1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,908 STRANGER 4 00:01:21,873 --> 00:01:23,923 Hvornår er hun vågnet? 5 00:01:24,417 --> 00:01:25,497 Hvad? 6 00:01:34,511 --> 00:01:35,351 Frk. Kim. 7 00:01:37,096 --> 00:01:37,926 Ga-young. 8 00:01:39,057 --> 00:01:40,347 Kan du høre mig? 9 00:01:44,896 --> 00:01:47,106 Ga-young, kan du høre mig? 10 00:01:47,690 --> 00:01:49,900 Ga-young. 11 00:01:53,696 --> 00:01:54,986 Ga-young. 12 00:01:56,449 --> 00:01:57,449 Hvordan har hun det? 13 00:01:57,534 --> 00:01:59,914 Hun er ikke helt til stede pga. slaget i hovedet. 14 00:01:59,994 --> 00:02:02,624 Hun ved ikke engang, hvilken tilstand hun er i. 15 00:02:02,705 --> 00:02:04,825 Lægen siger, det kan vare i månedsvis. 16 00:02:05,667 --> 00:02:06,957 Ga-young. 17 00:02:07,919 --> 00:02:08,799 Ga-young. 18 00:02:09,754 --> 00:02:11,594 -Ga-young. -Vent, kaptajn. 19 00:02:11,673 --> 00:02:13,133 Vent et øjeblik. 20 00:02:14,300 --> 00:02:15,640 Giv mig et øjeblik med hende. 21 00:02:19,973 --> 00:02:21,353 Ga-young. 22 00:02:21,683 --> 00:02:23,813 Det er okay. Vi er politibetjente. 23 00:02:24,477 --> 00:02:25,897 Du er på hospitalet. 24 00:02:26,980 --> 00:02:27,860 Alt bliver godt igen. 25 00:02:44,247 --> 00:02:45,747 Ja, du kan tale. 26 00:02:48,001 --> 00:02:49,461 Mor... 27 00:02:52,547 --> 00:02:54,217 Mor... 28 00:02:55,800 --> 00:02:56,680 Mor? 29 00:02:57,218 --> 00:02:58,468 Mener du din mor? 30 00:02:59,220 --> 00:03:00,930 Mor... 31 00:03:05,852 --> 00:03:07,272 Ga-young. Det er mig. 32 00:03:07,353 --> 00:03:09,443 Jeg er her nu. 33 00:03:11,733 --> 00:03:12,983 Du er okay nu. 34 00:03:13,318 --> 00:03:14,188 Alt er vel. 35 00:03:17,572 --> 00:03:19,072 Tak. 36 00:03:19,782 --> 00:03:22,542 Min datter. 37 00:03:28,207 --> 00:03:29,167 -Åh gud... -Ja, chef. 38 00:03:36,049 --> 00:03:38,799 Hun kan ikke sige noget endnu. 39 00:03:40,637 --> 00:03:41,637 Jeg forstår. 40 00:03:43,431 --> 00:03:45,931 Godt, tak. Okay. 41 00:03:49,729 --> 00:03:52,399 Hej, chefen sender sergent Kim her. 42 00:03:52,482 --> 00:03:55,532 Han sagde, vi skulle få noget søvn. Lad os gøre det. 43 00:03:55,944 --> 00:03:57,904 -Javel. -Mine øjne er trætte. 44 00:03:58,112 --> 00:04:00,452 Jeg henter noget at drikke. 45 00:04:01,032 --> 00:04:03,452 -Okay. Tak. -Har du småpenge? 46 00:04:12,001 --> 00:04:15,551 Chefen må være nervøs, nu da Ga-young er vågen. 47 00:04:15,630 --> 00:04:17,630 Han planlægger, hvordan han lukker munden på hende. 48 00:04:17,715 --> 00:04:19,045 Vi må flytte hende. 49 00:04:19,133 --> 00:04:20,643 Jeg finder et stille sted. 50 00:04:21,135 --> 00:04:23,885 -Kan frk. Choi... -Øjeblik. 51 00:04:25,348 --> 00:04:26,348 Hvad så? 52 00:04:26,599 --> 00:04:28,979 Hr. Hwang, jeg tror Tae-gyun Kim prøver på at flygte. 53 00:04:29,435 --> 00:04:30,725 Hvad? 54 00:04:30,812 --> 00:04:32,562 Ham, der kom med penge til min far. 55 00:04:32,647 --> 00:04:34,977 Tae-gyun Kim. Han stak af. 56 00:04:40,780 --> 00:04:42,910 Han skulle ikke undslippe, så jeg fulgte efter. 57 00:04:42,991 --> 00:04:45,241 Hvor er du? Er du... 58 00:04:46,327 --> 00:04:47,367 HR. YOON 59 00:04:49,163 --> 00:04:50,463 Ja, hr. Yoon. 60 00:04:50,540 --> 00:04:53,460 Goddag, hr. Hwang. Jeg følger efter hende. Jeg ser hende. 61 00:04:54,794 --> 00:04:55,964 Kom venligst til Bupyeong. 62 00:04:58,881 --> 00:05:00,591 Okay. Send mig koordinaterne. 63 00:05:01,676 --> 00:05:03,426 Det lyder vigtigt. Du skal komme straks. 64 00:05:03,511 --> 00:05:05,721 Jeg får hende flyttet. 65 00:05:05,805 --> 00:05:07,095 Undskyld. Jeg lader dig om det. 66 00:05:20,194 --> 00:05:21,154 Hvad sker der? 67 00:05:22,155 --> 00:05:24,195 Hvad er der med ham? Du godeste. 68 00:05:27,827 --> 00:05:28,697 Hvad sker der? 69 00:05:29,287 --> 00:05:30,327 Du godeste, den lille... 70 00:05:31,914 --> 00:05:33,374 Hvad laver du der? 71 00:05:40,173 --> 00:05:41,803 Det er skørt. 72 00:05:41,883 --> 00:05:43,053 Tae-gyun Kim! 73 00:05:43,342 --> 00:05:45,142 -Hallo. -Vent, hvorfor er du... 74 00:05:48,222 --> 00:05:49,682 Hvorfor gør du det her? 75 00:05:52,060 --> 00:05:53,810 Vent. Hvem er du? 76 00:05:53,895 --> 00:05:55,345 Hvem pokker er du? 77 00:05:56,814 --> 00:05:58,944 Hvem er pigen? 78 00:05:59,400 --> 00:06:00,280 Okay, fint. 79 00:06:00,359 --> 00:06:02,199 -Er du okay? -Jeg er okay. 80 00:06:04,489 --> 00:06:06,319 Hvordan har efterforsker Jang og de andre det? 81 00:06:06,407 --> 00:06:07,987 Jeg håber ikke, det er for stressfuldt. 82 00:06:08,076 --> 00:06:10,076 Sådan plejede min hverdag at se ud. 83 00:06:11,079 --> 00:06:14,169 Hvis Moo-sung Park var som en sponsor, 84 00:06:15,875 --> 00:06:17,165 betyder det, han var alfons? 85 00:06:18,461 --> 00:06:22,341 Han var ikke bare kunde. Han har brugt pigerne som bestikkelse. 86 00:06:23,633 --> 00:06:24,513 Måske. 87 00:06:25,802 --> 00:06:28,762 Mændene ved anklagemyndigheden må kende hende. 88 00:06:29,931 --> 00:06:32,311 Vi må finde ud af, hvem der ved hvad, og hvor meget. 89 00:06:33,142 --> 00:06:37,022 Der kan være andre grupper involveret. 90 00:06:38,439 --> 00:06:40,359 Det er ikke en eller to personer... 91 00:06:42,068 --> 00:06:44,238 Forbryderen må være ret nervøs nu. 92 00:06:44,737 --> 00:06:47,317 Han finder snart ud af, at hun er ved bevidsthed. 93 00:06:48,741 --> 00:06:50,741 Hvad sker der i øvrigt med Kyung-wan? 94 00:06:51,285 --> 00:06:52,995 Det ved jeg ikke. 95 00:06:53,579 --> 00:06:56,039 Det tager en krig, hvis menneskerettighedskommissionen er med. 96 00:06:59,669 --> 00:07:00,669 Du skal ikke bekymre dig. 97 00:07:02,296 --> 00:07:03,206 Okay. 98 00:07:12,682 --> 00:07:13,852 Jeg klarer den for dig. 99 00:07:13,933 --> 00:07:14,893 Tak. 100 00:07:16,394 --> 00:07:17,234 Her er noget vand. 101 00:07:22,191 --> 00:07:23,781 Hun skal flyttes til et andet hospital. 102 00:07:26,028 --> 00:07:28,068 Du må ikke sige det til nogen. 103 00:07:31,868 --> 00:07:33,118 Du skal holde helt tæt. 104 00:07:40,793 --> 00:07:42,923 -Jeg kommer i gang, kaptajn. -Okay. 105 00:07:43,004 --> 00:07:44,384 -Vi ses. -Stress nu ikke for meget. 106 00:07:44,464 --> 00:07:45,304 Farvel. 107 00:07:49,343 --> 00:07:52,433 At finde ud af, hvem hun var involveret med, er nøglen til gåden. 108 00:08:08,112 --> 00:08:09,412 Pigen er vågnet. 109 00:08:13,117 --> 00:08:14,197 Er du der? 110 00:08:16,078 --> 00:08:16,908 Ja. 111 00:08:25,796 --> 00:08:29,426 Soo-jung må være blevet smukkere. 112 00:08:30,009 --> 00:08:32,009 Du glæder dig sikkert. Det er længe siden. 113 00:08:58,955 --> 00:08:59,785 Ved du... 114 00:09:02,083 --> 00:09:04,593 Ved du, hvem jeg så der i går? 115 00:09:07,129 --> 00:09:08,839 Nej. Hvem kan det være? 116 00:09:11,801 --> 00:09:12,931 Hans kone. 117 00:09:14,720 --> 00:09:16,100 Hr. Il-jae Youngs kone. 118 00:09:19,725 --> 00:09:23,305 Jeg blev overrasket. Jeg troede ikke, jeg skulle se hende. 119 00:09:24,605 --> 00:09:27,935 Der stod "Efterforskning af bestikkelse i anklagemyndigheden" 120 00:09:28,025 --> 00:09:29,315 ved døren. 121 00:09:29,402 --> 00:09:32,662 Jeg troede ikke mine øjne, da jeg så den tidligere ministers kone. 122 00:09:43,124 --> 00:09:45,464 Kender du en anklager ved navn Si-mok Hwang? 123 00:09:46,043 --> 00:09:47,553 Han leder den særlige efterforskning, 124 00:09:48,129 --> 00:09:51,169 og han har tilbudt en aftale. 125 00:09:52,925 --> 00:09:54,005 En aftale? 126 00:09:55,886 --> 00:09:57,846 Han undersøger en tre år gammel sag. 127 00:09:58,723 --> 00:10:01,983 Han ville lade mig være, hvis jeg fortalte, hvad jeg vidste. 128 00:10:04,186 --> 00:10:05,976 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 129 00:10:06,063 --> 00:10:08,403 Jeg overvejer at tage ham op på tilbuddet. 130 00:10:08,482 --> 00:10:10,112 Derfor faldt jeg ned at trappen. 