1 00:00:17,976 --> 00:00:21,016 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRĂINUL 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,568 STRĂINUL 4 00:01:21,873 --> 00:01:23,923 Când s-a trezit? 5 00:01:24,417 --> 00:01:25,497 Ce? 6 00:01:34,511 --> 00:01:35,351 Dră Kim. 7 00:01:37,096 --> 00:01:37,926 Ga-young! 8 00:01:39,057 --> 00:01:40,347 Mă auzi? 9 00:01:44,896 --> 00:01:47,106 Ga-young, mă auzi? 10 00:01:47,690 --> 00:01:51,070 Ga-young! 11 00:01:53,696 --> 00:01:54,986 Ga-young! 12 00:01:56,449 --> 00:01:57,449 Cum e? 13 00:01:57,534 --> 00:01:59,914 Nu e complet lucidă din cauza rănii la cap. 14 00:01:59,994 --> 00:02:02,624 Nici măcar nu e conștientă de starea în care e. 15 00:02:02,705 --> 00:02:04,825 Doctorul a zis că poate dura luni de zile. 16 00:02:05,667 --> 00:02:06,957 Ga-young! 17 00:02:07,919 --> 00:02:08,799 Ga-young! 18 00:02:09,754 --> 00:02:11,594 - Ga-young! - Așteptați, dle căpitan. 19 00:02:11,673 --> 00:02:13,133 O secundă, vă rog. 20 00:02:14,300 --> 00:02:15,640 Lăsați-mă un pic cu ea. 21 00:02:19,973 --> 00:02:21,353 Ga-young. 22 00:02:21,683 --> 00:02:23,813 E în regulă. Suntem de la poliție. 23 00:02:24,477 --> 00:02:25,897 Ești la spital. 24 00:02:26,980 --> 00:02:27,860 Totul e în regulă. 25 00:02:44,247 --> 00:02:45,747 Da, poți vorbi. 26 00:02:48,001 --> 00:02:49,461 Mama... 27 00:02:52,547 --> 00:02:54,217 Mama... 28 00:02:55,300 --> 00:02:56,680 Mamă? 29 00:02:57,218 --> 00:02:58,468 Adică mama ta? 30 00:02:59,220 --> 00:03:00,930 Mama... 31 00:03:04,893 --> 00:03:07,273 Ga-young, eu sunt! 32 00:03:07,353 --> 00:03:09,443 Sunt aici! 33 00:03:11,733 --> 00:03:12,983 Ești bine acum. 34 00:03:13,318 --> 00:03:14,188 Totul e în regulă. 35 00:03:17,572 --> 00:03:19,072 Mulțumesc. 36 00:03:19,782 --> 00:03:22,542 Doamne, fiica mea... 37 00:03:28,207 --> 00:03:29,577 - Of... - Alo! Șeful? 38 00:03:36,049 --> 00:03:38,799 Încă nu poate vorbi coerent. 39 00:03:40,637 --> 00:03:41,637 Înțeleg. 40 00:03:43,431 --> 00:03:45,931 Grozav! Mulțumesc. Bine. 41 00:03:49,729 --> 00:03:52,899 Hei, căpitanul îl va trimite încoace pe sergentul Kim. 42 00:03:52,982 --> 00:03:55,532 A zis că ar trebui să dormim un pic. Hai să ne odihnim. 43 00:03:55,944 --> 00:03:57,904 - Da, să trăiți. - Doamne, ce mi-au obosit ochii. 44 00:03:58,112 --> 00:04:00,452 Mă duc să aduc tuturor ceva de băut. 45 00:04:01,032 --> 00:04:03,452 - În regulă, mulțumesc. - Ai niște mărunțiș? 46 00:04:12,001 --> 00:04:15,551 Căpitanul sigur e neliniștit că Ga-young și-a recăpătat cunoștința. 47 00:04:15,630 --> 00:04:17,630 Probabil că se întreabă cum să-i închidă gura. 48 00:04:17,715 --> 00:04:19,045 Ar trebui s-o mutăm. 49 00:04:19,133 --> 00:04:20,643 Da, voi găsi un loc liniștit. 50 00:04:21,135 --> 00:04:23,885 - Oare poate dra Choi... - Stai un pic. 51 00:04:25,348 --> 00:04:26,348 Alo, da? 52 00:04:26,599 --> 00:04:28,979 Dle Hwang, cred că Tae-gyun Kim încearcă să fugă. 53 00:04:29,435 --> 00:04:30,475 Cum? 54 00:04:30,687 --> 00:04:32,557 Cel care i-a livrat banii tatălui meu, 55 00:04:32,647 --> 00:04:34,727 Tae-gyun Kim. Fuge acum. 56 00:04:40,780 --> 00:04:42,910 Nu voiam să-l las să scape, așa că l-am urmărit. 57 00:04:42,991 --> 00:04:45,241 Unde ești acum? Ești... 58 00:04:46,327 --> 00:04:47,367 DL YOON 59 00:04:49,163 --> 00:04:50,423 Da, dle Yoon. 60 00:04:50,540 --> 00:04:53,460 Alo, dle Hwang. O urmăresc, o pot vedea. 61 00:04:54,794 --> 00:04:55,964 Vă rog să veniți în Bupyeong. 62 00:04:58,881 --> 00:05:00,591 Bine. Trimite-mi adresa, te rog. 63 00:05:01,676 --> 00:05:03,426 Pare urgent. Ar trebui să pleci imediat. 64 00:05:03,511 --> 00:05:05,221 Mă ocup eu s-o mut în alt spital. 65 00:05:05,805 --> 00:05:07,095 Îmi cer scuze. O las pe mâna ta. 66 00:05:20,194 --> 00:05:21,154 Ce se petrece? 67 00:05:22,155 --> 00:05:24,195 Ce-i cu el? Doamne! 68 00:05:27,827 --> 00:05:28,697 Ce se întâmplă? 69 00:05:29,287 --> 00:05:30,327 Ce naiba, ticălosul... 70 00:05:31,914 --> 00:05:33,374 Ce cauți acolo? 71 00:05:40,173 --> 00:05:41,803 Ce nebunia naibii! 72 00:05:41,883 --> 00:05:43,053 Tae-gyun Kim? 73 00:05:43,342 --> 00:05:45,142 - Hei! - Așteaptă, de ce... 74 00:05:48,222 --> 00:05:49,682 De ce îmi faci asta? 75 00:05:52,060 --> 00:05:53,810 Așteaptă! Cine ești? 76 00:05:53,895 --> 00:05:55,345 Cine naiba ești? 77 00:05:56,814 --> 00:05:58,944 Cine e fata aia? 78 00:05:59,400 --> 00:06:00,280 În regulă! 79 00:06:00,359 --> 00:06:02,199 - Ești bine? - Da. 80 00:06:04,655 --> 00:06:07,575 Cum se simt Jang și ceilalți? Sper că nu e prea stresant. 81 00:06:08,159 --> 00:06:10,079 E exact ce făceam eu în fiecare zi. 82 00:06:11,079 --> 00:06:14,169 Dacă Moo-sung Park era un fel de sponsor, 83 00:06:15,875 --> 00:06:17,165 asta nu înseamnă că era pește? 84 00:06:18,461 --> 00:06:22,341 Pun pariu că nu era doar un client. Probabil le folosea pe fete drept mită. 85 00:06:23,633 --> 00:06:24,513 Posibil. 86 00:06:25,802 --> 00:06:28,762 Cei de la Parchetul de vest sigur o cunosc. 87 00:06:29,931 --> 00:06:32,311 Treaba noastră e să aflăm cine și cât știe. 88 00:06:33,142 --> 00:06:36,732 E posibil să mai existe organizații care aveau legătură cu asta. 89 00:06:38,439 --> 00:06:40,359 Faptul că nu vorbim doar de un om sau doi e... 90 00:06:42,068 --> 00:06:44,238 Probabil că și făptașul devine extrem de neliniștit. 91 00:06:44,737 --> 00:06:47,067 În curând va afla că și-a recăpătat cunoștința. 92 00:06:48,741 --> 00:06:50,741 Apropo, ce se întâmplă cu Kyung-wan? 93 00:06:51,285 --> 00:06:52,825 Doamne, nu știu. 94 00:06:53,454 --> 00:06:56,174 Va dura o veșnicie dacă ajunge la Comisia pentru Drepturile Omului. 95 00:06:59,669 --> 00:07:00,669 Însă nu-ți face griji. 96 00:07:02,296 --> 00:07:03,206 Bine. 97 00:07:12,682 --> 00:07:13,852 Ți-am luat asta. 98 00:07:13,933 --> 00:07:14,893 Mulțumesc. 99 00:07:16,394 --> 00:07:17,234 Poftiți niște apă. 100 00:07:22,233 --> 00:07:23,783 Trebuie s-o mutăm în alt spital. 101 00:07:26,028 --> 00:07:28,068 Nu puteți spune nimănui despre asta. 102 00:07:31,868 --> 00:07:33,238 Categoric nu ar trebui s-o faceți. 103 00:07:40,793 --> 00:07:42,923 - Eu plec, dle căpitan. - Bine. 104 00:07:43,004 --> 00:07:44,384 - Vă salut. - Nu munci prea mult. 105 00:07:44,464 --> 00:07:45,304 La revedere. 106 00:07:49,343 --> 00:07:52,433 Cheia rezolvării cazului va fi să aflăm cine era încurcat cu ea. 107 00:08:08,112 --> 00:08:09,412 S-a trezit fata. 108 00:08:13,117 --> 00:08:14,197 Ești acolo? 109 00:08:16,078 --> 00:08:16,908 Da. 110 00:08:25,796 --> 00:08:29,426 Probabil că Soo-jung a devenit și mai frumoasă. 111 00:08:30,009 --> 00:08:32,009 Cred că și tu ești nerăbdător. A trecut mult timp. 112 00:08:58,955 --> 00:08:59,785 Știți... 113 00:09:02,208 --> 00:09:04,588 Știți pe cine am văzut ieri acolo? 114 00:09:07,255 --> 00:09:08,835 Nu sunt sigur. Cine ar putea fi? 115 00:09:11,801 --> 00:09:12,931 Pe soția lui. 116 00:09:14,720 --> 00:09:16,100 Pe soția dlui Il-jae Young. 117 00:09:19,725 --> 00:09:23,305 M-a surprins foarte tare, nu credeam că o voi vedea acolo vreodată. 118 00:09:24,605 --> 00:09:27,935 Scria clar „Ancheta specială pentru cazuri de luare de mită care implică procurori” 119 00:09:28,025 --> 00:09:29,315 chiar lângă ușă. 120 00:09:29,402 --> 00:09:32,662 Nu mi-a venit să cred când am văzut-o pe soția fostului ministru acolo. 