1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,908 STRANGER 4 00:01:21,873 --> 00:01:23,923 När vaknade hon? 5 00:01:24,417 --> 00:01:25,497 Va? 6 00:01:34,511 --> 00:01:35,351 Fröken Kim. 7 00:01:37,096 --> 00:01:37,926 Ga-young. 8 00:01:39,057 --> 00:01:40,347 Hör du mig? 9 00:01:44,896 --> 00:01:47,106 Ga-young, hör du mig? 10 00:01:47,690 --> 00:01:49,900 Ga-young. 11 00:01:53,696 --> 00:01:54,986 Ga-young. 12 00:01:56,449 --> 00:01:57,449 Hur är det med henne? 13 00:01:57,534 --> 00:01:59,914 Hon är inte riktigt med på grund av skallskadan. 14 00:01:59,994 --> 00:02:02,624 Hon är inte ens medveten om sitt tillstånd. 15 00:02:02,705 --> 00:02:04,825 Läkaren sade att detta kan vara i flera månader. 16 00:02:05,667 --> 00:02:06,957 Ga-young. 17 00:02:07,919 --> 00:02:08,799 Ga-young. 18 00:02:09,754 --> 00:02:11,594 -Ga-young. -Vänta, kapten. 19 00:02:11,673 --> 00:02:13,133 Vänta. En sekund bara. 20 00:02:14,300 --> 00:02:15,640 Ge mig ett ögonblick med henne. 21 00:02:19,973 --> 00:02:21,353 Ga-young. 22 00:02:21,683 --> 00:02:23,813 Det är okej. Vi är poliser. 23 00:02:24,477 --> 00:02:25,897 Du är på ett sjukhus nu. 24 00:02:26,980 --> 00:02:27,860 Allt är okej nu. 25 00:02:44,247 --> 00:02:45,747 Ja, du kan tala. 26 00:02:48,001 --> 00:02:49,461 Mamma... 27 00:02:52,547 --> 00:02:54,217 Mamma... 28 00:02:55,800 --> 00:02:56,680 Mamma? 29 00:02:57,218 --> 00:02:58,468 Menar du din mamma? 30 00:02:59,220 --> 00:03:00,930 Mamma... 31 00:03:05,852 --> 00:03:07,272 Ga-young. Det är jag. 32 00:03:07,353 --> 00:03:09,443 Jag är här nu. 33 00:03:11,733 --> 00:03:12,983 Du är okej nu. 34 00:03:13,318 --> 00:03:14,188 Allt är okej. 35 00:03:17,572 --> 00:03:19,072 Tack. 36 00:03:19,782 --> 00:03:22,542 Herregud, min dotter... 37 00:03:28,207 --> 00:03:29,167 -Gud... -Ja, chefen. 38 00:03:36,049 --> 00:03:38,799 Hon kan inte riktigt tala sammanhängande ännu. 39 00:03:40,637 --> 00:03:41,637 Jaha, jag förstår. 40 00:03:43,431 --> 00:03:45,931 Fint, tack. Okej. 41 00:03:49,729 --> 00:03:52,399 Chefen skickar hit inspektör Kim. 42 00:03:52,482 --> 00:03:55,532 Han sade att vi borde få lite sömn. Vi vilar lite. 43 00:03:55,944 --> 00:03:57,904 -Ska bli. -Gud, mina ögon är utmattade. 44 00:03:58,112 --> 00:04:00,452 Jag hämtar något att dricka till alla. 45 00:04:01,032 --> 00:04:03,452 -Okej. Tack. -Har du växel? 46 00:04:12,001 --> 00:04:15,551 Chefen måste vara orolig nu när Ga-young har återfått medvetandet. 47 00:04:15,630 --> 00:04:17,630 Han måste undra hur han ska kunna få tyst på henne. 48 00:04:17,715 --> 00:04:19,045 Vi borde flytta henne. 49 00:04:19,133 --> 00:04:20,643 Ja, jag hittar ett lugnt ställe. 50 00:04:21,135 --> 00:04:23,885 -Kan Choi... -En sekund bara. 51 00:04:25,348 --> 00:04:26,348 Hej, vad är det? 52 00:04:26,599 --> 00:04:28,979 Herr Hwang, jag tror att Tae-gyun Kim försöker rymma. 53 00:04:29,435 --> 00:04:30,725 Va? 54 00:04:30,812 --> 00:04:32,562 Han som levererade pengarna till min pappa. 55 00:04:32,647 --> 00:04:34,977 Tae-gyun Kim. Han rymmer nu. 56 00:04:40,780 --> 00:04:42,910 Jag ville inte låta honom fly så jag förföljde honom. 57 00:04:42,991 --> 00:04:45,241 Var är du nu? Är du... 58 00:04:46,327 --> 00:04:47,367 HERR YOON 59 00:04:49,163 --> 00:04:50,463 Ja, herr Yoon. 60 00:04:50,540 --> 00:04:53,460 Hallå, herr Hwang. Jag följer efter henne. Jag ser henne. 61 00:04:54,794 --> 00:04:55,964 Kom till Bupyeong. 62 00:04:58,881 --> 00:05:00,591 Okej. Skicka adressen är du snäll. 63 00:05:01,676 --> 00:05:03,426 Det låter brådskande. Du borde åka direkt. 64 00:05:03,511 --> 00:05:05,721 Jag tar hand om omplaceringen till ett annat sjukhus. 65 00:05:05,805 --> 00:05:07,095 Ja, du får ta hand om detta. 66 00:05:20,194 --> 00:05:21,154 Vad står på? 67 00:05:22,155 --> 00:05:24,195 Vad är hans problem? Herregud. 68 00:05:27,827 --> 00:05:28,697 Vad är det som pågår? 69 00:05:29,287 --> 00:05:30,327 Herregud, den där lilla... 70 00:05:31,914 --> 00:05:33,374 Vad gör du? 71 00:05:40,173 --> 00:05:41,803 Herregud, detta är galet. 72 00:05:41,883 --> 00:05:43,053 Tae-gyun Kim! 73 00:05:43,342 --> 00:05:45,142 -Hallå. -Vänta, varför... 74 00:05:48,222 --> 00:05:49,682 Varför gör du detta mot mig? 75 00:05:52,060 --> 00:05:53,810 Vänta. Vem är du? 76 00:05:53,895 --> 00:05:55,345 Vem i hela friden är du? 77 00:05:56,814 --> 00:05:58,944 Vem är den där tjejen? 78 00:05:59,400 --> 00:06:00,280 Okej. 79 00:06:00,359 --> 00:06:02,199 -Är du okej? -Ja. 80 00:06:04,530 --> 00:06:07,830 Hur är det med Jang och alla andra? Jag hoppas att det inte är för stressigt. 81 00:06:08,159 --> 00:06:10,079 Det är precis som jag brukade ha det varje dag. 82 00:06:11,079 --> 00:06:14,169 Om Moo-sung Park var som en sponsor, 83 00:06:15,875 --> 00:06:17,165 var han inte en hallick då? 84 00:06:18,461 --> 00:06:22,341 Han var säkert inte bara kund. Han måste ha använt flickorna som mutor. 85 00:06:23,633 --> 00:06:24,513 Kanske. 86 00:06:25,802 --> 00:06:28,762 De där männen vid Västra Seouls åklagarmyndighet måste känna till henne. 87 00:06:29,931 --> 00:06:32,311 Vårt jobb är att ta reda på vem som vet vad. 88 00:06:33,142 --> 00:06:37,022 Det kanske finns andra organisationer med koppling. 89 00:06:38,439 --> 00:06:40,359 Att det handlar om fler än en eller två... 90 00:06:42,068 --> 00:06:44,238 Förövaren måste vara extremt orolig också. 91 00:06:44,737 --> 00:06:47,317 Snart får han reda på att hon har återfått medvetandet. 92 00:06:48,741 --> 00:06:50,741 Förresten, vad händer med Kyung-wan? 93 00:06:51,285 --> 00:06:52,995 Jag vet inte. 94 00:06:53,579 --> 00:06:56,039 Det kommer ta tid om människorättskommissionen blir inblandad. 95 00:06:59,669 --> 00:07:00,669 Men oroa dig inte. 96 00:07:02,296 --> 00:07:03,206 Okej. 97 00:07:12,682 --> 00:07:13,852 Den här är till dig. 98 00:07:13,933 --> 00:07:14,893 Tack. 99 00:07:16,394 --> 00:07:17,234 Drick lite vatten. 100 00:07:22,233 --> 00:07:23,783 Hon måste omplaceras. 101 00:07:26,028 --> 00:07:28,068 Du får inte säga det till någon. 102 00:07:31,868 --> 00:07:33,118 Absolut inte. 103 00:07:40,793 --> 00:07:42,923 -Jag ska gå, kapten. -Okej. 104 00:07:43,004 --> 00:07:44,384 -Vi ses. -Jobba inte för hårt. 105 00:07:44,464 --> 00:07:45,304 Hejdå. 106 00:07:49,343 --> 00:07:52,433 Vi kan lösa fallet om vi tar reda på vem som var tillsammans med henne. 107 00:08:08,112 --> 00:08:09,412 Den där tjejen har vaknat. 108 00:08:13,117 --> 00:08:14,197 Är du kvar? 109 00:08:16,078 --> 00:08:16,908 Ja. 110 00:08:25,796 --> 00:08:29,426 Soo-jung måste ha blivit ännu vackrare. 111 00:08:30,009 --> 00:08:32,009 Du måste vara glad du med. Det var längesedan. 112 00:08:58,955 --> 00:08:59,785 Vet du... 113 00:09:02,083 --> 00:09:04,593 Vet du vem jag såg där igår? 114 00:09:07,129 --> 00:09:08,839 Jag är inte säker. Vem kan det vara? 115 00:09:11,801 --> 00:09:12,931 Hans fru. 116 00:09:14,720 --> 00:09:16,100 Herr Il-jae Youngs fru. 117 00:09:19,725 --> 00:09:23,305 Jag blev så överraskad. Jag trodde aldrig jag skulle se henne där. 118 00:09:24,605 --> 00:09:27,935 Det stod klart och tydligt "Särskild utredning för mutbrott bland åklagare" 119 00:09:28,025 --> 00:09:29,315 precis vid dörren. 120 00:09:29,402 --> 00:09:32,662 Jag trodde inte mina ögon när jag såg den före detta ministerns fru gå in där. 121 00:09:43,124 --> 00:09:45,464 Känner du till en åklagare vid namn Si-mok Hwang? 122 00:09:45,543 --> 00:09:47,553 Han har hand om specialutredningen, 123 00:09:48,129 --> 00:09:51,169 och han har föreslagit en överenskommelse. 124 00:09:52,925 --> 00:09:54,005 Vad innebär den? 125 00:09:55,886 --> 00:09:57,846 Han håller på att utreda ett tre år gammalt fall. 126 00:09:58,723 --> 00:10:01,983 Han sa att han skulle mildra mitt straff om jag berättade vad jag visste. 127 00:10:04,186 --> 00:10:05,976 Jag har inte vetat vad jag ska göra. 128 00:10:06,063 --> 00:10:08,403 Jag har funderat så mycket på om jag ska godta det. 129 00:10:08,482 --> 00:10:10,112 Det var därför jag föll nedför trappan. 130 00:10:12,987 --> 00:10:13,857 Och? 131 00:10:16,032 --> 00:10:17,832 Jag borde vara rättfram med dig. 132 00:10:18,492 --> 00:10:19,332 Herrn. 133 00:10:21,871 --> 00:10:23,041 Snälla, hjälp mig. 134 00:10:24,915 --> 00:10:26,285 Snälla, låt dem inte gripa mig. 135 00:10:27,668 --> 00:10:29,128 Är jag president eller? 