131 00:10:12,987 --> 00:10:13,857 Så? 132 00:10:16,032 --> 00:10:17,832 Jeg må være ligefrem med dig. 133 00:10:18,492 --> 00:10:19,332 Hr. 134 00:10:21,871 --> 00:10:23,041 Hjælp mig. 135 00:10:24,915 --> 00:10:26,285 Lad dem ikke anholde mig. 136 00:10:27,668 --> 00:10:29,128 Er jeg præsident eller hvad? 137 00:10:29,378 --> 00:10:30,838 Hvis det er noget, han kan gøre, 138 00:10:30,921 --> 00:10:33,131 ville jeg ikke spilde din kostbare tid. 139 00:10:33,215 --> 00:10:36,635 Jeg ved, hvor travlt du har med at redde landets økonomi. 140 00:10:38,137 --> 00:10:39,717 Jeg er forretningsmand. 141 00:10:41,307 --> 00:10:44,637 Hvad vil du sælge, hvis jeg vil købe? 142 00:10:46,854 --> 00:10:49,274 Jeg tilbragte over tre timer på hovedkontoret i går. 143 00:10:49,565 --> 00:10:52,275 Det er ikke pral, men jeg skal derhen igen. 144 00:10:53,736 --> 00:10:55,486 Jeg finder ud af, hvad efterforskerne... 145 00:10:56,447 --> 00:10:57,987 ...forsøger at grave op. 146 00:10:59,283 --> 00:11:01,333 Hvad gavn har jeg af de oplysninger? 147 00:11:02,161 --> 00:11:04,121 Jeg er ligeglad med, hvad de leder efter. 148 00:11:06,082 --> 00:11:07,042 Undskyld? 149 00:11:11,754 --> 00:11:13,924 Jeg beklager. Jeg er meget ked af det. 150 00:11:14,006 --> 00:11:15,296 Hvorfor undskylder du? 151 00:11:15,383 --> 00:11:16,513 Jeg tog fejl. 152 00:11:18,094 --> 00:11:21,104 -Du sagde, Chang-jun ikke fortalte... -Det var forkert. 153 00:11:21,180 --> 00:11:22,310 Undskyld. 154 00:11:26,435 --> 00:11:28,265 Ændrer du din strategi nu? 155 00:11:29,021 --> 00:11:32,151 Prøver du at overbevise mig om din troskab? 156 00:11:32,358 --> 00:11:33,188 Undskyld. 157 00:11:39,698 --> 00:11:41,948 Jeg er ked af det. Jeg undskylder. 158 00:11:43,035 --> 00:11:44,405 Jeg er ked af det. 159 00:11:56,048 --> 00:11:57,838 Jeg har klaret en forhindring. 160 00:11:57,925 --> 00:11:59,045 Hvor er Chang-jun nu? 161 00:12:01,429 --> 00:12:02,969 Han ankommer snart til Tokyo. 162 00:12:03,055 --> 00:12:04,715 -Sig, han skal komme tilbage. -Javel. 163 00:12:05,349 --> 00:12:08,019 Jeg forsøger at finde dem, som er forbundet med Il-jae Young-sagen, 164 00:12:08,102 --> 00:12:10,482 og det er kun budbringeren, Tae-gyun Kim, der er forsvundet. 165 00:12:14,316 --> 00:12:15,566 Derudover... 166 00:12:16,485 --> 00:12:17,485 Jeg har hørt, at pigen... 167 00:12:18,320 --> 00:12:19,570 ...er ved bevidsthed. 168 00:12:23,617 --> 00:12:25,237 Hr. Woo, det ser ud til, 169 00:12:26,579 --> 00:12:27,829 du har mere at se til. 170 00:12:29,248 --> 00:12:30,328 Forstået. 171 00:12:35,212 --> 00:12:38,342 HANJO GROUP FORMAND YUN-BEOM LEE 172 00:12:38,424 --> 00:12:40,344 Kaptajn Yun-soo Choi kom til administrationen... 173 00:12:40,426 --> 00:12:41,756 Hvem søger mig? 174 00:12:41,844 --> 00:12:44,354 Mød venligst op på anden sal, efter at have hørt dette. 175 00:12:49,894 --> 00:12:51,604 Fedt. Få det klaret hurtigst muligt. 176 00:12:51,687 --> 00:12:53,607 -Hvad sker der? -Skynd dig. 177 00:12:53,689 --> 00:12:55,689 Hvad laver I? Løjtnant Han. 178 00:12:55,774 --> 00:12:56,694 Giv slip. 179 00:12:56,775 --> 00:12:59,485 -Hvor skal hun hen? -Tal ikke så højt. 180 00:12:59,862 --> 00:13:01,032 Hvad sker der? 181 00:13:01,614 --> 00:13:04,074 Hun skal overføres. Det er strengt fortroligt. 182 00:13:04,158 --> 00:13:05,578 Hendes liv afhænger af dig. 183 00:13:05,659 --> 00:13:06,539 Af mig? 184 00:13:06,619 --> 00:13:08,249 Ved kaptajnen det her? 185 00:13:09,788 --> 00:13:10,958 Du stoler på mig, ikke? 186 00:13:57,670 --> 00:13:58,920 Efterforsker. 187 00:14:02,550 --> 00:14:03,630 Sergent Kim! 188 00:14:04,134 --> 00:14:06,434 Det er her. Lad os gå ind. 189 00:14:06,971 --> 00:14:08,601 Hvorfor tog det dig så lang tid? Kom nu. 190 00:14:08,931 --> 00:14:10,271 Vi må skynde os. 191 00:14:17,815 --> 00:14:20,145 -Ja. -Denne patient... 192 00:14:23,821 --> 00:14:26,031 Jeg troede bare, det var et anfald. 193 00:14:26,115 --> 00:14:28,985 Jeg huskede noget, efter du sagde, hun var i fare. 194 00:14:33,664 --> 00:14:35,044 Hvad så? 195 00:14:35,332 --> 00:14:39,342 Hun havde flere anfald den dag. 196 00:14:39,920 --> 00:14:43,510 Jeg prøvede at huske det, men det er aldrig sket før. 197 00:14:46,677 --> 00:14:48,507 Gå bare i forvejen. Jeg kommer straks. 198 00:14:57,646 --> 00:14:59,316 Kan jeg ikke se overvågningsoptagelserne? 199 00:15:01,859 --> 00:15:03,029 Han har taget dem. 200 00:15:04,153 --> 00:15:06,783 Kim... Hvad sagde han, hans navn var? 201 00:15:06,864 --> 00:15:08,414 Jeg gav det til ham betjenten. 202 00:15:08,490 --> 00:15:09,870 Har du den originale fil? 203 00:15:09,950 --> 00:15:12,370 Han pressede sådan på, 204 00:15:12,453 --> 00:15:15,083 vi kunne ikke lave en kopi. Han tog drevet. 205 00:15:15,915 --> 00:15:16,745 Hvad? 206 00:15:17,249 --> 00:15:18,879 Hvorfor lod I ham bare tage drevet? 207 00:15:18,959 --> 00:15:21,459 Jeg kunne ikke sige nej til en politibetjent. 208 00:15:28,469 --> 00:15:31,059 -Hvor er sergent Kim? -Hallo, Ga-young er væk. 209 00:15:31,138 --> 00:15:32,218 Hvor er sergent Kim? 210 00:15:32,306 --> 00:15:34,636 Det er lige meget. Vidnet er forsvundet. 211 00:15:35,684 --> 00:15:36,944 Han er der ikke! 212 00:15:37,811 --> 00:15:40,271 Seriøst. Jeg bliver vanvittig. 213 00:15:40,898 --> 00:15:42,688 Du sagde, jeg skulle opsøge Moo-sung Park. 214 00:15:42,775 --> 00:15:45,855 Du sagde tydeligt, at du bare leverede pengene. 215 00:15:45,945 --> 00:15:47,985 Jeg har sagt, at jeg aldrig har set dig før. 216 00:15:48,072 --> 00:15:50,372 Jeg kender ikke Moo-sung Park, eller hvad han nu hedder. 217 00:15:51,116 --> 00:15:53,286 -Gør du virkelig det her? -Hvad vil du have? 218 00:15:53,369 --> 00:15:56,539 Hvorfor gør du det mod mig? 219 00:15:57,206 --> 00:15:58,496 Jeg smutter. 220 00:16:00,084 --> 00:16:02,294 Hvordan kan du være så stærk? 221 00:16:14,974 --> 00:16:16,734 Hun har været efter ham siden i går. 222 00:16:16,809 --> 00:16:19,649 Jeg tror bare, frk. Young prøver at hjælpe. 223 00:16:20,312 --> 00:16:21,152 Hr. Tae-gyun Kim. 224 00:16:22,564 --> 00:16:24,154 Vi mødtes for tre år siden, ikke? 225 00:16:24,233 --> 00:16:26,863 Jeg har betalt for det, jeg gjorde. 226 00:16:26,944 --> 00:16:28,614 Det var for at negle amerikanske dollars. 227 00:16:28,696 --> 00:16:31,026 Du kan stadig blive sigtet for at have løjet. 228 00:16:32,449 --> 00:16:35,449 Så bur mig inde. Det er bedre end at blive dræbt. 229 00:16:35,536 --> 00:16:37,706 Så du begik mened, ikke sandt? 230 00:16:38,247 --> 00:16:39,867 Du kastede mistanke over min far, ikke? 231 00:16:44,336 --> 00:16:47,376 Tror du, du undgår at blive dræbt ved at spille uvidende? 232 00:16:48,007 --> 00:16:49,717 Er du ikke anklageren, der var på TV? 233 00:16:50,300 --> 00:16:54,510 Du sagde, gerningsmanden klædte sig ud som Moo-sung. 234 00:16:54,888 --> 00:16:57,468 Ville han lade mig være, hvis jeg talte? 235 00:16:57,558 --> 00:16:58,928 Du dør, hvis du ikke gør det. 236 00:16:59,393 --> 00:17:00,483 Hvad? 237 00:17:00,561 --> 00:17:03,521 Forbryderen vil afsløre alt omkring Moo-sung Park. 238 00:17:04,023 --> 00:17:06,483 Alle syndere skal straffes. 239 00:17:06,567 --> 00:17:10,897 Din tavshed kan koste dig alt. 240 00:17:12,322 --> 00:17:14,622 -Hvad mener du... -Du må gå, hvis du ikke stoler på mig. 241 00:17:14,700 --> 00:17:17,240 Jeg er også nysgerrig efter at se, hvad der sker. 242 00:17:17,745 --> 00:17:19,285 Hr. Kim, hjælp os nu bare. 243 00:17:19,371 --> 00:17:22,331 Vi kan droppe anklagerne, hvis du siger noget, vi kan bruge. 244 00:17:22,416 --> 00:17:24,166 Sagde han, at han ville glemme de dollars, 245 00:17:24,251 --> 00:17:25,251 hvis du kom med pengene? 246 00:17:25,335 --> 00:17:27,245 Indrøm nu, at min far gav dig pengene igen. 247 00:17:27,838 --> 00:17:29,168 -Hvad venter vi på? -Lad os gå. 248 00:17:29,256 --> 00:17:30,086 Hr. Yoon. 249 00:17:30,841 --> 00:17:32,761 Indrøm det nu bare. Kom nu. 250 00:17:33,635 --> 00:17:37,005 Du ved godt, hvad der skete med pigen, som blev fundet hos ham, ikke? 251 00:17:37,097 --> 00:17:38,427 Vil du ende sådan? 