121 00:09:43,124 --> 00:09:45,464 Îl știți pe procurorul Si-mok Hwang? 122 00:09:46,085 --> 00:09:47,545 El conduce ancheta 123 00:09:48,129 --> 00:09:51,169 și mi-a propus o înțelegere. 124 00:09:52,925 --> 00:09:54,005 Ce fel de înțelegere? 125 00:09:55,886 --> 00:09:57,846 A zis că cercetează un caz de acum trei ani. 126 00:09:58,723 --> 00:10:01,983 Mi-a zis că dacă îi spun ce știu, va fi mai indulgent cu mine. 127 00:10:04,186 --> 00:10:05,976 Sunt foarte nehotărât ce să fac. 128 00:10:06,063 --> 00:10:08,403 M-am gândit mult dacă să accept sau nu. 129 00:10:08,482 --> 00:10:10,112 De asta am căzut pe scări. 130 00:10:12,987 --> 00:10:13,857 Și? 131 00:10:16,032 --> 00:10:17,832 Ar trebui să fiu direct cu dvs. 132 00:10:18,492 --> 00:10:19,332 Domnule. 133 00:10:21,871 --> 00:10:23,041 Ajutați-mă, vă rog. 134 00:10:24,915 --> 00:10:26,285 Împiedicați-i să mă aresteze. 135 00:10:27,668 --> 00:10:29,128 Crezi că eu sunt președintele? 136 00:10:29,378 --> 00:10:30,838 Dacă putea face dânsul ceva, 137 00:10:30,921 --> 00:10:33,131 nu v-aș fi pierdut timpul prețios în felul ăsta. 138 00:10:33,215 --> 00:10:36,635 Știu cât de ocupat sunteți cu susținerea economiei acestei țări. 139 00:10:38,137 --> 00:10:39,717 Sunt un om de afaceri. 140 00:10:41,307 --> 00:10:44,637 Ce-mi vinzi dacă sunt dispus să cumpăr de la tine? 141 00:10:46,854 --> 00:10:49,274 Am stat peste trei ore ieri la biroul districtului central. 142 00:10:49,565 --> 00:10:52,275 Nu e ceva de laudă, însă va trebui să mai fac drumuri pe acolo. 143 00:10:53,736 --> 00:10:55,276 Voi afla în detaliu ce încearcă... 144 00:10:56,447 --> 00:10:57,987 echipa specială să scoată la iveală. 145 00:10:59,408 --> 00:11:01,328 De ce mi-ar folosi informația asta? 146 00:11:02,161 --> 00:11:04,121 Nu-mi pasă ce încearcă ei să descopere. 147 00:11:06,082 --> 00:11:07,042 Poftiți? 148 00:11:11,754 --> 00:11:13,924 Îmi cer mii de scuze! 149 00:11:14,006 --> 00:11:15,296 De ce îți ceri scuze? 150 00:11:15,383 --> 00:11:16,513 Am greșit! 151 00:11:18,094 --> 00:11:21,104 - Ai zis că Chang-jun nu mi-a zis... - Mi-a scăpat fără să vreau! 152 00:11:21,180 --> 00:11:22,310 Îmi cer scuze! 153 00:11:26,435 --> 00:11:28,265 Acum ce faci, îți schimbi strategia? 154 00:11:29,021 --> 00:11:32,151 Încerci să mă convingi că nu m-ai trăda imediat? 155 00:11:32,358 --> 00:11:33,188 Îmi cer scuze, dle. 156 00:11:39,698 --> 00:11:41,948 Îmi pare foarte rău. Îmi cer sincer scuze, domnule! 157 00:11:43,035 --> 00:11:44,405 Îmi pare rău. 158 00:11:56,048 --> 00:11:57,838 Am depășit un obstacol. 159 00:11:57,925 --> 00:11:59,045 Acum unde e Chang-jun? 160 00:12:01,429 --> 00:12:02,969 În curând va ajunge în Tokyo. 161 00:12:03,055 --> 00:12:04,715 - Spune-i să se întoarcă. - Da, dle. 162 00:12:05,349 --> 00:12:07,809 Încerc să îi găsesc pe cei implicați în cazul lui Il-jae Young 163 00:12:07,893 --> 00:12:10,313 și numai curierul, Tae-gyun Kim, nu e de găsit. 164 00:12:14,316 --> 00:12:15,566 De asemenea, 165 00:12:16,485 --> 00:12:17,485 am auzit că fata aia... 166 00:12:18,320 --> 00:12:19,570 și-a recăpătat cunoștința. 167 00:12:23,617 --> 00:12:25,367 Dle Woo, se pare că trebuie să te ocupi... 168 00:12:26,579 --> 00:12:27,829 de mai multe lucruri. 169 00:12:29,248 --> 00:12:30,328 Am înțeles, dle. 170 00:12:35,212 --> 00:12:38,342 HANJO GROUP PREȘEDINTE YUN-BEOM LEE 171 00:12:38,424 --> 00:12:40,344 Dle căpitan Choi, la Administrație, vă rog... 172 00:12:40,426 --> 00:12:41,756 Cine mă caută? 173 00:12:41,844 --> 00:12:44,354 Când auziți acest anunț, vă rugăm să veniți la etajul doi. 174 00:12:49,894 --> 00:12:51,604 Grozav. Faceți-o cât de repede puteți. 175 00:12:51,687 --> 00:12:53,607 - Ce se întâmplă? - Grăbiți-vă. 176 00:12:53,689 --> 00:12:55,689 Unde te duci? Locotenent Han! 177 00:12:55,774 --> 00:12:56,694 Fir-ar, dă-mi drumul! 178 00:12:56,775 --> 00:12:59,485 - Unde o duceți? - Mai încet, te rog. 179 00:12:59,570 --> 00:13:01,030 Ce se petrece aici? 180 00:13:01,614 --> 00:13:04,074 Trebuie s-o transferăm. E strict secret. 181 00:13:04,158 --> 00:13:05,578 Viața ei depinde de dvs. 182 00:13:05,659 --> 00:13:06,539 De mine? 183 00:13:06,619 --> 00:13:08,249 Căpitanul știe de asta? 184 00:13:09,788 --> 00:13:10,958 Ai încredere în mine, nu? 185 00:13:57,920 --> 00:13:59,260 Dnă detectiv! 186 00:14:02,550 --> 00:14:04,050 Dle sergent Kim? 187 00:14:04,134 --> 00:14:06,434 Aici e. Haideți să intrăm. 188 00:14:06,512 --> 00:14:08,602 Ce-a durat atât? Haideți. 189 00:14:08,931 --> 00:14:10,271 Trebuie să ne grăbim. 190 00:14:17,815 --> 00:14:20,145 - Da. - Pacienta asta... 191 00:14:23,821 --> 00:14:26,031 La momentul acela am crezut că au fost doar convulsii. 192 00:14:26,115 --> 00:14:28,985 Mi-am amintit ceva după ce mi-ați zis că e în pericol. 193 00:14:33,664 --> 00:14:35,044 Ce anume? 194 00:14:35,332 --> 00:14:39,342 În ziua aia a avut convulsii puternice. 195 00:14:39,920 --> 00:14:43,510 Am încercat să-mi amintesc, dar nu se mai întâmplase până atunci. 196 00:14:46,677 --> 00:14:48,507 Mergeți fără mine, vin și eu imediat. 197 00:14:57,563 --> 00:14:59,443 Unde pot vedea înregistrările de supraveghere? 198 00:15:01,859 --> 00:15:03,029 Tocmai le-a luat. 199 00:15:04,153 --> 00:15:06,783 Kim... Cum a zis că îl cheamă? 200 00:15:06,864 --> 00:15:08,414 Oricum, le-am dat acelui ofițer. 201 00:15:08,490 --> 00:15:09,870 Aveți fișierul original? 202 00:15:09,950 --> 00:15:12,370 Pentru că ne tot zorea, 203 00:15:12,453 --> 00:15:15,083 n-am avut timp să facem o copie. A luat hard diskul. 204 00:15:15,915 --> 00:15:16,745 Cum? 205 00:15:17,249 --> 00:15:18,879 Cum l-ați putut lăsa să-l ia? 206 00:15:18,959 --> 00:15:21,459 Normal că n-am putut zice nu, doar era polițist. 207 00:15:28,469 --> 00:15:31,059 - Unde e sergentul Kim? - Ga-young a dispărut! 208 00:15:31,138 --> 00:15:32,348 Unde e sergentul Kim? 209 00:15:32,431 --> 00:15:34,641 Cui îi pasă unde e el? Martora a dispărut fără urmă! 210 00:15:35,684 --> 00:15:36,944 Nu e aici! 211 00:15:37,811 --> 00:15:40,271 Pe bune, toată treaba asta mă face s-o iau razna. 212 00:15:40,898 --> 00:15:42,688 Tu mi-ai zis să vorbesc cu Moo-sung Park. 213 00:15:42,775 --> 00:15:45,355 Mi-ai zis foarte clar că tu doar livrezi banii. 214 00:15:45,444 --> 00:15:47,994 Ți-am zis deja că nu te-am mai văzut niciodată. 215 00:15:48,072 --> 00:15:50,372 Nu cunosc niciun Moo-sung Park sau cum l-o chema. 216 00:15:51,116 --> 00:15:53,286 - Chiar o să te porți așa? - Ce dorești? 217 00:15:53,369 --> 00:15:56,539 De ce naiba îmi faci asta? 218 00:15:57,206 --> 00:15:58,496 Eu plec. 219 00:16:00,084 --> 00:16:02,294 De ce ești așa de puternic? 220 00:16:14,974 --> 00:16:16,274 Îl urmărește de ieri. 221 00:16:16,809 --> 00:16:19,649 Cred că dra Young încearcă doar să ne ajute. 222 00:16:20,312 --> 00:16:21,152 Dle Tae-gyun Kim. 223 00:16:22,564 --> 00:16:24,154 Ne-am cunoscut acum trei ani, nu? 224 00:16:24,233 --> 00:16:26,863 Știi că deja am plătit pentru ce am făcut. 225 00:16:26,944 --> 00:16:28,574 Atunci ai sustras dolari americani. 226 00:16:28,654 --> 00:16:31,454 Mai e timp până se prescrie sperjurul. 227 00:16:32,449 --> 00:16:35,449 Închideți-mă dacă vreți. E mai bine decât să fiu înjunghiat. 