1 00:00:18,018 --> 00:00:21,018 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,908 STRANGER 4 00:01:21,873 --> 00:01:23,923 Oiga, ¿cuándo se despertó? 5 00:01:24,417 --> 00:01:25,497 ¿Qué? 6 00:01:34,511 --> 00:01:35,351 La señorita Kim. 7 00:01:37,096 --> 00:01:37,926 Ga-young. 8 00:01:39,057 --> 00:01:40,347 ¿Me escuchas? 9 00:01:44,896 --> 00:01:47,106 Ga-young, ¿me escuchas? 10 00:01:47,690 --> 00:01:49,900 Ga-young. 11 00:01:53,696 --> 00:01:54,986 Ga-young. 12 00:01:56,324 --> 00:01:57,454 ¿Cómo está? 13 00:01:57,534 --> 00:01:59,914 No muy bien, debido a la herida de la cabeza. 14 00:01:59,994 --> 00:02:02,624 Ni siquiera es consciente del estado en el que se encuentra. 15 00:02:02,705 --> 00:02:05,575 El médico dice que podría estar así semanas. 16 00:02:05,667 --> 00:02:08,797 Ga-young. 17 00:02:09,754 --> 00:02:11,594 - Ga-young. - Espere, comisario. 18 00:02:11,673 --> 00:02:13,723 Espere. Un segundo, por favor. 19 00:02:14,300 --> 00:02:15,680 Deme otro momento con ella. 20 00:02:19,973 --> 00:02:21,353 Ga-young. 21 00:02:21,683 --> 00:02:23,813 No pasa nada. Somos agentes de policía. 22 00:02:24,477 --> 00:02:25,897 Ahora estás en un hospital. 23 00:02:26,980 --> 00:02:28,440 Ya está todo bien. 24 00:02:44,247 --> 00:02:45,747 Sí, puedes hablar. 25 00:02:48,001 --> 00:02:49,461 Mamá... 26 00:02:52,547 --> 00:02:54,217 Mamá... 27 00:02:55,300 --> 00:02:56,680 ¿Mamá? 28 00:02:57,218 --> 00:02:58,468 ¿Se refiere a su madre? 29 00:02:59,220 --> 00:03:00,930 Mamá... 30 00:03:05,852 --> 00:03:07,272 Ga-young. Soy yo. 31 00:03:07,353 --> 00:03:09,443 Ya estoy aquí. 32 00:03:11,733 --> 00:03:12,983 Ya estás bien. 33 00:03:13,276 --> 00:03:14,186 Ya está todo bien. 34 00:03:17,572 --> 00:03:19,072 Gracias. 35 00:03:19,782 --> 00:03:22,542 Dios, mi hija... 36 00:03:28,082 --> 00:03:29,582 - Ay... - Sí, jefe. 37 00:03:36,049 --> 00:03:38,799 Aún no puede hablar con coherencia. 38 00:03:40,637 --> 00:03:41,637 Ah, entiendo. 39 00:03:43,431 --> 00:03:45,931 Genial, gracias. Vale. 40 00:03:49,687 --> 00:03:52,437 Oye, el jefe enviará aquí al sargento Kim. 41 00:03:52,982 --> 00:03:56,242 Ha dicho que deberíamos irnos a dormir. Vamos a descansar un poco. 42 00:03:56,319 --> 00:03:58,529 - Sí, señor. - Tengo los ojos cansados. 43 00:03:58,613 --> 00:04:00,453 Voy por algo de beber para todos. 44 00:04:01,032 --> 00:04:03,452 - Vale, gracias. - ¿Tiene cambio? 45 00:04:11,876 --> 00:04:15,546 El jefe estará emocionado porque Ga-young haya recuperado la consciencia. 46 00:04:15,630 --> 00:04:17,630 Se preguntará cómo la puede silenciar. 47 00:04:17,715 --> 00:04:19,045 Deberíamos trasladarla. 48 00:04:19,133 --> 00:04:20,643 Encontraré un sitio tranquilo. 49 00:04:21,135 --> 00:04:23,885 - ¿Y la señorita Choi...? - Un segundo. 50 00:04:25,348 --> 00:04:26,348 Hola, ¿qué pasa? 51 00:04:26,599 --> 00:04:28,979 Señor Hwang, creo que Tae-gyun Kim intenta huir. 52 00:04:29,227 --> 00:04:30,437 ¿Cómo? 53 00:04:30,520 --> 00:04:32,560 El hombre que le dio dinero a mi padre. 54 00:04:32,647 --> 00:04:34,977 Tae-gyun Kim. Se está escapando ahora. 55 00:04:40,780 --> 00:04:42,910 Como no quería dejarlo marchar, lo seguí. 56 00:04:42,991 --> 00:04:45,241 ¿Dónde está ahora? ¿Está...? 57 00:04:46,327 --> 00:04:47,367 SEÑOR YOON 58 00:04:49,080 --> 00:04:50,420 Sí, señor Yoon. 59 00:04:50,540 --> 00:04:53,460 Hola, señor Hwang. La estoy siguiendo, la veo. 60 00:04:54,794 --> 00:04:55,964 Venga a Bupyeong. 61 00:04:58,881 --> 00:05:00,591 De acuerdo, envíe la ubicación. 62 00:05:01,551 --> 00:05:03,431 Parece urgente, debería marcharse ya. 63 00:05:03,511 --> 00:05:05,721 Yo me ocuparé de trasladarla a otro hospital. 64 00:05:05,805 --> 00:05:07,675 Perdone, se lo dejo a usted. 65 00:05:20,194 --> 00:05:21,154 ¿Qué pasa? 66 00:05:22,155 --> 00:05:24,195 ¿Qué le pasa? Joder. 67 00:05:27,702 --> 00:05:28,702 ¿Qué está pasando? 68 00:05:29,287 --> 00:05:30,327 Vaya, me cago en... 69 00:05:31,914 --> 00:05:33,374 ¿Qué está haciendo ahí? 70 00:05:40,173 --> 00:05:41,803 Madre mía, esto es una locura. 71 00:05:41,883 --> 00:05:43,053 ¡Tae-gyun Kim! 72 00:05:43,342 --> 00:05:45,142 - Oiga. - Espere, ¿por qué...? 73 00:05:48,222 --> 00:05:49,682 ¿Por qué me hace esto? 74 00:05:52,060 --> 00:05:53,810 Un momento, ¿quién es usted? 75 00:05:53,895 --> 00:05:55,345 ¿Quién narices es usted? 76 00:05:56,814 --> 00:05:58,944 ¿Quién es esa chica? 77 00:05:59,400 --> 00:06:00,280 Vale, bien. 78 00:06:00,359 --> 00:06:02,199 - ¿Se encuentra bien? - Estoy bien. 79 00:06:04,405 --> 00:06:07,825 ¿Qué tal el detective Jang y el resto? Espero que no muy estresados. 80 00:06:08,034 --> 00:06:10,334 Es como lo que yo solía hacer todos los días. 81 00:06:11,079 --> 00:06:14,169 Si Moo-sung Park actuaba como facilitador, 82 00:06:15,875 --> 00:06:17,165 entonces, ¿era proxeneta? 83 00:06:18,461 --> 00:06:22,341 Seguro que solo era cliente. Usaría a las chicas como sobornos. 84 00:06:23,633 --> 00:06:24,513 Quizá. 85 00:06:25,802 --> 00:06:29,562 Esos hombres de la Oficina Oeste de la Fiscalía de Seúl deben de conocerla. 86 00:06:29,931 --> 00:06:32,311 Nuestra tarea es descubrir quién sabe qué. 87 00:06:33,142 --> 00:06:37,022 Puede que haya otras organizaciones que también estuvieran involucradas. 88 00:06:38,439 --> 00:06:40,359 Como no son solo una o dos personas, 89 00:06:42,068 --> 00:06:44,238 quizá el asesino también esté inquieto. 90 00:06:44,737 --> 00:06:47,317 Pronto descubrirá que ha recuperado la consciencia. 91 00:06:48,741 --> 00:06:50,741 Por cierto, ¿qué pasa con Kyung-wan? 92 00:06:51,285 --> 00:06:52,995 Bueno, pues no lo sé. 93 00:06:53,454 --> 00:06:56,544 Con los de derechos humanos en medio, esto durará eternamente. 94 00:06:59,669 --> 00:07:00,669 No te preocupes. 95 00:07:02,296 --> 00:07:03,206 Vale. 96 00:07:12,682 --> 00:07:13,852 Te he traído esto. 97 00:07:13,933 --> 00:07:14,893 Gracias. 98 00:07:16,394 --> 00:07:17,234 Tome un agua. 99 00:07:22,108 --> 00:07:23,778 Hay que trasladarla de hospital. 100 00:07:26,028 --> 00:07:28,068 No se lo puede decir a nadie. 101 00:07:31,868 --> 00:07:33,118 No debe decirlo. 102 00:07:40,793 --> 00:07:42,923 - Yo me voy, comisario. - De acuerdo. 103 00:07:43,004 --> 00:07:44,514 - Adiós. - No trabajes de más. 104 00:07:44,589 --> 00:07:45,419 Adiós. 105 00:07:49,343 --> 00:07:52,433 Descubrir quién se veía con ella será la clave del caso. 106 00:08:08,112 --> 00:08:09,412 La chica ha despertado. 107 00:08:13,117 --> 00:08:14,197 ¿Está ahí? 108 00:08:16,078 --> 00:08:16,908 Sí. 109 00:08:25,796 --> 00:08:29,426 Seguro que Soo-jung está aún más guapa. 110 00:08:29,509 --> 00:08:32,009 Estarás contento, ha pasado mucho tiempo. 111 00:08:58,955 --> 00:08:59,785 ¿Sabe...? 112 00:09:02,083 --> 00:09:04,593 ¿Sabe a quién vi allí ayer, señor? 113 00:09:07,004 --> 00:09:08,844 No estoy seguro, ¿quién podría ser? 114 00:09:11,801 --> 00:09:12,931 A su esposa. 115 00:09:14,720 --> 00:09:16,100 La del señor Il-jae Young. 116 00:09:19,725 --> 00:09:23,305 Me sorprendí mucho, nunca pensé que la vería allí. 117 00:09:24,605 --> 00:09:27,935 Ponía "Investigación especial para caso de sobornos a fiscales" 118 00:09:28,025 --> 00:09:29,315 claramente en la puerta. 119 00:09:29,402 --> 00:09:32,782 No me podía creer que la esposa del exministro hubiera entrado ahí. 120 00:09:42,999 --> 00:09:45,459 Señor, ¿conoce a un fiscal llamado Si-mok Hwang? 121 00:09:45,543 --> 00:09:47,553 Se encarga de la investigación especial 122 00:09:48,129 --> 00:09:51,169 y me ha propuesto un trato. 123 00:09:52,925 --> 00:09:54,005 ¿Qué tipo de trato? 124 00:09:55,720 --> 00:09:58,430 Dijo que investigaba un caso de hace tres años 125 00:09:58,723 --> 00:10:01,983 y que sería benévolo conmigo si le decía lo que sabía. 126 00:10:04,186 --> 00:10:05,976 Me he debatido sobre qué hacer. 127 00:10:06,063 --> 00:10:08,403 He meditado mucho si debo aceptar o no. 128 00:10:08,482 --> 00:10:10,532 Por eso me caí por las escaleras. 129 00:10:12,987 --> 00:10:13,857 ¿Y? 130 00:10:16,032 --> 00:10:17,832 Debo ser franco con usted. 