252 00:17:38,515 --> 00:17:41,635 Siden det er sket, tager vi dig ikke med på kontoret. 253 00:17:44,229 --> 00:17:47,859 I driver mig til vanvid. 254 00:17:50,778 --> 00:17:55,368 Indrømmer du, at Il-jae Young afleverede 800 millioner won til dig, 255 00:17:55,949 --> 00:17:58,869 og at du frivilligt udtaler dig? 256 00:18:00,829 --> 00:18:01,909 Ja, det gør jeg. 257 00:18:07,336 --> 00:18:10,416 Hr. Kim, tag ham med på centralkontoret. 258 00:18:11,423 --> 00:18:14,093 -Du bliver sigtet for at have løjet. -Det sagde jeg ikke. 259 00:18:14,176 --> 00:18:15,386 Det er det bedste for dig. 260 00:18:15,469 --> 00:18:17,599 Du skal indrømme alt, så ingen kan røre dig. 261 00:18:18,764 --> 00:18:20,394 Frk. Young, du må komme med... 262 00:18:20,474 --> 00:18:21,734 Hr. Hwang. 263 00:18:23,811 --> 00:18:26,521 Mange tak. 264 00:18:28,190 --> 00:18:30,110 Er du blevet tosset? 265 00:18:30,609 --> 00:18:31,859 Hvad handlede det om? 266 00:18:32,903 --> 00:18:34,243 Jeg måtte gøre noget. 267 00:18:34,446 --> 00:18:37,366 -Du arbejder så hårdt... -Tror du, det er for dig? 268 00:18:37,991 --> 00:18:39,831 Tak. Jeg sætter pris på det. 269 00:18:39,910 --> 00:18:41,500 Nej! Sådan er det ikke. 270 00:18:45,707 --> 00:18:48,537 Det, du gør, er ikke normalt. 271 00:18:49,253 --> 00:18:50,843 Du har ret. Jeg tænker ikke klart. 272 00:18:51,630 --> 00:18:53,010 Hvordan skulle jeg kunne det? 273 00:18:53,632 --> 00:18:55,592 Vi har ventet længe på den her dag. 274 00:18:56,844 --> 00:18:59,644 Mine uskyldige forældre har levet med byrden i tre år. 275 00:19:05,352 --> 00:19:06,692 Men du har løst problemet. 276 00:19:08,814 --> 00:19:10,194 Jeg takker dig af hele mit hjerte. 277 00:19:10,440 --> 00:19:11,820 VICECHEFANKLAGEREN 278 00:19:13,735 --> 00:19:16,735 -Hallo. - Hvor længe skal jeg vente på dig? 279 00:19:17,156 --> 00:19:20,696 -Undskyld. - Tror du, alle arbejder for dig? 280 00:19:21,660 --> 00:19:22,740 Kom med det samme. 281 00:19:33,005 --> 00:19:34,505 Du kan sætte mig af på vejen. 282 00:19:46,727 --> 00:19:48,897 Hende, du sagde, du så her den dag. 283 00:19:49,897 --> 00:19:50,937 Var det hende? 284 00:19:53,108 --> 00:19:54,358 Ja, det var hende. 285 00:19:55,027 --> 00:19:57,317 Kan du fortælle mig igen, hvad der skete den dag? 286 00:20:02,576 --> 00:20:04,866 Det var kun meget kort, men... 287 00:20:24,097 --> 00:20:26,177 Hendes pude lå på gulvet? 288 00:20:27,809 --> 00:20:29,649 Hun har haft voldsomme anfald. 289 00:20:29,895 --> 00:20:33,105 Har det været så voldsomt, det påvirkede respiratoren? 290 00:20:33,523 --> 00:20:34,783 Nej. 291 00:20:35,234 --> 00:20:36,534 Undskyld. Er du hendes værge? 292 00:20:36,610 --> 00:20:37,740 Ikke en eneste gang. 293 00:20:42,407 --> 00:20:44,277 Jeg er sikker på, hr. Lees kone var her. 294 00:20:44,868 --> 00:20:46,868 Jeg tjekker optagelserne med det samme. 295 00:20:46,954 --> 00:20:48,714 De siger sergent Kim tog dem. 296 00:20:48,789 --> 00:20:50,749 Hvis han har set dem, 297 00:20:50,832 --> 00:20:53,292 ved han, hvem der tog Ga-young. 298 00:20:53,377 --> 00:20:54,747 Jeg har intet valg. 299 00:20:55,128 --> 00:20:56,798 Jeg vidste, chefen ville se 300 00:20:56,880 --> 00:20:59,050 optagelserne igennem, da han vidste, hun var væk. 301 00:20:59,967 --> 00:21:00,837 Okay. 302 00:21:08,141 --> 00:21:08,981 Hvad er det? 303 00:21:10,018 --> 00:21:11,688 Hvorfor var hun der? 304 00:21:14,815 --> 00:21:16,565 Hun ville se sin mands elskerinde. 305 00:21:22,614 --> 00:21:24,534 SLET 306 00:21:41,925 --> 00:21:44,255 Betjent Park ved det. Han er en af dem. 307 00:21:46,471 --> 00:21:47,471 Jeg siger sandheden. 308 00:21:48,056 --> 00:21:50,726 Jeg troede, kaptajnen kendte til overførslen. 309 00:21:50,809 --> 00:21:53,019 Ved du ikke, hvor vigtig et vidne hun er? 310 00:21:53,145 --> 00:21:55,185 Hvor er hun? Hvor førte de hende hen? 311 00:21:55,397 --> 00:21:56,477 Jeg ved det ikke. 312 00:21:57,274 --> 00:22:00,574 Yeo-jin og anklageren, Si-mok Hwang, eller hvad han nu hedder... 313 00:22:00,652 --> 00:22:02,362 Hun arbejder for den nar. Ved du ikke det? 314 00:22:02,821 --> 00:22:05,571 Hvad ved du selv? 315 00:22:06,742 --> 00:22:08,582 Det er fint. 316 00:22:11,413 --> 00:22:13,713 Hvorfor kigger du sådan på mig? Ud. 317 00:22:16,877 --> 00:22:17,917 Giv mig optagelserne. 318 00:22:18,503 --> 00:22:19,803 Lad os begynde ved starten. 319 00:22:21,590 --> 00:22:23,010 Hvor flyttede du Ga-young Kim hen? 320 00:22:23,091 --> 00:22:25,551 Du får optagelserne, hvis du siger det. 321 00:22:25,635 --> 00:22:26,795 Det er en win-win situation. 322 00:22:27,971 --> 00:22:29,061 Bare lav en kopi. 323 00:22:29,139 --> 00:22:32,269 Du får dem ikke, hvis du ikke siger, hvor hun er. 324 00:22:32,350 --> 00:22:34,900 Ikke engang, hvis du beder mig hundrede gange. 325 00:22:36,521 --> 00:22:39,821 Hun flygter, fordi hun ved, hun ikke kan vinde. 326 00:22:48,408 --> 00:22:49,948 Hvornår kom du tilbage... 327 00:22:50,368 --> 00:22:51,238 Hvad laver du? 328 00:22:53,830 --> 00:22:55,460 Hvad leder du efter? Det er ikke dit. 329 00:22:55,540 --> 00:22:57,290 -Bevismateriale. -Bed ham om det. 330 00:22:57,375 --> 00:22:58,415 Han giver mig det ikke. 331 00:23:33,370 --> 00:23:34,370 Undskyld. 332 00:23:36,331 --> 00:23:40,671 Har du fortalt, hvorfor du kommer for sent? 333 00:23:42,212 --> 00:23:44,052 Nej. Undskyld. 334 00:23:44,464 --> 00:23:48,054 Hvorfor skulle jeg vente i to timer? 335 00:23:48,135 --> 00:23:49,635 Hvis grunden ikke er god nok, 336 00:23:50,637 --> 00:23:53,307 forsvinder din stilling, når efterforskningen er ovre. 337 00:23:54,307 --> 00:23:55,177 Javel. 338 00:23:56,351 --> 00:23:57,391 Hr. Kang. 339 00:23:57,477 --> 00:24:00,267 Det andet offer, Ga-young Kim, er kommet til bevidsthed. 340 00:24:01,523 --> 00:24:03,613 -Hvem er forbryderen så? -Hun kan ikke tale endnu. 341 00:24:03,692 --> 00:24:07,032 -Hun kan vel skrive. -Hun kan næsten ikke åbne øjnene. 342 00:24:09,322 --> 00:24:11,072 Det er en god nok grund. 343 00:24:17,414 --> 00:24:20,384 Jeg har mange spørgsmål, men først... 344 00:24:20,458 --> 00:24:22,248 Jeg har spist med hr. Park før. 345 00:24:22,919 --> 00:24:25,509 Ja, det ved jeg. 346 00:24:32,095 --> 00:24:32,925 Her. 347 00:24:34,181 --> 00:24:38,311 Du skrev det, da du arbejdede for afdeling øst for tre år siden. 348 00:24:38,935 --> 00:24:39,935 Det husker du godt, ikke? 349 00:24:42,105 --> 00:24:45,065 SAGSRAPPORT, 14GA3541 350 00:24:56,828 --> 00:24:58,458 Skal du undersøge det? 351 00:24:58,580 --> 00:25:00,250 Jeg begyndte den særlige efterforskning 352 00:25:00,332 --> 00:25:02,252 for at fange bestikkerne og de bestukkede. 353 00:25:03,293 --> 00:25:05,753 Hvem, tror du, har bestukket halvdelen af landet? 354 00:25:06,671 --> 00:25:09,551 Ham, der har taget imod flest penge? 355 00:25:20,227 --> 00:25:22,347 Jeg har ikke set Tae-gyun længe. 356 00:25:25,649 --> 00:25:28,149 Hvad synes du, man skulle have set på dengang? 357 00:25:28,777 --> 00:25:30,487 Det faktum, at hr. Youngs lejlighed... 358 00:25:31,238 --> 00:25:32,658 ...ligger på første sal. 359 00:25:35,492 --> 00:25:36,792 Du er god. 360 00:25:38,745 --> 00:25:41,035 Det var en gammel bygning, der skulle genopbygges. 361 00:25:41,623 --> 00:25:43,213 Der var ikke kameraer på gangene. 362 00:25:43,708 --> 00:25:47,048 Tae-gyun, der snart ville blive anholdt for valutasvindel, 363 00:25:47,629 --> 00:25:50,719 afleverede æsken med 800 millioner won om eftermiddagen. 364 00:25:52,175 --> 00:25:54,545 Hr. Young åbnede den, da han kom hjem og blev overrasket. 365 00:25:54,636 --> 00:25:57,556 Han ringede til nummeret på æsken, og Tae-gyun kom tilbage. 