228 00:16:36,412 --> 00:16:37,712 Deci ai comis sperjur, nu-i așa? 229 00:16:38,247 --> 00:16:39,867 Tu ai pus la cale înscenarea tatei, nu? 230 00:16:44,336 --> 00:16:47,376 Crezi că poți evita să fii înjunghiat susținând că nu știi nimic? 231 00:16:48,007 --> 00:16:49,717 Tu nu ești procurorul de la televizor? 232 00:16:50,300 --> 00:16:54,510 Ai zis că făptașul s-a deghizat în Moo-sung. 233 00:16:54,888 --> 00:16:57,468 Crezi că m-ar lăsa în pace dacă deschid gura? 234 00:16:57,558 --> 00:16:58,928 Vei muri dacă n-o faci. 235 00:16:59,018 --> 00:17:00,388 Ce? 236 00:17:00,561 --> 00:17:03,521 Făptașul vrea să fie dezvăluit tot ce are legătură cu Moo-sung Park. 237 00:17:04,023 --> 00:17:06,483 Și nu vrea ca cei care au păcătuit să scape nepedepsiți. 238 00:17:06,567 --> 00:17:10,897 S-ar putea să plătești dacă vei continua să păstrezi tăcerea. 239 00:17:12,322 --> 00:17:14,622 - Cum adică... - Poți pleca dacă n-ai încredere în mine. 240 00:17:14,700 --> 00:17:17,660 Sunt curios să văd ce se va întâmpla cu tine. 241 00:17:17,745 --> 00:17:19,285 Dle Kim, ajută-ne măcar de data asta. 242 00:17:19,371 --> 00:17:22,461 Putem renunța la acuzația de sperjur dacă ai o contribuție semnificativă. 243 00:17:22,541 --> 00:17:25,251 A zis că trece cu vederea treaba cu dolarii dacă îi livrezi banii? 244 00:17:25,335 --> 00:17:27,245 Te rog, recunoaște că tata ți-a returnat banii. 245 00:17:27,337 --> 00:17:29,167 - Ce mai așteptăm? - Să mergem. 246 00:17:29,256 --> 00:17:30,756 Dle Yoon. 247 00:17:30,841 --> 00:17:32,761 Recunoaște, te rog. 248 00:17:33,635 --> 00:17:37,005 Știi ce s-a întâmplat cu fata care a fost găsită în casa aia, așa-i? 249 00:17:37,097 --> 00:17:38,427 Vrei să ajungi ca ea? 250 00:17:38,515 --> 00:17:41,635 Din moment ce asta deja s-a întâmplat, să nu ne obosim să te luăm la birou. 251 00:17:44,229 --> 00:17:47,859 Mă înnebuniți la cap! 252 00:17:50,778 --> 00:17:55,368 Recunoști că Il-jae Young ți-a returnat 800 de milioane de woni 253 00:17:55,949 --> 00:17:58,869 și că dai această declarație fără constrângeri? 254 00:18:00,829 --> 00:18:01,909 Da, recunosc. 255 00:18:07,336 --> 00:18:10,416 Dle Kim, du-l, te rog, la biroul din districtul central. 256 00:18:11,423 --> 00:18:14,093 - Vei fi investigat pentru sperjur. - Dar nu asta ai spus. 257 00:18:14,176 --> 00:18:15,426 Așa vei fi în siguranță. 258 00:18:15,511 --> 00:18:17,601 Trebuie să fii complet expus ca să nu poți fi atins. 259 00:18:18,764 --> 00:18:20,394 Dră Young, ar trebui să vii cu noi. 260 00:18:20,474 --> 00:18:21,734 Dle Hwang. 261 00:18:23,811 --> 00:18:26,521 Mulțumesc foarte mult. 262 00:18:28,190 --> 00:18:29,780 Ți-ai pierdut mințile? 263 00:18:30,609 --> 00:18:31,859 Ce-a fost asta? 264 00:18:32,903 --> 00:18:34,243 Trebuia să fac ceva. 265 00:18:34,446 --> 00:18:37,366 - Voi vă chinuiți să... - Crezi că fac asta pentru tine? 266 00:18:37,991 --> 00:18:39,831 Mulțumesc foarte mult. 267 00:18:39,910 --> 00:18:41,790 Nu! Nu e așa! 268 00:18:45,707 --> 00:18:47,957 Ce faci tu acum nu e normal. 269 00:18:49,253 --> 00:18:50,843 Ai dreptate. Nu gândesc cum trebuie. 270 00:18:51,630 --> 00:18:53,010 Cum aș putea? 271 00:18:53,632 --> 00:18:55,592 Am așteptat ziua asta cu disperare. 272 00:18:56,635 --> 00:18:59,635 Părinții mei sunt nevinovați, dar trăiesc ca niște păcătoși de trei ani. 273 00:19:05,352 --> 00:19:06,692 Dar tu ne-ai rezolvat problema. 274 00:19:08,814 --> 00:19:10,194 Îți mulțumesc sincer. 275 00:19:10,440 --> 00:19:11,820 PROCURORUL ȘEF-ADJUNCT 276 00:19:13,735 --> 00:19:16,735 - Alo? - Cât mai trebuie să te aștept? 277 00:19:17,156 --> 00:19:20,696 - Scuze. - Crezi că acum ești deasupra tuturor? 278 00:19:21,660 --> 00:19:22,740 Vino imediat aici. 279 00:19:33,005 --> 00:19:34,505 Poți să mă lași în drum. 280 00:19:46,727 --> 00:19:48,897 Femeia pe care ați zis că ați văzut-o atunci aici. 281 00:19:49,897 --> 00:19:50,937 Ea era? 282 00:19:53,108 --> 00:19:54,358 Da, ea era. 283 00:19:55,027 --> 00:19:57,317 Îmi puteți spune din nou ce s-a întâmplat în acea zi? 284 00:20:02,576 --> 00:20:04,866 A durat foarte puțin, însă... 285 00:20:24,097 --> 00:20:26,177 Perna ei era pe podea? 286 00:20:27,809 --> 00:20:29,649 A avut convulsii puternice azi. 287 00:20:29,895 --> 00:20:33,105 A avut vreodată asemenea convulsii, încât să se deconecteze de la ventilator? 288 00:20:33,523 --> 00:20:34,783 Nu. 289 00:20:35,108 --> 00:20:36,528 Scuze, sunteți cumva tutorele ei? 290 00:20:36,610 --> 00:20:37,740 Nici măcar o dată. 291 00:20:42,407 --> 00:20:44,277 Sunt sigură că soția dlui Lee a fost aici. 292 00:20:44,868 --> 00:20:46,868 Mă duc să verific înregistrările. 293 00:20:46,954 --> 00:20:48,714 Au zis că sergentul Kim a luat tot. 294 00:20:48,789 --> 00:20:50,749 Dacă a văzut materialul video, 295 00:20:50,832 --> 00:20:53,252 probabil și-a dat seama deja cine a luat-o pe Ga-young. 296 00:20:53,335 --> 00:20:54,745 N-am de ales. 297 00:20:55,128 --> 00:20:56,798 Știam că dl căpitan se va uita 298 00:20:56,880 --> 00:20:59,050 peste înregistrări imediat ce află că fata a dispărut. 299 00:20:59,967 --> 00:21:00,837 Bine, atunci. 300 00:21:08,141 --> 00:21:08,981 Ce e asta? 301 00:21:10,018 --> 00:21:11,688 Ea de ce era acolo? 302 00:21:14,815 --> 00:21:16,565 S-a dus s-o vadă pe femeia soțului ei. 303 00:21:22,614 --> 00:21:24,534 ȘTERGE 304 00:21:41,925 --> 00:21:44,255 Ofițerul Park știe. E unul dintre ei. 305 00:21:46,471 --> 00:21:47,471 Îți spun adevărul. 306 00:21:48,056 --> 00:21:50,726 Credeam că și căpitanul știa de transfer. 307 00:21:50,809 --> 00:21:53,019 Știi cât de importantă e ca martor? 308 00:21:53,145 --> 00:21:55,185 Unde e? Unde au dus-o? 309 00:21:55,397 --> 00:21:56,477 Chiar nu știu. 310 00:21:57,274 --> 00:22:00,614 Hei, Yeo-jin și procurorul ăla, Si-mok Hwang sau cum l-o chema... 311 00:22:00,694 --> 00:22:02,364 Ea e trepădușul ticălosului. Nu știai? 312 00:22:02,821 --> 00:22:05,571 Numai un cunoscător își poate da seama. 313 00:22:06,742 --> 00:22:08,582 E chiar grozav. 314 00:22:11,413 --> 00:22:13,713 De ce te holbezi așa la mine? Ieși afară. 315 00:22:16,877 --> 00:22:17,917 Dați-mi materialul video. 316 00:22:18,503 --> 00:22:19,803 Să începem cu începutul. 317 00:22:21,590 --> 00:22:23,010 Unde ați mutat-o pe Ga-young? 318 00:22:23,091 --> 00:22:25,551 Îți dau materialul dacă îmi spui unde e fata. 319 00:22:25,635 --> 00:22:26,795 Așa câștigă toată lumea. 320 00:22:27,971 --> 00:22:29,061 Faceți-i o copie și gata. 321 00:22:29,139 --> 00:22:32,269 Încearcă oricât vrei. Nu ți-l dau până nu-mi spui unde e. 322 00:22:32,350 --> 00:22:34,900 Nu vă zic nici dacă mă întrebați de o sută de ori. 323 00:22:36,521 --> 00:22:39,821 Ia te uită, fuge pentru că știe că nu poate câștiga. 324 00:22:48,408 --> 00:22:49,948 Tu când te-ai întors... 325 00:22:50,368 --> 00:22:51,238 Ce faci? 326 00:22:53,830 --> 00:22:55,460 Ce cauți? Ăsta nu e biroul tău. 327 00:22:55,540 --> 00:22:57,290 - Dovezi. - Atunci cere-i-le. 328 00:22:57,375 --> 00:22:58,415 Nu mi le dă. 329 00:23:33,370 --> 00:23:34,370 Scuzele mele. 330 00:23:36,331 --> 00:23:40,671 M-ai anunțat de ce ai întârziat la această întrevedere? 331 00:23:42,212 --> 00:23:44,052 Nu, îmi cer scuze din nou. 332 00:23:44,464 --> 00:23:48,054 Explică-mi de ce m-ai făcut să aștept aproape două ore. 333 00:23:48,135 --> 00:23:49,635 Dacă motivul nu e destul de bun, 334 00:23:50,637 --> 00:23:53,307 biroul tău va dispărea după ce terminați ancheta specială. 