136 00:10:29,378 --> 00:10:30,838 Om det fanns något han kunde göra 137 00:10:30,921 --> 00:10:33,131 skulle jag inte slösa bort din dyrbara tid såhär. 138 00:10:33,215 --> 00:10:36,635 Jag vet hur upptagen du är med att hålla landets ekonomi flytande. 139 00:10:38,137 --> 00:10:39,717 Jag är en affärsman. 140 00:10:41,307 --> 00:10:44,637 Vad säljer du om jag är villig att köpa något av dig? 141 00:10:46,854 --> 00:10:49,274 Jag tillbringade över tre timmar på centralkontoret igår. 142 00:10:49,565 --> 00:10:52,275 Det är inget att skryta om, men jag måste åka dit fler gånger. 143 00:10:53,736 --> 00:10:55,486 Jag kan ta reda på vad specialutredningen 144 00:10:56,447 --> 00:10:57,987 försöker gräva fram. 145 00:10:59,283 --> 00:11:01,333 Varför skulle jag ha användning av det? 146 00:11:02,161 --> 00:11:04,121 Jag bryr mig inte om vad de försöker gräva fram. 147 00:11:06,082 --> 00:11:07,042 Ursäkta? 148 00:11:11,754 --> 00:11:13,924 Jag ber om ursäkt. Jag är verkligen ledsen. 149 00:11:14,006 --> 00:11:15,296 Varför ber du om ursäkt? 150 00:11:15,383 --> 00:11:16,513 Jag misstog mig. 151 00:11:18,094 --> 00:11:21,104 -Du sade att Chang-jun inte berättade... -Det bara kom ur mig. 152 00:11:21,180 --> 00:11:22,310 Jag ber om ursäkt. 153 00:11:26,435 --> 00:11:28,265 Har du bytt strategi nu eller? 154 00:11:29,021 --> 00:11:32,151 Försöker du få mig att tro att du inte skulle svika mig så enkelt? 155 00:11:32,358 --> 00:11:33,188 Jag ber om ursäkt. 156 00:11:39,698 --> 00:11:41,948 Jag är så ledsen. Jag ber så hemskt mycket om ursäkt. 157 00:11:43,035 --> 00:11:44,405 Förlåt. 158 00:11:56,048 --> 00:11:57,838 Jag har kommit förbi ett hinder. 159 00:11:57,925 --> 00:11:59,045 Var är Chang-jun nu? 160 00:12:01,429 --> 00:12:02,969 Han anländer snart i Tokyo. 161 00:12:03,055 --> 00:12:04,715 -Säg till honom att återvända. -Ska bli. 162 00:12:05,349 --> 00:12:07,809 Jag försöker spåra de med koppling till Il-jae Young-fallet, 163 00:12:07,893 --> 00:12:10,313 och det är bara budet, Tae-gyun Kim, som inte kan hittas. 164 00:12:14,316 --> 00:12:15,566 Dessutom 165 00:12:16,485 --> 00:12:17,485 hörde jag att flickan 166 00:12:18,320 --> 00:12:19,570 har återfått medvetandet. 167 00:12:23,617 --> 00:12:25,237 Herr Woo, det ser ut som att du har 168 00:12:26,579 --> 00:12:27,829 fler saker att ta itu med nu. 169 00:12:29,248 --> 00:12:30,328 Förstått. 170 00:12:35,212 --> 00:12:38,342 HANJOGRUPPEN ORDFÖRANDE YUN-BEOM LEE 171 00:12:38,424 --> 00:12:40,344 Yun-soo Choi, vänligen gå till administrationen. 172 00:12:40,426 --> 00:12:41,756 Vem är det som söker mig? 173 00:12:41,844 --> 00:12:44,354 Vänligen kom till andra våningen när du hör detta meddelande. 174 00:12:49,894 --> 00:12:51,604 Fint. Gör det så snabbt som möjligt. 175 00:12:51,687 --> 00:12:53,607 -Vad är det som pågår? -Skynda på. 176 00:12:53,689 --> 00:12:55,689 Vart är ni på väg? Kommissarie Han. 177 00:12:55,774 --> 00:12:56,694 Herregud, släpp. 178 00:12:56,775 --> 00:12:59,485 -Vart tar ni henne? -Sänk rösten är du snäll. 179 00:12:59,862 --> 00:13:01,032 Vad är det som pågår? 180 00:13:01,614 --> 00:13:04,074 Vi måste förflytta henne. Detta är strikt konfidentiellt. 181 00:13:04,158 --> 00:13:05,578 Hennes liv hänger på dig. 182 00:13:05,659 --> 00:13:06,539 På mig? 183 00:13:06,619 --> 00:13:08,249 Känner kaptenen till detta? 184 00:13:09,788 --> 00:13:10,958 Du litar på mig, inte sant? 185 00:13:57,670 --> 00:13:58,920 Kommissarie. 186 00:14:02,550 --> 00:14:03,630 Inspektör Kim! 187 00:14:04,134 --> 00:14:06,434 Här är det. Vi går in. 188 00:14:07,012 --> 00:14:08,602 Varför tog det sån tid? Kom igen. 189 00:14:08,931 --> 00:14:10,271 Vi måste skynda oss. 190 00:14:17,815 --> 00:14:20,145 -Ja. -Patienten... 191 00:14:23,821 --> 00:14:26,031 Då trodde jag att det bara var krampanfall. 192 00:14:26,115 --> 00:14:28,985 Jag mindes något efter att du sa till mig att hennes liv är i fara. 193 00:14:33,664 --> 00:14:35,044 Vad är det? 194 00:14:35,332 --> 00:14:39,342 Den dagen hade hon allvarliga krampanfall. 195 00:14:39,920 --> 00:14:43,510 Jag försökte minnas, men det hade aldrig hänt förut. 196 00:14:46,677 --> 00:14:48,507 Åk utan mig. Jag kommer snart. 197 00:14:57,688 --> 00:14:59,318 Var kan jag kolla övervakningsfilmerna? 198 00:15:01,859 --> 00:15:03,029 Han tog dem precis. 199 00:15:04,153 --> 00:15:06,783 Kim... Vad sa han att han hette? 200 00:15:06,864 --> 00:15:08,414 Jag gav dem till den där polisen. 201 00:15:08,490 --> 00:15:09,870 Har du originalfilen? 202 00:15:09,950 --> 00:15:12,370 Eftersom han skyndade på oss 203 00:15:12,453 --> 00:15:15,083 hade vi inte tid att göra en kopia. Han tog hårddisken. 204 00:15:15,915 --> 00:15:16,745 Va? 205 00:15:17,249 --> 00:15:18,879 Hur kunde ni låta honom ta hårddisken? 206 00:15:18,959 --> 00:15:21,459 Jag kunde såklart inte säga nej eftersom han är polis. 207 00:15:28,469 --> 00:15:31,059 -Var är Kim? -Hallå, Ga-young är borta. 208 00:15:31,138 --> 00:15:32,218 Var är inspektör Kim? 209 00:15:32,306 --> 00:15:34,636 Vem bryr sig om var han är? Vittnet har försvunnit. 210 00:15:35,684 --> 00:15:36,944 Han är inte där! 211 00:15:37,811 --> 00:15:40,271 Herregud, ärligt talat. Allt detta driver mig till vansinne. 212 00:15:40,898 --> 00:15:42,688 Du bad mig prata med Moo-sung Park. 213 00:15:42,775 --> 00:15:45,855 Du sade klart och tydligt till mig att du endast levererade pengarna. 214 00:15:45,945 --> 00:15:47,985 Jag har redan sagt att jag aldrig sett dig förut. 215 00:15:48,072 --> 00:15:50,372 Jag känner inte Moo-sung Park eller vad han nu heter. 216 00:15:51,116 --> 00:15:53,286 -Ska du verkligen vara såhär? -Vad vill du? 217 00:15:53,369 --> 00:15:56,539 Varför i hela friden gör du detta mot mig? 218 00:15:57,206 --> 00:15:58,496 Jag går nu. 219 00:16:00,084 --> 00:16:02,294 Herregud, varför är du så stark? 220 00:16:14,974 --> 00:16:16,734 Hon har varit ute efter honom sedan igår. 221 00:16:16,809 --> 00:16:19,649 Jag tror att Young bara försökte hjälpa oss. 222 00:16:20,312 --> 00:16:21,152 Herr Tae-gyun Kim. 223 00:16:22,564 --> 00:16:24,154 Vi träffades väl för tre år sedan? 224 00:16:24,233 --> 00:16:26,863 Du vet att jag redan betalat för det jag gjorde. 225 00:16:26,944 --> 00:16:28,574 Det var för att du sugit åt dig dollar. 226 00:16:28,654 --> 00:16:31,034 Det finns tid kvar på begränsningsstadgan för mened. 227 00:16:32,449 --> 00:16:35,449 Lås in mig bara om du vill. Det är bättre än att knivhuggas till döds. 228 00:16:35,536 --> 00:16:37,706 Så du begick mened, inte sant? 229 00:16:38,247 --> 00:16:39,867 Du satte dit min pappa, eller hur? 230 00:16:44,336 --> 00:16:47,376 Du tror du kan undvika att knivhuggas för att du säger att du inte vet något? 231 00:16:48,007 --> 00:16:49,717 Är det inte du som är åklagaren från tv? 232 00:16:50,300 --> 00:16:54,510 Du sa att brottslingen förklädde sig som Moo-sung. 233 00:16:54,888 --> 00:16:57,468 Tror du att han skulle lämna mig ifred om jag öppnade käften? 234 00:16:57,558 --> 00:16:58,928 Du kommer dö om du inte gör det. 235 00:16:59,393 --> 00:17:00,483 Va? 236 00:17:00,561 --> 00:17:03,521 Förövaren vill att vissa saker om Moo-sung Park ska avslöjas. 237 00:17:04,023 --> 00:17:06,483 Han vill också att de som begått synd ska straffas. 238 00:17:06,567 --> 00:17:10,897 Du kanske får betala priset om du fortsätter att hålla tyst. 239 00:17:12,322 --> 00:17:14,622 -Vad menar du... -Du kan gå om du inte kan lita på mig. 240 00:17:14,700 --> 00:17:17,240 Jag är också nyfiken på hur det kommer sluta för dig. 241 00:17:17,745 --> 00:17:19,285 Snälla herr Kim, hjälp oss ur detta. 242 00:17:19,371 --> 00:17:22,331 Vi kan lägga ned åtalet om mened om ditt bidrag är betydelsefullt. 243 00:17:22,416 --> 00:17:24,166 Sade han att han skulle glömma dollargrejen 244 00:17:24,251 --> 00:17:25,251 om du ger honom pengar? 245 00:17:25,335 --> 00:17:27,245 Erkänn att min pappa gav tillbaka pengarna. 246 00:17:27,838 --> 00:17:29,168 -Vad väntar vi på? -Vi kör. 247 00:17:29,256 --> 00:17:30,756 Herr Yoon. 248 00:17:30,841 --> 00:17:32,761 Snälla, erkänn. 249 00:17:33,635 --> 00:17:37,005 Du vet väl vad som hände den där flickan som hittades hemma hos honom? 