366 00:25:58,723 --> 00:26:01,983 Der var gået ti timer siden konen havde taget imod æsken, 367 00:26:02,060 --> 00:26:03,440 så han gik ikke til politiet. 368 00:26:03,520 --> 00:26:05,480 Derfor ville han give den tilbage til Tae-gyun. 369 00:26:06,648 --> 00:26:09,988 Men Tae-gyun forlod bygningen tomhændet. 370 00:26:10,068 --> 00:26:12,778 Det ses på optagelserne fra kameraet i entreen. 371 00:26:13,071 --> 00:26:15,121 Han sagde også, at hr. Young ikke gav ham dem igen. 372 00:26:20,912 --> 00:26:22,252 Men hvad hvis... 373 00:26:29,671 --> 00:26:30,961 Det handler ikke om det mere. 374 00:26:31,506 --> 00:26:32,876 Tae-gyun Kims udtalelse 375 00:26:32,966 --> 00:26:34,296 med det, du siger. 376 00:26:35,260 --> 00:26:38,140 -Hvilken udtalelse? -Jeg mødte ham, før jeg kom. 377 00:26:39,306 --> 00:26:41,596 Hvorfor sagde du ikke det straks? 378 00:26:41,683 --> 00:26:42,853 Hvad sagde han? 379 00:26:43,435 --> 00:26:46,765 Han indrømmede, at hr. Young gav ham pengene. 380 00:26:48,523 --> 00:26:50,403 Så må vi... 381 00:26:52,861 --> 00:26:54,861 -Du offentliggør det, ikke? -Jo. 382 00:26:56,072 --> 00:26:59,742 Godt arbejde. 383 00:27:00,994 --> 00:27:02,754 Det må være slemt at blive falsk anklaget. 384 00:27:03,330 --> 00:27:05,960 Vi har været efter en uskyldig mand. 385 00:27:07,292 --> 00:27:09,132 Jeg vidste, han aldrig ville gøre det. 386 00:27:11,755 --> 00:27:14,965 Hvordan kunne du vide det? 387 00:27:15,967 --> 00:27:17,927 Hvorfor ændrer du din attitude lige pludselig? 388 00:27:18,011 --> 00:27:19,891 Du har lige sagt, han er uskyldig. 389 00:27:19,971 --> 00:27:23,101 Jeg erfarede det i dag, fordi Tae-gyun Kim indrømmede det. 390 00:27:23,224 --> 00:27:25,274 Dengang anede du intet om, 391 00:27:25,727 --> 00:27:27,477 hvorvidt han tog pengene eller ej. 392 00:27:27,562 --> 00:27:28,862 Resultatet siger det hele. 393 00:27:29,773 --> 00:27:30,863 Hvad mener du? 394 00:27:30,940 --> 00:27:32,780 En minister var mistænkt for bestikkelse. 395 00:27:32,859 --> 00:27:34,739 Det var en sag for en særlig anklagemyndighed. 396 00:27:34,819 --> 00:27:36,609 Det skete under vores jurisdiktion, 397 00:27:36,696 --> 00:27:38,316 vi klarede undersøgelsen først, 398 00:27:38,406 --> 00:27:40,736 men jeg troede, der ville komme mere. 399 00:27:40,825 --> 00:27:41,985 Hvad skete der så? 400 00:27:42,619 --> 00:27:45,369 Sagen blev bare lukket på to dage. 401 00:27:46,373 --> 00:27:50,593 Lagde nogen pres på for at konkludere, det var bestikkelse... 402 00:27:50,919 --> 00:27:52,669 ...og lukke sagen? 403 00:27:53,171 --> 00:27:54,171 Hvad ellers? 404 00:27:54,714 --> 00:27:56,844 Hvorfor blev folk, der arbejdede på sagen, spredt? 405 00:27:57,425 --> 00:27:59,255 Jeg skulle lige pludselig stå for retssagen. 406 00:27:59,552 --> 00:28:03,142 Og du var der kun den første dag, hvorefter du blev sendt til... 407 00:28:03,723 --> 00:28:05,103 -Hvor var det? -Cheongju. 408 00:28:05,683 --> 00:28:07,483 Ja, du blev overført til Cheongju. 409 00:28:07,560 --> 00:28:10,520 Det samme gælder resten. De blev sendt ud i periferien. 410 00:28:11,106 --> 00:28:14,686 Nogen fik ram på en minister og opløste efterforskningsgruppen. 411 00:28:15,902 --> 00:28:17,702 Hvem har magten til at gøre det? 412 00:28:18,571 --> 00:28:21,121 Ved du ikke, hvorfor det virkelig skete, 413 00:28:21,908 --> 00:28:22,988 og hvem der stod bag? 414 00:28:27,747 --> 00:28:29,417 Hvorfor prøver du at grave det op? 415 00:28:29,791 --> 00:28:31,541 Det omhandler ikke din efterforskning. 416 00:28:31,626 --> 00:28:34,206 Det var dengang, Moo-sung Park kom forbi kontoret, når han ville, 417 00:28:34,295 --> 00:28:36,295 med hr. Chang-jun Lees stiltiende accept. 418 00:28:36,881 --> 00:28:38,681 Det var efter, hr. Young blev skubbet ud. 419 00:28:38,800 --> 00:28:40,640 Det var dengang, det hele begyndte. 420 00:28:43,847 --> 00:28:45,427 Jeg var ung for tre år siden. 421 00:28:47,392 --> 00:28:48,942 Hvis jeg bliver skubbet ud igen, 422 00:28:49,352 --> 00:28:51,152 kommer jeg aldrig tilbage. 423 00:28:54,107 --> 00:28:56,107 At du frygter repressalier, 424 00:28:57,527 --> 00:28:59,567 betyder at du ved noget. 425 00:29:03,658 --> 00:29:04,868 Det er ved at blive sent. 426 00:29:06,244 --> 00:29:07,504 Du har spildt vores tid. 427 00:29:07,579 --> 00:29:09,789 Selvom enheden kun holdt et par dage, 428 00:29:10,665 --> 00:29:12,825 fortsatte du efterforskningen selv, ikke? 429 00:29:16,337 --> 00:29:18,467 -Hr. Kang. -Giv mig tid. 430 00:29:18,548 --> 00:29:21,178 -Jeg skal arrangere nogle ting. -Hvor lang tid? 431 00:29:21,259 --> 00:29:23,339 Ikke længe. Der er ikke meget. 432 00:29:24,387 --> 00:29:26,347 Hvor er Dong-jae nu? Er han på hospitalet? 433 00:29:27,223 --> 00:29:28,813 Han er en af mine. Skal jeg besøge ham? 434 00:29:28,892 --> 00:29:31,022 Uanset hvad, får du ham snart at se. 435 00:29:34,355 --> 00:29:35,515 Er det ikke sært? 436 00:29:35,607 --> 00:29:38,147 Da enheden blev opløst ved det østlige kontor, 437 00:29:38,234 --> 00:29:40,154 troede jeg ikke, vi ville arbejde sammen igen. 438 00:29:42,322 --> 00:29:43,622 Det er også... 439 00:29:51,456 --> 00:29:52,666 Er det sært? 440 00:29:58,171 --> 00:29:59,211 Det er sært. 441 00:30:13,853 --> 00:30:14,693 Tak. 442 00:30:19,692 --> 00:30:21,442 Det er underligt. 443 00:30:22,070 --> 00:30:24,410 Intet stemmer. Det er... 444 00:30:24,489 --> 00:30:26,909 De tager kun imod kort til betaling af parkeringsbøder. 445 00:30:27,408 --> 00:30:30,868 Se. Den dag og den. 446 00:30:31,371 --> 00:30:33,121 Hvor tog han hen? Her. 447 00:30:34,582 --> 00:30:37,002 Også her. Alle reservationer står i Min-ah Kwons navn. 448 00:30:37,460 --> 00:30:40,460 Men ingen af kreditkortene stemmer overens. 449 00:30:43,258 --> 00:30:44,878 Betalte han for parkering hver måned? 450 00:30:44,968 --> 00:30:46,798 Tror du, han var så grundig? 451 00:30:47,220 --> 00:30:48,510 Er han måske efterretningsagent? 452 00:30:48,596 --> 00:30:50,306 Eller har han bare aldrig haft sin bil med? 453 00:30:52,183 --> 00:30:54,853 Hvad, hvis han brugte forskellige kort hver gang? 454 00:30:55,270 --> 00:31:00,480 Han er ikke helt almindelig, hvis han har så mange kort. 455 00:31:00,567 --> 00:31:02,237 Manden må være en, som er meget magtfuld. 456 00:31:02,318 --> 00:31:04,448 Han sagde, at manden måtte være magtfuld, ja. 457 00:31:04,654 --> 00:31:08,244 Var det over sommeren? Jeg så hende tale i telefon i lobbyen. 458 00:31:10,702 --> 00:31:12,502 Hvorfor talte hun i lobbyen? 459 00:31:14,247 --> 00:31:15,077 Lobbyen? 460 00:31:15,957 --> 00:31:16,957 GÆSTELISTE 461 00:31:17,041 --> 00:31:19,631 Efter at have booket et værelse 462 00:31:19,711 --> 00:31:22,421 må hun have givet manden værelsesnummeret, ikke? 463 00:31:23,965 --> 00:31:29,345 Hvorfor skulle hun så ringe, lige efter hun var kommet? 464 00:31:30,722 --> 00:31:35,562 Var der er tidspunkt sidste sommer, hvor værelse 510 ikke kunne bruges? 465 00:31:35,643 --> 00:31:36,773 Eller hele femte sal. 466 00:31:36,853 --> 00:31:38,483 Lige pludseligt? 467 00:31:38,563 --> 00:31:40,693 Ja. Det fejlede ikke noget, da det blev booket. 468 00:31:40,773 --> 00:31:43,783 Men et problem opstod pludseligt, efter at værelset var gjort klart? 469 00:31:44,235 --> 00:31:45,235 Var det dengang? 470 00:31:46,404 --> 00:31:47,244 Hvornår? 471 00:31:48,197 --> 00:31:50,947 Klimaanlægget gik ud på fjerde og femte sal, 472 00:31:51,326 --> 00:31:53,076 så vi måtte bytte rundt på værelserne. 473 00:31:54,162 --> 00:31:55,832 Find ud af, hvornår det var. 474 00:31:55,914 --> 00:31:58,794 Jeg skal have opkaldshistorikken fra telefonen i lobbyen også. Tak. 475 00:32:03,087 --> 00:32:05,627 MIRAE HOSPITAL 476 00:32:11,471 --> 00:32:12,811 Ga-young. 477 00:32:13,973 --> 00:32:15,683 Jeg er politibetjent. 