335 00:23:54,307 --> 00:23:55,177 Da, domnule. 336 00:23:56,351 --> 00:23:57,391 Dle Kang. 337 00:23:57,477 --> 00:24:00,267 A doua victimă, Ga-young Kim, și-a recăpătat cunoștința. 338 00:24:01,523 --> 00:24:03,613 - Deci cine e făptașul? - Încă nu poate vorbi. 339 00:24:03,692 --> 00:24:07,032 - Sunt sigur că poate scrie. - Abia poate să-și deschidă ochii. 340 00:24:09,406 --> 00:24:11,736 Bine... E un motiv întemeiat. 341 00:24:17,414 --> 00:24:20,384 Și eu am multe întrebări, însă mai întâi... 342 00:24:20,458 --> 00:24:22,248 Am luat masa de câteva ori cu dl Park. 343 00:24:22,919 --> 00:24:25,509 Da, știu asta. 344 00:24:32,095 --> 00:24:32,925 Poftiți. 345 00:24:34,181 --> 00:24:38,311 L-ați scris acum trei ani, când erați în biroul de est. 346 00:24:38,935 --> 00:24:39,935 Vă amintiți, nu? 347 00:24:42,105 --> 00:24:45,065 RAPORT DE CAZ, 14GA3541 348 00:24:56,828 --> 00:24:58,458 Vei investiga acest caz? 349 00:24:58,580 --> 00:25:00,120 Am pornit ancheta specială 350 00:25:00,207 --> 00:25:02,247 pentru a-i prinde pe cei care au dat și luat mită. 351 00:25:03,293 --> 00:25:05,753 Dvs. cine credeți că a mituit cel mai mult în țara asta? 352 00:25:06,671 --> 00:25:09,551 Ticălosul care a fost mituit cel mai mult. 353 00:25:20,227 --> 00:25:22,347 Nu l-am văzut de multă vreme pe Tae-gyun. 354 00:25:25,649 --> 00:25:28,149 Tu ce fapt crezi că ar fi trebuit abordat atunci? 355 00:25:28,777 --> 00:25:30,487 Faptul că locuința dlui Young... 356 00:25:31,363 --> 00:25:32,663 era la etajul întâi al clădirii. 357 00:25:35,492 --> 00:25:36,792 Ești destul de bun. 358 00:25:38,745 --> 00:25:41,035 Era o clădire veche, trebuia să fie reconsolidată. 359 00:25:41,623 --> 00:25:43,213 Nu existau camere video pe holuri. 360 00:25:43,708 --> 00:25:47,048 Tae-gyun, care urma să fie arestat pentru încălcarea legislației valutare, 361 00:25:47,629 --> 00:25:50,719 a livrat cutia cu 800 de milioane de woni după-amiaza, la adresa dlui Young. 362 00:25:52,175 --> 00:25:54,545 Dl Young a deschis-o când a ajuns acasă și a fost surprins. 363 00:25:54,636 --> 00:25:57,556 A sunat la numărul de pe cartea de vizită și Tae-gyun a revenit. 364 00:25:58,723 --> 00:26:01,983 Trecuseră deja zece ore de când soția lui acceptase cutia, 365 00:26:02,060 --> 00:26:03,440 așa că nu a anunțat poliția... 366 00:26:03,520 --> 00:26:05,480 De asta l-a sunat pe Tae-gyun și i-a returnat-o. 367 00:26:06,648 --> 00:26:09,988 Însă Tae-gyun a plecat din clădire cu mâna goală, 368 00:26:10,068 --> 00:26:12,778 după cum se vede pe materialul video de la intrare. 369 00:26:13,071 --> 00:26:15,121 A mai zis și că dl Young nu i-a returnat cutia. 370 00:26:20,912 --> 00:26:22,252 Dar dacă... 371 00:26:29,671 --> 00:26:30,961 Nu mai există „dar dacă”. 372 00:26:31,506 --> 00:26:32,876 Declarația lui Tae-gyun Kim 373 00:26:32,966 --> 00:26:34,296 se potrivește cu ce mi-ați zis. 374 00:26:35,260 --> 00:26:38,140 - Ce declarație? - M-am întâlnit cu el înainte să vin aici. 375 00:26:39,306 --> 00:26:41,596 De ce nu mi-ai zis de la început? 376 00:26:41,683 --> 00:26:42,853 Ce a zis? 377 00:26:43,435 --> 00:26:46,765 A recunoscut că dl Young i-a returnat banii. 378 00:26:48,523 --> 00:26:50,403 Atunci ar trebui să... 379 00:26:52,861 --> 00:26:54,861 - Vei anunța public, da? - Da. 380 00:26:56,072 --> 00:26:59,742 Bună treabă. Bravo! 381 00:27:00,994 --> 00:27:02,754 E oribil să fii acuzat de ceva pe nedrept. 382 00:27:03,330 --> 00:27:05,960 Am criticat și zdrobit un om nevinovat. 383 00:27:07,292 --> 00:27:09,132 Știam eu că niciodată n-ar face așa ceva. 384 00:27:11,755 --> 00:27:14,965 Cum puteți fi așa sigur că n-ar face asta niciodată? 385 00:27:15,967 --> 00:27:17,927 De ce îți schimbi din senin atitudinea? 386 00:27:18,011 --> 00:27:19,891 Tu însuți ai zis că e nevinovat. 387 00:27:19,971 --> 00:27:23,101 Am aflat azi fiindcă Tae-gyun a recunoscut. 388 00:27:23,224 --> 00:27:25,274 Atunci nu știați 389 00:27:25,727 --> 00:27:27,477 dacă a acceptat sau nu banii. 390 00:27:27,562 --> 00:27:28,862 Rezultatele spun tot. 391 00:27:29,773 --> 00:27:30,863 Cum adică? 392 00:27:30,940 --> 00:27:32,780 Un ministru a fost suspectat că a luat mită. 393 00:27:32,859 --> 00:27:34,739 Ar fi trebuit să fie o anchetă specială. 394 00:27:34,819 --> 00:27:36,399 S-a întâmplat în jurisdicția noastră, 395 00:27:36,488 --> 00:27:38,278 deci noi ne-am ocupat de ancheta preliminară, 396 00:27:38,406 --> 00:27:40,736 însă am crezut că imediat va urma o anchetă specială. 397 00:27:40,825 --> 00:27:41,985 Dar ce s-a întâmplat? 398 00:27:42,619 --> 00:27:45,369 N-a existat nicio echipă specială și cazul s-a închis în două zile. 399 00:27:46,373 --> 00:27:50,593 Adică cineva ne-a presat să conchidem că e mită 400 00:27:50,919 --> 00:27:52,669 și să închidem cazul? 401 00:27:53,171 --> 00:27:54,171 Ce altceva ar putea fi? 402 00:27:54,631 --> 00:27:56,841 De ce crezi că s-au dispersat cei care au lucrat la caz? 403 00:27:57,425 --> 00:27:59,255 Am fost însărcinat cu procesele din senin. 404 00:27:59,552 --> 00:28:03,142 Și tu te-ai dus acolo doar în prima zi, la percheziție, dar ai fost trimis... 405 00:28:03,723 --> 00:28:05,103 - Unde era? - Cheongju. 406 00:28:05,683 --> 00:28:07,483 Corect, ai fost transferat în Cheongju. 407 00:28:07,560 --> 00:28:10,520 Așa și cu restul. Toți au fost transferați la periferie. 408 00:28:11,106 --> 00:28:14,686 Cineva a dat jos un ministru și a dezmembrat o echipă de investigații. 409 00:28:15,902 --> 00:28:17,702 Cine ar putea avea puterea să facă așa ceva? 410 00:28:18,571 --> 00:28:21,121 Chiar nu știți ce s-a întâmplat... 411 00:28:21,908 --> 00:28:22,988 și cine a făcut-o? 412 00:28:27,747 --> 00:28:29,417 De ce încerci să dezgropi asta? 413 00:28:29,791 --> 00:28:31,541 N-are nicio legătură cu ancheta ta. 414 00:28:31,626 --> 00:28:34,206 Atunci a început Moo-sung Park să ne viziteze biroul când voia, 415 00:28:34,295 --> 00:28:36,295 cu aprobarea tacită a lui Chang-jun Lee. 416 00:28:36,881 --> 00:28:38,681 Era imediat după ce Young a fost târât afară. 417 00:28:38,800 --> 00:28:40,640 Atunci a început totul. 418 00:28:43,847 --> 00:28:45,427 Acum trei ani eram încă tânăr. 419 00:28:47,392 --> 00:28:48,642 Dacă iar sunt dat la o parte, 420 00:28:49,352 --> 00:28:51,152 de data asta nu-mi voi putea reveni. 421 00:28:54,107 --> 00:28:56,107 Faptul că vă e teamă de răzbunare... 422 00:28:57,527 --> 00:28:59,567 înseamnă că știți ceva. 423 00:29:03,658 --> 00:29:04,868 Se face târziu. 424 00:29:06,244 --> 00:29:07,504 Ne-ai făcut să pierdem timpul. 425 00:29:07,579 --> 00:29:09,789 Deși echipa dvs. a rezistat doar două zile, 426 00:29:11,040 --> 00:29:12,830 ați continuat singur ancheta, nu-i așa? 427 00:29:16,337 --> 00:29:18,467 - Dle Kang. - Mai lasă-mă un pic. 428 00:29:18,548 --> 00:29:21,178 - Am niște treburi de rezolvat. - De cât timp aveți nevoie? 429 00:29:21,259 --> 00:29:23,339 Nu va dura mult. Nu sunt multe de rezolvat. 430 00:29:24,387 --> 00:29:26,347 Unde e Dong-jae acum? E încă la spital? 431 00:29:27,223 --> 00:29:28,813 Încă e unul de-ai mei. Să-l vizitez? 432 00:29:28,892 --> 00:29:31,022 Îl veți vedea în curând, chiar dacă nu-l vizitați. 433 00:29:34,355 --> 00:29:35,515 Nu e ciudat? 