131 00:10:18,492 --> 00:10:19,332 Señor, 132 00:10:21,871 --> 00:10:23,041 ayúdeme, por favor. 133 00:10:24,915 --> 00:10:26,285 No deje que me detengan. 134 00:10:27,668 --> 00:10:29,128 ¿Quién soy yo, el presidente? 135 00:10:29,378 --> 00:10:30,838 Si lo pudiese hacer yo, 136 00:10:30,921 --> 00:10:33,131 no estaría malgastando su preciado tiempo. 137 00:10:33,215 --> 00:10:36,635 Sé que usted está ocupado manteniendo la economía del país. 138 00:10:38,137 --> 00:10:39,717 Soy empresario. 139 00:10:41,307 --> 00:10:44,637 ¿Qué me venderá que me pueda interesar comprar? 140 00:10:46,729 --> 00:10:49,269 Ayer pasé más de tres horas en la fiscalía central. 141 00:10:49,565 --> 00:10:52,275 No es que me sienta orgulloso, pero volveré más veces. 142 00:10:53,736 --> 00:10:55,486 Descubriré qué está indagando 143 00:10:56,447 --> 00:10:57,987 el equipo de investigación. 144 00:10:59,158 --> 00:11:01,328 ¿Por qué me iba a ser útil esa información? 145 00:11:02,161 --> 00:11:04,121 No me importa qué intentan investigar. 146 00:11:06,082 --> 00:11:07,042 ¿Disculpe? 147 00:11:11,754 --> 00:11:13,924 Lo lamento profundamente, lo siento mucho. 148 00:11:14,006 --> 00:11:15,296 ¿Por qué se disculpa? 149 00:11:15,383 --> 00:11:16,513 Estaba equivocado. 150 00:11:18,094 --> 00:11:21,104 - Dijo que Chang-jun no me contó... - Eso fue un lapsus. 151 00:11:21,180 --> 00:11:22,310 Lo siento. 152 00:11:26,435 --> 00:11:28,265 ¿Ahora está cambiando de estrategia? 153 00:11:29,021 --> 00:11:32,151 ¿Intenta hacerme creer que no me traicionaría con facilidad? 154 00:11:32,274 --> 00:11:33,194 Lo siento, señor. 155 00:11:39,698 --> 00:11:41,948 Lo siento mucho. Lo lamento profundamente. 156 00:11:43,035 --> 00:11:44,405 Lo siento. 157 00:11:56,048 --> 00:11:57,838 Ya he pasado un obstáculo. 158 00:11:57,925 --> 00:11:59,045 ¿Dónde está Chang-jun? 159 00:12:01,429 --> 00:12:02,969 Llegará pronto a Tokio. 160 00:12:03,055 --> 00:12:04,715 - Dígale que vuelva. - Sí, señor. 161 00:12:05,349 --> 00:12:07,809 Estoy buscando implicados en el caso Il-jae Young 162 00:12:07,893 --> 00:12:10,313 y solo el repartidor, Tae-gyun Kim, está perdido. 163 00:12:14,316 --> 00:12:15,566 Además, 164 00:12:16,485 --> 00:12:17,485 dicen que la chica 165 00:12:18,320 --> 00:12:19,820 ha recuperado la consciencia. 166 00:12:23,617 --> 00:12:25,367 Señor Woo, parece que ahora tiene 167 00:12:26,579 --> 00:12:27,829 más cosas que solucionar. 168 00:12:29,248 --> 00:12:30,328 Entendido, señor. 169 00:12:35,212 --> 00:12:38,342 GRUPO HANJO DIRECTOR YUN-BEOM LEE 170 00:12:38,424 --> 00:12:40,344 Comisario Yun-soo Choi, acuda a Administración. 171 00:12:40,426 --> 00:12:41,756 ¿Quién me busca? 172 00:12:41,844 --> 00:12:44,934 Acuda al segundo piso en cuanto escuche este anuncio. 173 00:12:49,894 --> 00:12:51,604 Bien. Cuanto antes, mejor. 174 00:12:51,687 --> 00:12:53,607 - ¿Qué pasa? - Dense prisa. 175 00:12:53,689 --> 00:12:55,689 ¿Adónde vais, teniente Han? 176 00:12:55,774 --> 00:12:56,694 Oye, suéltame. 177 00:12:56,775 --> 00:12:59,485 - ¿A dónde la lleváis? - Hable bajo, por favor. 178 00:12:59,570 --> 00:13:01,030 ¿Qué está pasando? 179 00:13:01,614 --> 00:13:04,074 Tenemos que trasladarla, esto es confidencial. 180 00:13:04,158 --> 00:13:05,578 Su vida depende de usted. 181 00:13:05,659 --> 00:13:06,539 ¿De mí? 182 00:13:06,619 --> 00:13:08,829 Pero ¿el comisario está al tanto? 183 00:13:09,788 --> 00:13:10,958 Confía en mí, ¿no? 184 00:13:57,670 --> 00:13:59,260 Comisario. 185 00:14:02,716 --> 00:14:04,046 ¡Sargento Kim! 186 00:14:04,134 --> 00:14:06,434 Ahí está, vamos adentro. 187 00:14:07,388 --> 00:14:09,058 ¿Por qué ha tardado tanto? Vamos. 188 00:14:09,139 --> 00:14:10,269 Hay que darse prisa. 189 00:14:17,815 --> 00:14:20,145 - Sí. - Esta paciente, 190 00:14:23,821 --> 00:14:26,031 cuando vino, pensé que tenía una convulsión. 191 00:14:26,115 --> 00:14:28,985 He recordado algo porque dice que su vida corre peligro. 192 00:14:33,664 --> 00:14:35,044 ¿Qué es? 193 00:14:35,332 --> 00:14:39,342 Ese día tuvo varias convulsiones. 194 00:14:39,920 --> 00:14:43,510 He intentado recordarlo, pero eso no había pasado nunca. 195 00:14:46,677 --> 00:14:48,507 Sigan sin mí, yo iré enseguida. 196 00:14:57,563 --> 00:14:59,323 ¿Dónde puedo ver las grabaciones? 197 00:15:01,859 --> 00:15:03,029 Se la ha llevado. 198 00:15:04,153 --> 00:15:06,783 Kim... ¿Cómo ha dicho que se llamaba? 199 00:15:06,864 --> 00:15:08,414 En fin, se las di a un agente. 200 00:15:08,490 --> 00:15:09,870 ¿Tiene el archivo original? 201 00:15:09,950 --> 00:15:12,370 Como no paraba de meternos prisa, 202 00:15:12,453 --> 00:15:15,213 no hubo tiempo de hacer copias y se llevó el disco duro. 203 00:15:15,915 --> 00:15:16,745 ¿Qué? 204 00:15:16,874 --> 00:15:18,884 ¿Cómo pudieron dejar que se lo llevase? 205 00:15:18,959 --> 00:15:21,459 Obviamente, no podía negarme, es policía. 206 00:15:28,469 --> 00:15:31,179 - ¿Dónde está el sargento Kim? - Oye, Ga-young no está. 207 00:15:31,263 --> 00:15:32,313 ¿Dónde está Kim? 208 00:15:32,389 --> 00:15:35,229 ¿A quién le importa? La testigo ha desaparecido. 209 00:15:35,684 --> 00:15:36,944 No está aquí. 210 00:15:37,811 --> 00:15:40,271 En serio, esto me está volviendo loco. 211 00:15:40,356 --> 00:15:42,686 Me dijo que hablara con Moo-sung Park. 212 00:15:42,775 --> 00:15:45,355 Me dijo claramente que solo había entregado dinero. 213 00:15:45,444 --> 00:15:47,994 Ya le he dicho que no la he visto nunca. 214 00:15:48,072 --> 00:15:50,372 No conozco a Moo-sung Park o como se llame. 215 00:15:51,116 --> 00:15:53,286 - ¿De verdad va a ser así? - ¿Qué quiere? 216 00:15:53,369 --> 00:15:56,539 ¿Por qué me está haciendo esto? 217 00:15:57,206 --> 00:15:58,496 Me voy. 218 00:16:00,084 --> 00:16:02,294 ¡Vaya! ¿Cómo es tan fuerte? 219 00:16:14,974 --> 00:16:16,734 Lleva buscándolo desde ayer. 220 00:16:16,809 --> 00:16:19,649 Creo que la señorita Young solo intentaba ayudarnos. 221 00:16:20,312 --> 00:16:21,732 Señor Tae-gyun Kim. 222 00:16:22,564 --> 00:16:24,734 Nos conocimos hace tres años, ¿no? 223 00:16:24,817 --> 00:16:26,857 Sabe que ya he pagado por lo que hice. 224 00:16:26,944 --> 00:16:28,404 Eso fue por desviar dólares. 225 00:16:28,487 --> 00:16:31,447 El delito de perjurio aún no ha prescrito. 226 00:16:32,449 --> 00:16:35,449 Enciérreme si quiere, eso es mejor que morir acuchillado. 227 00:16:35,536 --> 00:16:37,706 Entonces, cometió perjurio, ¿no es así? 228 00:16:38,247 --> 00:16:39,867 Incriminó a mi padre, ¿verdad? 229 00:16:44,211 --> 00:16:47,381 ¿Cree que puede evitar que lo acuchillen diciendo "no sé nada"? 230 00:16:48,007 --> 00:16:49,717 ¿Usted no es el fiscal de la tele? 231 00:16:50,300 --> 00:16:54,510 Dijo que el culpable se disfrazó para parecerse a Moo-sung. 232 00:16:54,888 --> 00:16:57,468 ¿Cree que me dejará en paz si abro la boca? 233 00:16:57,558 --> 00:16:58,928 Morirá si no lo hace. 234 00:16:59,018 --> 00:17:00,478 ¿Qué? 235 00:17:00,561 --> 00:17:03,521 El asesino quiere que se expongan los actos de Moo-sung Park 236 00:17:04,023 --> 00:17:06,483 y también que no haya pecador sin castigo. 237 00:17:06,567 --> 00:17:10,897 Puede que tenga que pagar ese precio si continúa sin hablar. 238 00:17:12,197 --> 00:17:14,617 - ¿A qué se refiere? - Puede irse si no se fía. 239 00:17:14,700 --> 00:17:16,830 Tengo curiosidad por ver cómo acabará. 240 00:17:17,745 --> 00:17:19,285 Señor Kim, ayúdenos por una vez. 241 00:17:19,371 --> 00:17:22,421 Podemos ignorar su perjurio si contribuye significativamente. 242 00:17:22,499 --> 00:17:24,209 ¿Dijo que ignoraría lo de los dólares 243 00:17:24,293 --> 00:17:25,253 si entregaba su dinero? 244 00:17:25,335 --> 00:17:27,245 Admita que mi padre devolvió el dinero. 245 00:17:27,337 --> 00:17:29,167 - ¿A qué esperamos? - Vamos. 246 00:17:29,256 --> 00:17:30,756 Señor Yoon. 247 00:17:30,841 --> 00:17:32,761 Por favor, admítalo. Por favor. 