250 00:17:37,097 --> 00:17:38,427 Vill du att det ska hända dig? 251 00:17:38,515 --> 00:17:41,635 Eftersom detta redan inträffat bryr vi oss inte om att ta dig till vårt kontor. 252 00:17:44,229 --> 00:17:47,859 Herregud, ni driver mig till vansinne. 253 00:17:50,778 --> 00:17:55,368 Erkänner du att herr Il-jae Young återbetalade 800 miljoner won till dig 254 00:17:55,949 --> 00:17:58,869 och att detta uttalande inte framkommer under tvång? 255 00:18:00,829 --> 00:18:01,909 Ja, det gör jag. 256 00:18:07,336 --> 00:18:10,416 Herr Kim, vänligen ta honom till centralkontoret. 257 00:18:11,423 --> 00:18:14,093 -Du kommer att utredas för mened. -Det var inte det du sa. 258 00:18:14,176 --> 00:18:15,386 Det blir säkrast för dig. 259 00:18:15,469 --> 00:18:17,599 Du måste avslöjas helt så att ingen kan göra något. 260 00:18:18,764 --> 00:18:20,394 Fröken Young, du borde följa med oss... 261 00:18:20,474 --> 00:18:21,734 Herr Hwang. 262 00:18:23,811 --> 00:18:26,521 Tack så mycket. 263 00:18:28,190 --> 00:18:30,110 Har du tappat förståndet eller? 264 00:18:30,609 --> 00:18:31,859 Vad handlade detta om? 265 00:18:32,903 --> 00:18:34,243 Jag var tvungen att göra något. 266 00:18:34,446 --> 00:18:37,366 -Du arbetar så hårt för... -Tror du jag gör detta för din skull? 267 00:18:37,991 --> 00:18:39,831 Tack. Jag uppskattar det verkligen. 268 00:18:39,910 --> 00:18:41,500 Nej! Det är inte så. 269 00:18:45,707 --> 00:18:48,537 Det du gör nu är inte normalt. 270 00:18:49,253 --> 00:18:50,843 Du har rätt. Jag är förvirrad. 271 00:18:51,630 --> 00:18:53,010 Självklart är jag det. 272 00:18:53,632 --> 00:18:55,592 Vi har väntat olidligt på denna dag. 273 00:18:56,844 --> 00:18:59,644 Mina föräldrar som inte gjort något fel har levt i synd i tre år. 274 00:19:05,352 --> 00:19:06,692 Men du löste vårt problem. 275 00:19:08,814 --> 00:19:10,194 Jag är uppriktigt tacksam. 276 00:19:10,440 --> 00:19:11,820 BITRÄDANDE CHEFSÅKLAGARE 277 00:19:13,735 --> 00:19:16,735 -Hallå? -Hur länge ska jag behöva vänta på dig? 278 00:19:17,156 --> 00:19:20,696 -Jag ber om ursäkt. -Tror du alla är under dig nu? 279 00:19:21,660 --> 00:19:22,740 Ta dig hit omedelbart. 280 00:19:33,005 --> 00:19:34,505 Du kan släppa av mig på vägen. 281 00:19:46,727 --> 00:19:48,897 Kvinnan du sa att du såg här den dagen, 282 00:19:49,897 --> 00:19:50,937 var det hon? 283 00:19:53,108 --> 00:19:54,358 Ja, det var hon. 284 00:19:55,027 --> 00:19:57,317 Kan du berätta för mig igen vad som hände den dagen? 285 00:20:02,576 --> 00:20:04,866 Det var bara för en liten stund, men... 286 00:20:24,097 --> 00:20:26,177 Var hennes kudde på golvet? 287 00:20:27,809 --> 00:20:29,649 Hon fick allvarliga krampanfall idag. 288 00:20:29,895 --> 00:20:33,105 Har hon någonsin skakat så kraftigt att ventilen kopplats ur? 289 00:20:33,523 --> 00:20:34,783 Nej. 290 00:20:35,234 --> 00:20:36,404 Är du hennes målsman? 291 00:20:36,610 --> 00:20:37,740 Inte en enda gång. 292 00:20:42,407 --> 00:20:44,277 Jag är säker på att herr Lees fru var här. 293 00:20:44,868 --> 00:20:46,868 Jag går och kollar övervakningsfilmen nu. 294 00:20:46,954 --> 00:20:48,714 De sade att inspektör Kim tog den. 295 00:20:48,789 --> 00:20:50,749 Om han såg filmen 296 00:20:50,832 --> 00:20:53,292 måste han ha förstått vem som tog Ga-young. 297 00:20:53,377 --> 00:20:54,747 Jag har inget val. 298 00:20:55,128 --> 00:20:56,798 Jag visste att chefen skulle gå igenom 299 00:20:56,880 --> 00:20:59,050 filmen så fort han fick reda på att hon var borta. 300 00:20:59,967 --> 00:21:00,837 Då så. 301 00:21:08,141 --> 00:21:08,981 Vad är det där? 302 00:21:10,018 --> 00:21:11,688 Varför var hon där? 303 00:21:14,815 --> 00:21:16,565 Hon gick nog dit för att se sin mans kvinna. 304 00:21:22,614 --> 00:21:24,534 RADERA 305 00:21:41,925 --> 00:21:44,255 Park vet. Han är en av dem. 306 00:21:46,471 --> 00:21:47,471 Jag talar sanning. 307 00:21:48,056 --> 00:21:50,726 Jag trodde att kaptenen kände till förflyttningen också. 308 00:21:50,809 --> 00:21:53,059 Vet du inte hur viktig hon är som vittne? 309 00:21:53,145 --> 00:21:55,185 Var är hon? Vart tog de henne? 310 00:21:55,397 --> 00:21:56,477 Jag vet faktiskt inte. 311 00:21:57,274 --> 00:22:00,614 Yeo-jin och den där åklagaren, Si-mok Hwang eller vad han hette... 312 00:22:00,694 --> 00:22:02,364 Hon är hans hantlangare. Vet du inte det? 313 00:22:02,821 --> 00:22:05,571 Som man känner sig själv känner man andra. 314 00:22:06,742 --> 00:22:08,582 Detta är faktiskt toppen. 315 00:22:11,413 --> 00:22:13,713 Varför stirrar du på mig sådär? Försvinn. 316 00:22:16,877 --> 00:22:17,917 Ge mig filmen. 317 00:22:18,503 --> 00:22:19,803 En sak i taget. 318 00:22:21,590 --> 00:22:23,010 Vart flyttade ni Ga-young Kim? 319 00:22:23,091 --> 00:22:25,551 Jag ger dig filmen om du säger var hon är. 320 00:22:25,635 --> 00:22:26,795 Alla skulle vinna på det. 321 00:22:27,971 --> 00:22:29,061 Gör en kopia bara. 322 00:22:29,139 --> 00:22:32,269 Du kan försöka hur mycket du vill. Du får den inte förrän jag vet var hon är. 323 00:22:32,350 --> 00:22:34,900 Jag kommer inte säga något även om du frågar hundra gånger. 324 00:22:36,521 --> 00:22:39,821 Ser man på. Hon flyr för att hon vet att hon inte kan vinna. 325 00:22:48,408 --> 00:22:49,948 När kom du tillbaka... 326 00:22:50,368 --> 00:22:51,238 Vad letar du efter? 327 00:22:53,830 --> 00:22:55,460 Vad söker du? Det är inte din plats. 328 00:22:55,540 --> 00:22:57,290 -Bevis. -Fråga honom bara. 329 00:22:57,375 --> 00:22:58,415 Han ger mig det inte. 330 00:23:33,370 --> 00:23:34,370 Jag ber om ursäkt. 331 00:23:36,331 --> 00:23:40,671 Har du informerat mig om anledningen till att du är sen till denna intervju? 332 00:23:42,212 --> 00:23:44,052 Nej. Jag ber om ursäkt igen. 333 00:23:44,464 --> 00:23:48,054 Förklara varför du lät mig vänta i nästan två timmar. 334 00:23:48,135 --> 00:23:49,635 Om anledningen inte är bra nog 335 00:23:50,637 --> 00:23:53,307 kommer ditt kontor försvinna när du är klar med specialutredningen. 336 00:23:54,307 --> 00:23:55,177 Uppfattat. 337 00:23:56,351 --> 00:23:57,391 Herr Kang. 338 00:23:57,477 --> 00:24:00,267 Det andra offret, Ga-young Kim, har återfått medvetandet. 339 00:24:01,523 --> 00:24:03,613 -Så vem är den skyldige? -Hon kan inte prata ännu. 340 00:24:03,692 --> 00:24:07,032 -Hon kan säkert skriva. -Hon kan knappt öppna ögonen. 341 00:24:09,406 --> 00:24:11,736 Nåväl... Det var en tillräckligt god anledning. 342 00:24:17,414 --> 00:24:20,384 Det finns mycket jag vill fråga dig om, men för det första... 343 00:24:20,458 --> 00:24:22,248 Jag åt några måltider med herr Park. 344 00:24:22,919 --> 00:24:25,509 Ja, jag är medveten om det. 345 00:24:32,095 --> 00:24:32,925 Varsågod. 346 00:24:34,181 --> 00:24:38,311 Du skrev detta när du var på östra kontoret för tre år sedan. 347 00:24:38,935 --> 00:24:39,935 Du kommer väl ihåg? 348 00:24:42,105 --> 00:24:45,065 ÄRENDERAPPORT, 14GA3541 349 00:24:56,828 --> 00:24:58,498 Kommer du utreda detta? 350 00:24:58,580 --> 00:25:00,250 Jag har påbörjat en specialutredning 351 00:25:00,332 --> 00:25:02,252 för att få tag på de som mutade och blev mutade. 352 00:25:03,293 --> 00:25:05,753 Vem tror du är den som har mutat mest i detta land? 353 00:25:06,671 --> 00:25:09,551 Skitstöveln som har blivit mutad mest. 354 00:25:20,227 --> 00:25:22,347 Jag har inte sett Tae-gyun på länge. 355 00:25:25,649 --> 00:25:28,149 Vad tror du borde ha adresserats då? 356 00:25:28,777 --> 00:25:30,487 Det faktum att Youngs ställe 357 00:25:31,238 --> 00:25:32,658 låg på byggnadens första våning. 358 00:25:35,492 --> 00:25:36,792 Inte illa. 359 00:25:38,745 --> 00:25:41,035 Det var en gammal lägenhetsbyggnad som skulle byggas om. 360 00:25:41,623 --> 00:25:43,213 Korridorerna var oövervakade. 361 00:25:43,708 --> 00:25:47,048 Tae-gyun som skulle gripas för att ha brutit mot valutalagen 362 00:25:47,629 --> 00:25:50,719 levererade lådan med 800 miljoner won till Youngs lägenhet på eftermiddagen. 363 00:25:52,175 --> 00:25:54,545 Young öppnade den när han kom hem och blev överraskad. 364 00:25:54,636 --> 00:25:57,556 Han ringde numret på visitkortet på lådan och Tae-gyun kom tillbaka. 365 00:25:58,723 --> 00:26:01,983 Det hade redan gått tio timmar sedan hans fru tog emot lådan, 366 00:26:02,060 --> 00:26:03,440 så hon ringde inte polisen. 