434 00:29:35,607 --> 00:29:38,147 Când ne-a fost dezmembrată echipa din biroul de est, 435 00:29:38,234 --> 00:29:40,154 n-am crezut că vom mai lucra vreodată împreună. 436 00:29:42,322 --> 00:29:43,622 Și se întâmplă să fie la... 437 00:29:51,456 --> 00:29:52,666 E ciudat? 438 00:29:58,171 --> 00:29:59,211 E ciudat. 439 00:30:04,719 --> 00:30:07,009 HOTEL ROYAL CROWN 440 00:30:13,853 --> 00:30:14,693 Mulțumesc. 441 00:30:19,692 --> 00:30:21,442 Fir-ar, e tare aiurea. 442 00:30:22,070 --> 00:30:24,410 Nu se potrivește nimic. E... 443 00:30:24,489 --> 00:30:26,909 Aici se acceptă doar carduri pentru plata parcării. 444 00:30:27,408 --> 00:30:30,868 Uite, ziua asta și ziua asta. 445 00:30:31,371 --> 00:30:33,121 Unde e? Aici. 446 00:30:34,582 --> 00:30:37,002 Toate rezervările au fost făcute pe numele Min-ah Kwon. 447 00:30:37,460 --> 00:30:40,460 Dar nu se potrivește niciunul dintre cardurile din arhiva lor. 448 00:30:43,258 --> 00:30:44,878 A plătit lunar pentru parcare? 449 00:30:44,968 --> 00:30:46,798 Chiar crezi că a fost atât de meticulos? 450 00:30:47,220 --> 00:30:48,510 E agent SNI sau ce? 451 00:30:48,596 --> 00:30:50,306 Sau s-ar putea să nu fi venit cu mașina. 452 00:30:52,183 --> 00:30:54,853 Dacă a folosit de fiecare dată un alt card? 453 00:30:55,270 --> 00:31:00,480 Dacă are așa multe carduri, probabil nu e un om obișnuit. 454 00:31:00,567 --> 00:31:02,357 Credeam că bărbatul e cineva destul influent. 455 00:31:02,443 --> 00:31:04,453 A zis că e vorba de cineva influent. 456 00:31:04,654 --> 00:31:08,244 Era astă vară? Am văzut-o folosind telefonul din hol. 457 00:31:10,702 --> 00:31:12,502 De ce a folosit telefonul din hol? 458 00:31:14,247 --> 00:31:15,077 Hol? 459 00:31:15,957 --> 00:31:16,917 ISTORIC OASPEȚI 460 00:31:17,041 --> 00:31:19,631 După ce a rezervat o cameră la hotel, 461 00:31:19,711 --> 00:31:22,421 i-ar fi transmis bărbatului imediat numărul camerei. 462 00:31:23,965 --> 00:31:29,345 Atunci de ce a avut nevoie să-l sune după ce a ajuns aici? 463 00:31:30,722 --> 00:31:35,562 A fost vreo perioadă astă vară când camera 501 devenit brusc indisponibilă? 464 00:31:35,643 --> 00:31:36,773 Sau întreg etajul cinci. 465 00:31:36,853 --> 00:31:38,483 Brusc? 466 00:31:38,563 --> 00:31:40,693 Da. Poate era în regulă atunci când a fost rezervată, 467 00:31:40,773 --> 00:31:43,783 dar s-a întâmplat ceva dintr-o dată după ce camera a fost pregătită? 468 00:31:44,235 --> 00:31:45,235 A fost în perioada aceea? 469 00:31:46,404 --> 00:31:47,244 Când? 470 00:31:48,197 --> 00:31:50,947 S-a stricat aerul condiționat la etajele patru și cinci, 471 00:31:51,326 --> 00:31:53,076 așa că a trebuit să dăm alte camere. 472 00:31:54,162 --> 00:31:55,832 Vă rog, aflați exact când s-a întâmplat. 473 00:31:55,914 --> 00:31:58,794 Mai am nevoie și de desfășurătorul telefonului din hol din ziua aceea. 474 00:32:03,087 --> 00:32:05,627 SPITALUL MIRAE 475 00:32:11,471 --> 00:32:12,811 Ga-young. 476 00:32:13,973 --> 00:32:15,683 Sunt de la poliție. 477 00:32:17,727 --> 00:32:21,017 Poate unii oameni se simt în siguranță și ajutați când ne văd 478 00:32:21,105 --> 00:32:23,105 atunci când sunt în pericol sau în dificultate, 479 00:32:25,109 --> 00:32:26,819 însă eu ar trebui... 480 00:32:28,196 --> 00:32:29,526 să îți cer scuze. 481 00:32:44,629 --> 00:32:49,089 Îți amintești de bărbatul care te chema în zilele tale libere, da? 482 00:32:50,927 --> 00:32:53,887 Nu știu la ce te gândeai când te-ai dus să te vezi cu el. 483 00:32:55,807 --> 00:32:59,137 Însă indiferent dacă o făceai sau nu din propria voință, 484 00:33:01,646 --> 00:33:02,646 eu vreau să-ți cer scuze. 485 00:33:06,901 --> 00:33:08,741 L-ai văzut cumva pe făptaș? 486 00:33:10,905 --> 00:33:13,565 E cel cu care petreceai în fiecare luni? 487 00:33:17,120 --> 00:33:18,540 Dră Kim. 488 00:33:19,622 --> 00:33:22,752 E în regulă, e de partea noastră. Poți avea încredere în el. 489 00:33:25,420 --> 00:33:26,670 Dră Kim. 490 00:33:27,839 --> 00:33:29,379 Sunt procuror. 491 00:33:30,133 --> 00:33:31,553 Făptașul e procuror? 492 00:33:33,011 --> 00:33:34,601 Ai auzit sau îți amintești ceva? 493 00:33:37,682 --> 00:33:41,142 I-ai cerut bani bărbatului cu care te întâlneai, nu-i așa? 494 00:33:41,728 --> 00:33:45,568 Cine e bărbatul cu care stăteai în fiecare luni? 495 00:33:50,028 --> 00:33:51,238 E dl subcomisar. 496 00:33:52,113 --> 00:33:53,283 Șeful meu. 497 00:33:55,742 --> 00:33:58,582 Poliția a făcut ceva ce n-ar trebui să facă niciodată. 498 00:34:04,792 --> 00:34:07,002 Cine folosește telefoanele din hoteluri în ziua de azi? 499 00:34:07,253 --> 00:34:08,963 S-au dat doar trei apeluri în ziua aceea. 500 00:34:09,338 --> 00:34:12,378 Există un apel dat imediat după ce s-a cazat, deci am... 501 00:34:20,933 --> 00:34:24,603 ISTORIC APELURI 502 00:34:28,691 --> 00:34:31,941 DL SUBCOMISAR 503 00:34:35,198 --> 00:34:37,198 La cât e de tânără, poate să-i fie fiică. 504 00:34:39,160 --> 00:34:41,040 N-am putut găsi înregistrarea de supraveghere. 505 00:34:41,370 --> 00:34:43,870 Infirmierele trebuie să ajute pacienții cu igiena corporală, 506 00:34:43,956 --> 00:34:45,626 schimbatul hainelor și altele, 507 00:34:45,708 --> 00:34:47,248 așa că nu există camere video acolo. 508 00:34:47,335 --> 00:34:51,205 E o cameră în holul de lângă intrare, dar nu ne spune 509 00:34:51,297 --> 00:34:52,877 nimic din ce s-a întâmplat înăuntru. 510 00:34:52,965 --> 00:34:55,255 Cred că ar trebui să mă văd cu soția dlui Lee. 511 00:34:56,427 --> 00:34:58,847 Da. Mai e ceva. 512 00:34:59,347 --> 00:35:01,137 Șoferul subcomisarului tău 513 00:35:01,390 --> 00:35:04,890 va putea confirma că îl ducea la hotel în fiecare luni? 514 00:35:05,520 --> 00:35:08,440 Registrul arată că s-au făcut rezervări până la sfârșitul anului trecut. 515 00:35:13,194 --> 00:35:14,284 Da, dle detectiv Jang. 516 00:35:14,862 --> 00:35:16,492 Ești amic cu șoferul subcomisarului, nu? 517 00:35:17,073 --> 00:35:20,873 Află, te rog, dacă îl ducea lunea la hotelul 518 00:35:20,952 --> 00:35:24,582 unde se vedea Ga-young cu bărbații. 519 00:35:26,082 --> 00:35:28,212 Da, vorbesc despre subcomisarul nostru, desigur. 520 00:35:28,876 --> 00:35:30,376 Golf în spațiu închis? 521 00:35:31,504 --> 00:35:34,264 Înțeleg. Acolo se ducea anul trecut în fiecare luni. 522 00:35:35,424 --> 00:35:36,844 Da, așa mă gândeam și eu. 523 00:35:38,344 --> 00:35:40,894 Nu, nu e nimic. Mulțumesc. 524 00:35:44,142 --> 00:35:45,982 Cum poate să-l suspecteze? 525 00:35:46,060 --> 00:35:46,890 LOCOTENENT HAN 526 00:35:51,399 --> 00:35:56,989 REAL COMPLEX DE GOLF ACOPERIT 527 00:36:08,958 --> 00:36:10,418 Hei, tot eu sunt. 528 00:36:10,543 --> 00:36:13,383 Complexul de golf unde îl duceai pe subcomisar... 529 00:36:14,714 --> 00:36:15,924 Unde e? 530 00:36:22,013 --> 00:36:23,393 JUNG-BON KIM ANCHETĂ SPECIALĂ 531 00:36:25,892 --> 00:36:28,942 Vă mulțumesc tuturor că ați venit la ora aceasta târzie. 532 00:36:31,689 --> 00:36:35,229 Acum vom începe prima informare oficială 533 00:36:35,318 --> 00:36:38,858 despre ancheta specială a cazului de luare de mită în care sunt implicați procurori. 