478 00:32:17,727 --> 00:32:21,017 Nogen føler sig trygge, når de ser os 479 00:32:21,105 --> 00:32:23,105 under farlige omstændigheder. 480 00:32:25,109 --> 00:32:26,819 Men... 481 00:32:28,112 --> 00:32:29,532 ...jeg skylder dig en undskyldning. 482 00:32:44,629 --> 00:32:49,089 Husker du ham, der ringede på dine fridage? 483 00:32:50,593 --> 00:32:53,893 Jeg ved ikke, hvad du tænkte på ved at opsøge ham. 484 00:32:55,807 --> 00:32:59,137 Men om du ønskede det eller ej, 485 00:33:01,646 --> 00:33:02,646 så vil jeg undskylde. 486 00:33:06,901 --> 00:33:08,741 Så du tilfældigvis forbryderen? 487 00:33:10,905 --> 00:33:13,565 Er det ham, du var sammen med hver mandag? 488 00:33:17,120 --> 00:33:18,540 Frk. Kim. 489 00:33:19,622 --> 00:33:22,752 Det er okay. Han er på vores side. Du kan stole på ham. 490 00:33:25,420 --> 00:33:26,670 Frk. Kim. 491 00:33:27,839 --> 00:33:29,379 Jeg er anklager. 492 00:33:30,133 --> 00:33:31,553 Er forbryderen en anklager? 493 00:33:33,011 --> 00:33:34,601 Hørte eller husker du noget? 494 00:33:37,682 --> 00:33:41,142 Du bad manden om penge, ikke? 495 00:33:41,728 --> 00:33:45,568 Hvem er manden, du var sammen med om mandagen? 496 00:33:50,028 --> 00:33:51,238 Det er chefen. 497 00:33:52,113 --> 00:33:53,283 Min chef. 498 00:33:55,742 --> 00:33:58,582 Politiet gjorde noget, de aldrig må gøre. 499 00:34:04,792 --> 00:34:07,002 Hvem bruger hoteltelefonen i lobbyen i dag? 500 00:34:07,253 --> 00:34:08,843 Der var kun tre opkald den dag. 501 00:34:09,338 --> 00:34:12,378 Et opkald lige efter hun havde tjekket ind, så... 502 00:34:20,933 --> 00:34:24,603 OPKALDSHISTORIK 503 00:34:28,691 --> 00:34:31,941 CHEF 504 00:34:35,198 --> 00:34:37,198 Hun er ung nok til at være hans datter. 505 00:34:39,285 --> 00:34:41,035 Jeg kunne ikke finde optagelserne. 506 00:34:41,370 --> 00:34:43,870 Sygeplejerskerne skal hjælpe patienter på toilettet, 507 00:34:43,956 --> 00:34:45,626 med at få tøj på osv. 508 00:34:45,708 --> 00:34:47,248 Der er ingen kameraer. 509 00:34:47,335 --> 00:34:51,205 Der er et ved indgangen, men det fortæller os ikke, 510 00:34:51,297 --> 00:34:52,877 hvad der skete. 511 00:34:52,965 --> 00:34:55,255 Jeg må mødes med hr. Lees kone. 512 00:34:56,427 --> 00:34:58,847 Ja. Der er en ting mere. 513 00:34:59,347 --> 00:35:01,307 Kan din chefs chauffør 514 00:35:01,390 --> 00:35:04,890 bekræfte, han satte ham af der hver mandag? 515 00:35:05,520 --> 00:35:08,440 Optegnelserne viser, at et værelse blev booket året ud. 516 00:35:13,194 --> 00:35:14,284 Ja, efterforsker Jang. 517 00:35:14,862 --> 00:35:16,492 Du er venner med chefens chauffør, ikke? 518 00:35:17,073 --> 00:35:20,873 Find ud af, om chefen blev sat af ved hotellet, 519 00:35:20,952 --> 00:35:24,582 hvor Ga-young mødtes med mænd på mandage. 520 00:35:26,082 --> 00:35:28,212 Ja, jeg taler om vores chef. 521 00:35:28,876 --> 00:35:30,376 Indendørs golfklub? 522 00:35:31,379 --> 00:35:34,259 Der var han hver mandag sidste år. 523 00:35:35,299 --> 00:35:36,839 Ja, det troede jeg også. 524 00:35:38,094 --> 00:35:40,894 Nej, det er okay. Tak. Okay. 525 00:35:44,142 --> 00:35:45,982 Hvordan kan hun mistænke ham? 526 00:35:46,060 --> 00:35:46,890 LØJTNANT HAN 527 00:35:51,399 --> 00:35:56,989 INDENDØRS GOLFKLUB 528 00:36:08,958 --> 00:36:10,418 Hej, det er mig igen. 529 00:36:10,543 --> 00:36:13,383 Angående den der golfklub... 530 00:36:14,714 --> 00:36:15,924 Hvor er den? 531 00:36:22,013 --> 00:36:23,393 JUNG-BON KIM SÆRLIG EFTERFORSKER 532 00:36:25,892 --> 00:36:28,942 Tak, fordi I kom så sent. 533 00:36:31,689 --> 00:36:35,229 Nu begynder pressekonferencen 534 00:36:35,318 --> 00:36:38,948 om efterforskningen af korruption blandt anklagerne. 535 00:36:50,541 --> 00:36:53,171 Her er, hvad vi ved. 536 00:36:53,753 --> 00:36:55,093 For det første, 537 00:36:55,296 --> 00:36:57,086 har vi bekræftet, at anklagerne... 538 00:36:57,798 --> 00:37:01,718 ...mod hr. Il-jae Young, der var justitsminister, 539 00:37:01,802 --> 00:37:05,392 var helt ubegrundede. 540 00:37:07,516 --> 00:37:09,936 Beviser på det... 541 00:37:10,394 --> 00:37:12,694 ...får I uddelt bagefter. 542 00:37:15,149 --> 00:37:18,109 For det andet, har vores hold af efterforskere fundet beviser på, 543 00:37:18,611 --> 00:37:21,281 der beviser at manden, det andet offer, Ga-young Kim, mødte, 544 00:37:22,156 --> 00:37:24,616 gennem sin mæcen Moo-sung Park, 545 00:37:25,618 --> 00:37:27,328 var chef Woo-gyun Kim. 546 00:37:27,411 --> 00:37:30,581 Politichef ved stationen i Yongsan. 547 00:37:34,710 --> 00:37:37,380 Vi har flere oplysninger om beviser til jer 548 00:37:37,463 --> 00:37:39,343 efter hr. Kims høring i morgen. 549 00:37:40,549 --> 00:37:43,969 For det tredje, så er vi i gang med at efterforske 550 00:37:44,053 --> 00:37:46,933 et større antal anklagere ved den vestlige myndighed, 551 00:37:47,014 --> 00:37:49,064 og en som vi forventer at anholde. 552 00:37:49,392 --> 00:37:51,022 Det var alt. Spørgsmål? 553 00:37:51,352 --> 00:37:52,902 Hr. Hwang, jeg har et spørgsmål. 554 00:37:53,479 --> 00:37:56,769 Sagde ofret, hun havde haft sex med chef Kim? 555 00:37:56,857 --> 00:37:59,027 Hun er ikke ved fuld bevidsthed endnu, 556 00:37:59,110 --> 00:38:01,150 men vi har faste beviser på det, ja. 557 00:38:01,237 --> 00:38:03,027 -Hr. Hwang! -Jeg har et spørgsmål. 558 00:38:03,614 --> 00:38:06,874 Giv os navnet på den anklager, der skal anholdes. 559 00:38:06,951 --> 00:38:08,741 Efterforskningen er ikke afsluttet. 560 00:38:09,078 --> 00:38:11,458 Vi deler oplysningerne, når vi har et overblik. 561 00:38:12,123 --> 00:38:13,293 Her. Jeg har et spørgsmål. 562 00:38:13,374 --> 00:38:15,294 Hvad sker der med hr. Il-jae Young? 563 00:38:16,335 --> 00:38:18,705 Det afhænger af, hvordan situationen udvikler sig. 564 00:38:19,297 --> 00:38:22,797 Sagen afhænger af, hvad han har at sige. 565 00:38:24,260 --> 00:38:26,970 -Jeg har et spørgsmål. -Hr. Hwang! 566 00:38:27,930 --> 00:38:29,100 Jeg har et spørgsmål! 567 00:38:29,181 --> 00:38:30,431 -Hr. Hwang, her! -Vent! 568 00:38:30,516 --> 00:38:32,976 Hvilke beviser har I mod chef Kim? 569 00:38:33,060 --> 00:38:34,350 Sender du en anmodning i morgen 570 00:38:34,437 --> 00:38:36,307 for en arrestordre efter chef Kims høring? 571 00:38:36,522 --> 00:38:37,862 Jeg har også et spørgsmål! 572 00:38:45,531 --> 00:38:47,201 Det bliver et stort rod. 573 00:38:58,711 --> 00:39:01,591 YONGSAN POLITISTATION 574 00:39:02,006 --> 00:39:03,216 Der er han! 575 00:39:03,299 --> 00:39:05,049 -Han kommer ud. -Der er han. 576 00:39:44,256 --> 00:39:46,336 SÆRLIG ANKLAGER SI-MOK HWANG 577 00:39:46,592 --> 00:39:48,552 Lige meget hvor dygtig du er, 578 00:39:49,053 --> 00:39:52,893 finder du aldrig ud af, hvor meget hr. Lee har gang i. 579 00:39:55,184 --> 00:39:56,234 Hallo. 580 00:39:57,436 --> 00:40:00,726 Tror du, han forlod jobbet, fordi livet er meningsløst? 581 00:40:01,023 --> 00:40:03,943 Han laver ting for Hanjo Group. Du kan ikke klare det alene. 582 00:40:04,235 --> 00:40:06,695 De store firmaer er umulige at takle. 583 00:40:13,327 --> 00:40:15,077 Jeg betaler for det, jeg har gjort. 584 00:40:16,455 --> 00:40:18,325 Lad mig hjælpe dig. 585 00:40:18,499 --> 00:40:19,709 Jeg skaffer efterretninger. 586 00:40:20,835 --> 00:40:24,375 Mens du bestemmer dig for, hvilken side du skal vælge? 587 00:40:24,463 --> 00:40:26,133 Klarer jeg den ved at være på din side, 588 00:40:26,215 --> 00:40:27,375 så får du alt. 589 00:40:29,051 --> 00:40:31,551 Vil du ikke overleve det her? 590 00:40:31,637 --> 00:40:34,387 Jeg er sværere at slå ihjel end en kakerlak. 591 00:40:34,473 --> 00:40:36,143 Det er derfor, du har brug for mig. 592 00:40:36,225 --> 00:40:38,225 Du er for ligefrem. Du skal bruge mere. 593 00:40:38,811 --> 00:40:40,271 Du ender med at miste fatningen. 