248 00:17:33,635 --> 00:17:37,005 Sabe qué le pasó a esa chica que encontraron allí, ¿no? 249 00:17:37,097 --> 00:17:38,427 ¿Quiere acabar como ella? 250 00:17:38,515 --> 00:17:41,635 Como ya ha pasado todo esto, mejor no llevarlo a la fiscalía. 251 00:17:44,229 --> 00:17:47,859 Ay, me están volviendo loco. 252 00:17:50,778 --> 00:17:55,368 ¿Admite que el señor Il-jae Young le devolvió 800 millones de wones 253 00:17:55,949 --> 00:17:58,869 y que no está prestando esta declaración bajo coacción? 254 00:18:00,829 --> 00:18:01,909 Sí, lo admito. 255 00:18:07,336 --> 00:18:10,416 Señor Kim, por favor, vaya a la fiscalía central con él. 256 00:18:10,506 --> 00:18:14,086 - Lo investigarán por perjurio. - Usted no ha dicho eso. 257 00:18:14,176 --> 00:18:15,386 Será lo más seguro. 258 00:18:15,469 --> 00:18:17,599 Si está expuesto, no lo molestarán. 259 00:18:18,764 --> 00:18:20,394 Señorita Young, debería venir. 260 00:18:20,474 --> 00:18:21,734 Señor Hwang. 261 00:18:23,811 --> 00:18:26,521 Muchas gracias. 262 00:18:28,190 --> 00:18:30,110 ¿Has perdido la cabeza o qué? 263 00:18:30,609 --> 00:18:31,859 ¿De qué va esto? 264 00:18:32,903 --> 00:18:34,243 Tenía que hacer algo. 265 00:18:34,446 --> 00:18:37,366 - Usted trabaja mucho... - ¿Crees que lo hago por ti? 266 00:18:37,991 --> 00:18:39,831 Gracias, significa mucho para mí. 267 00:18:39,910 --> 00:18:41,790 No, no es así. 268 00:18:45,707 --> 00:18:48,537 Lo que estás haciendo no es normal. 269 00:18:49,253 --> 00:18:50,843 Tiene razón, no estoy muy bien. 270 00:18:51,630 --> 00:18:53,010 ¿Cómo podría estarlo? 271 00:18:53,632 --> 00:18:55,592 Esperábamos desesperadamente este día. 272 00:18:56,677 --> 00:19:00,217 Mis padres no hicieron nada malo y llevan tres años como pecadores. 273 00:19:05,227 --> 00:19:06,687 Pero usted lo ha solucionado. 274 00:19:08,689 --> 00:19:10,189 Se lo agradezco profundamente. 275 00:19:10,440 --> 00:19:11,820 FISCAL ADJUNTO 276 00:19:13,735 --> 00:19:16,735 - ¿Diga? - ¿Tendré que esperar mucho más por usted? 277 00:19:17,156 --> 00:19:20,696 - Disculpe. - ¿Se cree que todos trabajan para usted? 278 00:19:21,660 --> 00:19:22,740 Venga aquí ya. 279 00:19:33,005 --> 00:19:34,505 Me puede dejar de camino. 280 00:19:46,602 --> 00:19:48,902 La mujer que usted dijo que vio aquí ese día, 281 00:19:49,897 --> 00:19:50,937 ¿era esta? 282 00:19:53,108 --> 00:19:54,358 Sí, era ella. 283 00:19:55,027 --> 00:19:57,317 ¿Podría contarme de nuevo qué pasó ese día? 284 00:20:02,576 --> 00:20:04,866 Fue durante muy poco tiempo, 285 00:20:24,097 --> 00:20:26,177 pero su almohada estaba en el suelo. 286 00:20:27,809 --> 00:20:29,649 Hoy ha tenido convulsiones graves. 287 00:20:29,895 --> 00:20:33,225 ¿Alguna de las convulsiones la llegó a desconectar del respirador? 288 00:20:33,523 --> 00:20:34,783 No. 289 00:20:35,108 --> 00:20:36,398 Disculpe, ¿es su tutora? 290 00:20:36,610 --> 00:20:37,740 Ni una vez. 291 00:20:41,907 --> 00:20:44,277 La mujer del señor Lee ha estado aquí. 292 00:20:44,368 --> 00:20:46,948 Iré a mirar las grabaciones de seguridad. 293 00:20:47,037 --> 00:20:49,287 Han dicho que se las llevó el sargento Kim. 294 00:20:49,373 --> 00:20:51,333 Si ha visto las grabaciones, 295 00:20:51,416 --> 00:20:53,836 ya habrá descubierto quién se ha llevado a Ga-young. 296 00:20:53,919 --> 00:20:54,959 No tengo más opciones. 297 00:20:55,045 --> 00:20:56,795 Sabía que el jefe vería la grabación 298 00:20:56,880 --> 00:20:59,050 en cuanto descubriera que se había marchado. 299 00:20:59,967 --> 00:21:00,837 De acuerdo. 300 00:21:08,141 --> 00:21:08,981 ¿Qué es eso? 301 00:21:10,018 --> 00:21:11,688 ¿Por qué estaba allí? 302 00:21:14,690 --> 00:21:16,570 Iría a ver a la amante de su marido. 303 00:21:22,614 --> 00:21:24,534 ELIMINAR 304 00:21:41,925 --> 00:21:44,255 El agente Park lo sabe. Es uno de ellos. 305 00:21:46,471 --> 00:21:47,471 Le digo la verdad. 306 00:21:47,556 --> 00:21:50,726 Pensaba que el comisario también sabía de la transferencia. 307 00:21:50,809 --> 00:21:53,019 ¿No sabe lo importante que es esa testigo? 308 00:21:53,145 --> 00:21:55,185 ¿Dónde está? ¿Adónde la han llevado? 309 00:21:55,397 --> 00:21:56,477 No lo sé. 310 00:21:57,274 --> 00:22:00,614 Oiga, Yeo-jin y ese fiscal, Si-mok Hwang o como se llame...i> 311 00:22:00,694 --> 00:22:02,494 Es la lacaya de ese cabrón, ¿sabe? 312 00:22:02,821 --> 00:22:05,571 Cree el ladrón que todos son de su condición. 313 00:22:06,742 --> 00:22:08,582 ¡Mira qué bien! 314 00:22:11,413 --> 00:22:13,713 ¿Por qué me mira así? Fuera. 315 00:22:16,376 --> 00:22:17,916 Deme las grabaciones. 316 00:22:18,503 --> 00:22:19,803 Lo primero es lo primero, 317 00:22:21,590 --> 00:22:23,010 ¿dónde está Ga-young Kim? 318 00:22:23,091 --> 00:22:25,551 Te daré las grabaciones si me dices dónde está. 319 00:22:25,635 --> 00:22:26,795 Los dos ganamos. 320 00:22:27,971 --> 00:22:29,061 Haga una copia. 321 00:22:29,139 --> 00:22:32,269 Inténtalo como quieras, no te la daré hasta que me digas dónde está. 322 00:22:32,350 --> 00:22:34,900 No se lo diré aunque me lo pregunte cien veces. 323 00:22:36,521 --> 00:22:39,821 Mira eso, te escapas porque sabes que no puedes ganar. 324 00:22:48,408 --> 00:22:49,948 ¿Cuándo has vuelto? 325 00:22:50,368 --> 00:22:51,238 ¿Qué haces? 326 00:22:53,330 --> 00:22:55,460 ¿Qué buscas? No es tu escritorio. 327 00:22:55,540 --> 00:22:57,290 - Pruebas. - Pídeselas. 328 00:22:57,375 --> 00:22:58,415 No me las da. 329 00:23:33,370 --> 00:23:34,370 Disculpe. 330 00:23:36,331 --> 00:23:40,671 ¿Me ha comunicado la razón por la que llega tarde a esta entrevista? 331 00:23:42,212 --> 00:23:44,052 No, le pido disculpas de nuevo. 332 00:23:44,464 --> 00:23:48,054 Explíqueme por qué me ha hecho esperar casi dos horas. 333 00:23:48,135 --> 00:23:49,635 Si la razón no es buena, 334 00:23:50,637 --> 00:23:53,307 tendrá que marcharse en cuanto acabe la investigación. 335 00:23:54,307 --> 00:23:55,177 Sí, señor. 336 00:23:56,351 --> 00:23:57,391 Señor Kang. 337 00:23:57,477 --> 00:24:00,857 La segunda víctima, Ga-young Kim, ha recuperado la consciencia. 338 00:24:01,523 --> 00:24:03,613 - ¿Quién es el asesino? - Aún no habla. 339 00:24:03,692 --> 00:24:07,032 - Pero podrá escribir. - Casi ni abre los ojos. 340 00:24:09,406 --> 00:24:11,736 Bueno... Esa razón es lo suficientemente buena. 341 00:24:17,414 --> 00:24:20,254 Hay muchas cosas que quiero preguntarle, pero lo primero 342 00:24:20,333 --> 00:24:22,843 es que he comido a veces con el señor Park. 343 00:24:22,919 --> 00:24:25,509 Sí, lo sé. 344 00:24:32,095 --> 00:24:32,925 Tome. 345 00:24:34,181 --> 00:24:38,311 Lo escribió cuando estaba en la fiscalía este hace tres años. 346 00:24:38,935 --> 00:24:39,935 Lo recuerda, ¿no? 347 00:24:42,105 --> 00:24:45,065 INFORME SOBRE EL CASO 14GA3541 348 00:24:56,828 --> 00:24:58,458 ¿Lo va a investigar? 349 00:24:58,580 --> 00:25:00,250 Empecé esa investigación especial 350 00:25:00,332 --> 00:25:02,832 para detener a sobornados y sobornadores. 351 00:25:03,293 --> 00:25:05,753 ¿Quién cree que ha sobornado más en este país? 352 00:25:06,671 --> 00:25:09,551 El imbécil que más ha sobornado. 353 00:25:20,227 --> 00:25:22,347 No he visto a Tae-gyun desde hace tiempo. 354 00:25:25,649 --> 00:25:28,149 Entonces, ¿qué cree que teníamos que solucionar? 355 00:25:28,777 --> 00:25:30,487 Pues que la casa del señor Young 356 00:25:31,238 --> 00:25:32,658 estaba en este edificio. 357 00:25:35,492 --> 00:25:36,792 Usted es bueno. 358 00:25:38,745 --> 00:25:41,035 Un antiguo edificio que se iba a reconstruir. 359 00:25:41,122 --> 00:25:43,212 No había cámara en los pasillos. 360 00:25:43,333 --> 00:25:47,053 Tae-gyun, al que iban a detener por infringir la Ley de Cambio de Divisas, 361 00:25:47,629 --> 00:25:51,379 entregó la caja con 800 millones de wones al apartamento del señor Young. 362 00:25:52,050 --> 00:25:54,550 El señor Young la abrió al llegar y se sorprendió. 363 00:25:54,636 --> 00:25:57,556 Llamó al número de la tarjeta de la caja y Tae-gyun volvió. 364 00:25:58,473 --> 00:26:01,983 Ya habían pasado diez horas desde que su mujer había aceptado la caja, 365 00:26:02,060 --> 00:26:03,560 así que no llamó a la policía. 