534 00:36:50,541 --> 00:36:53,171 Vă voi aduce la cunoștință ce s-a descoperit până acum. 535 00:36:53,753 --> 00:36:55,093 În primul rând, 536 00:36:55,296 --> 00:36:57,086 am confirmat că acuzațiile de luare de mită 537 00:36:57,798 --> 00:37:01,718 aduse în februarie 2014 dlui Il-jae Young, ministrul Justiției în acel moment, 538 00:37:01,802 --> 00:37:05,392 ar trebui declarate inadmisibile. 539 00:37:07,516 --> 00:37:09,936 Declarația care servește ca probă 540 00:37:10,394 --> 00:37:12,694 vă va fi împărtășită după ședința de informare. 541 00:37:15,149 --> 00:37:18,109 În al doilea rând, echipa noastră specială a obținut probe 542 00:37:18,611 --> 00:37:21,241 care dovedesc că bărbatul pe care a doua victimă, Ga-young Kim, 543 00:37:22,156 --> 00:37:24,616 l-a cunoscut prin finanțatorul ei, răposatul Moo-sung Park, 544 00:37:25,618 --> 00:37:27,328 era subcomisarul Woo-gyun Kim 545 00:37:27,411 --> 00:37:30,581 de la secția de poliție Yongsan din Seul. 546 00:37:34,710 --> 00:37:37,380 Veți primi mai multe informații despre probe 547 00:37:37,463 --> 00:37:39,343 mâine, după citația dlui Kim. 548 00:37:40,549 --> 00:37:43,969 În al treilea rând, aș vrea să vă anunț că în prezent cercetăm 549 00:37:44,053 --> 00:37:46,933 un număr de procurori din biroul de vest, pe lângă un procuror 550 00:37:47,014 --> 00:37:49,064 pentru care așteptăm mandatul de arestare. 551 00:37:49,392 --> 00:37:51,022 Asta e tot. Aveți întrebări? 552 00:37:51,352 --> 00:37:52,902 Dle Hwang, eu am o întrebare. 553 00:37:53,479 --> 00:37:56,769 Victima a declarat că îi făcea favoruri sexuale subcomisarului Kim? 554 00:37:56,857 --> 00:37:59,027 Victima nu și-a recăpătat complet cunoștința, 555 00:37:59,110 --> 00:38:01,150 însă am obținut probe clare ce dovedesc acest lucru. 556 00:38:01,237 --> 00:38:03,027 - Dle Hwang! - Am o întrebare. 557 00:38:03,614 --> 00:38:06,874 Vă rugăm să ne spuneți numele procurorului care va fi arestat. 558 00:38:06,951 --> 00:38:09,001 Ancheta e încă în desfășurare. 559 00:38:09,078 --> 00:38:11,458 Vă vom comunica detaliile la o dată ulterioară. 560 00:38:12,123 --> 00:38:13,293 Aici. Am o întrebare. 561 00:38:13,374 --> 00:38:15,294 Ce se va întâmpla cu dl Il-jae Young? 562 00:38:16,335 --> 00:38:18,705 Asta va depinde de răspunsul dânsului la această situație. 563 00:38:19,297 --> 00:38:22,797 Acțiunile următoare vor varia în funcție de răspunsul domniei sale. 564 00:38:24,260 --> 00:38:26,970 - Și eu am o întrebare. - Dle Hwang! 565 00:38:27,930 --> 00:38:29,100 Am o întrebare! 566 00:38:29,181 --> 00:38:30,431 - Dle Hwang, aici! - Așteptați! 567 00:38:30,516 --> 00:38:32,976 Care sunt probele Procuraturii care îl încriminează pe dl Kim? 568 00:38:33,060 --> 00:38:34,350 Mâine veți depune cererea 569 00:38:34,437 --> 00:38:36,307 pentru mandatul de arestare? 570 00:38:36,522 --> 00:38:37,862 Și eu am o întrebare! 571 00:38:45,531 --> 00:38:47,201 Lucrurile se vor complica. 572 00:38:58,711 --> 00:39:01,591 SECȚIA DE POLIȚIE YONGSAN 573 00:39:02,006 --> 00:39:03,216 Uitați-l! 574 00:39:03,299 --> 00:39:05,049 - Iese! - Uitați-l! 575 00:39:44,256 --> 00:39:46,336 PROCURORUL SPECIAL SI-MOK HWANG 576 00:39:46,592 --> 00:39:48,552 Indiferent cât de capabil ești, 577 00:39:49,053 --> 00:39:52,893 nu vei putea afla tot ce pune la cale dl Lee. 578 00:39:55,184 --> 00:39:56,234 Hei! 579 00:39:57,436 --> 00:40:00,726 Crezi că a părăsit Procuratura pentru că credea că viața n-are rost? 580 00:40:01,023 --> 00:40:03,943 Va face ceva la Hanjo Group. Nu vei putea face asta de unul singur. 581 00:40:04,235 --> 00:40:06,695 În corporațiile alea intri mai greu decât în Casa Albastră. 582 00:40:13,327 --> 00:40:15,077 Voi plăti pentru ce am făcut. 583 00:40:16,455 --> 00:40:18,325 Dar lasă-mă să te ajut. 584 00:40:18,499 --> 00:40:19,709 Voi obține informații. 585 00:40:20,835 --> 00:40:24,375 În timp ce cântărești de partea cui să fii? 586 00:40:24,463 --> 00:40:26,133 Dacă pot scăpa fiind de partea ta, 587 00:40:26,215 --> 00:40:27,375 îți dau tot ce am. 588 00:40:29,051 --> 00:40:31,551 Ce? Nu vrei să supraviețuiești? 589 00:40:31,637 --> 00:40:34,387 Eu voi trăi și dacă trebuie să mă tăvălesc prin rahat de câine. 590 00:40:34,473 --> 00:40:36,143 Exact de asta ai nevoie de mine. 591 00:40:36,225 --> 00:40:38,225 Tu ești prea direct. Ai nevoie de mai mult. 592 00:40:38,811 --> 00:40:40,271 Vei pierde controlul. 593 00:40:40,938 --> 00:40:42,268 Te ajut eu. 594 00:40:42,648 --> 00:40:43,768 Ce pot să fac? 595 00:40:44,733 --> 00:40:45,993 De ce ai nevoie? 596 00:41:05,087 --> 00:41:05,917 Tată. 597 00:41:10,718 --> 00:41:11,548 Tată. 598 00:41:12,136 --> 00:41:15,596 Ești cumva interesat să dai un interviu la ziar? 599 00:41:17,016 --> 00:41:19,186 Aș fi refuzat dacă cererea venea din altă parte, 600 00:41:19,268 --> 00:41:21,058 însă e de la Cotidianul Sungmoon. 601 00:41:21,812 --> 00:41:23,692 Nu sunt diferiți cu nimic. 602 00:41:24,440 --> 00:41:27,190 Putem fi unde suntem pentru că au dezvăluit-o ei. 603 00:41:27,443 --> 00:41:29,453 Crezi că au făcut-o pentru că voiau să mă ajute? 604 00:41:30,029 --> 00:41:32,359 Totul e numai politică. 605 00:41:34,200 --> 00:41:35,620 Vorbești de Cotidianul Sungmoon? 606 00:41:36,285 --> 00:41:38,035 Ce anume vrei să spui? 607 00:41:38,120 --> 00:41:40,580 Oricum, nu mă interesează. 608 00:41:41,707 --> 00:41:43,747 Apropo, ce mai face mama ta? 609 00:41:45,669 --> 00:41:47,209 A zis că nu poate să doarmă. 610 00:41:47,796 --> 00:41:49,376 Probabil e în al nouălea cer. 611 00:41:49,840 --> 00:41:50,880 Și tu la fel, nu-i așa? 612 00:41:50,966 --> 00:41:51,926 Doamne. 613 00:41:52,927 --> 00:41:54,637 Sunt obosit. 614 00:42:08,359 --> 00:42:09,649 Somn ușor. 615 00:42:26,585 --> 00:42:27,585 Suntem acasă. 616 00:42:37,096 --> 00:42:38,306 WOO-GYUN KIM 617 00:42:38,389 --> 00:42:40,099 - Voi doi erați? - Da, am venit acasă. 618 00:42:40,182 --> 00:42:41,852 Am venit. Nici n-am putut-o vedea. 619 00:42:41,934 --> 00:42:43,194 Nu ție ți-am zis să te întorci. 620 00:42:43,269 --> 00:42:46,059 N-ar fi trebui să-i ceri să se întoarcă. Nu s-a dus în Japonia să... 621 00:42:46,146 --> 00:42:48,186 Atunci n-ar fi trebuit să-mi dați motive! 622 00:42:49,900 --> 00:42:51,030 Ești obosită. 623 00:43:00,077 --> 00:43:01,247 Îmi cer scuze. 624 00:43:04,290 --> 00:43:05,290 Mulțumesc. Poți pleca. 625 00:43:09,378 --> 00:43:10,248 Îmi cer scuze. 626 00:43:10,421 --> 00:43:13,761 Nu știam că Si-mok va încerca să dezgroape cazul ăla. 627 00:43:13,841 --> 00:43:15,551 A început cu accidentul ăla, 628 00:43:15,634 --> 00:43:18,684 așa că am crezut că va dezgropa doar ceva despre colegii lui. 629 00:43:19,305 --> 00:43:21,385 Habar n-aveam că va face o asemenea mișcare. 630 00:43:21,515 --> 00:43:23,345 Obiectează ca să mă facă să dezgrop adevărul. 631 00:43:23,934 --> 00:43:25,814 Mi-a implicat soția intenționat... 632 00:43:26,562 --> 00:43:28,232 ca să mă facă să divulg ce știu. 633 00:43:29,940 --> 00:43:31,150 Nu pot să cred... 634 00:43:32,151 --> 00:43:34,491 că a avut tupeul să vină la cină în casa mea alaltăieri. 635 00:43:35,362 --> 00:43:38,532 Nici măcar Il-jae n-a putut face nimic, deși era ministrul Justiției, 636 00:43:38,616 --> 00:43:39,736 darămite un biet procuror? 637 00:43:39,825 --> 00:43:41,945 Și oricum s-a terminat, pentru că au trecut trei ani. 638 00:43:42,119 --> 00:43:43,449 Adevărat. 639 00:43:44,413 --> 00:43:47,173 Va fi altceva dacă Il-jae are o carte necunoscută în mână, dar... 640 00:43:48,042 --> 00:43:49,542 Nu vă faceți griji. 