594 00:40:40,938 --> 00:40:42,268 Jeg hjælper dig. 595 00:40:42,648 --> 00:40:43,768 Hvad kan jeg gøre? 596 00:40:44,733 --> 00:40:45,993 Hvad har du brug for? 597 00:41:05,087 --> 00:41:05,917 Far. 598 00:41:10,718 --> 00:41:11,548 Far. 599 00:41:12,136 --> 00:41:15,596 Er du interesseret i at lave et interview? 600 00:41:17,016 --> 00:41:19,186 Jeg ville sige nej, hvis det kom andetsteds fra, 601 00:41:19,268 --> 00:41:21,058 men det er Sungmoon Avis . 602 00:41:21,812 --> 00:41:23,692 De er ikke anderledes. 603 00:41:24,440 --> 00:41:27,190 Vi er her nu, fordi de afslørede det. 604 00:41:27,443 --> 00:41:29,453 Tror du, de gjorde det for at hjælpe mig? 605 00:41:30,029 --> 00:41:32,359 Det handler om politik. 606 00:41:34,200 --> 00:41:35,620 Taler du om Sungmoon Avis ? 607 00:41:36,285 --> 00:41:38,035 Hvad mener du med det? 608 00:41:38,120 --> 00:41:40,580 Jeg er ikke interesseret. 609 00:41:41,707 --> 00:41:43,747 Hvad laver din mor? 610 00:41:45,669 --> 00:41:47,209 Hun siger, hun ikke kan sove. 611 00:41:47,796 --> 00:41:49,376 Hun må være glad. 612 00:41:49,840 --> 00:41:50,880 Det er du da også, ikke? 613 00:41:50,966 --> 00:41:51,926 Du godeste. 614 00:41:52,927 --> 00:41:54,637 Jeg er træt. 615 00:42:08,359 --> 00:42:09,649 Sov godt. 616 00:42:26,585 --> 00:42:27,585 Vi er hjemme. 617 00:42:37,096 --> 00:42:38,306 WOO-GYUN KIM 618 00:42:38,389 --> 00:42:40,099 -Er det jer to? -Ja, vi er hjemme. 619 00:42:40,182 --> 00:42:41,982 Vi er tilbage. Vi kunne ikke se Soo-jung. 620 00:42:42,059 --> 00:42:43,189 Jeg bad dig ikke komme. 621 00:42:43,269 --> 00:42:46,059 Du skulle ikke have bedt ham komme. Han har ikke været... 622 00:42:46,146 --> 00:42:48,186 Så skulle han ikke have givet mig en grund! 623 00:42:49,900 --> 00:42:51,030 Du må være træt. 624 00:43:00,077 --> 00:43:01,247 Undskyld. 625 00:43:04,290 --> 00:43:05,290 Tak. Du må godt gå. 626 00:43:09,378 --> 00:43:10,248 Undskyld. 627 00:43:10,421 --> 00:43:13,761 Jeg vidste ikke, Si-mok ville grave i den sag. 628 00:43:13,841 --> 00:43:15,551 Han begyndte med påkørslen, 629 00:43:15,634 --> 00:43:18,684 så jeg troede, han ville finde skidt på sine kolleger. 630 00:43:19,305 --> 00:43:21,385 Jeg anede ikke, han ville agere på den måde. 631 00:43:21,515 --> 00:43:23,345 Han protesterer, så jeg afslører sandheden. 632 00:43:23,934 --> 00:43:25,814 Han fik min kone indblandet. 633 00:43:26,437 --> 00:43:28,227 Så der var pres på mig. 634 00:43:29,940 --> 00:43:31,150 Jeg kan ikke tro, 635 00:43:32,151 --> 00:43:34,491 at han var fræk nok til at komme og spise dagen inden. 636 00:43:35,362 --> 00:43:38,532 Ikke engang Il-jae kunne gøre noget som minister. 637 00:43:38,616 --> 00:43:39,736 Hvad skal en anklager gøre? 638 00:43:39,825 --> 00:43:41,945 Der er gået tre år, så det er alligevel for sent. 639 00:43:42,119 --> 00:43:43,449 Det er sandt. 640 00:43:44,413 --> 00:43:47,173 Det ville være noget andet, hvis Il-jae Young havde et ukendt kort... 641 00:43:48,042 --> 00:43:49,542 Du skal ikke bekymre dig. 642 00:43:49,627 --> 00:43:52,707 Den mand har kun rynker på hånden. 643 00:43:53,464 --> 00:43:56,224 Jeg kan bare ikke forstå, hvor svinske de er. 644 00:43:56,800 --> 00:43:59,550 Jeg har ryddet bordet for dig. Det bliver offentliggjort i morgen. 645 00:44:00,262 --> 00:44:02,262 Det var ikke let. Selv ikke for mig. 646 00:44:03,265 --> 00:44:05,015 Det er en sjælden mulighed. 647 00:44:05,309 --> 00:44:07,649 Tak. Jeg skal gøre mit bedste... 648 00:44:16,278 --> 00:44:19,158 Det er ikke sådan, det skulle have været. 649 00:44:20,449 --> 00:44:23,159 Det skulle offentliggøres senere. 650 00:44:23,243 --> 00:44:25,953 Du ved vel, hvorfor jeg presser på. 651 00:44:26,789 --> 00:44:29,999 Ja. Jeg lukker den særlige efterforskning. 652 00:44:37,508 --> 00:44:38,718 Er du sikker på, hun vågnede? 653 00:44:41,220 --> 00:44:43,930 Hvor inkompetent er du? Hvorfor ved du ikke, hvor hun er? 654 00:44:45,641 --> 00:44:46,641 Glem det. 655 00:44:47,559 --> 00:44:49,059 Gør det andet job ordentligt. 656 00:44:55,776 --> 00:44:57,646 SEOULS CENTRALE ANKLAGEKONTOR 657 00:45:14,753 --> 00:45:16,133 Er det ikke hans bil? 658 00:45:19,049 --> 00:45:20,129 Tag billedet! 659 00:45:22,594 --> 00:45:23,804 Vi er her. 660 00:45:23,887 --> 00:45:25,597 -Er du derinde? -Kom ud. 661 00:45:47,578 --> 00:45:49,408 -Er anklagerne sande? -Skete det? 662 00:45:49,496 --> 00:45:51,666 Det er ikke sandt. Det er pure opspind! 663 00:45:52,833 --> 00:45:53,753 Anklageren... 664 00:45:54,334 --> 00:45:56,004 ...er kommet på historien, 665 00:45:56,170 --> 00:45:58,170 fordi han skal levere resultater. 666 00:45:58,338 --> 00:46:00,218 Jeg er helt uskyldig. 667 00:46:00,799 --> 00:46:03,339 Jeg lader det ikke bare passere. 668 00:46:03,927 --> 00:46:05,257 Det er tosset. 669 00:46:08,015 --> 00:46:10,595 Klarer du den? Han er din overordnede. 670 00:46:10,726 --> 00:46:11,936 Ikke bare det. 671 00:46:12,019 --> 00:46:13,519 Hun angriber sin øverste chef. 672 00:46:18,609 --> 00:46:20,029 Arbejde er arbejde. 673 00:46:22,946 --> 00:46:26,736 Jeg tager til Hannam-dong og besøger hr. Lees kone, når jeg er færdig. 674 00:46:27,159 --> 00:46:27,989 Okay. 675 00:46:30,120 --> 00:46:32,410 Det er om chefen for division et. 676 00:46:32,498 --> 00:46:34,458 Der er flere mistænkelige transaktioner. 677 00:46:36,835 --> 00:46:39,585 -Vi følger protokollen, ikke? -Jo. 678 00:46:39,671 --> 00:46:41,221 Tag dine forholdsregler. 679 00:46:41,298 --> 00:46:45,088 Vi må holde det fra hans kontor, til vi har en kendelse. 680 00:46:45,302 --> 00:46:47,602 -Forstået. -Moo-sung Park har en hel masse. 681 00:46:48,388 --> 00:46:50,768 Han tog også imod bestikkelse. 682 00:46:50,849 --> 00:46:52,849 Han modtog penge fra flere firmaer. 683 00:46:53,435 --> 00:46:55,185 -Tjek med firmaerne. -Javel. 684 00:46:55,270 --> 00:46:56,770 Lad os så komme i gang. 685 00:46:57,105 --> 00:46:59,015 -Ja. Vi ses. -Vi ses. 686 00:47:05,489 --> 00:47:06,449 Løjtnant. 687 00:47:07,241 --> 00:47:09,951 Så nogle af dine kolleger Kyung-wan... 688 00:47:10,369 --> 00:47:11,539 ...blive mishandlet? 689 00:47:12,412 --> 00:47:14,292 Tror kommissionen, det bliver svært? 690 00:47:14,373 --> 00:47:16,713 Kyung-wan bliver fremstillet som en galning. 691 00:47:16,792 --> 00:47:18,382 De billeder alene 692 00:47:18,460 --> 00:47:21,000 modbeviser ikke, han pådrog sig skaderne under anholdelsen. 693 00:47:22,673 --> 00:47:24,763 Hvordan kan du bede hende om det nu? 694 00:47:24,841 --> 00:47:27,431 Skal hun lukkes ude, når hun er tilbage på stationen? 695 00:47:27,511 --> 00:47:29,721 Efterforskningen fortsætter ikke for evigt. 696 00:47:29,805 --> 00:47:31,305 Det er sandt. 697 00:47:35,102 --> 00:47:36,852 Glem det. Du skal ikke bekymre dig. 698 00:47:40,065 --> 00:47:41,225 -Vi ses senere. -Vi ses. 699 00:47:46,488 --> 00:47:47,658 Det er i øvrigt mærkeligt. 700 00:47:47,739 --> 00:47:51,079 Frk. Choi ville aldrig blive hjemme pga. familiesager. 701 00:47:51,660 --> 00:47:52,660 Savner du hende? 702 00:47:53,328 --> 00:47:54,328 Stop nu. 703 00:47:56,415 --> 00:47:57,615 Nej da. 704 00:49:02,439 --> 00:49:05,649 Sig det bare, hvis der er noget. 705 00:49:10,364 --> 00:49:13,084 Hvordan mødtes du og Moo-sung Park? 706 00:49:16,411 --> 00:49:18,581 Hvornår så du ham første gang? 707 00:49:20,791 --> 00:49:22,421 Du sagde, jeg må sige, hvad jeg vil. 708 00:49:24,378 --> 00:49:27,798 Om hendes navn er Min-ah Kwon eller Ga-young Kim, så kender jeg hende ikke. 709 00:49:28,507 --> 00:49:29,927 Jeg har aldrig set hende. 710 00:49:30,759 --> 00:49:31,799 Sæt dig ned. 711 00:49:32,761 --> 00:49:35,391 Har Moo-sung Park nogensinde truet dig? 712 00:49:35,472 --> 00:49:37,642 Hvorfor taler du om en død mand? 713 00:49:37,724 --> 00:49:39,024 Fordi han er død. 714 00:49:40,268 --> 00:49:41,398 Sæt dig nu ned. 715 00:49:46,191 --> 00:49:47,531 Kaldte du mig herind... 