367 00:26:03,520 --> 00:26:05,480 Därför ringde han Tae-gyun och returnerade den. 368 00:26:06,648 --> 00:26:09,988 Men Tae-gyun var tomhänt när han lämnade byggnaden 369 00:26:10,068 --> 00:26:12,778 som man kan se på övervakningsfilmen från entrén. 370 00:26:13,071 --> 00:26:15,201 Han sade också att herr Young aldrig gav tillbaka den. 371 00:26:20,912 --> 00:26:22,252 Men tänk om... 372 00:26:29,671 --> 00:26:30,961 Det finns inget mer "tänk om". 373 00:26:31,506 --> 00:26:32,876 Tae-gyun Kims uttalande 374 00:26:32,966 --> 00:26:34,296 stämmer överens med vad du sa. 375 00:26:35,260 --> 00:26:38,140 -Vilket uttalande? -Jag träffade honom innan jag kom hit. 376 00:26:39,306 --> 00:26:41,596 Varför sa du inte det från början? 377 00:26:41,683 --> 00:26:42,853 Vad sa han? 378 00:26:43,435 --> 00:26:46,765 Han erkände att herr Young gav tillbaka pengarna. 379 00:26:48,523 --> 00:26:50,403 Då borde vi... 380 00:26:52,861 --> 00:26:54,861 -Du meddelar om det va? -Ja. 381 00:26:56,072 --> 00:26:59,742 Bra jobbat. 382 00:27:00,994 --> 00:27:02,754 Det var nog hemskt att vara misstänkt. 383 00:27:03,330 --> 00:27:05,960 Vi har kritiserat och klankat ned på en oskyldig man. 384 00:27:07,292 --> 00:27:09,132 Jag visste att han var oskyldig. 385 00:27:11,755 --> 00:27:14,965 Hur kunde du vara så säker på det? 386 00:27:15,967 --> 00:27:17,927 Varför ändrar du attityd plötsligt? 387 00:27:18,011 --> 00:27:19,891 Du sa själv att han är oskyldig. 388 00:27:19,971 --> 00:27:23,141 Jag fick reda på det idag eftersom Tae-gyun Kim erkände det. 389 00:27:23,224 --> 00:27:25,274 Då hade du ingen aning 390 00:27:25,727 --> 00:27:27,477 om han tagit emot pengarna eller inte. 391 00:27:27,562 --> 00:27:28,862 Resultatet säger allt. 392 00:27:29,773 --> 00:27:30,863 Vad menar du? 393 00:27:30,940 --> 00:27:32,780 En minister misstänktes för att ha mutats. 394 00:27:32,859 --> 00:27:34,739 Det borde ha blivit en specialutredning. 395 00:27:34,819 --> 00:27:36,609 Eftersom detta inträffade under vår domsrätt 396 00:27:36,696 --> 00:27:38,316 tog vi hand om förundersökningen, 397 00:27:38,406 --> 00:27:40,736 men jag trodde den skulle följas av en specialutredning. 398 00:27:40,825 --> 00:27:41,985 Vad hände? 399 00:27:42,619 --> 00:27:45,369 Det bildades inget specialteam och fallet avslutades efter två dagar. 400 00:27:46,373 --> 00:27:50,593 Menar du att någon pressade oss till att märka det som mutbrott 401 00:27:50,919 --> 00:27:52,669 och avsluta fallet? 402 00:27:53,171 --> 00:27:54,171 Vad kan det annars vara? 403 00:27:54,714 --> 00:27:56,844 Varför tror du att alla spreds ut? 404 00:27:57,425 --> 00:27:59,255 Jag fick plötsligt ansvar för rättegångar. 405 00:27:59,552 --> 00:28:03,142 Dessutom gick du bara dit första dagen under genomsökningen men skickades till... 406 00:28:03,723 --> 00:28:05,103 -Vad var det? -Cheongju. 407 00:28:05,683 --> 00:28:07,483 Just det. Du blev förflyttad till Cheongju. 408 00:28:07,560 --> 00:28:10,520 Samma sak med resten. Alla skickades till utkanterna. 409 00:28:11,106 --> 00:28:14,686 Någon drog ned en minister och löste upp ett utredningsteam. 410 00:28:15,902 --> 00:28:17,702 Vem kan ha makten att göra en sådan sak? 411 00:28:18,571 --> 00:28:21,121 Vet du verkligen inte vad som hände 412 00:28:21,908 --> 00:28:22,988 och vem som gjorde det? 413 00:28:27,747 --> 00:28:29,417 Varför försöker du gräva fram detta? 414 00:28:29,749 --> 00:28:31,539 Det har inget med din utredning att göra. 415 00:28:31,626 --> 00:28:34,206 Det var då Moo-sung Park började komma när han ville. 416 00:28:34,295 --> 00:28:36,295 med Chang-jun Lees underförstådda godkännande. 417 00:28:36,881 --> 00:28:38,721 Direkt efter att herr Young avlägsnades. 418 00:28:38,800 --> 00:28:40,640 Det var då allt började. 419 00:28:43,847 --> 00:28:45,427 Jag var ung för tre år sedan. 420 00:28:47,392 --> 00:28:48,942 Om jag avlägsnas en gång till 421 00:28:49,352 --> 00:28:51,152 kommer jag inte kunna återhämta mig. 422 00:28:54,107 --> 00:28:56,107 Det faktum att du är rädd för hämnd 423 00:28:57,527 --> 00:28:59,567 måste betyda att du vet något. 424 00:29:03,658 --> 00:29:04,868 Det börjar bli sent. 425 00:29:06,244 --> 00:29:07,504 Du har slösat bort vår tid. 426 00:29:07,579 --> 00:29:09,789 Även om teamet bara varade i två dagar 427 00:29:10,665 --> 00:29:12,825 fortsatte du utredningen på egen hand, inte sant? 428 00:29:16,337 --> 00:29:18,467 -Herr Kang. -Ge mig lite tid. 429 00:29:18,548 --> 00:29:21,178 -Jag behöver också reda ut en del. -Hur mycket tid behöver du? 430 00:29:21,259 --> 00:29:23,339 Det går snabbt. Det finns inte mycket att reda ut. 431 00:29:24,387 --> 00:29:26,347 Var är Dong-jae nu? Är han kvar på sjukhuset? 432 00:29:27,223 --> 00:29:28,813 Han är en av oss. Ska jag besöka honom? 433 00:29:28,892 --> 00:29:31,022 Du ser honom snart även om du inte besöker honom. 434 00:29:34,355 --> 00:29:35,515 Är det inte konstigt? 435 00:29:35,607 --> 00:29:38,147 När vi splittrades sådär på östra kontoret 436 00:29:38,234 --> 00:29:40,154 trodde jag inte att vi skulle återförenas igen. 437 00:29:42,322 --> 00:29:43,622 Det råkar också... 438 00:29:51,456 --> 00:29:52,666 Är det konstigt? 439 00:29:58,171 --> 00:29:59,211 Det är konstigt. 440 00:30:04,719 --> 00:30:07,009 HOTELL CROWN ROYAL 441 00:30:13,853 --> 00:30:14,693 Tack. 442 00:30:19,692 --> 00:30:21,442 Gud, det är så konstigt. 443 00:30:22,070 --> 00:30:24,410 Inget stämmer. Detta är... 444 00:30:24,489 --> 00:30:26,909 Detta ställe tar bara emot kreditkort för parkeringsavgifter. 445 00:30:27,408 --> 00:30:30,868 Titta. Denna dag, och denna. 446 00:30:31,371 --> 00:30:33,121 Vart tog det vägen? Här. 447 00:30:34,582 --> 00:30:37,002 Denna också. Alla bokningar är gjorda i Min-ah Kwons namn. 448 00:30:37,460 --> 00:30:40,460 Men inget av kreditkorten matchar. 449 00:30:43,258 --> 00:30:44,878 Betalade han för parkering månadsvis? 450 00:30:44,968 --> 00:30:46,798 Tror du verkligen han skulle vara så noggrann? 451 00:30:47,220 --> 00:30:48,510 Är han en hemlig agent eller? 452 00:30:48,596 --> 00:30:50,306 Eller så kanske han aldrig köpte sin bil. 453 00:30:52,183 --> 00:30:54,853 Tänk om han använde ett nytt kreditkort varje gång? 454 00:30:55,270 --> 00:31:00,480 Han kan väl inte vara en vanlig man om han har så många kreditkort? 455 00:31:00,567 --> 00:31:02,237 Den där killen måste vara någon mäktig. 456 00:31:02,318 --> 00:31:04,448 Han sa att killen måste ha makt. 457 00:31:04,654 --> 00:31:08,244 Var det på sommaren? Jag såg henne använda telefonen i lobbyn. 458 00:31:10,702 --> 00:31:12,502 Varför använde hon telefonen i lobbyn? 459 00:31:14,247 --> 00:31:15,077 Lobbyn? 460 00:31:15,957 --> 00:31:17,037 BESÖKSHISTORIK 461 00:31:17,125 --> 00:31:19,625 Efter att ha bokat rum på hotellet 462 00:31:19,711 --> 00:31:22,421 måste hon ha gett mannen rumsnumret direkt, eller hur? 463 00:31:23,965 --> 00:31:29,345 Så varför skulle hon behöva ringa honom efter att hon anlänt? 464 00:31:30,722 --> 00:31:35,562 Ursäkta mig. Blev rum nummer 510 någon gång plötsligt oanvändbart förra sommaren? 465 00:31:35,643 --> 00:31:36,773 Eller hela femte våningen. 466 00:31:36,853 --> 00:31:38,483 Plötsligt? 467 00:31:38,563 --> 00:31:40,693 Ja. Det måste ha varit okej när det bokades. 468 00:31:40,773 --> 00:31:43,783 Men något problem inträffade plötsligt efter att rummet var klart? 469 00:31:44,235 --> 00:31:45,235 Var det den där gången? 470 00:31:46,404 --> 00:31:47,244 Vilken? 471 00:31:48,197 --> 00:31:50,947 Luftkonditioneringen fungerade inte på fjärde och femte våningen 472 00:31:51,326 --> 00:31:53,076 så vi var tvungna att flytta våra gäster. 473 00:31:54,162 --> 00:31:55,832 Ta reda på exakt när det var, tack. 474 00:31:55,914 --> 00:31:58,794 Jag behöver också samtalshistoriken för telefonen i lobbyn den dagen. 475 00:32:03,087 --> 00:32:05,627 MIRAE SJUKHUS 476 00:32:11,471 --> 00:32:12,811 Ga-young. 477 00:32:13,973 --> 00:32:15,683 Jag är polis. 478 00:32:17,727 --> 00:32:21,017 Vissa känner sig säkra och trygga när de ser oss 479 00:32:21,105 --> 00:32:23,105 vid fara och svårigheter, 480 00:32:25,109 --> 00:32:26,819 men jag måste 481 00:32:28,196 --> 00:32:29,526 be dig om ursäkt. 