641 00:43:49,627 --> 00:43:52,707 Pe mâna bătrânului sunt doar riduri. 642 00:43:53,464 --> 00:43:56,224 Nu-mi fac griji. Dar nu-mi vine să cred cât de nerușinați sunt! 643 00:43:56,800 --> 00:43:59,550 V-am eliberat eu tabla de șah. Se va anunța mâine. 644 00:44:00,262 --> 00:44:02,262 N-a fost ușor nici măcar pentru mine. 645 00:44:03,265 --> 00:44:05,015 E o ocazie care apare o dată în viață. 646 00:44:05,309 --> 00:44:07,649 Mulțumesc. Mă voi strădui să... 647 00:44:16,278 --> 00:44:19,158 Nu chiar așa voiam să fie. 648 00:44:20,449 --> 00:44:23,159 Trebuia să se anunțe ceva mai târziu. 649 00:44:23,243 --> 00:44:25,953 Sigur știi de ce mă grăbesc. 650 00:44:26,789 --> 00:44:29,999 Da. Voi pune capăt anchetei speciale. 651 00:44:37,508 --> 00:44:38,718 Ești sigur că s-a trezit? 652 00:44:41,220 --> 00:44:43,930 Cât de incompetent ești? Cum să nu știi unde e? 653 00:44:45,641 --> 00:44:46,641 Las-o baltă. 654 00:44:47,559 --> 00:44:49,059 Măcar fă cealaltă treabă cum trebuie. 655 00:44:55,776 --> 00:44:57,646 PARCHETUL DISTRICTULUI CENTRAL SEUL 656 00:45:14,753 --> 00:45:16,133 Aia nu e mașina lui? 657 00:45:19,049 --> 00:45:20,129 Fă o poză! 658 00:45:22,594 --> 00:45:23,804 Am ajuns. 659 00:45:23,887 --> 00:45:25,597 - Sunteți acolo? - Ieșiți, vă rugăm! 660 00:45:47,578 --> 00:45:49,408 - Acuzațiile sunt adevărate? - Așa a fost? 661 00:45:49,496 --> 00:45:51,666 E complet neadevărat! Totul e o minciună! 662 00:45:52,833 --> 00:45:53,753 Procurorul 663 00:45:54,334 --> 00:45:56,004 a inventat povestea 664 00:45:56,170 --> 00:45:58,170 pentru că era presat să vină cu rezultate! 665 00:45:58,338 --> 00:46:00,218 Sunt complet nevinovat! 666 00:46:00,799 --> 00:46:03,339 În niciun caz nu voi trece asta cu vederea! 667 00:46:03,927 --> 00:46:05,257 E ridicol. 668 00:46:08,015 --> 00:46:10,595 Vei fi în regulă? Îți e superior. 669 00:46:10,726 --> 00:46:11,936 Nu e doar un superior. 670 00:46:12,019 --> 00:46:13,519 Practic își atacă marele șef. 671 00:46:18,609 --> 00:46:20,029 Munca e muncă. 672 00:46:22,946 --> 00:46:26,736 Mă duc în Hannam-dong să mă văd cu soția dlui Lee după ce termin cu el. 673 00:46:27,159 --> 00:46:27,989 Bine. 674 00:46:30,120 --> 00:46:32,410 Asta e despre șeful Secției unu. 675 00:46:32,498 --> 00:46:34,458 Există o serie de tranzacții suspecte. 676 00:46:36,835 --> 00:46:39,585 - Ar trebui să urmăm protocolul, nu? - Da. 677 00:46:39,671 --> 00:46:41,221 Te rog să faci aranjamentele necesare. 678 00:46:41,298 --> 00:46:45,088 Biroul nu trebuie să afle până nu cerem mandatul de arestare. 679 00:46:45,302 --> 00:46:47,602 - Am înțeles. - Moo-sung Park are și el un teanc. 680 00:46:48,388 --> 00:46:50,768 Cred că mituitorul ăla a acceptat și el mită. 681 00:46:50,849 --> 00:46:52,849 A primit mulți bani de la mai multe companii. 682 00:46:53,435 --> 00:46:55,185 - Te rog să întrebi companiile. - Desigur. 683 00:46:55,270 --> 00:46:56,770 Hai să facem treabă. 684 00:46:57,105 --> 00:46:59,015 - Sigur. Pe mai târziu. - Pe mai târziu! 685 00:47:05,489 --> 00:47:06,449 Dnă locotenent. 686 00:47:07,241 --> 00:47:09,951 Știi dacă vreunul dintre colegii tăi a văzut când Kyung-wan 687 00:47:10,369 --> 00:47:11,539 a fost agresat? 688 00:47:12,412 --> 00:47:14,542 Comisia pentru drepturile omului zice că va fi greu? 689 00:47:14,623 --> 00:47:16,713 Mă tem că Kyung-wan va ajunge să pară nebun. 690 00:47:16,792 --> 00:47:18,382 Și numai cu pozele acelea 691 00:47:18,460 --> 00:47:21,000 nu putem respinge acuzația că s-a învinețit în timpul arestării. 692 00:47:22,673 --> 00:47:24,763 Cum îi poți cere asemenea favoare în situația asta? 693 00:47:24,841 --> 00:47:27,431 Vrei să fie ostracizată când se va întoarce la secție? 694 00:47:27,511 --> 00:47:29,721 Ancheta asta nu va dura la nesfârșit. 695 00:47:29,805 --> 00:47:31,305 Asta-i adevărat. 696 00:47:35,102 --> 00:47:36,852 Uită ce-am zis. Te rog să nu-ți faci griji. 697 00:47:40,065 --> 00:47:41,225 - Pe mai târziu. - Salut. 698 00:47:46,488 --> 00:47:47,658 Apropo, e ciudat. 699 00:47:47,739 --> 00:47:51,079 Dra Choi n-ar lipsi niciodată de la muncă pentru probleme în familie. 700 00:47:51,660 --> 00:47:52,660 Ți-e dor de ea? 701 00:47:53,328 --> 00:47:54,328 Termină. 702 00:47:56,415 --> 00:47:57,615 Imposibil. 703 00:49:02,439 --> 00:49:05,649 Dacă aveți ceva de zis, vă rog. 704 00:49:10,364 --> 00:49:13,084 Cum v-ați cunoscut cu Moo-sung Park? 705 00:49:16,411 --> 00:49:18,581 Când l-ați văzut ultima oară? 706 00:49:20,791 --> 00:49:22,421 Ai zis că pot spune ce doresc să spun. 707 00:49:24,378 --> 00:49:27,798 Că o cheamă Min-ah Kwon sau Ga-young Kim, n-o cunosc. 708 00:49:28,507 --> 00:49:29,927 N-am văzut-o în viața mea. 709 00:49:30,759 --> 00:49:31,799 Luați loc, vă rog. 710 00:49:32,761 --> 00:49:35,391 Moo-sung Park v-a amenințat vreodată? 711 00:49:35,472 --> 00:49:37,642 De ce tot vorbești despre mortul ăla? 712 00:49:37,724 --> 00:49:39,024 Pentru că e mort. 713 00:49:40,268 --> 00:49:41,398 Luați loc, vă rog. 714 00:49:46,191 --> 00:49:47,531 M-ați citat... 715 00:49:49,152 --> 00:49:50,612 ca să aruncați totul în cârca mea? 716 00:49:51,863 --> 00:49:53,873 Mă veți acuza că l-am ucis pentru că nu aveți 717 00:49:53,949 --> 00:49:55,699 destule probe să mă legați de fata aceea? 718 00:49:56,201 --> 00:49:57,451 Să îmi fac lista de alibiuri? 719 00:49:58,328 --> 00:50:01,158 Dl detectiv Jang v-a văzut la secție când a fost ucis Moo-sung Park. 720 00:50:01,832 --> 00:50:03,042 În cazul lui Ga-young Kim, 721 00:50:03,125 --> 00:50:05,245 șoferul dvs. ne-a confirmat că v-a dus acasă. 722 00:50:05,335 --> 00:50:06,955 De ce mi-ați verificat alibiul? 723 00:50:08,672 --> 00:50:10,722 Vă dați seama ce ați făcut? 724 00:50:12,050 --> 00:50:13,840 Sunt soț și tată. 725 00:50:15,053 --> 00:50:17,183 Din cauza acțiunilor voastre... 726 00:50:18,223 --> 00:50:20,853 sunt ca un om mort pentru soția și copiii mei. 727 00:50:22,310 --> 00:50:24,480 Acum mă acuzați și că am ucis pe cineva? 728 00:50:25,605 --> 00:50:26,975 Mă credeți un criminal? 729 00:50:28,525 --> 00:50:30,105 N-avem nevoie de nimic. 730 00:50:34,781 --> 00:50:36,661 Asta e tot ce trebuie să auziți de la mine. 731 00:50:38,160 --> 00:50:39,120 Ascultă, 732 00:50:40,454 --> 00:50:42,084 nu o cunosc pe fata găsită... 733 00:50:42,956 --> 00:50:44,116 acasă la Moo-sung Park. 734 00:50:44,958 --> 00:50:46,498 N-am atins-o în viața mea. 735 00:51:15,489 --> 00:51:17,029 Dacă veți continua să negați, 736 00:51:18,742 --> 00:51:20,912 n-avem de ales decât să facem publice aceste poze. 737 00:51:23,246 --> 00:51:24,406 Recunoașteți, vă rog, 738 00:51:25,749 --> 00:51:26,919 și cereți-vă scuze. 739 00:51:28,919 --> 00:51:31,299 Asta e tot ce pot să fac pentru... 740 00:51:47,229 --> 00:51:48,479 Asta e... 741 00:51:49,856 --> 00:51:51,356 tot ce puteți face... 742 00:51:52,526 --> 00:51:53,896 pentru o poliție democratică... 743 00:51:54,694 --> 00:51:56,704 și civilă, 744 00:51:59,241 --> 00:52:01,541 cât și pentru colegii noștri de la secția Yongsan. 745 00:52:07,332 --> 00:52:08,832 Vă rog, faceți-o pentru noi, dle. 746 00:52:23,306 --> 00:52:24,306 Vă rog să veniți cu noi. 747 00:53:01,428 --> 00:53:02,598 Baia. 748 00:53:03,471 --> 00:53:04,561 Poftim? 