366 00:26:03,645 --> 00:26:05,855 Por eso llamó a Tae-gyun y se la devolvió. 367 00:26:06,648 --> 00:26:09,988 Sin embargo, Tae-gyun tenía las manos vacías cuando se marchó, 368 00:26:10,068 --> 00:26:12,778 como se ve en las grabaciones de la entrada. 369 00:26:13,071 --> 00:26:15,491 También dijo que el señor Young no la devolvió. 370 00:26:20,912 --> 00:26:22,252 Pero ¿y si...? 371 00:26:29,546 --> 00:26:30,956 Ya no caben especulaciones. 372 00:26:31,256 --> 00:26:32,756 La declaración de Tae-gyun Kim 373 00:26:32,841 --> 00:26:34,301 coincide con lo que ha dicho. 374 00:26:35,260 --> 00:26:38,140 - ¿Qué declaración? - Me encontré con él antes de venir. 375 00:26:38,805 --> 00:26:41,595 ¿Y por qué no me lo ha dicho desde el principio? 376 00:26:41,683 --> 00:26:42,853 ¿Qué ha dicho? 377 00:26:43,435 --> 00:26:46,765 Admitió que el señor Young le devolvió el dinero. 378 00:26:48,523 --> 00:26:50,403 Bueno, pues, entonces... 379 00:26:52,861 --> 00:26:54,861 - Lo anunciará, ¿no? - Sí. 380 00:26:56,072 --> 00:26:59,742 Buen trabajo, genial. 381 00:27:00,493 --> 00:27:02,753 Ser acusado en falso debe de ser fatal. 382 00:27:03,330 --> 00:27:05,960 Hemos criticado y vilipendiado a un hombre inocente. 383 00:27:07,292 --> 00:27:09,132 Sabía que él nunca haría algo así. 384 00:27:11,755 --> 00:27:14,965 ¿Cómo podía estar seguro de que nunca lo haría? 385 00:27:15,967 --> 00:27:17,927 ¿Por qué cambia de actitud de repente? 386 00:27:18,011 --> 00:27:19,891 Usted mismo ha dicho que es inocente. 387 00:27:19,971 --> 00:27:23,101 Yo lo descubrí hoy porque Tae-gyun Kim lo admitió. 388 00:27:23,224 --> 00:27:25,274 Antes, usted no sabía 389 00:27:25,727 --> 00:27:27,477 si había aceptado el dinero o no. 390 00:27:27,562 --> 00:27:28,862 El resultado es evidente. 391 00:27:29,773 --> 00:27:30,863 ¿A qué se refiere? 392 00:27:30,940 --> 00:27:33,110 Presuntamente, habían sobornado al ministro. 393 00:27:33,193 --> 00:27:35,323 Tendría que ser un caso especial. 394 00:27:35,403 --> 00:27:38,663 Como pasó en nuestra jurisdicción, hicimos la investigación preliminar 395 00:27:38,740 --> 00:27:40,740 pero pensé que llegaría la investigación especial. 396 00:27:40,825 --> 00:27:41,985 Pero ¿qué pasó? 397 00:27:42,702 --> 00:27:46,002 No se formó equipo especial, el caso se cerró en dos días. 398 00:27:46,373 --> 00:27:50,593 ¿Está diciendo que alguien presionó para que se viera como soborno 399 00:27:50,919 --> 00:27:52,669 y se cerrase el caso? 400 00:27:53,171 --> 00:27:54,171 ¿Qué más podría ser? 401 00:27:54,464 --> 00:27:56,844 ¿Por qué se dispersaron los encargados del caso? 402 00:27:57,425 --> 00:27:59,385 Me encargaron los juicios de repente. 403 00:27:59,552 --> 00:28:03,142 Además, usted estuvo solo el primer día, pero después lo enviaron... 404 00:28:03,723 --> 00:28:05,103 - ¿Adónde fue? - Cheongju. 405 00:28:05,683 --> 00:28:07,483 Eso. Lo trasladaron a Cheongju. 406 00:28:07,560 --> 00:28:10,520 Lo mismo les pasó al resto, los trasladaron a las afueras. 407 00:28:11,106 --> 00:28:14,686 Alguien incriminó a un ministro y disolvió un equipo de investigación. 408 00:28:15,777 --> 00:28:17,697 ¿Quién tendría el poder para hacerlo? 409 00:28:18,571 --> 00:28:21,121 ¿No sabe por qué ocurrió 410 00:28:21,908 --> 00:28:22,988 y quién lo hizo? 411 00:28:27,747 --> 00:28:29,417 ¿Por qué intenta descubrirlo? 412 00:28:29,541 --> 00:28:31,541 No tiene que ver con su investigación. 413 00:28:31,626 --> 00:28:34,796 Eso fue cuando Moo-sung Park comenzó a visitar la fiscalía 414 00:28:34,879 --> 00:28:37,129 con el consentimiento del señor Chang-jun Lee. 415 00:28:37,215 --> 00:28:39,215 Después de que apartaran al señor Young. 416 00:28:39,300 --> 00:28:40,640 Ahí comenzó todo. 417 00:28:43,722 --> 00:28:45,432 Yo aún era joven hace tres años. 418 00:28:47,392 --> 00:28:48,942 Si me vuelven a apartar, 419 00:28:49,352 --> 00:28:51,152 no me podré recuperar de ello. 420 00:28:54,107 --> 00:28:56,107 Si usted tiene miedo de las represalias, 421 00:28:57,527 --> 00:28:59,567 significa que sabe algo. 422 00:29:03,658 --> 00:29:04,868 Se hace tarde. 423 00:29:06,244 --> 00:29:07,504 Malgastó el tiempo. 424 00:29:07,579 --> 00:29:09,789 Aunque el equipo solo duró dos días, 425 00:29:10,665 --> 00:29:12,825 usted continuó la investigación solo, ¿no? 426 00:29:16,337 --> 00:29:18,337 - Señor Kang. - Deme un tiempo. 427 00:29:18,423 --> 00:29:21,183 - Tengo que solucionar algunas cosas. - ¿Cuánto tiempo? 428 00:29:21,259 --> 00:29:24,139 No será mucho, no hay mucho que solucionar. 429 00:29:24,262 --> 00:29:26,472 ¿Dónde está Dong-jae? ¿Sigue en el hospital? 430 00:29:27,098 --> 00:29:28,808 Es uno de mis hombres, ¿lo visito? 431 00:29:28,892 --> 00:29:31,022 Lo verá pronto, aunque no lo visite. 432 00:29:34,355 --> 00:29:35,515 ¿No es raro? 433 00:29:35,607 --> 00:29:37,897 Cuando nos separamos así en la fiscalía este, 434 00:29:37,984 --> 00:29:40,154 no pensé que volveríamos a trabajar juntos. 435 00:29:42,322 --> 00:29:43,622 Además, resulta que... 436 00:29:51,456 --> 00:29:52,666 ¿Es raro? 437 00:29:58,171 --> 00:29:59,211 Es raro. 438 00:30:04,719 --> 00:30:07,009 HOTEL CROWN ROYAL 439 00:30:13,853 --> 00:30:14,693 Gracias. 440 00:30:19,692 --> 00:30:21,442 Vaya, qué extraño. 441 00:30:22,070 --> 00:30:24,410 No coincide nada. 442 00:30:24,489 --> 00:30:27,329 Aquí solo aceptan tarjeta para pagar el aparcamiento. 443 00:30:27,408 --> 00:30:30,868 Mira, este día y este. 444 00:30:31,371 --> 00:30:33,121 ¿Adónde ha ido? Aquí. 445 00:30:34,582 --> 00:30:37,002 Las reservas se hicieron a nombre de Min-ah Kwon, 446 00:30:37,460 --> 00:30:40,460 pero no coincide con ninguna tarjeta de crédito del registro. 447 00:30:43,258 --> 00:30:44,878 ¿Lo pagaba mensualmente? 448 00:30:44,968 --> 00:30:46,798 ¿Crees que sería tan meticuloso? 449 00:30:47,095 --> 00:30:48,505 ¿Qué es, un agente forense? 450 00:30:48,596 --> 00:30:50,306 Quizá nunca fuera en coche. 451 00:30:52,183 --> 00:30:54,853 ¿Y si usaba una tarjeta diferente cada vez? 452 00:30:55,270 --> 00:30:59,900 No puede ser un hombre cualquiera si tiene tantas, ¿no? 453 00:30:59,983 --> 00:31:02,283 El tipo tiene que ser alguien con mucho poder. 454 00:31:02,360 --> 00:31:04,530 Dijo que debía de ser alguien con poder. 455 00:31:04,654 --> 00:31:08,244 ¿Fue durante el verano? La vi usando el teléfono en recepción. 456 00:31:10,702 --> 00:31:12,502 ¿Por qué llamaría desde recepción? 457 00:31:14,247 --> 00:31:15,077 ¿Recepción? 458 00:31:15,957 --> 00:31:17,077 REGISTRO DE HUÉSPEDES 459 00:31:17,166 --> 00:31:19,746 Después de reservar habitación en el hotel, 460 00:31:19,836 --> 00:31:22,666 debió de decirle el número de habitación al hombre, ¿no? 461 00:31:23,965 --> 00:31:29,345 Entonces, ¿por qué tenía que llamarlo después de llegar allí? 462 00:31:30,722 --> 00:31:35,562 Disculpe, ¿la habitación 510 quedó inutilizable de repente el verano pasado? 463 00:31:35,643 --> 00:31:36,773 O todo el quinto piso. 464 00:31:36,853 --> 00:31:38,693 ¿De repente? 465 00:31:38,771 --> 00:31:41,401 Sí, debía de estar bien en el momento de la reserva, 466 00:31:41,482 --> 00:31:44,442 pero hubo un problema repentino cuando ya estaba todo listo. 467 00:31:44,527 --> 00:31:45,777 ¿Fue en ese momento? 468 00:31:46,404 --> 00:31:47,244 ¿Cuándo? 469 00:31:47,947 --> 00:31:51,197 El aire acondicionado no funcionaba en los pisos cuatro y cinco, 470 00:31:51,326 --> 00:31:53,076 tuvimos que cambiar habitaciones. 471 00:31:54,037 --> 00:31:55,827 Por favor, busque la fecha exacta. 472 00:31:55,914 --> 00:31:59,174 También necesito el historial de llamadas de recepción, gracias. 473 00:32:03,087 --> 00:32:05,627 HOSPITAL MIRAE 474 00:32:11,471 --> 00:32:12,811 Ga-young. 475 00:32:13,973 --> 00:32:15,683 Soy agente de policía. 476 00:32:17,727 --> 00:32:21,017 Hay gente que se siente segura y apoyada al vernos 477 00:32:21,105 --> 00:32:23,105 en momentos de peligro o dificultad, 478 00:32:25,109 --> 00:32:26,819 pero debería 479 00:32:28,196 --> 00:32:29,526 pedirte disculpas. 