482 00:32:44,629 --> 00:32:49,089 Du kommer väl ihåg mannen som brukade ringa dig på dina lediga dagar? 483 00:32:50,593 --> 00:32:53,893 Jag vet inte hur du tänkte när du gick för att träffa honom. 484 00:32:55,807 --> 00:32:59,137 Men, oavsett om du vill det eller inte, 485 00:33:01,646 --> 00:33:02,646 vill jag be om ursäkt. 486 00:33:06,901 --> 00:33:08,741 Såg du möjligtvis förövaren? 487 00:33:10,905 --> 00:33:13,565 Är det samma man du brukade tillbringa tid med varje måndag? 488 00:33:17,120 --> 00:33:18,540 Fröken Kim. 489 00:33:19,622 --> 00:33:22,752 Det är okej. Han är på vår sida. Du kan lita på honom. 490 00:33:25,420 --> 00:33:26,670 Fröken Kim. 491 00:33:27,839 --> 00:33:29,379 Jag är åklagare. 492 00:33:30,133 --> 00:33:31,553 Är förövaren åklagare? 493 00:33:33,011 --> 00:33:34,601 Hörde du något eller minns du något? 494 00:33:37,682 --> 00:33:41,142 Du bad mannen du brukade träffa om pengar, inte sant? 495 00:33:41,728 --> 00:33:45,568 Vem är mannen du brukade träffa varje måndag? 496 00:33:50,028 --> 00:33:51,238 Det är chefen. 497 00:33:52,113 --> 00:33:53,283 Min chef. 498 00:33:55,742 --> 00:33:58,582 Polisen gjorde något de aldrig borde göra. 499 00:34:04,792 --> 00:34:07,002 Vem använder lobbytelefoner nuförtiden? 500 00:34:07,253 --> 00:34:08,843 Endast tre samtal ringdes den dagen. 501 00:34:09,338 --> 00:34:12,378 Ett samtal ringdes direkt efter att hon checkade in, så jag... 502 00:34:20,933 --> 00:34:24,603 SAMTALSHISTORIK 503 00:34:28,691 --> 00:34:31,941 CHEFEN 504 00:34:35,198 --> 00:34:37,198 Hon är ung nog att vara hans dotter. 505 00:34:39,285 --> 00:34:41,035 Jag kunde inte hitta övervakningsfilmen. 506 00:34:41,370 --> 00:34:43,870 Sköterskorna på akuten måste hjälpa patienterna gå på toaletten 507 00:34:43,956 --> 00:34:45,626 samt byta om och så vidare, 508 00:34:45,708 --> 00:34:47,248 så det finns inga kameror där. 509 00:34:47,335 --> 00:34:51,205 Det finns en i korridoren vid ingången men den avslöjar inte 510 00:34:51,297 --> 00:34:52,877 vad som hände där inne. 511 00:34:52,965 --> 00:34:55,255 Jag tror jag ska träffa herr Lees fru. 512 00:34:56,427 --> 00:34:58,847 Ja. En sak till. 513 00:34:59,347 --> 00:35:01,137 Skulle din chefs chaufför 514 00:35:01,390 --> 00:35:04,890 kunna bekräfta att han släppte av honom på hotellet varje måndag? 515 00:35:05,520 --> 00:35:08,440 Registret visar att bokningarna gjordes fram till slutet av förra året. 516 00:35:13,194 --> 00:35:14,284 Ja, kommissarie Jang. 517 00:35:14,862 --> 00:35:16,492 Du är väl vän med chefens chaufför? 518 00:35:17,073 --> 00:35:20,873 Ta reda på om chefen släpptes av på hotellet 519 00:35:20,952 --> 00:35:24,582 där Ga-young brukade träffa män, på måndagar. 520 00:35:26,082 --> 00:35:28,212 Ja. Jag pratar om vår chef, såklart. 521 00:35:28,876 --> 00:35:30,376 Inomhusgolfbana? 522 00:35:31,379 --> 00:35:34,259 Jag förstår. Det var dit han åkte varje måndag förra året. 523 00:35:35,299 --> 00:35:36,839 Ja, det var det jag trodde. 524 00:35:38,094 --> 00:35:40,894 Nej, det är ingenting. Tack. Okej. 525 00:35:44,142 --> 00:35:45,982 Hur kan hon vara misstänksam mot honom? 526 00:35:46,060 --> 00:35:46,890 KOMMISSARIE HAN 527 00:35:51,399 --> 00:35:56,989 ÄKTA INOMHUSGOLFBANA 528 00:36:08,958 --> 00:36:10,458 Hej, det är jag igen. 529 00:36:10,543 --> 00:36:13,383 Golfbanan du släppte av chefen vid... 530 00:36:14,714 --> 00:36:15,924 Var ligger den? 531 00:36:22,013 --> 00:36:23,393 JUNG-BON KIM SPECIALUTREDNINGSTEAM 532 00:36:25,892 --> 00:36:28,942 Tack alla ni som kommit hit så sent. 533 00:36:31,689 --> 00:36:35,229 Vi kommer att börja den officiella genomgången 534 00:36:35,318 --> 00:36:38,948 med specialutredningen av mutbrottsfallet med koppling till åklagarna. 535 00:36:50,541 --> 00:36:53,171 Jag kommer att uppdatera er om alla fynd i utredningen. 536 00:36:53,753 --> 00:36:55,093 För det första 537 00:36:55,296 --> 00:36:57,086 har vi kunnat bekräfta att mutåtalen 538 00:36:57,798 --> 00:37:01,718 från februari 2014 mot Il-jae Young, som vid denna tid var justitieminister, 539 00:37:01,802 --> 00:37:05,392 bör anses oacceptabla. 540 00:37:07,516 --> 00:37:09,936 Ett uttalande som agerar som bevis för detta 541 00:37:10,394 --> 00:37:12,694 kommer att delas med er efter denna genomgång. 542 00:37:15,149 --> 00:37:18,109 För det andra har vårt särskilda utredningsteam säkrat bevis 543 00:37:18,611 --> 00:37:21,281 som indikerar att mannen som det andra offret, fröken Ga-young Kim, 544 00:37:22,156 --> 00:37:24,616 träffade genom sin medhjälpare, den avlidne Moo-sung Park, 545 00:37:25,618 --> 00:37:27,328 var befälhavare Woo-gyun Kim 546 00:37:27,411 --> 00:37:30,581 från Yongsan polisstation i Seoul. 547 00:37:34,710 --> 00:37:37,380 Mer information om bevisningen kommer att delas med er alla 548 00:37:37,463 --> 00:37:39,343 efter herr Kims kallelse imorgon. 549 00:37:40,549 --> 00:37:43,969 För det tredje vill jag berätta att vi för närvarande utreder 550 00:37:44,053 --> 00:37:46,933 ett antal åklagare vid det västra kontoret utöver den åklagare 551 00:37:47,014 --> 00:37:49,064 för vilken vi väntar på arresteringsorder. 552 00:37:49,392 --> 00:37:51,022 Det var allt. Några frågor? 553 00:37:51,352 --> 00:37:52,902 Herr Hwang, jag har en fråga. 554 00:37:53,479 --> 00:37:56,769 Angav offret att hon erbjöd befälhavare Kim sexuella tjänster? 555 00:37:56,857 --> 00:37:59,027 Offret har inte återfått sitt fulla medvetande ännu, 556 00:37:59,110 --> 00:38:01,150 men vi har pålitliga bevis som pekar på det. 557 00:38:01,237 --> 00:38:03,027 -Herr Hwang! -Jag har en fråga. 558 00:38:03,614 --> 00:38:06,874 Vänligen ge oss namnet på den åklagare som kommer att gripas. 559 00:38:06,951 --> 00:38:08,741 Utredningen är fortfarande pågående. 560 00:38:09,078 --> 00:38:11,458 Vi kommer att ge er detaljerna vid ett senare tillfälle. 561 00:38:12,123 --> 00:38:13,293 Här. Jag har en fråga. 562 00:38:13,374 --> 00:38:15,294 Vad kommer att hända med herr Il-jae Young? 563 00:38:16,335 --> 00:38:18,705 Jag tror det beror på hur han kommer att agera. 564 00:38:19,297 --> 00:38:22,797 Följderna kommer att variera beroende på hans respons. 565 00:38:24,260 --> 00:38:26,970 -Jag har också en fråga. -Herr Hwang! 566 00:38:27,930 --> 00:38:29,100 Jag har en fråga! 567 00:38:29,181 --> 00:38:30,431 -Herr Hwang, här! -Vänta! 568 00:38:30,516 --> 00:38:32,976 Vad är åtalets bevis bakom anklagelserna mot Kim? 569 00:38:33,060 --> 00:38:34,350 Kommer ni lämna in en förfrågan 570 00:38:34,437 --> 00:38:36,307 om arresteringsordern efter Kims kallelse? 571 00:38:36,522 --> 00:38:37,862 Jag har också en fråga! 572 00:38:45,531 --> 00:38:47,201 Det kommer att bli bökigt. 573 00:38:58,711 --> 00:39:01,591 YONGSANS POLISSTATION 574 00:39:02,006 --> 00:39:03,216 Där är han! 575 00:39:03,299 --> 00:39:05,049 -Han kommer ut. -Där är han. 576 00:39:44,256 --> 00:39:46,336 SPECIALÅKLAGARE SI-MOK HWANG 577 00:39:46,592 --> 00:39:48,552 Oavsett hur duglig du är 578 00:39:49,053 --> 00:39:52,893 kommer du inte kunna ta reda på allt som herr Lee sysslar med. 579 00:39:55,184 --> 00:39:56,234 Du. 580 00:39:57,436 --> 00:40:00,726 Tror du han lämnade åtalet för att han kände att livet var meningslöst? 581 00:40:01,023 --> 00:40:03,943 Han gör något i Hanjogruppen. Du kommer inte kunna göra detta själv. 582 00:40:04,235 --> 00:40:06,695 Sådana stora företag är svårare att komma åt än Blå Huset. 583 00:40:13,327 --> 00:40:15,077 Jag menar att jag betalar för det jag gjort. 584 00:40:16,455 --> 00:40:18,415 Låt mig hjälpa dig. 585 00:40:18,499 --> 00:40:19,709 Jag fixar insiderinformation. 586 00:40:20,835 --> 00:40:24,375 Medan du funderar ut vilken sida du ska stå på? 587 00:40:24,463 --> 00:40:26,133 Om jag kan hjälpa dig ur detta 588 00:40:26,215 --> 00:40:27,375 kommer jag ge allt jag har. 589 00:40:29,051 --> 00:40:31,551 Va? Vill du inte överleva detta? 590 00:40:31,637 --> 00:40:34,387 Jag skulle leva ändå om jag var tvungen att rulla runt i hundskit. 591 00:40:34,473 --> 00:40:36,143 Det är just därför du behöver mig. 592 00:40:36,225 --> 00:40:38,225 Du är för enkel. Du behöver mer. 593 00:40:38,811 --> 00:40:40,271 Du kommer förlora det i slutändan. 