していたのか 696 01:03:17,668 --> 01:03:19,378 さすが日本人だ 697 01:03:19,962 --> 01:03:21,302 〈すばらしい〉 698 01:03:23,299 --> 01:03:26,799 そんな彼らから 声がかかるということは 699 01:03:26,928 --> 01:03:29,308 大統領をしのぐ 権力者だという証拠です 700 01:03:30,890 --> 01:03:32,890 私だけの力ではない 701 01:03:33,392 --> 01:03:36,272 防衛事業庁の庁長でさえ 702 01:03:36,354 --> 01:03:41,194 製造国の偽装を黙認している 703 01:03:42,193 --> 01:03:46,073 数十兆ウォンもの新型兵器が 壊れるのは― 704 01:03:46,656 --> 01:03:48,026 それなりの訳がある 705 01:03:49,325 --> 01:03:52,615 その点において君は 大仕事をしてくれた 706 01:03:53,496 --> 01:03:55,616 座っていただけですよ 707 01:03:55,790 --> 01:03:57,960 秘書官が座っていれば― 708 01:03:58,125 --> 01:04:00,875 それだけで 国防部への圧力になる 709 01:04:02,421 --> 01:04:05,421 松山は日本市場のトップだ 710 01:04:05,508 --> 01:04:08,428 防衛事業の不正は 誰にも止められん 711 01:04:09,178 --> 01:04:10,348 だとすれば― 712 01:04:10,847 --> 01:04:14,807 そこで一番の結果を 出すことが愛国者だ 713 01:04:16,894 --> 01:04:18,314 私と君が 714 01:04:19,438 --> 01:04:23,358 この国の防御体系を 発展させた 715 01:04:24,402 --> 01:04:27,112 機会をくださり光栄です 716 01:04:28,948 --> 01:04:30,738 君の手柄じゃないか 717 01:04:32,201 --> 01:04:34,081 私は見ていただけだ 718 01:04:43,921 --> 01:04:46,221 顔がふっくらした? 719 01:04:46,299 --> 01:04:47,969 いいや やつれて見える 720 01:04:48,050 --> 01:04:49,220 私 太りました? 721 01:04:49,385 --> 01:04:50,465 ジョンボン 722 01:04:51,012 --> 01:04:53,102 例の略奪文化財の件で 723 01:04:53,180 --> 01:04:56,020 返還経路を知るNGOを 調べてくれ 724 01:04:56,475 --> 01:04:58,345 特任と何の関係が? 725 01:04:59,103 --> 01:05:03,403 松山という企業についても 調べてほしい 726 01:05:03,774 --> 01:05:06,194 実務官は資料の翻訳を 727 01:05:06,277 --> 01:05:07,027 はい 728 01:05:07,111 --> 01:05:09,611 実務官は日本語が得意とか 729 01:05:10,281 --> 01:05:14,831 パクがブローカーとして 付き合いのあった企業です 730 01:05:14,911 --> 01:05:17,501 しっかり調べてきます 731 01:05:17,580 --> 01:05:18,870 お願いします 732 01:05:19,415 --> 01:05:20,955 私は令状の執行を 733 01:05:21,042 --> 01:05:22,462 頼みますよ 734 01:05:22,543 --> 01:05:23,753 行ってきます 735 01:05:23,836 --> 01:05:24,746 気をつけて 736 01:05:24,837 --> 01:05:26,007 それでは 737 01:05:29,216 --> 01:05:32,386 私は厚岩(フアム)洞に寄った後 漢南(ハンナム)洞へ 738 01:05:33,137 --> 01:05:34,967 パクの自宅へ? 739 01:05:35,056 --> 01:05:35,806 なぜ? 740 01:05:36,307 --> 01:05:39,887 昨日 病室からの帰り際に 741 01:05:40,478 --> 01:05:42,608 彼女が“寒い”と 742 01:05:46,317 --> 01:05:47,227 寒い 743 01:05:48,027 --> 01:05:48,987 寒いですか? 744 01:05:49,111 --> 01:05:53,531 毛布をかけようとしたが それを遮った 745 01:05:54,241 --> 01:05:57,041 別の意味があるのかも 746 01:05:57,870 --> 01:05:58,910 なるほど 747 01:06:00,665 --> 01:06:06,415 それなら “湿ってる”と 言ったことも? 748 01:06:06,754 --> 01:06:09,014 実際にシーツが湿っていた? 749 01:06:09,382 --> 01:06:12,432 触ってみたんですが 750 01:06:13,052 --> 01:06:15,102 湿ってなかったんです 751 01:06:16,263 --> 01:06:19,433 寒くて湿っている? 752 01:06:23,938 --> 01:06:26,438 地下の駐車場に隠れてたとか 753 01:06:27,525 --> 01:06:30,525 そこで発作を 起こしたんですよね 754 01:06:30,861 --> 01:06:31,861 気をつけて 755 01:06:42,999 --> 01:06:44,959 これから行く場所は? 756 01:06:46,002 --> 01:06:47,592 寒くて湿った所だ 757 01:07:51,817 --> 01:07:53,687 秘密の森 758 01:07:53,778 --> 01:07:55,818 なぜその日に 殺さなかった? 759 01:07:55,905 --> 01:07:57,565 そしたら女が死ぬ 760 01:07:57,656 --> 01:07:58,906 生かしておくためだと? 761 01:07:58,991 --> 01:08:01,791 犯人かを 聞きに来たんだろ 762 01:08:01,869 --> 01:08:04,459 先輩は違うという証拠を つかみに来た 763 01:08:04,538 --> 01:08:05,578 知ってますか? 764 01:08:05,664 --> 01:08:08,254 その人と 約束したんですか? 765 01:08:08,334 --> 01:08:09,594 〝会わなかった〞と 766 01:08:09,668 --> 01:08:12,088 取引はしない主義なの 767 01:08:12,171 --> 01:08:13,961 容疑者として召喚します 768 01:08:14,048 --> 01:08:16,088 最近の若者は 怖いもの知らずだ 769 01:08:16,175 --> 01:08:18,965 被告として 立つことはない 770 01:08:19,053 --> 01:08:21,893 私が 正しいということですね 771 01:08:24,100 --> 01:08:25,770 日本語字幕 本田 恵子