480 00:32:44,629 --> 00:32:49,089 Recuerdas al hombre que te llamaba en sus días libres, ¿no? 481 00:32:50,593 --> 00:32:53,893 No sé en qué estarías pensando al encontrarte con él, 482 00:32:55,807 --> 00:32:59,137 pero, fuera o no consentido, 483 00:33:01,646 --> 00:33:02,646 quiero disculparme. 484 00:33:06,901 --> 00:33:08,741 ¿Viste al culpable? 485 00:33:10,905 --> 00:33:13,565 ¿Es el hombre con el que pasabas todos los lunes? 486 00:33:17,120 --> 00:33:18,540 Señorita Kim. 487 00:33:19,622 --> 00:33:22,752 No pasa nada, está de nuestra parte, puedes confiar en él. 488 00:33:25,420 --> 00:33:26,670 Señorita Kim. 489 00:33:27,839 --> 00:33:29,379 Soy fiscal. 490 00:33:30,133 --> 00:33:31,553 ¿El asesino es fiscal? 491 00:33:33,011 --> 00:33:34,601 ¿Oyó algo? ¿Qué recuerda? 492 00:33:37,682 --> 00:33:41,142 Le pidió dinero al hombre con el que se veía, ¿no? 493 00:33:41,728 --> 00:33:45,568 ¿Quién es el hombre con el que pasaba todos los lunes? 494 00:33:50,028 --> 00:33:51,238 Es el jefe. 495 00:33:52,113 --> 00:33:53,283 Mi jefe. 496 00:33:55,742 --> 00:33:58,582 La policía hizo algo que nunca debería hacer. 497 00:34:04,292 --> 00:34:07,002 ¿Quién usa el teléfono de recepción hoy en día? 498 00:34:07,253 --> 00:34:08,843 Solo se hicieron tres llamadas. 499 00:34:09,338 --> 00:34:12,378 Hubo una llamada justo después de que llegase, así que... 500 00:34:20,933 --> 00:34:24,603 HISTORIAL DE LLAMADAS 501 00:34:28,691 --> 00:34:31,941 JEFE 502 00:34:35,198 --> 00:34:37,198 Podría ser su hija. 503 00:34:39,285 --> 00:34:41,035 No pude encontrar la grabación. 504 00:34:41,245 --> 00:34:44,115 Las enfermeras de la UCI ayudan a los pacientes en el baño 505 00:34:44,207 --> 00:34:45,627 y a cambiarse de ropa, 506 00:34:45,708 --> 00:34:47,248 así que ahí no hay cámaras. 507 00:34:47,335 --> 00:34:51,205 Solo hay una en el pasillo, en la entrada, pero eso no nos indica 508 00:34:51,297 --> 00:34:52,877 qué pasó dentro. 509 00:34:52,965 --> 00:34:55,255 Debería hablar con la esposa del señor Lee. 510 00:34:56,427 --> 00:34:58,847 Sí, solo una cosa más. 511 00:34:59,347 --> 00:35:01,137 ¿El chófer de su jefe 512 00:35:01,390 --> 00:35:04,890 podría confirmar que lo dejaba en el hotel todos los lunes? 513 00:35:05,520 --> 00:35:08,560 Los registros muestran reservas hasta finales del año pasado. 514 00:35:13,194 --> 00:35:14,284 Sí, detective Jang. 515 00:35:14,737 --> 00:35:16,487 Es amigo del chófer del jefe, ¿no? 516 00:35:17,073 --> 00:35:20,873 Por favor, investiga si dejaba al jefe en el hotel 517 00:35:20,952 --> 00:35:24,582 en el que Ga-young se veía con hombres los lunes. 518 00:35:26,082 --> 00:35:28,212 Sí, hablo de nuestro jefe, claro. 519 00:35:28,876 --> 00:35:30,376 ¿Campo de golf interior? 520 00:35:31,379 --> 00:35:34,259 Entiendo, ahí iba todos los lunes del año pasado. 521 00:35:35,299 --> 00:35:36,839 Sí, eso pensaba. 522 00:35:38,094 --> 00:35:40,894 No, no es nada. Gracias. Bien. 523 00:35:44,142 --> 00:35:45,982 ¿Cómo puede sospechar tanto de él? 524 00:35:46,060 --> 00:35:46,890 TENIENTE HAN 525 00:35:51,399 --> 00:35:56,989 CAMPO DE GOLF INTERIOR REAL 526 00:36:08,958 --> 00:36:10,418 Hola, soy yo otra vez. 527 00:36:10,543 --> 00:36:13,383 Ese campo de golf en el que dejabas al jefe, 528 00:36:14,714 --> 00:36:15,924 ¿dónde está? 529 00:36:22,013 --> 00:36:23,643 EQUIPO DE INVESTIGACIÓN ESPECIAL 530 00:36:25,892 --> 00:36:28,942 Gracias por venir a esta hora tan tardía. 531 00:36:31,689 --> 00:36:35,229 Ahora, empezaremos la reunión informativa oficial 532 00:36:35,318 --> 00:36:38,858 sobre la investigación especial del caso de sobornos a fiscales. 533 00:36:50,625 --> 00:36:53,665 Les informaré sobre los descubrimientos de la investigación. 534 00:36:53,753 --> 00:36:55,093 En primer lugar, 535 00:36:55,296 --> 00:36:57,716 hemos confirmado que los cargos de soborno 536 00:36:57,798 --> 00:37:01,718 imputados en febrero de 2014 a Il-jae Young, exministro de Justicia, 537 00:37:01,802 --> 00:37:05,392 deberían considerarse inadmisibles. 538 00:37:07,516 --> 00:37:09,936 El comunicado que demostrará esta afirmación 539 00:37:10,394 --> 00:37:12,694 estará disponible en cuanto acabe esta sesión. 540 00:37:15,149 --> 00:37:18,109 En segundo lugar, nuestro equipo ha recabado pruebas 541 00:37:18,611 --> 00:37:21,241 de que el hombre que la segunda víctima, Ga-young Kim, 542 00:37:22,156 --> 00:37:24,616 conoció a través de su facilitador, Moo-sung Park, 543 00:37:25,618 --> 00:37:27,328 era el jefe Woo-gyun Kim, 544 00:37:27,411 --> 00:37:30,581 de la Comisaría de Yongsan, en Seúl. 545 00:37:34,710 --> 00:37:37,380 Compartiremos la información y las pruebas con ustedes 546 00:37:37,463 --> 00:37:40,053 tras la citación de mañana del señor Kim. 547 00:37:40,549 --> 00:37:43,969 En tercer lugar, quería hacerles saber que estamos investigando 548 00:37:44,053 --> 00:37:46,933 a diversos fiscales de la fiscalía oeste y esperamos 549 00:37:47,014 --> 00:37:49,064 la orden de arresto para uno de ellos. 550 00:37:49,392 --> 00:37:51,022 Eso es todo. ¿Alguna pregunta? 551 00:37:51,352 --> 00:37:53,022 Señor Hwang, tengo una pregunta. 552 00:37:53,354 --> 00:37:56,774 ¿La víctima ha afirmado que ofreció favores sexuales al jefe Kim? 553 00:37:56,857 --> 00:37:59,777 Aún no ha recuperado la consciencia del todo, 554 00:37:59,860 --> 00:38:01,820 pero hemos recabado pruebas que lo confirman. 555 00:38:01,904 --> 00:38:03,534 - ¡Señor Hwang! - Una pregunta. 556 00:38:03,614 --> 00:38:06,874 Por favor, díganos el nombre del fiscal que van a detener. 557 00:38:06,951 --> 00:38:09,001 La investigación aún está en curso. 558 00:38:09,078 --> 00:38:11,458 Detallaremos la información más adelante. 559 00:38:11,622 --> 00:38:13,292 Aquí. Tengo una pregunta. 560 00:38:13,374 --> 00:38:15,294 ¿Qué le pasará al señor Il-jae Young? 561 00:38:16,335 --> 00:38:19,375 Creo que eso dependerá de cómo responda ante esto. 562 00:38:19,463 --> 00:38:22,803 La acciones consiguientes dependerán de su respuesta. 563 00:38:24,260 --> 00:38:26,970 - Yo también tengo una pregunta. - Señor Hwang. 564 00:38:27,930 --> 00:38:29,100 ¡Tengo una pregunta! 565 00:38:29,181 --> 00:38:30,431 - ¡Aquí! - ¡Espere! 566 00:38:30,516 --> 00:38:32,976 ¿Qué pruebas demuestran estas alegaciones? 567 00:38:33,060 --> 00:38:34,350 ¿Solicitará mañana 568 00:38:34,437 --> 00:38:36,307 una orden de arresto tras la citación del jefe? 569 00:38:36,397 --> 00:38:37,267 ¡Otra pregunta! 570 00:38:45,531 --> 00:38:47,201 Esto se va a poner feo. 571 00:38:58,711 --> 00:39:01,591 COMISARÍA DE YONGSAN 572 00:39:02,006 --> 00:39:03,216 ¡Ahí está! 573 00:39:03,299 --> 00:39:05,049 - Está saliendo. - Ahí está. 574 00:39:44,256 --> 00:39:46,336 FISCAL ESPECIAL SI-MOK HWANG 575 00:39:46,592 --> 00:39:48,552 Por muy capaz que sea usted, 576 00:39:49,053 --> 00:39:52,893 no podrá descubrir todo lo que trama el señor Lee. 577 00:39:55,184 --> 00:39:56,234 Oiga. 578 00:39:57,436 --> 00:40:00,726 ¿Cree que dejó la fiscalía porque la vida le parecía inútil? 579 00:40:01,023 --> 00:40:03,943 Hará algo en el grupo Hanjo. No lo conseguirá solo. 580 00:40:04,026 --> 00:40:06,696 Las grandes corporaciones son peores que la Casa Azul. 581 00:40:13,327 --> 00:40:15,077 Le digo que pagaré por lo que hice. 582 00:40:16,455 --> 00:40:18,325 Deje que lo ayude. 583 00:40:18,499 --> 00:40:19,709 Conseguiré información. 584 00:40:20,835 --> 00:40:24,375 ¿Mientras decide de qué lado se queda? 585 00:40:24,463 --> 00:40:26,133 Si me libro aliándome con usted, 586 00:40:26,215 --> 00:40:27,375 lo daré todo. 587 00:40:29,051 --> 00:40:31,221 ¿Qué? ¿No quiere sobrevivir a esto? 588 00:40:31,303 --> 00:40:34,473 Yo caería de pie aun tras rodar por un campo de mierda de perro. 589 00:40:34,557 --> 00:40:36,227 Precisamente por eso me necesita. 590 00:40:36,308 --> 00:40:38,228 Es muy directo, necesita más. 591 00:40:38,811 --> 00:40:40,271 Acabará perdiendo. 