594 00:40:40,938 --> 00:40:42,268 Jag hjälper dig. 595 00:40:42,648 --> 00:40:43,768 Vad kan jag göra? 596 00:40:44,733 --> 00:40:45,993 Vad behöver du? 597 00:41:05,087 --> 00:41:05,917 Pappa. 598 00:41:10,718 --> 00:41:11,548 Pappa. 599 00:41:12,136 --> 00:41:15,596 Är du måhända intresserad av att göra en intervju i en tidning? 600 00:41:17,016 --> 00:41:19,186 Jag skulle tacka nej om förfrågan kom från någon annan, 601 00:41:19,268 --> 00:41:21,058 men den kommer från Sungmoons Dagblad . 602 00:41:21,812 --> 00:41:23,692 De är likadana. 603 00:41:24,440 --> 00:41:27,190 Vi skulle kunna vara där vi är nu eftersom de avslöjade det. 604 00:41:27,443 --> 00:41:29,453 Tror du de gjorde det för att de ville hjälpa mig? 605 00:41:30,029 --> 00:41:32,359 Allt handlar om politik. 606 00:41:34,200 --> 00:41:35,620 Pratar du om Sungmoons Dagblad ? 607 00:41:36,285 --> 00:41:38,035 Vad menar du med det egentligen? 608 00:41:38,120 --> 00:41:40,580 Hursomhelst är jag inte intresserad. 609 00:41:41,707 --> 00:41:43,747 Förresten, vad gör din mamma? 610 00:41:45,669 --> 00:41:47,209 Hon sa att hon inte kan sova. 611 00:41:47,796 --> 00:41:49,376 Hon måste hoppa högt av glädje. 612 00:41:49,840 --> 00:41:50,880 Det gör väl du också? 613 00:41:50,966 --> 00:41:51,926 Jösses. 614 00:41:52,927 --> 00:41:54,637 Jag är trött. 615 00:42:08,359 --> 00:42:09,649 Sov gott. 616 00:42:26,585 --> 00:42:27,585 Vi är hemma. 617 00:42:37,096 --> 00:42:38,306 WOO-GYUN KIM 618 00:42:38,389 --> 00:42:40,099 -Är det ni? -Ja, vi är hemma. 619 00:42:40,182 --> 00:42:41,982 Ja, vi är tillbaka. Vi såg inte ens Soo-jung. 620 00:42:42,059 --> 00:42:43,189 Jag bad er inte att komma. 621 00:42:43,269 --> 00:42:46,059 Du borde inte ha bett honom komma. Han har inte varit i Japan på... 622 00:42:46,146 --> 00:42:48,186 Då skulle han inte ha gett mig anledning till det! 623 00:42:49,900 --> 00:42:51,030 Du måste vara trött. 624 00:43:00,077 --> 00:43:01,247 Jag ber om ursäkt. 625 00:43:04,290 --> 00:43:05,290 Tack. Du kan gå. 626 00:43:09,378 --> 00:43:10,338 Förlåt. 627 00:43:10,421 --> 00:43:13,761 Jag hade ingen aning om att Si-mok skulle försöka gräva fram saker om fallet. 628 00:43:13,841 --> 00:43:15,551 Han började med smitningsolyckan, 629 00:43:15,634 --> 00:43:18,684 så jag trodde han bara skulle gräva fram sina åklagarkollegors skelett. 630 00:43:19,305 --> 00:43:21,425 Jag visste inte heller att han skulle göra så. 631 00:43:21,515 --> 00:43:23,345 Han protesterar för att avslöja sanningen. 632 00:43:23,934 --> 00:43:25,814 Han fick min fru involverad med avsikt 633 00:43:26,437 --> 00:43:28,227 för att få mig att avslöja vad jag vet. 634 00:43:29,940 --> 00:43:31,150 Jag kan inte tro 635 00:43:32,151 --> 00:43:34,491 att han hade mage att äta middag hemma oss mig dagen innan. 636 00:43:35,362 --> 00:43:38,532 Inte ens Il-jae kunde göra något åt det som justitieminister. 637 00:43:38,616 --> 00:43:39,736 Vad ska en åklagare göra? 638 00:43:39,825 --> 00:43:42,035 Dessutom är det över nu eftersom det har gått tre år. 639 00:43:42,119 --> 00:43:43,449 Det är sant. 640 00:43:44,413 --> 00:43:47,173 Det är en annan sak om Il-jae Young har ett ess i rockärmen, men... 641 00:43:48,042 --> 00:43:49,542 Oroa dig inte, är du snäll. 642 00:43:49,627 --> 00:43:52,707 Den där gamla mannen har inget att komma med. 643 00:43:53,464 --> 00:43:56,224 Jag är inte orolig. Jag kan bara inte förstå deras fräckhet. 644 00:43:56,800 --> 00:43:59,550 Jag har röjt undan åt dig. Det kommer att meddelas imorgon. 645 00:44:00,262 --> 00:44:02,262 Det var inte enkelt, inte ens för mig. 646 00:44:03,265 --> 00:44:05,015 Denna chans får man bara en gång. 647 00:44:05,309 --> 00:44:07,649 Tack. Jag ska göra mitt allra bästa för... 648 00:44:16,278 --> 00:44:19,158 Det är inte precis som jag ville ha det. 649 00:44:20,449 --> 00:44:23,159 Jag skulle ha blivit tillkännagiven lite senare. 650 00:44:24,328 --> 00:44:25,948 Du måste veta varför jag skyndar på det. 651 00:44:26,789 --> 00:44:29,999 Ja, det gör jag. Jag kommer avsluta specialutredningen. 652 00:44:37,508 --> 00:44:38,718 Är du säker att hon är vaken? 653 00:44:41,220 --> 00:44:43,930 Hur inkompetent är du? Hur kan du inte veta var hon är? 654 00:44:45,641 --> 00:44:46,641 Glöm det. 655 00:44:47,559 --> 00:44:49,059 Gör bara din andra uppgift bra. 656 00:44:55,776 --> 00:44:57,646 SEOUL CENTRALA ÅKLAGARMYNDIGHET 657 00:45:14,753 --> 00:45:16,133 Är det inte hans bil? 658 00:45:19,049 --> 00:45:20,129 Ta bilden! 659 00:45:22,594 --> 00:45:23,804 Vi är här. 660 00:45:23,887 --> 00:45:25,597 -Är du där inne? -Snälla, kom ut. 661 00:45:47,578 --> 00:45:49,408 -Är anklagelserna sanna? -Är det på riktigt? 662 00:45:49,496 --> 00:45:51,666 Det är absolut inte sant. Allt är en fabricerad lögn! 663 00:45:52,833 --> 00:45:53,753 Åklagaren 664 00:45:54,334 --> 00:45:56,094 hittade på berättelsen 665 00:45:56,170 --> 00:45:58,260 för att han kände sig pressad att leverera. 666 00:45:58,338 --> 00:46:00,218 Jag är helt oskyldig. 667 00:46:00,799 --> 00:46:03,339 Jag kommer absolut inte låta det passera. 668 00:46:03,927 --> 00:46:05,257 Det är löjligt. 669 00:46:08,015 --> 00:46:10,635 Kommer du klara dig? Han är din överordnade. 670 00:46:10,726 --> 00:46:11,936 Han är inte bara överordnad. 671 00:46:12,019 --> 00:46:13,519 Hon attackerar i princip sin chef. 672 00:46:18,609 --> 00:46:20,029 Jobb är jobb. 673 00:46:22,946 --> 00:46:26,736 Jag ska till Hannam-dong för att träffa Lees fru när jag är klar med chefen här. 674 00:46:27,159 --> 00:46:27,989 Okej. 675 00:46:30,120 --> 00:46:32,410 Detta ligger på chefen för rotel ett. 676 00:46:32,498 --> 00:46:34,458 Det finns ett antal misstänksamma transaktioner. 677 00:46:36,835 --> 00:46:39,585 -Vi bör följa protokollet, eller hur? -Ja. 678 00:46:39,671 --> 00:46:41,221 Gör de nödvändiga förberedelserna. 679 00:46:41,298 --> 00:46:45,088 Vi måste hålla det hemligt för kontoret tills vi får en arresteringsorder. 680 00:46:45,302 --> 00:46:47,602 -Uppfattat. -Moo-sung Park har också ett antal sådana. 681 00:46:48,388 --> 00:46:50,768 Jag tror den som mutade tog emot mutor också. 682 00:46:50,849 --> 00:46:52,849 Han fick stora summor pengar från flera företag. 683 00:46:53,435 --> 00:46:55,185 -Kolla med företagen är du snäll. -Visst. 684 00:46:55,270 --> 00:46:56,770 Nu jobbar vi hårt, allihopa. 685 00:46:57,105 --> 00:46:59,015 -Självklart. Vi ses. -Vi ses. 686 00:47:05,489 --> 00:47:06,449 Kommissarie. 687 00:47:07,241 --> 00:47:09,951 Vet du om någon av dina kollegor såg Kyung-wan 688 00:47:10,369 --> 00:47:11,539 bli misshandlad? 689 00:47:12,412 --> 00:47:14,292 Vad säger människorättskommissionen? 690 00:47:14,373 --> 00:47:16,713 Jag är rädd att Kyung-wan kommer att se ut som en galning. 691 00:47:16,792 --> 00:47:18,382 Enbart bilderna 692 00:47:18,460 --> 00:47:21,000 kommer inte kunna bevisa att han fick blåmärkena vid gripandet. 693 00:47:22,673 --> 00:47:24,763 Hur kan du be henne om en sådan tjänst i detta läge? 694 00:47:24,841 --> 00:47:27,431 Vill du att hon ska bli utfryst när hon kommer tillbaka? 695 00:47:27,511 --> 00:47:29,721 Denna utredning kommer inte direkt pågå för alltid. 696 00:47:29,805 --> 00:47:31,305 Det är sant. 697 00:47:35,102 --> 00:47:36,852 Glöm det jag sa. Oroa dig inte för det. 698 00:47:40,065 --> 00:47:41,225 -Vi ses senare. -Vi ses. 699 00:47:46,488 --> 00:47:47,658 Förresten, det är konstigt. 700 00:47:47,739 --> 00:47:51,079 Fröken Choi skulle aldrig missa jobbet på grund av familjeproblem. 701 00:47:51,660 --> 00:47:52,660 Saknar du henne? 702 00:47:53,328 --> 00:47:54,328 Lägg av. 703 00:47:56,415 --> 00:47:57,615 Jösses, aldrig. 704 00:49:02,439 --> 00:49:05,649 Varsågod om du har något du vill säga. 705 00:49:10,364 --> 00:49:13,084 Hur träffades du och Moo-sung Park? 706 00:49:16,411 --> 00:49:18,581 När såg du honom sist? 707 00:49:20,791 --> 00:49:22,421 Du sa att jag kunde säga vad jag ville. 708 00:49:24,378 --> 00:49:27,798 Jag känner varken någon Mih-ah Kwon eller Ga-young Kim. 709 00:49:28,507 --> 00:49:29,927 Jag har aldrig sett henne. 710 00:49:30,759 --> 00:49:31,799 Sätt dig, är du snäll. 711 00:49:32,761 --> 00:49:35,391 Har Moo-sung Park någonsin hotat dig? 712 00:49:35,472 --> 00:49:37,642 Varför envisas du om att prata om den där döda mannen? 