716 00:49:49,152 --> 00:49:50,612 ...for at dumpe alt på mig? 717 00:49:51,863 --> 00:49:53,873 Får jeg skylden for at dræbe ham, fordi du ikke... 718 00:49:54,032 --> 00:49:55,742 ...beviser, der kæder mig sammen med pigen? 719 00:49:56,201 --> 00:49:57,451 Skal jeg opremse mine alibier? 720 00:49:58,328 --> 00:50:01,158 Efterforsker Jang så dig på stationen, da Moo-sung Park blev dræbt. 721 00:50:01,832 --> 00:50:03,042 Med Ga-young Kim-sagen 722 00:50:03,125 --> 00:50:05,245 siger din chauffør, han satte dig af ved dit hjem. 723 00:50:05,335 --> 00:50:06,955 Hvorfor har du tjekket mine alibier? 724 00:50:08,672 --> 00:50:10,722 Ved du, hvad du har gjort? 725 00:50:12,050 --> 00:50:13,840 Jeg er ægtemand og far. 726 00:50:15,053 --> 00:50:17,183 På grund af det, du har gjort, 727 00:50:18,223 --> 00:50:20,853 er jeg død i min kone og mit barns øjne. 728 00:50:22,310 --> 00:50:24,480 Nu beskylder du mig også for mord? 729 00:50:25,605 --> 00:50:26,975 Tror du, jeg er morder? 730 00:50:28,525 --> 00:50:30,105 Vi er færdige her. 731 00:50:34,781 --> 00:50:36,661 Det er alt, du skal høre fra mig. 732 00:50:38,160 --> 00:50:39,120 Hør her. 733 00:50:40,454 --> 00:50:42,124 Jeg kender ikke pigen, der blev fundet... 734 00:50:42,956 --> 00:50:44,116 ...i Moo-sung Parks hus. 735 00:50:44,958 --> 00:50:46,498 Jeg har aldrig rørt hende. 736 00:51:15,489 --> 00:51:17,029 Hvis du fortsætter med at benægte det, 737 00:51:18,742 --> 00:51:20,912 kan vi kun offentliggøre alle billederne. 738 00:51:23,246 --> 00:51:24,406 Indrøm det nu bare, 739 00:51:25,749 --> 00:51:26,919 og sig undskyld. 740 00:51:28,919 --> 00:51:31,299 Det er det sidste, jeg kan gøre for... 741 00:51:47,229 --> 00:51:48,479 Det er... 742 00:51:49,856 --> 00:51:51,356 ...det sidste, du kan gøre... 743 00:51:52,526 --> 00:51:53,896 ...for befolkningen, 744 00:51:54,694 --> 00:51:56,704 politiet... 745 00:51:58,990 --> 00:52:00,950 ...såvel som vores kolleger på Yongsan stationen. 746 00:52:07,332 --> 00:52:08,832 Gør det for os. 747 00:52:23,306 --> 00:52:24,306 Følg venligst med. 748 00:53:01,428 --> 00:53:02,598 Til badeværelset. 749 00:53:03,471 --> 00:53:04,561 Undskyld? 750 00:53:06,683 --> 00:53:07,813 Jeg skal på toilettet. 751 00:53:09,519 --> 00:53:12,109 Ja. Denne vej. 752 00:53:25,118 --> 00:53:27,118 Jeg venter udenfor. Når du er færdig... 753 00:53:28,580 --> 00:53:29,710 Jeg må bede om en tjeneste. 754 00:53:30,290 --> 00:53:31,880 Hvad handler det om? 755 00:53:36,671 --> 00:53:38,091 De er falske, ikke? 756 00:53:38,173 --> 00:53:40,683 De må være falske. Har anklager Hwang givet dig dem? 757 00:53:54,898 --> 00:53:57,688 Det må være fra overvågningskameraerne. 758 00:53:58,652 --> 00:54:01,742 Du skal ikke stjæle dem eller slette filerne for mig. 759 00:54:01,821 --> 00:54:04,281 Bare lav en kopi. 760 00:54:07,953 --> 00:54:09,293 Ingen finder ud af det. 761 00:54:12,290 --> 00:54:14,290 Glem det. Jeg vil ikke se det. 762 00:54:17,212 --> 00:54:20,592 Fint. Du behøver ikke se det med dine egne øjne. 763 00:54:23,301 --> 00:54:24,721 Jeg skal til Hannam-dong. 764 00:54:30,100 --> 00:54:32,600 Vent, løjtnant. 765 00:54:55,875 --> 00:54:57,745 Jeg har ikke set jer sammen i lang tid. 766 00:54:58,253 --> 00:55:01,013 Begge afdelingens ballademagere er her. 767 00:55:01,756 --> 00:55:04,216 I havde været en hel trio, hvis Eun-soo var her. 768 00:55:04,676 --> 00:55:06,846 Du sårer mine følelser. 769 00:55:07,012 --> 00:55:09,892 Glem ikke dig selv. Du er også en af os ballademagere. 770 00:55:10,348 --> 00:55:11,848 Mister du aldrig modet? 771 00:55:11,933 --> 00:55:13,983 Det må have været skræmmende at være på TV. 772 00:55:14,060 --> 00:55:16,270 Dit ansigt var der også. 773 00:55:16,354 --> 00:55:18,114 Vi er begge under efterforskning. 774 00:55:18,189 --> 00:55:21,899 Der var dog mange kommentarer til mit flotte ansigt. 775 00:55:22,485 --> 00:55:23,645 Godt for dig. 776 00:55:24,154 --> 00:55:25,324 Sig, hvad du ved. 777 00:55:26,322 --> 00:55:29,742 Der er ting, jeg hørte direkte fra hr. Park. 778 00:55:30,201 --> 00:55:32,701 De 800 millioner won var hans. 779 00:55:32,787 --> 00:55:34,117 Det ved vi. 780 00:55:34,372 --> 00:55:35,672 Hr. Young afleverede pengene. 781 00:55:35,749 --> 00:55:36,959 Det ved vi også. 782 00:55:38,168 --> 00:55:41,048 Han sagde, formand Lee bad ham gøre det. 783 00:55:45,967 --> 00:55:49,177 Ved du, hvordan hr. Park lokkede hr. Lee frem? 784 00:55:52,599 --> 00:55:54,729 Han ville have arbejde fra Hanjo byggefirma, 785 00:55:54,809 --> 00:55:56,189 men han havde ingen midler. 786 00:55:56,269 --> 00:55:57,479 Så han endte med... 787 00:56:00,607 --> 00:56:02,107 Gør det kort. Hvad skete der? 788 00:56:02,776 --> 00:56:04,316 Formand Lees assistent, 789 00:56:04,402 --> 00:56:07,072 hr. Woo, kontaktede ham. 790 00:56:14,037 --> 00:56:16,707 For formanden i sådan et firma er 800 millioner won intet. 791 00:56:17,624 --> 00:56:19,134 Hvorfor brugte han hr. Park? 792 00:56:19,834 --> 00:56:22,304 Han ville involvere hr. Park. Det er klart. 793 00:56:24,297 --> 00:56:26,627 Han vidste, hvad svigersønnen havde gang i, 794 00:56:27,217 --> 00:56:28,757 og han brugte det til at ramme ham. 795 00:56:34,724 --> 00:56:37,734 Hr. Lee morede sig bag konens ryg takket være hr. Park, 796 00:56:37,811 --> 00:56:39,021 og formand Lee vidste alt. 797 00:56:39,270 --> 00:56:41,730 Jeg ved ikke hvorfor, men formand Lee 798 00:56:42,107 --> 00:56:45,107 var efter hr. Young, men han havde brug for hr. Lees hjælp. 799 00:56:45,693 --> 00:56:48,283 Manden, der vidste, hvordan han havde moret sig, 800 00:56:48,738 --> 00:56:51,238 stod ved svigerfarens side, der skræmte ham. 801 00:56:52,242 --> 00:56:54,702 Så hr. Lee måtte lytte til sin svigerfar 802 00:56:54,786 --> 00:56:58,116 og ramme hr. Young pga. hans svaghed? 803 00:57:01,417 --> 00:57:03,627 Hr. Young var som en far for hr. Lee. 804 00:57:05,713 --> 00:57:09,633 Er du sikker på, Moo-sung Park skaffede kvinder til hr. Lee? 805 00:57:09,717 --> 00:57:11,467 Selvfølgelig. Hvad er det for et spørgsmål? 806 00:57:11,761 --> 00:57:13,391 Skal jeg se det for at vide det? 807 00:57:13,471 --> 00:57:14,891 Hvis det er sandt, 808 00:57:15,473 --> 00:57:17,983 hvorfor skulle Yun-beom Lee skaffe hr. Young af vejen, 809 00:57:18,643 --> 00:57:20,523 og hvorfor brugte han sin svigersøn til det? 810 00:57:21,729 --> 00:57:23,059 Hr. Kang. 811 00:57:23,773 --> 00:57:25,283 Du må vide noget. 812 00:57:26,359 --> 00:57:27,819 Nej. Pres mig ikke. 813 00:57:32,866 --> 00:57:34,826 Hanjo Distribution. Du har hørt om det, ikke? 814 00:57:34,909 --> 00:57:36,079 Nåh, det firma. 815 00:57:36,202 --> 00:57:38,832 Hr. Park investerede, alt han havde, i det firmas aktier, 816 00:57:38,913 --> 00:57:40,833 og det blev til mange milliarder won. 817 00:57:40,915 --> 00:57:43,625 Hr. Park brugte 1,4 milliarder på firmaets aktier. 818 00:57:43,918 --> 00:57:47,668 Men det blev til 19 milliarder efter børsnoteringen. 819 00:57:47,755 --> 00:57:49,085 Han må have været glad, ikke? 820 00:57:49,174 --> 00:57:51,304 Men finanstilsynet var et skår i glæden. 821 00:57:51,384 --> 00:57:52,934 "Din nar, er det ikke ulovligt? 822 00:57:53,011 --> 00:57:55,891 Du har købt aktier på et lån. Du vidste, hvordan det ville gå." 823 00:57:55,972 --> 00:57:58,932 De forsøgte at få ham til at tale. 824 00:57:59,517 --> 00:58:02,347 Det var dengang, han fik jobs fra Hanjo, 825 00:58:02,437 --> 00:58:04,357 så det var tydeligvis insiderhandel. 826 00:58:05,231 --> 00:58:07,111 -Sagde hr. Park noget? -Nej. 827 00:58:09,903 --> 00:58:13,113 Jeg lyder som en ekspert nu, så ti stille. 828 00:58:13,406 --> 00:58:14,616 Alle kender den historie. 829 00:58:16,951 --> 00:58:18,201 Hvad med den her? 830 00:58:18,828 --> 00:58:20,828 Hanjo Group beskyttede hr. Park for finanstilsynet. 