592 00:40:40,938 --> 00:40:42,268 Yo lo ayudaré. 593 00:40:42,648 --> 00:40:43,768 ¿Qué puedo hacer? 594 00:40:44,733 --> 00:40:45,993 ¿Qué necesita? 595 00:41:05,087 --> 00:41:05,917 Papá. 596 00:41:10,718 --> 00:41:11,548 Papá. 597 00:41:12,136 --> 00:41:16,016 ¿Por casualidad estarías interesado en hacer una entrevista para un periódico? 598 00:41:17,016 --> 00:41:19,186 Lo rechazaría si viniera de otra parte, 599 00:41:19,268 --> 00:41:21,058 pero es del Sungmoon Daily . 600 00:41:21,812 --> 00:41:23,692 No son diferentes de los demás. 601 00:41:24,064 --> 00:41:27,324 Hemos llegado adonde estamos porque ellos lo han sacado a la luz. 602 00:41:27,443 --> 00:41:29,453 ¿Crees que lo han hecho por ayudarme? 603 00:41:30,029 --> 00:41:32,359 Es todo política. 604 00:41:34,200 --> 00:41:35,620 ¿Hablas del Sungmoon Daily ? 605 00:41:36,285 --> 00:41:38,035 ¿A qué te refieres con eso? 606 00:41:38,120 --> 00:41:40,580 Da igual, no me interesa. 607 00:41:41,707 --> 00:41:43,747 Por cierto, ¿qué hacía tu madre? 608 00:41:45,669 --> 00:41:47,209 Dijo que no podía dormir. 609 00:41:47,796 --> 00:41:49,376 Estará exultante. 610 00:41:49,840 --> 00:41:50,880 Y tú también, ¿no? 611 00:41:50,966 --> 00:41:51,926 Madre mía. 612 00:41:52,927 --> 00:41:54,637 Estoy cansado. 613 00:42:08,359 --> 00:42:09,649 Que duermas bien. 614 00:42:26,585 --> 00:42:27,585 Estamos en casa. 615 00:42:37,096 --> 00:42:38,306 WOO-GYUN KIM 616 00:42:38,389 --> 00:42:40,099 - ¿Sois vosotros? - Hemos llegado. 617 00:42:40,182 --> 00:42:42,142 Sí. Ni siquiera hemos podido ver a Soo-jung. 618 00:42:42,226 --> 00:42:43,186 A ti no te mandé venir. 619 00:42:43,269 --> 00:42:46,059 No deberías haberle pedido que volviera, lleva sin ir a Japón... 620 00:42:46,146 --> 00:42:48,186 ¡Pues no debería haberme dado razones! 621 00:42:49,900 --> 00:42:51,030 Estarás cansada. 622 00:43:00,077 --> 00:43:01,247 Lo siento. 623 00:43:04,290 --> 00:43:05,290 Gracias, puede irse. 624 00:43:09,378 --> 00:43:10,248 Lo siento. 625 00:43:10,337 --> 00:43:13,797 No tenía ni idea de que Si-mok intentaría investigar ese caso. 626 00:43:13,882 --> 00:43:16,142 Empezó con el accidente de tráfico, 627 00:43:16,218 --> 00:43:19,258 pensé que solo investigaría trapos sucios de la fiscalía. 628 00:43:19,346 --> 00:43:21,426 Yo tampoco sabía que haría esta maniobra. 629 00:43:21,515 --> 00:43:23,925 Protesta para que desentierre la verdad. 630 00:43:24,018 --> 00:43:26,398 Ha involucrado a mi mujer a sabiendas, 631 00:43:26,478 --> 00:43:28,228 para que diga lo que sé. 632 00:43:29,940 --> 00:43:31,150 No me puedo creer 633 00:43:31,900 --> 00:43:34,490 que tuviera el coraje de cenar aquí el día anterior. 634 00:43:35,362 --> 00:43:38,282 Ni Il-jae pudo hacer nada como ministro de justicia. 635 00:43:38,365 --> 00:43:39,735 ¿Qué hará un simple fiscal? 636 00:43:39,825 --> 00:43:42,075 Ahora se ha acabado, han pasado tres años. 637 00:43:42,161 --> 00:43:43,451 Eso es verdad. 638 00:43:44,288 --> 00:43:47,288 Sería diferente si Il-jae Young escondiera una baza oculta. 639 00:43:48,042 --> 00:43:49,542 Por favor, no se preocupe. 640 00:43:49,627 --> 00:43:52,707 En la mano de ese anciano no hay más que arrugas. 641 00:43:53,339 --> 00:43:56,219 No me preocupa, pero me sorprende lo imprudentes que son. 642 00:43:56,800 --> 00:43:59,550 Te he despejado el camino, mañana lo anunciarán. 643 00:44:00,262 --> 00:44:02,262 No ha sido fácil, ni siquiera para mí. 644 00:44:03,265 --> 00:44:05,015 Esta es una oportunidad única. 645 00:44:05,309 --> 00:44:07,649 Gracias, lo haré lo mejor que pueda... 646 00:44:16,278 --> 00:44:19,158 No es precisamente lo que yo quería. 647 00:44:20,449 --> 00:44:23,159 Tenía que haberlo anunciado algo más tarde. 648 00:44:23,243 --> 00:44:25,953 Sabrás por qué me apresuro. 649 00:44:26,789 --> 00:44:29,999 Sí, lo sé. Acabaré con la investigación especial. 650 00:44:37,508 --> 00:44:38,878 ¿Seguro que ha despertado? 651 00:44:41,220 --> 00:44:44,810 Pero ¡qué incompetente! ¿Cómo puede no saber dónde está? 652 00:44:45,641 --> 00:44:46,641 Olvídelo. 653 00:44:47,559 --> 00:44:49,059 Haga bien el otro trabajo. 654 00:44:55,776 --> 00:44:57,646 FISCALÍA DEL DISTRITO CENTRAL DE SEÚL 655 00:45:14,753 --> 00:45:16,133 ¿Ese no es su coche? 656 00:45:19,049 --> 00:45:20,129 ¡Saque la foto! 657 00:45:22,594 --> 00:45:23,804 Hemos llegado. 658 00:45:23,887 --> 00:45:25,597 - ¿Está ahí? - Salga, por favor. 659 00:45:47,578 --> 00:45:49,408 - ¿Es todo cierto? - ¿Ocurrió así? 660 00:45:49,496 --> 00:45:51,666 No hay nada cierto, todo es mentira. 661 00:45:52,833 --> 00:45:53,753 El fiscal 662 00:45:54,334 --> 00:45:56,004 se ha inventado la historia 663 00:45:56,086 --> 00:45:58,836 porque lo presionaban para obtener resultados. 664 00:45:58,922 --> 00:46:00,222 Soy totalmente inocente. 665 00:46:00,799 --> 00:46:03,339 Esto no quedará así. 666 00:46:03,927 --> 00:46:05,257 Es ridículo. 667 00:46:08,015 --> 00:46:10,515 ¿Estará bien? Es su superior. 668 00:46:10,601 --> 00:46:11,941 No es cualquier superior. 669 00:46:12,019 --> 00:46:13,519 Está casi atacando a su jefe. 670 00:46:18,609 --> 00:46:20,029 Así es el trabajo. 671 00:46:22,821 --> 00:46:26,991 Iré a Hannam-dong a hablar con la esposa del señor Lee en cuanto acabe con el jefe. 672 00:46:27,159 --> 00:46:27,989 Vale. 673 00:46:30,120 --> 00:46:32,410 Esto es del jefe de la División Uno. 674 00:46:32,498 --> 00:46:34,458 Hay diversas transacciones sospechosas. 675 00:46:36,835 --> 00:46:39,585 - Deberíamos seguir el protocolo, ¿no? - Sí. 676 00:46:39,671 --> 00:46:41,221 Por favor, organícelo bien. 677 00:46:41,298 --> 00:46:45,088 Debemos mantenerlo en secreto hasta solicitar una orden de arresto. 678 00:46:45,177 --> 00:46:48,177 - Entendido. - Moo-sung Park también tiene varios. 679 00:46:48,388 --> 00:46:50,768 Creo que el sobornador también recibía sobornos. 680 00:46:50,849 --> 00:46:53,439 Recibía bastante dinero de grandes empresas. 681 00:46:53,519 --> 00:46:55,189 - Compruebe las empresas. - Claro. 682 00:46:55,270 --> 00:46:56,900 A trabajar duro, todo el mundo. 683 00:46:57,105 --> 00:46:59,015 - Desde luego, adiós. - Hasta luego. 684 00:47:05,489 --> 00:47:06,449 Teniente. 685 00:47:07,241 --> 00:47:09,951 ¿Sabe si algún compañero suyo vio cómo abusaban 686 00:47:10,369 --> 00:47:11,539 de Kyung-wan? 687 00:47:12,412 --> 00:47:14,582 ¿En derechos humanos dicen que será difícil? 688 00:47:14,665 --> 00:47:17,285 Me temo que Kyung-wan acabará pareciendo un loco. 689 00:47:17,376 --> 00:47:18,376 Solo con las fotos, 690 00:47:18,460 --> 00:47:21,380 no podemos refutar que los moretones sean de la detención. 691 00:47:22,297 --> 00:47:24,757 ¿Cómo puede pedirle ese favor en esta situación? 692 00:47:24,841 --> 00:47:27,431 ¿Quiere que la aíslen cuando vuelva a comisaría? 693 00:47:27,511 --> 00:47:29,721 Esta investigación no durará para siempre. 694 00:47:29,805 --> 00:47:31,305 Es verdad. 695 00:47:35,102 --> 00:47:36,852 Olvídelo, no se preocupe. 696 00:47:40,065 --> 00:47:41,225 - Nos vemos. - Adiós. 697 00:47:46,488 --> 00:47:47,658 Por cierto, es extraño. 698 00:47:47,739 --> 00:47:51,079 La señorita Choi no se perdería trabajo por asuntos familiares. 699 00:47:51,660 --> 00:47:52,660 ¿La echa de menos? 700 00:47:53,328 --> 00:47:54,328 Déjelo. 701 00:47:56,415 --> 00:47:57,615 Para nada. 702 00:49:02,439 --> 00:49:05,649 Si hay algo que quiera decir, hágalo. 703 00:49:10,364 --> 00:49:13,084 ¿Cómo se conocieron Moo-sung Park y usted? 704 00:49:16,411 --> 00:49:18,581 ¿Cuándo fue la última vez que lo vio? 705 00:49:20,791 --> 00:49:22,541 Dijo que hablase cuando quisiera. 706 00:49:24,378 --> 00:49:27,798 Sea su nombre Min-ah Kwon o Ga-young Kim, no la conozco. 707 00:49:28,507 --> 00:49:29,927 Nunca la he visto. 708 00:49:30,759 --> 00:49:31,799 Por favor, siéntese. 709 00:49:32,761 --> 00:49:35,391 ¿Alguna vez lo amenazó Moo-sung Park? 710 00:49:35,472 --> 00:49:37,812 ¿Por qué no deja de hablar de un hombre muerto? 711 00:49:37,891 --> 00:49:39,021 Porque ha muerto. 