713 00:49:37,724 --> 00:49:39,024 För att han är död. 714 00:49:40,268 --> 00:49:41,398 Sätt dig, är du snäll. 715 00:49:46,191 --> 00:49:47,531 Kallade du hit mig 716 00:49:49,152 --> 00:49:50,612 för att dumpa allt på mig? 717 00:49:51,863 --> 00:49:53,873 Anklagar du mig för att ha dödat honom i brist på 718 00:49:53,949 --> 00:49:55,699 bevis som kan koppla mig till tjejen? 719 00:49:56,201 --> 00:49:57,451 Ska jag räkna upp mina alibin? 720 00:49:58,328 --> 00:50:01,158 Kommissarie Jang såg dig på stationen när Moo-sung Park dödades. 721 00:50:01,832 --> 00:50:03,042 Med Ga-young Kim-fallet 722 00:50:03,125 --> 00:50:05,245 bekräftade din chaufför att han släppte av dig hemma. 723 00:50:05,335 --> 00:50:06,955 Varför snokade du runt? 724 00:50:08,672 --> 00:50:10,722 Inser du vad du har gjort? 725 00:50:12,050 --> 00:50:13,840 Jag är en make och pappa. 726 00:50:15,053 --> 00:50:17,183 På grund av dig 727 00:50:18,223 --> 00:50:20,853 är jag död för min fru och mina barn. 728 00:50:22,310 --> 00:50:24,480 Nu anklagar du mig också för att ha dödat någon? 729 00:50:25,105 --> 00:50:26,975 Tror du att jag är en mördare? 730 00:50:28,525 --> 00:50:30,105 Vi är klara här. 731 00:50:34,781 --> 00:50:36,661 Detta är allt du behöver höra från mig. 732 00:50:38,160 --> 00:50:39,120 Lyssna på mig. 733 00:50:40,454 --> 00:50:42,084 Jag känner inte tjejen som hittades 734 00:50:42,956 --> 00:50:44,116 hemma hos Moo-sung Park. 735 00:50:44,958 --> 00:50:46,498 Jag har aldrig ens rört vid henne. 736 00:51:15,489 --> 00:51:17,029 Om du fortsätter förneka det 737 00:51:18,742 --> 00:51:20,912 har vi inget annat val än att visa upp alla bilderna. 738 00:51:23,246 --> 00:51:24,406 Snälla, erkänn 739 00:51:25,749 --> 00:51:26,919 och be om ursäkt. 740 00:51:28,919 --> 00:51:31,299 Det sista jag kan göra för... 741 00:51:47,229 --> 00:51:48,479 Det är 742 00:51:49,856 --> 00:51:51,356 det sista du kan göra 743 00:51:52,526 --> 00:51:53,896 för den demokratiska 744 00:51:54,694 --> 00:51:56,704 och civila polisen 745 00:51:59,241 --> 00:52:01,541 och för våra kollegor vid Yongsan polisstation. 746 00:52:07,332 --> 00:52:08,832 Snälla, gör detta för oss. 747 00:52:23,306 --> 00:52:24,306 Snälla, följ med oss. 748 00:53:01,428 --> 00:53:02,598 Toaletten. 749 00:53:03,471 --> 00:53:04,561 Ursäkta? 750 00:53:06,683 --> 00:53:07,813 Jag måste använda toaletten. 751 00:53:09,519 --> 00:53:12,109 Självklart. Den här vägen. 752 00:53:25,118 --> 00:53:27,118 Jag väntar utanför. När du är klar... 753 00:53:28,580 --> 00:53:29,710 Jag måste be dig om något. 754 00:53:30,290 --> 00:53:31,880 Vad... Vad handlar det om? 755 00:53:36,671 --> 00:53:38,091 Dessa är fejkade, inte sant? 756 00:53:38,173 --> 00:53:40,683 De måste ha blivit manipulerade. Fick du dem av åklagare Hwang? 757 00:53:54,898 --> 00:53:57,688 De måste komma från övervakningsfilmen. 758 00:53:58,652 --> 00:54:01,742 Jag ber dig att inte stjäla den eller radera den åt mig. 759 00:54:01,821 --> 00:54:04,281 Snälla. Skaffa bara fram en kopia åt mig. 760 00:54:07,953 --> 00:54:09,293 Ingen kommer få reda på det. 761 00:54:12,290 --> 00:54:14,290 Glöm det. Jag vill inte se det. 762 00:54:17,212 --> 00:54:20,592 Bra beslut. Du behöver inte se det med egna ögon. 763 00:54:23,301 --> 00:54:24,721 Jag måste gå till Hannam-dong. 764 00:54:30,100 --> 00:54:32,600 Vänta, kommissarie. 765 00:54:55,875 --> 00:54:57,745 Jag har inte sett er tillsammans på länge. 766 00:54:58,253 --> 00:55:01,013 Båda bråkstakarna från roteln är här. 767 00:55:01,756 --> 00:55:04,216 Ni hade blivit en perfekt trio om Eun-soo hade varit här. 768 00:55:04,676 --> 00:55:06,926 Jösses, du gör mig ledsen. 769 00:55:07,012 --> 00:55:09,892 Snälla, räkna inte bort dig själv. Du tillhör också bråkstakarna. 770 00:55:10,348 --> 00:55:11,848 Blir du någonsin nedslagen? 771 00:55:11,933 --> 00:55:13,983 Att vara med på tv sådär måste ha varit hemskt. 772 00:55:14,060 --> 00:55:16,270 Ditt ansikte var också med på tv. 773 00:55:16,354 --> 00:55:18,114 Glöm inte att vi båda blev utredda. 774 00:55:18,189 --> 00:55:21,899 Men det blev så många kommentarer om mitt stiliga ansikte. 775 00:55:22,485 --> 00:55:23,645 Kul för dig. 776 00:55:24,154 --> 00:55:25,324 Berätta vad du vet. 777 00:55:26,322 --> 00:55:29,742 Det finns saker som jag hörde direkt från herr Park. 778 00:55:30,201 --> 00:55:32,701 De 800 miljonerna var hans pengar. 779 00:55:32,787 --> 00:55:34,117 Vi vet det. 780 00:55:34,372 --> 00:55:35,672 Herr Young gav tillbaka dem. 781 00:55:35,749 --> 00:55:36,959 Det vet vi också. 782 00:55:38,168 --> 00:55:41,048 Han sade till mig att ordförande Lee bad honom göra det. 783 00:55:45,967 --> 00:55:49,177 Vet du vad herr Park gjorde för att locka ut herr Lee? 784 00:55:52,599 --> 00:55:54,729 Han ville få jobb av Hanjobygget 785 00:55:54,809 --> 00:55:56,189 men hade inga pengar. 786 00:55:56,269 --> 00:55:57,479 Så det slutade med att han... 787 00:56:00,607 --> 00:56:02,107 Håll dig kort. Vad hände? 788 00:56:02,776 --> 00:56:04,316 Ordförande Lees exekutiva assistent, 789 00:56:04,402 --> 00:56:07,072 Herr Woo, tog kontakt med honom. 790 00:56:14,037 --> 00:56:16,707 För honom måste 800 miljoner won vara småpengar. 791 00:56:17,624 --> 00:56:19,134 Varför behövde han utnyttja Park? 792 00:56:19,834 --> 00:56:22,304 Han ville att Park skulle bli inblandad. Det är uppenbart. 793 00:56:24,297 --> 00:56:26,627 Han visste allt om vad hans svärson sysslade med 794 00:56:27,217 --> 00:56:28,757 och använde det emot honom. 795 00:56:34,724 --> 00:56:37,734 Herr Lee kunde ha lite kul bakom ryggen på sin fru tack vare herr Park, 796 00:56:37,811 --> 00:56:39,021 och Lee visste om allt. 797 00:56:39,270 --> 00:56:41,730 Jag vet inte varför, men ordförande Lee 798 00:56:42,107 --> 00:56:45,107 ville bli av med herr Young och behövde herr Lee på sin sida. 799 00:56:45,693 --> 00:56:48,283 Mannen som visste exakt hur roligt han hade haft 800 00:56:48,738 --> 00:56:51,238 stod vid sidan av hans svärfar, som skrämmer honom. 801 00:56:52,242 --> 00:56:54,702 Så du menar att Lee var tvungen att lyssna på sin svärfar 802 00:56:54,786 --> 00:56:58,116 och slå till mot Young på grund av sin svaghet? 803 00:57:01,417 --> 00:57:03,627 Herr Young var som en far till herr Lee. 804 00:57:05,713 --> 00:57:09,633 Är du säker på att Moo-sung Park fixade kvinnor åt herr Lee? 805 00:57:09,717 --> 00:57:11,467 Självklart, är det ens en fråga? 806 00:57:11,761 --> 00:57:13,391 Måste jag se det för att veta det? 807 00:57:13,471 --> 00:57:14,891 Om det är sant, 808 00:57:15,473 --> 00:57:17,983 varför behövde då Yun-beom Lee bli av med herr Young 809 00:57:18,643 --> 00:57:20,523 och varför behövde han sin svärson till det? 810 00:57:21,729 --> 00:57:23,059 Herr Kang. 811 00:57:23,773 --> 00:57:25,283 Du måste veta något. 812 00:57:26,359 --> 00:57:27,819 Nej. Pressa mig inte. 813 00:57:32,866 --> 00:57:34,826 Hanjo distribution. Du har hört talas om det, va? 814 00:57:34,909 --> 00:57:36,119 Jaha, det där företaget. 815 00:57:36,202 --> 00:57:38,832 Herr Park investerade allt han hade i det företagets aktier 816 00:57:38,913 --> 00:57:40,833 och det blev till tiotals miljarder won. 817 00:57:40,915 --> 00:57:43,625 Herr Park spenderade 1,4 miljarder won på företagets aktier. 818 00:57:43,918 --> 00:57:47,668 Men det blev till 19 miljarder won på en natt efter att företaget blev offentligt. 819 00:57:47,755 --> 00:57:49,085 Han måste ha varit överlycklig. 820 00:57:49,174 --> 00:57:51,304 Men finansmyndigheten förstörde glädjen. 821 00:57:51,384 --> 00:57:52,934 "Din idiot, är inte detta olagligt? 822 00:57:53,011 --> 00:57:55,891 Du måste ha köpt aktier med lån när du visste vad som skulle hända." 823 00:57:55,972 --> 00:57:58,932 De sade sådana saker och försökte få honom att prata. 824 00:57:59,517 --> 00:58:02,347 Det var då han fick jobb från Hanjo, 825 00:58:02,437 --> 00:58:04,357 så det var uppenbarligen insiderhandel. 826 00:58:05,231 --> 00:58:07,111 -Avslöjade herr Park något? -Nej. 827 00:58:09,903 --> 00:58:13,113 Jag låter som en finansexpert nu, så lägg dig inte i. 828 00:58:13,406 --> 00:58:14,616 Alla känner till detta. 829 00:58:16,951 --> 00:58:18,201 Vad sägs om detta? 830 00:58:18,828 --> 00:58:20,828 Hanjogruppen skyddade herr Park från FSS. 831 00:58:21,998 --> 00:58:23,458 Nej, det var inte det som hände. 