831 00:58:21,998 --> 00:58:23,458 Det er ikke, hvad der skete. 832 00:58:23,917 --> 00:58:26,287 Hr. Park sagde, han fik alle embedsmændene over på sin side. 833 00:58:26,961 --> 00:58:30,011 Tror du, finanstilsynet er idioter? 834 00:58:30,089 --> 00:58:32,049 Hr. Park havde ingen indflydelse der. 835 00:58:32,967 --> 00:58:34,177 Du her ved du sikkert ikke. 836 00:58:34,677 --> 00:58:37,637 Yun-beom Lees børn ejede også mange aktier i firmaet. 837 00:58:38,973 --> 00:58:41,643 Ved vi, hvor meget hr. Lees kone havde investeret? 838 00:58:42,227 --> 00:58:43,937 Jeg har fundet ud af det. 839 00:58:44,979 --> 00:58:47,189 Hun investerede 1,5 milliarder won, 840 00:58:47,273 --> 00:58:49,193 og halvbroren investerede 3,5 milliarder won. 841 00:58:50,860 --> 00:58:53,780 Moo-sung Park ejer aktier for 19 milliarder won i Hanjo byggefirma. 842 00:58:58,034 --> 00:59:01,044 Hvad er forbindelsen til hr. Youngs bestikkelsessag? 843 00:59:02,413 --> 00:59:03,373 Det ved jeg ikke. 844 00:59:03,498 --> 00:59:05,708 Park nævnte det aldrig, hvilket er underligt. 845 00:59:06,626 --> 00:59:08,416 Hr. Kang, har du hørt noget fra hr. Young? 846 00:59:09,295 --> 00:59:12,085 Han må være blevet snydt, for han ved noget. 847 00:59:14,842 --> 00:59:16,302 Han sagde intet til mig. 848 00:59:18,972 --> 00:59:21,522 De investerede kun 3,5 og 1,5 milliarder, mens deres far 849 00:59:21,599 --> 00:59:23,889 er formand i et af de største firmaer i Korea. 850 00:59:24,102 --> 00:59:25,442 Hvor småligt. 851 00:59:26,646 --> 00:59:29,106 Det er sammenlagt fem milliarder. Er det småligt? 852 00:59:29,732 --> 00:59:30,782 Hvor rundhåndet er du? 853 00:59:36,656 --> 00:59:37,986 Ja. 854 00:59:39,284 --> 00:59:40,454 Hvortil? 855 00:59:49,669 --> 00:59:51,249 Seneste Nyheder. 856 00:59:51,337 --> 00:59:53,207 Tidligere chefanklager, Chang-jun Lee, 857 00:59:53,298 --> 00:59:56,218 er udnævnt som præsidentens nye sekretær. 858 00:59:56,301 --> 00:59:59,471 Regeringen har lige holdt pressekonference 859 00:59:59,596 --> 01:00:02,806 for at meddele nyheden. 860 01:00:02,890 --> 01:00:05,100 Chang-jun Lee er tidligere chefanklager 861 01:00:05,184 --> 01:00:06,524 ved myndigheden i vest-Seoul. 862 01:00:06,603 --> 01:00:09,233 Indtil for nylig, var Chang-jun Lee assisterende chefanklager 863 01:00:09,314 --> 01:00:12,074 ved myndigheden i vest-Seoul... 864 01:00:12,150 --> 01:00:13,990 Det havde jeg ikke set komme. 865 01:00:15,445 --> 01:00:16,695 Hvordan er det blevet sådan? 866 01:00:18,906 --> 01:00:19,736 Jeg går nu. 867 01:00:22,201 --> 01:00:24,791 Hele kriminalafdelingen skal sige tillykke. 868 01:00:25,788 --> 01:00:28,498 -Jeg gør det en anden gang. -Hvorfor? 869 01:00:29,417 --> 01:00:30,837 Jeg skal ordne noget. 870 01:00:31,544 --> 01:00:32,804 Okay. Kom af sted. 871 01:00:46,225 --> 01:00:47,635 TIDLIGERE CHEFANKLAGER CHANG-JUN LEE 872 01:00:47,727 --> 01:00:49,847 Tidligere chefanklager Lee er udnævnt som oversekretær 873 01:00:51,314 --> 01:00:52,404 Kan du stole på ham? 874 01:00:53,524 --> 01:00:54,694 Jeg har intet valg. 875 01:00:55,568 --> 01:00:58,238 Jeg stopper ikke nu, ligesom Moo-sung Park. 876 01:00:59,447 --> 01:01:01,567 Min svigerfamilie er ikke rig, så jeg kender ingen, 877 01:01:01,783 --> 01:01:06,043 andre end hr. Seo, jeg kan sende til Hanjo. 878 01:01:08,414 --> 01:01:11,544 Hvad, hvis han bare siger, han talte med formand Lee? Køber du den? 879 01:01:12,585 --> 01:01:15,245 Han tog til Hanjo direkte fra hospitalet. 880 01:01:15,546 --> 01:01:17,256 Han var der længe, så jeg tror, de mødtes. 881 01:01:20,093 --> 01:01:22,223 Selv præsidenten kan ikke kontrollere formand Lee. 882 01:01:22,512 --> 01:01:24,472 Skal jeg stoppe dig eller hjælpe dig? 883 01:01:26,557 --> 01:01:29,057 Vent med at fyre hr. Seo. 884 01:01:29,143 --> 01:01:30,943 Han skal fritages fra sine pligter. 885 01:01:32,188 --> 01:01:34,268 Han bliver anholdt. Vent indtil da. 886 01:01:37,902 --> 01:01:41,032 Kom så. De andre er på parkeringspladsen. 887 01:01:44,409 --> 01:01:45,279 Hr. Kang. 888 01:01:47,829 --> 01:01:50,539 Tror du ikke, Yun-beom Lee først hørte om Moo-sung Park, 889 01:01:51,249 --> 01:01:52,919 da han investerede i firmaets aktier? 890 01:01:53,209 --> 01:01:56,249 Moo-sung Park havde flest aktier, næst efter sine børn. 891 01:01:58,256 --> 01:01:59,416 Jeg kigger på det igen. 892 01:01:59,674 --> 01:02:02,304 Du er så målrettet. Jeg burde støtte dig. 893 01:02:11,728 --> 01:02:14,108 -Hr. Yoon gør det godt, ikke? -Jo. 894 01:02:14,188 --> 01:02:15,938 Vær god ved ham. Han er en fin fyr. 895 01:02:16,983 --> 01:02:19,443 Hvordan skal jeg da behandle ham? 896 01:02:24,532 --> 01:02:27,622 Havde en anden spurgt, ville jeg sige, han var flabet. 897 01:02:28,494 --> 01:02:31,214 Måden du siger det på, får det til at lyde oprigtigt. 898 01:02:31,956 --> 01:02:33,206 Bare behandl ham sådan. 899 01:02:33,291 --> 01:02:35,791 Hvis du ønsker at være god ved ham, finder du ud af det. 900 01:02:36,377 --> 01:02:37,377 Okay. 901 01:02:38,671 --> 01:02:40,591 Du skal også være flink ved mig, din nar. 902 01:02:41,716 --> 01:02:42,796 Javel. 903 01:02:44,343 --> 01:02:46,603 Folk er hurtige på aftrækkeren under sådanne forhold. 904 01:02:46,679 --> 01:02:48,469 Han er lige blevet udnævnt, 905 01:02:48,556 --> 01:02:50,426 og se hvor ivrige de er efter at sige tillykke. 906 01:03:01,444 --> 01:03:02,744 Frue. 907 01:03:03,321 --> 01:03:05,821 Politiet er her. Hvad skal jeg sige? 908 01:04:01,879 --> 01:04:04,089 UDNÆVNELSESBREV CHANG-JUN LEE 909 01:04:15,643 --> 01:04:17,233 CHEF WOO-GYUN KIM 910 01:04:19,814 --> 01:04:21,444 BLOKER NUMMER 911 01:04:30,449 --> 01:04:31,579 Kom ind. 912 01:04:36,539 --> 01:04:39,669 Tillykke, hr. Lee. Jeg er beæret over at arbejde for dig. 913 01:04:39,750 --> 01:04:43,380 Tak for din tillid, og for at følge med. 914 01:04:44,046 --> 01:04:45,456 Jeg burde takke dig. 915 01:04:46,424 --> 01:04:48,684 Det er fra indenrigsministeren. 916 01:04:48,759 --> 01:04:51,849 Det er en gave fra chef Woo-gyun Kim fra Yongsan politistation. 917 01:04:52,346 --> 01:04:55,976 Anklagerne fra den vestlige myndighed står i porten. 918 01:04:56,058 --> 01:04:57,348 Tak. 919 01:05:31,302 --> 01:05:32,892 Det er fra den originale optagelse. 920 01:05:32,970 --> 01:05:35,220 Skal jeg afsløre, hvem der var på samme værelse som pigen 921 01:05:35,306 --> 01:05:37,306 med optegnelserne fra hotellet, 922 01:05:37,516 --> 01:05:38,976 hr. oversekretær? 923 01:05:47,818 --> 01:05:49,448 Tillykke, hr. oversekretær. 924 01:05:49,654 --> 01:05:50,614 Tak. 925 01:05:51,280 --> 01:05:52,740 -Tillykke. -Tak. 926 01:05:54,992 --> 01:05:57,162 -Tillykke. -Tak. 927 01:06:02,041 --> 01:06:03,081 Tillykke. 928 01:06:05,670 --> 01:06:06,840 Tak. 929 01:06:07,421 --> 01:06:08,261 Tak. 930 01:06:13,469 --> 01:06:15,099 OVERSEKRETÆR CHANG-JUN LEE 931 01:06:56,637 --> 01:06:58,597 STRANGER 932 01:06:58,681 --> 01:07:00,561 Du skal ikke forlade landet foreløbigt. 933 01:07:00,641 --> 01:07:02,981 Anmodning fra den særlige efterforskning. Godkend det. 934 01:07:03,060 --> 01:07:05,520 -Sig, de kan glemme det. - Udrejseforbud? 935 01:07:05,604 --> 01:07:08,574 Var det ikke for det svin, ville ingen vide det. 936 01:07:08,649 --> 01:07:10,529 Konen er anklaget for mord. 937 01:07:10,609 --> 01:07:13,859 Han er ikke nysgerrig efter at vide, hvem hun kan have dræbt? 938 01:07:13,946 --> 01:07:16,156 -Arbejd for mig. -Hvem havde troet, han ville hjælpe? 939 01:07:16,240 --> 01:07:17,830 Formand Lee har gang i noget. 940 01:07:17,908 --> 01:07:20,288 Prøv nu at huske det. Enhver detalje er nyttig. 941 01:07:20,369 --> 01:07:22,119 Du må huske det, så hurtigt som muligt. 942 01:07:22,830 --> 01:07:23,830 Nul... 943 01:07:25,499 --> 01:07:26,579 Syv... 944 01:07:31,672 --> 01:07:33,762 Tekster af: Theis Duelund