712 00:49:40,268 --> 00:49:41,398 Siéntese, por favor. 713 00:49:46,191 --> 00:49:47,531 ¿Me ha citado 714 00:49:49,027 --> 00:49:50,607 para echarme la culpa de todo? 715 00:49:51,863 --> 00:49:53,873 ¿Me acusará de matarlo porque no tienen 716 00:49:53,949 --> 00:49:55,699 pruebas de mi vínculo con la chica? 717 00:49:56,201 --> 00:49:57,451 ¿Le digo mis coartadas? 718 00:49:58,328 --> 00:50:01,158 El detective Jang lo vio cuando mataron a Moo-sung Park. 719 00:50:01,581 --> 00:50:03,001 En el caso de Ga-young Kim, 720 00:50:03,083 --> 00:50:05,253 su chófer ha confirmado que lo dejó en casa. 721 00:50:05,335 --> 00:50:07,625 ¿Por qué ha cotilleado mis coartadas? 722 00:50:08,672 --> 00:50:10,722 ¿Se da cuenta de lo que ha hecho? 723 00:50:12,050 --> 00:50:13,840 Soy marido y padre. 724 00:50:15,053 --> 00:50:17,183 Por culpa de lo que ha hecho, 725 00:50:18,223 --> 00:50:20,853 no soy nadie para mi esposa e hijos. 726 00:50:22,310 --> 00:50:24,480 ¿Ahora me acusa de matar a alguien? 727 00:50:25,105 --> 00:50:26,975 ¿Cree que soy un asesino? 728 00:50:28,525 --> 00:50:30,105 Estamos bien. 729 00:50:34,656 --> 00:50:36,656 Esto es todo lo que necesita oír de mí. 730 00:50:38,160 --> 00:50:39,120 Escuche. 731 00:50:40,328 --> 00:50:42,208 No conozco a la chica que encontraron 732 00:50:42,956 --> 00:50:44,246 en casa de Moo-sung Park. 733 00:50:44,958 --> 00:50:46,498 Nunca la toqué. 734 00:51:15,489 --> 00:51:17,029 Si sigue negándolo, 735 00:51:18,492 --> 00:51:20,912 no tendremos más opción que publicar estas fotos. 736 00:51:23,246 --> 00:51:24,406 Por favor, admítalo 737 00:51:25,749 --> 00:51:26,919 y discúlpese. 738 00:51:28,919 --> 00:51:31,299 Es lo último que puedo hacer... 739 00:51:47,229 --> 00:51:48,479 Es... 740 00:51:49,731 --> 00:51:51,481 ...lo último que usted puede hacer 741 00:51:52,526 --> 00:51:53,896 por la policía 742 00:51:54,694 --> 00:51:56,704 democrática y cívica, 743 00:51:59,241 --> 00:52:01,661 y por los compañeros de la comisaría de Yongsan. 744 00:52:07,332 --> 00:52:08,832 Hágalo por nosotros, señor. 745 00:52:23,306 --> 00:52:24,306 Venga con nosotros. 746 00:53:01,428 --> 00:53:02,598 El baño. 747 00:53:03,471 --> 00:53:04,561 ¿Disculpe? 748 00:53:06,558 --> 00:53:07,808 Tengo que usar el baño. 749 00:53:09,519 --> 00:53:12,109 Ah, claro. Es por aquí. 750 00:53:25,118 --> 00:53:27,118 Esperaré fuera, señor. Cuando acabe... 751 00:53:28,330 --> 00:53:29,710 Tengo que pedirle un favor. 752 00:53:30,290 --> 00:53:31,880 ¿De qué va esto? 753 00:53:36,546 --> 00:53:38,086 Son falsas, ¿no? 754 00:53:38,173 --> 00:53:41,263 Las habrán manipulado. ¿Te las ha dado el fiscal Hwang? 755 00:53:54,898 --> 00:53:57,688 Deben de ser de la grabación de seguridad. 756 00:53:58,652 --> 00:54:01,742 No le pido que robe o elimine el archivo. 757 00:54:01,821 --> 00:54:04,281 Por favor, consígame una copia. 758 00:54:07,953 --> 00:54:09,293 Nadie lo descubrirá. 759 00:54:12,290 --> 00:54:14,290 Olvídalo, no quiero verlo. 760 00:54:17,212 --> 00:54:20,592 Buena decisión, no hace falta que lo veas con tus propios ojos. 761 00:54:23,301 --> 00:54:24,721 Tengo que ir a Hannam-dong. 762 00:54:30,100 --> 00:54:32,600 Espera, teniente. 763 00:54:55,750 --> 00:54:57,750 No los había visto juntos por un tiempo. 764 00:54:58,253 --> 00:55:01,013 Aquí están, los dos problemáticos de la división. 765 00:55:01,756 --> 00:55:04,216 Con Eun-soo tendríamos el trío perfecto. 766 00:55:04,676 --> 00:55:06,846 Vaya, está hiriendo mis sentimientos. 767 00:55:07,012 --> 00:55:09,892 No se excluya usted, que también es problemático. 768 00:55:10,348 --> 00:55:11,848 ¿Alguna vez se desanima? 769 00:55:11,933 --> 00:55:14,103 Salir así en la tele habrá sido humillante. 770 00:55:14,185 --> 00:55:16,265 Su cara también salió en la tele. 771 00:55:16,354 --> 00:55:18,694 No lo olvide, nos investigan a los dos. 772 00:55:18,773 --> 00:55:21,903 Bueno, pero se comentó mucho mi cara bonita. 773 00:55:22,485 --> 00:55:23,645 Bien por usted. 774 00:55:24,154 --> 00:55:25,324 Cuéntenos lo que sabe. 775 00:55:26,322 --> 00:55:29,742 Hay cosas que he oído directamente del señor Park. 776 00:55:30,201 --> 00:55:32,701 Los 800 millones de wones eran suyos. 777 00:55:32,787 --> 00:55:34,117 Lo sabemos. 778 00:55:34,247 --> 00:55:35,667 El señor Young los devolvió. 779 00:55:35,749 --> 00:55:36,959 También lo sabemos. 780 00:55:38,168 --> 00:55:41,048 Me contó que el director Lee se lo había pedido. 781 00:55:45,967 --> 00:55:49,177 ¿Sabe qué hizo el señor Park para que saliera el señor Lee? 782 00:55:52,348 --> 00:55:54,728 Quería recibir trabajos de Construcciones Hanjo, 783 00:55:54,809 --> 00:55:56,189 pero no tenía fondos. 784 00:55:56,269 --> 00:55:57,479 Al final... 785 00:56:00,607 --> 00:56:02,107 Vaya al grano, ¿qué pasó? 786 00:56:02,776 --> 00:56:04,316 El asistente ejecutivo de Lee, 787 00:56:04,402 --> 00:56:07,072 el señor Woo, contactó con él. 788 00:56:13,912 --> 00:56:17,082 Para el director de un conglomerado, no son nada 800 millones. 789 00:56:17,624 --> 00:56:19,134 ¿Por qué usó al señor Park? 790 00:56:19,834 --> 00:56:22,424 Querría que se involucrara el señor Park, es obvio. 791 00:56:24,297 --> 00:56:26,627 Lo sabía todo sobre lo que tramaba su yerno 792 00:56:27,217 --> 00:56:28,887 y le dio en el talón de Aquiles. 793 00:56:34,349 --> 00:56:37,849 El señor Lee consiguió divertirse sin su mujer gracias al señor Park, 794 00:56:37,936 --> 00:56:39,396 y el director Lee lo sabía. 795 00:56:39,479 --> 00:56:41,729 No sé por qué, pero el director Lee 796 00:56:41,981 --> 00:56:45,241 quería echar al señor Young y necesitaba al señor Lee a su lado. 797 00:56:45,693 --> 00:56:48,283 El hombre que sabía todo lo que se había divertido 798 00:56:48,738 --> 00:56:51,238 estaba de parte de su suegro, que lo intimida. 799 00:56:51,991 --> 00:56:54,621 ¿Dice que el señor Lee tuvo que escuchar a su suegro 800 00:56:54,786 --> 00:56:58,116 y cargar contra el señor Young a causa de su debilidad? 801 00:57:01,209 --> 00:57:03,749 El señor Young era como un padre para el señor Lee. 802 00:57:05,713 --> 00:57:09,633 ¿Está seguro de que Moo-sung Park le proporcionaba mujeres al señor Lee? 803 00:57:09,717 --> 00:57:11,587 En efecto, ¿me lo pregunta en serio? 804 00:57:11,761 --> 00:57:13,391 ¿Tengo que verlo para saberlo? 805 00:57:13,471 --> 00:57:14,891 Si eso es verdad, 806 00:57:15,348 --> 00:57:18,558 ¿por qué tuvo Yun-beom Lee que deshacerse del señor Young 807 00:57:18,643 --> 00:57:20,983 y por qué usó a su yerno para hacerlo? 808 00:57:21,729 --> 00:57:23,059 Señor Kang. 809 00:57:23,773 --> 00:57:25,283 Debe de saber algo. 810 00:57:26,359 --> 00:57:27,819 No, no lo sé, no me presione. 811 00:57:32,365 --> 00:57:34,825 Ha oído hablar de Distribuciones Hanjo, ¿no? 812 00:57:34,909 --> 00:57:36,079 Ah, esa empresa. 813 00:57:36,202 --> 00:57:38,832 El señor Park invirtió cuanto tenía en sus acciones 814 00:57:38,913 --> 00:57:40,833 y obtuvo decenas de miles de millones de wones. 815 00:57:40,957 --> 00:57:44,337 El señor Park gastó 1400 millones en acciones de la empresa, 816 00:57:44,419 --> 00:57:47,669 pero los convirtió en 19 000 millones en cuanto la empresa salió a bolsa. 817 00:57:47,755 --> 00:57:49,085 Estaría emocionado, ¿no? 818 00:57:49,174 --> 00:57:51,304 El Servicio de Supervisión Financiera lo pilló. 819 00:57:51,384 --> 00:57:52,934 "Imbécil, ¿esto no es ilegal? 820 00:57:53,011 --> 00:57:56,471 Las comprarías con un préstamo cuando supiste que cotizaría". 821 00:57:56,556 --> 00:57:58,926 Le dijeron cosas así y le hicieron hablar. 822 00:57:59,517 --> 00:58:02,347 Esto fue cuando recibía trabajos de Hanjo, 823 00:58:02,437 --> 00:58:05,107 así que tenía información privilegiada. 824 00:58:05,231 --> 00:58:07,111 - ¿El señor Park reveló algo? - No. 825 00:58:09,903 --> 00:58:13,113 Ahora parezco un experto financiero, así que no se meta. 826 00:58:13,281 --> 00:58:14,621 Todos sabemos la historia. 