832 00:58:24,042 --> 00:58:26,292 Park sade att han fått över alla tjänstemän på sin sida. 833 00:58:26,961 --> 00:58:30,011 Tror du de på FSS är några aningslösa skitungar? 834 00:58:30,089 --> 00:58:32,049 Herr Park skulle inte kunna påverka dem. 835 00:58:32,967 --> 00:58:34,177 Detta är nog också en nyhet. 836 00:58:34,677 --> 00:58:37,637 Yun-beom Lees barn ägde också en stor del av företagets aktier. 837 00:58:38,973 --> 00:58:41,643 Står det också om hur mycket Lees fru investerat? 838 00:58:42,227 --> 00:58:43,937 Nej, men jag lyckades ta reda på det. 839 00:58:44,979 --> 00:58:47,189 Hon investerade 1,5 miljarder won, 840 00:58:47,273 --> 00:58:49,193 och hennes halvbror 3,5 miljarder won. 841 00:58:50,860 --> 00:58:53,780 MOO-SUNG PARK ÄGER AKTIER FÖR 19 MILJARDER I HANJO CONSTRUCTION. 842 00:58:58,034 --> 00:59:01,044 Men hur är detta kopplat till herr Youngs mutbrott? 843 00:59:02,413 --> 00:59:03,413 Det vet jag inte. 844 00:59:03,498 --> 00:59:05,708 Herr Park berättade det aldrig, vilket var konstigt. 845 00:59:06,626 --> 00:59:08,416 Herr Kang, hörde du något från herr Young? 846 00:59:09,295 --> 00:59:12,085 Någon måste ha satt dit honom för att han vet något. 847 00:59:14,842 --> 00:59:16,302 Han berättade inget för mig. 848 00:59:18,972 --> 00:59:21,522 Men de investerade bara 3,5 och 1,5 miljarder won när deras far 849 00:59:21,599 --> 00:59:23,889 är ordförande för en av de största koncernerna i Korea. 850 00:59:24,102 --> 00:59:25,442 Vad småsint. 851 00:59:26,646 --> 00:59:29,106 Jösses, det är fem miljarder won. Tycker du det är småsint? 852 00:59:29,732 --> 00:59:30,782 Hur frikostig är du? 853 00:59:36,656 --> 00:59:37,986 Ja. 854 00:59:39,284 --> 00:59:40,454 Åka vart? 855 00:59:49,669 --> 00:59:51,249 Senaste nyheterna. 856 00:59:51,337 --> 00:59:53,207 Den före detta chefsåklagaren, Chang-jun Lee, 857 00:59:53,298 --> 00:59:56,218 har utsetts till presidentens chefssekreterare. 858 00:59:56,301 --> 00:59:59,511 Blå Huset har precis haft en genomgång vid Choonchoogwan 859 00:59:59,596 --> 01:00:02,806 för att meddela utmärkelsen av den nya presidentens chefssekreterare, 860 01:00:02,890 --> 01:00:05,100 Chang-jun Lee, som är den före detta chefsåklagaren 861 01:00:05,184 --> 01:00:06,524 vid västra åklagarmyndigheten. 862 01:00:06,603 --> 01:00:09,233 Fram tills nyligen var Chang-jun Lee biträdande chefsåklagare 863 01:00:09,314 --> 01:00:12,074 vid Västra Seouls åklagarmyndighet... 864 01:00:12,150 --> 01:00:13,990 Detta förväntade jag mig inte. 865 01:00:15,445 --> 01:00:16,695 Hur kan det ha blivit såhär? 866 01:00:18,906 --> 01:00:19,736 Ja, jag går nu. 867 01:00:22,201 --> 01:00:24,791 Hela kriminalroteln är på väg att gratulera honom. 868 01:00:25,788 --> 01:00:28,498 -Jag gör det en annan gång. -Varför då? 869 01:00:29,417 --> 01:00:30,837 Jag måste ta hand om en sak. 870 01:00:31,544 --> 01:00:32,804 Okej. Ge dig iväg. 871 01:00:46,267 --> 01:00:47,597 F.D. CHEFSÅKLAGARE CHANG-JUN LEE 872 01:00:47,685 --> 01:00:49,845 F.d. chefsåklagare Lee utsedd till chefssekreterare 873 01:00:51,314 --> 01:00:52,404 Kan du lita på honom? 874 01:00:53,524 --> 01:00:54,694 Jag har inget val. 875 01:00:55,568 --> 01:00:58,238 Jag stannar inte vid toppen av isberget som Moo-sung Park. 876 01:00:59,447 --> 01:01:01,567 Jag är inte ingift i en rik familj så jag känner ingen 877 01:01:01,783 --> 01:01:06,043 annan än herr Seo som jag kan skicka till Hanjo. 878 01:01:08,414 --> 01:01:11,544 Tänk om han bara säger att han pratade med ordförande Lee? Köper du det? 879 01:01:12,585 --> 01:01:15,245 Han åkte direkt till Hanjo från sjukhuset. 880 01:01:15,546 --> 01:01:17,256 Han var där ett tag, jag tror de träffades. 881 01:01:20,093 --> 01:01:22,223 Inte ens presidenten kan kontrollera ordförande Lee. 882 01:01:22,512 --> 01:01:24,472 Borde jag stoppa eller stötta dig? 883 01:01:26,557 --> 01:01:29,057 Var snäll och vänta med att avskeda herr Seo ett slag. 884 01:01:29,143 --> 01:01:30,943 Han borde avfärdas av hela åtalet. 885 01:01:32,188 --> 01:01:34,268 Han kommer att gripas. Vänta tills dess. 886 01:01:37,902 --> 01:01:41,032 Vi går. Alla är redan på parkeringen. 887 01:01:44,409 --> 01:01:45,279 Herr Kang. 888 01:01:47,829 --> 01:01:50,539 Tror du inte Yun-beom Lee måste ha hört talas om Moo-sung Park 889 01:01:51,249 --> 01:01:52,919 när han investerade i företagets aktier? 890 01:01:53,209 --> 01:01:56,249 Moo-sung Park var den största delägaren efter hans barn. 891 01:01:58,256 --> 01:01:59,416 Jag ska titta på det mer. 892 01:01:59,674 --> 01:02:02,304 Du är så bestämd. Jag borde ge dig så mycket stöd. 893 01:02:11,728 --> 01:02:14,108 -Herr Yoon gör ett bra jobb, inte sant? -Ja. 894 01:02:14,188 --> 01:02:15,938 Behandla honom väl. Han är en trevlig kille. 895 01:02:16,983 --> 01:02:19,443 Vad ska jag göra för att behandla honom väl? 896 01:02:24,532 --> 01:02:27,622 Om någon annan hade ställt denna fråga hade jag antagit att han bråkade. 897 01:02:28,494 --> 01:02:31,214 Det låter som att du verkligen vill behandla honom väl. 898 01:02:31,956 --> 01:02:33,206 Bara behandla honom så. 899 01:02:33,291 --> 01:02:35,791 Att vilja behandla honom väl kommer hjälpa dig att förstå hur. 900 01:02:36,377 --> 01:02:37,377 Okej. 901 01:02:38,671 --> 01:02:40,591 Du borde behandla mig väl också, din skitstövel. 902 01:02:41,716 --> 01:02:42,796 Ja, herrn. 903 01:02:44,343 --> 01:02:46,603 Jösses, folk är så snabba att agera i dessa tider. 904 01:02:46,679 --> 01:02:48,469 Hans anställningsbrev skrevs precis ut 905 01:02:48,556 --> 01:02:50,426 och titta vad de gör för att gratulera honom. 906 01:03:01,444 --> 01:03:02,744 Frun. 907 01:03:03,321 --> 01:03:05,821 Någon från polisen är här. Vad ska jag göra? 908 01:04:01,879 --> 01:04:04,089 ANSTÄLLNINGSBREV, CHANG-JUN LEE 909 01:04:15,643 --> 01:04:17,233 BEFÄLHAVARE WOO-GYUN KIM 910 01:04:19,814 --> 01:04:21,444 BLOCKERA NUMRET 911 01:04:30,449 --> 01:04:31,579 Kom in. 912 01:04:36,539 --> 01:04:39,669 Gratulerar, herr Lee. Det är en ära att tjäna dig igen. 913 01:04:39,750 --> 01:04:43,380 Tack för att du litar på mig och följer mig hit. 914 01:04:44,046 --> 01:04:45,456 Jag är den som ska tacka. 915 01:04:46,424 --> 01:04:48,684 Detta är från statschefen. 916 01:04:48,759 --> 01:04:51,849 Detta är en gåva från befälhavare Woo-gyun Kim vid Yongsan polisstation. 917 01:04:52,346 --> 01:04:55,976 De från Västra Seouls åklagarmyndighet är vid huvudporten. 918 01:04:56,058 --> 01:04:57,348 Tack. 919 01:05:31,302 --> 01:05:32,762 Detta kommer från originalfilmen. 920 01:05:32,845 --> 01:05:35,215 Ska jag avslöja vad som fanns i rummet flickan kom ut ur 921 01:05:35,306 --> 01:05:37,306 med bokningsuppgifterna från hotellet, 922 01:05:37,516 --> 01:05:38,976 herr chefssekreterare? 923 01:05:47,818 --> 01:05:49,448 Grattis, herr chefssekreterare. 924 01:05:49,654 --> 01:05:50,614 Tack. 925 01:05:51,280 --> 01:05:52,740 -Grattis. -Tack. 926 01:05:54,992 --> 01:05:57,162 -Grattis. -Tack. 927 01:06:02,041 --> 01:06:03,081 Grattis. 928 01:06:05,670 --> 01:06:06,840 Tack. 929 01:06:07,421 --> 01:06:08,261 Tack. 930 01:06:13,469 --> 01:06:15,099 CHEFSSEKRETERARE BLÅ HUSET CHANG-JUN LEE 931 01:06:56,637 --> 01:06:58,597 STRANGER 932 01:06:58,681 --> 01:07:00,561 Du kommer inte kunna åka utomlands på ett tag. 933 01:07:00,641 --> 01:07:02,981 Det är en förfrågan från åklagarmyndigheten. Kolla, tack... 934 01:07:03,060 --> 01:07:05,520 -Säg åt dem att det inte kommer att ske. -Utreseförbud? 935 01:07:05,604 --> 01:07:08,574 Ingen hade vetat om det inte var för det där avskummet. 936 01:07:08,649 --> 01:07:10,529 Hans fru är åtalad för mord. 937 01:07:10,609 --> 01:07:13,859 Men han är inte nyfiken på vem hon kan ha mördat och varför? 938 01:07:13,946 --> 01:07:16,156 -Börja jobba för mig. -Vem trodde att han skulle hjälpa mig? 939 01:07:16,240 --> 01:07:17,830 Ordförande Lee har något i kikaren. 940 01:07:17,908 --> 01:07:20,288 Försök att komma ihåg honom. Vad som helst duger. 941 01:07:20,369 --> 01:07:22,119 Du måste minnas så snart som möjligt. 942 01:07:22,830 --> 01:07:23,830 Noll... 943 01:07:25,499 --> 01:07:26,579 Sju... 944 01:07:31,672 --> 01:07:33,762 Undertexter: Camilla Ohlsson