827 00:58:16,951 --> 00:58:18,201 ¿Qué tal esta? 828 00:58:18,828 --> 00:58:20,828 El Grupo Hanjo protegió al señor Park. 829 00:58:21,998 --> 00:58:23,458 No, eso no pasó así. 830 00:58:24,042 --> 00:58:26,292 Park dijo que se ganó a todas las autoridades. 831 00:58:26,961 --> 00:58:30,011 ¿Se cree que los de Supervisión Financiera son unos negados? 832 00:58:30,089 --> 00:58:32,049 El señor Park no podría influir tanto. 833 00:58:32,675 --> 00:58:34,175 Seguro que tampoco sabe esto. 834 00:58:34,677 --> 00:58:38,387 Los hijos de Yun-beom Lee también tenían acciones de la empresa. 835 00:58:38,973 --> 00:58:41,643 ¿Se conoce cuánto invirtió la esposa del señor Lee? 836 00:58:42,227 --> 00:58:43,937 No, pero yo lo supe. 837 00:58:44,979 --> 00:58:47,189 Invirtió 1500 millones de wones, 838 00:58:47,273 --> 00:58:49,323 y su hermanastro invirtió 3500 millones. 839 00:58:50,860 --> 00:58:53,200 MOO-SUNG PARK: 1900 MILLONES DE ACCIONES DE CONSTRUCCIONES HANJO. 840 00:58:58,034 --> 00:59:01,044 ¿Cómo se conecta esto con el caso de soborno del señor Young? 841 00:59:02,413 --> 00:59:03,373 Yo tampoco lo sé. 842 00:59:03,456 --> 00:59:05,706 El señor Park no me lo contó, me pareció raro. 843 00:59:06,376 --> 00:59:08,416 Señor Kang, ¿supo algo del señor Young? 844 00:59:09,295 --> 00:59:12,085 Lo debieron de incriminar así porque sabe algo. 845 00:59:14,842 --> 00:59:16,302 No me contó nada. 846 00:59:18,972 --> 00:59:21,722 Pero solo invirtieron 3500 y 1500 millones, y su padre 847 00:59:21,808 --> 00:59:24,438 dirige uno de los conglomerados más grandes de Corea. 848 00:59:24,519 --> 00:59:25,849 Qué insignificante. 849 00:59:26,646 --> 00:59:29,106 Hombre, son 5000 millones. ¿Es insignificante? 850 00:59:29,607 --> 00:59:30,777 Qué generoso es usted. 851 00:59:36,656 --> 00:59:37,986 Sí. 852 00:59:39,284 --> 00:59:40,454 ¿Que vaya adónde? 853 00:59:49,669 --> 00:59:51,249 Últimas noticias. 854 00:59:51,337 --> 00:59:53,207 El ex fiscal general, Chang-jun Lee, 855 00:59:53,298 --> 00:59:56,218 ha sido nombrado secretario general del presidente. 856 00:59:56,301 --> 00:59:59,471 La Casa Azul acaba de anunciar en una rueda de prensa 857 00:59:59,596 --> 01:00:02,676 en Choonchoogwan para nombrar al nuevo secretario general, 858 01:00:02,765 --> 01:00:05,095 Chang-jun Lee, el ex fiscal general 859 01:00:05,184 --> 01:00:06,644 de la Fiscalía Oeste de Seúl. 860 01:00:06,728 --> 01:00:09,808 Hasta hace poco, Chang-jun Lee era fiscal jefe adjunto 861 01:00:09,897 --> 01:00:12,067 en la Fiscalía Oeste de Seúl. 862 01:00:12,150 --> 01:00:13,990 No me lo esperaba. 863 01:00:15,445 --> 01:00:16,695 ¿Cómo puede hacer eso? 864 01:00:18,906 --> 01:00:19,736 Sí, iré ahora. 865 01:00:21,784 --> 01:00:24,794 La división criminal al completo va a verlo para felicitarlo. 866 01:00:25,788 --> 01:00:28,498 - Lo haré en otra ocasión. - ¿Por qué? 867 01:00:29,417 --> 01:00:30,837 Tengo que ocuparme de algo. 868 01:00:31,544 --> 01:00:32,804 Vale, vamos. 869 01:00:45,725 --> 01:00:47,345 EX FISCAL GENERAL CHANG-JUN LEE 870 01:00:47,435 --> 01:00:50,435 Nombran secretario general al ex fiscal general Lee. 871 01:00:51,314 --> 01:00:52,404 ¿Se puede fiar de él? 872 01:00:53,524 --> 01:00:54,694 No tengo alternativa. 873 01:00:55,318 --> 01:00:58,238 No me detendré en la punta del iceberg como Moo-sung Park. 874 01:00:59,322 --> 01:01:01,572 No tengo una familia rica, no conozco a nadie 875 01:01:01,783 --> 01:01:06,043 más que al señor Seo que pueda enviar a Hanjo. 876 01:01:08,414 --> 01:01:11,544 ¿Y si solo dice que habló con el señor Lee? ¿Se lo cree? 877 01:01:12,585 --> 01:01:15,245 Fue directo a Hanjo desde el hospital. 878 01:01:15,338 --> 01:01:17,258 Estuvo allí un poco, creo que lo vio. 879 01:01:20,093 --> 01:01:22,223 Ni el presidente controla al director Lee. 880 01:01:22,512 --> 01:01:24,472 ¿Debería detenerlo o apoyarlo? 881 01:01:26,557 --> 01:01:29,057 Por favor, no eche al señor Seo de momento. 882 01:01:29,143 --> 01:01:30,943 Debería marcharse de la fiscalía. 883 01:01:32,188 --> 01:01:34,268 Lo detendrán, pero espere a ese momento. 884 01:01:37,902 --> 01:01:41,032 Vamos, todos están preparados en el aparcamiento. 885 01:01:44,409 --> 01:01:45,279 Señor Kang. 886 01:01:47,829 --> 01:01:50,539 ¿No cree que Yun-beom Lee oiría hablar de Moo-sung Park 887 01:01:51,249 --> 01:01:52,919 cuando invirtió en esas acciones? 888 01:01:53,209 --> 01:01:56,249 Moo-sung Park era el mayor accionista después de sus hijos. 889 01:01:58,256 --> 01:01:59,416 Investigaré más. 890 01:01:59,674 --> 01:02:02,304 Está muy decidido. Debería apoyarlo bien. 891 01:02:11,728 --> 01:02:14,108 - El señor Yoon trabaja bien, ¿no? - Sí. 892 01:02:14,188 --> 01:02:15,938 Trátelo bien, es un buen hombre. 893 01:02:16,983 --> 01:02:19,443 ¿Qué debería hacer para tratarlo bien? 894 01:02:24,532 --> 01:02:27,622 Si me lo preguntase otro, pensaría que era de broma. 895 01:02:28,494 --> 01:02:31,214 Así dicho parece que realmente quiera tratarlo bien. 896 01:02:31,956 --> 01:02:33,206 Trátelo bien. 897 01:02:33,291 --> 01:02:35,791 Solo con querer, descubrirá cómo hacerlo. 898 01:02:36,377 --> 01:02:37,377 Vale. 899 01:02:38,629 --> 01:02:40,919 También debería tratarme bien a mí, capullo. 900 01:02:41,716 --> 01:02:42,796 Sí, señor. 901 01:02:44,343 --> 01:02:46,603 La gente actúa muy rápido en momentos así. 902 01:02:46,679 --> 01:02:48,469 Acaban de anunciar su nombramiento 903 01:02:48,556 --> 01:02:50,556 y mire cuánto alboroto para felicitarlo. 904 01:03:01,444 --> 01:03:02,744 Señora. 905 01:03:03,321 --> 01:03:05,821 Ha venido alguien de la policía, ¿qué hago? 906 01:04:01,879 --> 01:04:04,089 CARTA DE NOMBRAMIENTO, CHANG-JUN LEE 907 01:04:15,643 --> 01:04:17,233 JEFE WOO-GYUN KIM 908 01:04:19,814 --> 01:04:21,444 BLOQUEAR NÚMERO 909 01:04:30,449 --> 01:04:31,579 Entre. 910 01:04:36,539 --> 01:04:39,669 Felicidades, señor Lee, me honra volver a servirle. 911 01:04:39,750 --> 01:04:43,380 Gracias por confiar en mí y seguirme hasta aquí. 912 01:04:44,046 --> 01:04:45,456 Debería agradecérselo yo. 913 01:04:46,424 --> 01:04:48,684 Esto es del director de Asuntos Nacionales. 914 01:04:48,759 --> 01:04:52,259 Este regalo es del jefe Woo-gyun Kim de la comisaría de Yongsan. 915 01:04:52,346 --> 01:04:55,976 Los de la fiscalía de Seúl Oeste están en la puerta principal. 916 01:04:56,058 --> 01:04:57,348 Gracias. 917 01:05:31,218 --> 01:05:33,048 Esta es la grabación original. 918 01:05:33,137 --> 01:05:36,017 ¿Debería revelar quién estaba en la habitación de la chica 919 01:05:36,098 --> 01:05:39,388 con el registro de reservas del hotel, señor secretario general? 920 01:05:47,818 --> 01:05:49,448 Felicidades, secretario general. 921 01:05:49,654 --> 01:05:50,614 Gracias. 922 01:05:51,280 --> 01:05:52,740 - Felicidades. - Gracias. 923 01:05:54,992 --> 01:05:57,162 - Enhorabuena. - Gracias. 924 01:06:02,041 --> 01:06:03,081 Felicidades. 925 01:06:05,670 --> 01:06:06,840 Gracias. 926 01:06:07,421 --> 01:06:08,261 Gracias. 927 01:06:13,386 --> 01:06:15,096 SECRETARIO GENERAL DE LA CASA AZUL 928 01:06:56,637 --> 01:06:58,597 STRANGER 929 01:06:58,681 --> 01:07:00,561 No podrá irse del país por un tiempo. 930 01:07:00,641 --> 01:07:02,981 Lo solicitó el equipo de investigaciones especiales. Verifíquelo por favor... 931 01:07:03,060 --> 01:07:05,520 - Dígales que no pueden. - ¿Prohibición de salida? 932 01:07:05,604 --> 01:07:08,574 Nadie lo sabría si no fuera por esa canalla. 933 01:07:08,649 --> 01:07:10,529 Han acusado a su mujer de asesinato, 934 01:07:10,609 --> 01:07:13,859 pero ¿no tiene curiosidad por saber a quién ha matado y por qué? 935 01:07:13,946 --> 01:07:16,156 - Ven a trabajar para mí. - ¿Quién diría que él me iba a ayudar? 936 01:07:16,240 --> 01:07:17,830 El director Lee trama algo. 937 01:07:17,908 --> 01:07:20,288 Intente recordar, cualquier cosa bastará. 938 01:07:20,369 --> 01:07:22,709 Tiene que recordarlo. Cuanto antes, mejor. 939 01:07:22,788 --> 01:07:24,118 Cero... 940 01:07:25,499 --> 01:07:26,579 Siete... 941 01:07:31,672 --> 01:07:33,762 Subtítulos: Manuel M. Veiga