749 00:53:06,683 --> 00:53:07,813 Trebuie să merg la baie. 750 00:53:09,519 --> 00:53:12,109 Sigur, pe aici, vă rog. 751 00:53:25,118 --> 00:53:27,118 Voi aștepta afară. Când terminați... 752 00:53:28,580 --> 00:53:29,710 Trebuie să-ți cer o favoare. 753 00:53:30,290 --> 00:53:31,880 Ce... Despre ce e vorba? 754 00:53:36,671 --> 00:53:38,091 Sunt false, nu-i așa? 755 00:53:38,173 --> 00:53:40,683 Sigur au fost fabricate. Procurorul Hwang vi le-a dat? 756 00:53:54,898 --> 00:53:57,688 Probabil sunt de pe materialul video de la supraveghere. 757 00:53:58,652 --> 00:54:01,742 Nu te rog să le furi sau să le ștergi. 758 00:54:01,821 --> 00:54:04,281 Te rog, doar fă-mi rost de o copie. 759 00:54:07,953 --> 00:54:09,293 Nu va afla nimeni. 760 00:54:12,290 --> 00:54:14,290 Lasă, nu vreau să mă uit. 761 00:54:17,212 --> 00:54:20,592 Bună alegere. N-ai nevoie s-o vezi cu ochii tăi. 762 00:54:23,301 --> 00:54:24,721 Trebuie să plec în Hannam-dong. 763 00:54:30,100 --> 00:54:32,600 Așteaptă, locotenent Han! 764 00:54:55,875 --> 00:54:57,745 Nu v-am văzut împreună de multă vreme. 765 00:54:58,253 --> 00:55:01,013 Cei doi procurori deranjanți ai secției sunt aici. 766 00:55:01,756 --> 00:55:04,216 Dacă era și Eun-soo aici, erați trioul perfect. 767 00:55:04,676 --> 00:55:06,846 Aici deja mă jigniți. 768 00:55:07,012 --> 00:55:08,432 Vă rog să nu vă excludeți. 769 00:55:08,513 --> 00:55:10,273 Și dvs. sunteți unul dintre cei deranjanți. 770 00:55:10,348 --> 00:55:11,848 Tu descurajezi vreodată? 771 00:55:11,933 --> 00:55:13,983 Cred că a fost înfiorător să apari așa la televizor. 772 00:55:14,060 --> 00:55:16,270 Și dvs. ați apărut la televizor. 773 00:55:16,354 --> 00:55:18,114 Nu uitați, amândoi suntem cercetați. 774 00:55:18,189 --> 00:55:21,899 Totuși, despre chipul meu frumos s-a comentat mult. 775 00:55:22,485 --> 00:55:23,645 Bravo ție. 776 00:55:24,154 --> 00:55:25,324 Spune-ne ce știi. 777 00:55:26,322 --> 00:55:29,742 Sunt lucruri pe care le-am auzit direct de la dl Park. 778 00:55:30,201 --> 00:55:32,701 Cei 800 de milioane de woni erau banii lui. 779 00:55:32,787 --> 00:55:34,117 Știm asta. 780 00:55:34,372 --> 00:55:35,672 Dl Young a returnat banii. 781 00:55:35,749 --> 00:55:36,959 Știm și asta. 782 00:55:38,168 --> 00:55:41,048 Mi-a zis că directorul Lee i-a zis să facă asta. 783 00:55:45,967 --> 00:55:49,177 Știi ce a făcut dl Park ca să-l momească pe dl Lee? 784 00:55:52,599 --> 00:55:54,729 Voia contracte de la Hanjo Construcții, 785 00:55:54,809 --> 00:55:56,189 dar nu avea fonduri de circulat. 786 00:55:56,269 --> 00:55:57,479 Așa că a ajuns să... 787 00:56:00,607 --> 00:56:02,107 Mai scurt. Deci ce s-a întâmplat? 788 00:56:02,776 --> 00:56:04,316 Secretarul executiv al dlui Lee, 789 00:56:04,402 --> 00:56:07,072 dl Woo, a luat legătura cu el. 790 00:56:13,953 --> 00:56:16,793 Pentru președintele unei asemenea coorporații, suma asta e mărunțiș. 791 00:56:17,624 --> 00:56:19,134 De ce avea nevoie de Park? 792 00:56:19,834 --> 00:56:22,304 Probabil că voia să-l implice. E evident. 793 00:56:24,297 --> 00:56:26,627 Știa tot ce punea la cale ginerele lui 794 00:56:27,217 --> 00:56:28,757 și cu asta l-a atins în punctul slab. 795 00:56:34,724 --> 00:56:37,734 Dl Lee putea să se distreze pe la spatele soției grație dlui Park, 796 00:56:37,811 --> 00:56:39,021 iar președintele Lee știa tot. 797 00:56:39,270 --> 00:56:41,730 Nu sunt sigur de ce, dar președintele Lee 798 00:56:42,107 --> 00:56:45,107 voia să-l elimine pe Young și avea nevoie ca dl Lee să fie de partea lui. 799 00:56:45,693 --> 00:56:48,283 Omul care știa exact cu ce se desfăta el 800 00:56:48,738 --> 00:56:51,238 era chiar lângă socrul care îl intimidează. 801 00:56:52,242 --> 00:56:54,622 Deci spui că dl Lee trebuia să asculte de socrul său 802 00:56:54,786 --> 00:56:58,116 și să-i dea lovitura lui Young din cauza acelei slăbiciuni? 803 00:57:01,417 --> 00:57:03,627 Dl Young a fost ca un tată pentru dl Lee. 804 00:57:05,713 --> 00:57:09,633 Ești sigur că Moo-sung Park îi punea femei la dispoziție lui Lee? 805 00:57:09,717 --> 00:57:11,467 Desigur. Mai intră în discuție? 806 00:57:11,761 --> 00:57:13,391 Trebuie s-o văd ca s-o știu? 807 00:57:13,471 --> 00:57:14,891 Dacă e adevărat, 808 00:57:15,473 --> 00:57:17,983 de ce s-a descotorosit Yun-beom Lee de dl Young 809 00:57:18,643 --> 00:57:20,523 și de ce a trebuit s-o facă prin ginerele său? 810 00:57:21,729 --> 00:57:23,059 Dle Kang. 811 00:57:23,773 --> 00:57:25,283 Sigur știți ceva. 812 00:57:26,359 --> 00:57:27,819 Nu, nu știu. Nu mă presa. 813 00:57:32,866 --> 00:57:34,826 Hanjo Distribuție. Ați auzit de ea, nu? 814 00:57:34,909 --> 00:57:36,079 A, compania aia. 815 00:57:36,202 --> 00:57:38,832 Dl Park a investit tot ce avea în acțiunile acelei companii 816 00:57:38,913 --> 00:57:40,833 și suma aia s-a transformat în miliarde. 817 00:57:40,915 --> 00:57:43,625 Park a dat 1,4 miliarde de woni pe acțiunile companiei. 818 00:57:43,918 --> 00:57:47,668 Peste noapte s-au făcut 19 miliarde după ce compania a devenit publică. 819 00:57:47,755 --> 00:57:49,085 Cred că era în extaz, nu-i așa? 820 00:57:49,174 --> 00:57:51,304 Dar l-a prins Autoritatea de Supraveghere Financiară. 821 00:57:51,384 --> 00:57:52,934 „Ticălosule, e ilegal, nu-i așa? 822 00:57:53,011 --> 00:57:55,891 Probabil că le-ai cumpărat cu un împrumut, că știai că devin publice.” 823 00:57:55,972 --> 00:57:58,932 Spunând lucruri din astea, au încercat să-l facă să vorbească. 824 00:57:59,517 --> 00:58:02,347 Asta era pe vremea când primea sarcini de la Hanjo, 825 00:58:02,437 --> 00:58:04,357 deci erau clar informații privilegiate. 826 00:58:05,231 --> 00:58:07,111 - Deci dl Park a dezvăluit ceva? - Nu. 827 00:58:09,903 --> 00:58:13,113 Par un expert financiar acum, așa că nu te băga. 828 00:58:13,406 --> 00:58:14,616 Toți știu povestea asta. 829 00:58:16,951 --> 00:58:18,201 Dar asta? 830 00:58:18,828 --> 00:58:20,828 Hanjo Group l-a protejat pe dl Park de ASF. 831 00:58:21,998 --> 00:58:23,458 Nu asta s-a întâmplat. 832 00:58:24,042 --> 00:58:26,292 Dl Park a zis că a câștigat oficialii de partea lui. 833 00:58:26,961 --> 00:58:30,011 Hei, crezi că ăia de la ASF sunt niște fraieri? 834 00:58:30,089 --> 00:58:32,049 Park n-ar fi putut să-i influențeze. 835 00:58:32,967 --> 00:58:34,177 Pariez că nu știi nici asta. 836 00:58:34,677 --> 00:58:37,637 Și copiii lui Yun-beom Lee dețineau multe acțiuni. 837 00:58:38,973 --> 00:58:41,643 E disponibilă informația despre cât a investit soția lui Lee? 838 00:58:42,227 --> 00:58:43,937 Nu, dar am obținut-o. 839 00:58:44,979 --> 00:58:47,189 A investit 1,5 miliarde de woni, 840 00:58:47,273 --> 00:58:49,193 iar fratele ei vitreg a investit 3,5 miliarde. 841 00:58:50,860 --> 00:58:54,030 MOO-SUNG PARK DEȚINE ACȚIUNI DE LA HANJO CONSTRUCȚII ÎN VALOARE DE 19 MILIARDE 842 00:58:58,034 --> 00:59:01,044 Ce legătură are asta cu cazul de mită al dlui Young? 843 00:59:02,413 --> 00:59:03,373 Nici asta nu știu. 844 00:59:03,498 --> 00:59:05,708 Dl Park nu mi-a zis niciodată și mi s-a părut ciudat. 845 00:59:06,626 --> 00:59:08,416 Dle Kang, ai auzit ceva de la dl Young? 846 00:59:09,295 --> 00:59:12,085 Poate i s-a înscenat asta pentru că știe ceva. 847 00:59:14,842 --> 00:59:16,302 Mie nu mi-a zis nimic. 848 00:59:18,972 --> 00:59:21,522 Dar ei au investit doar 3,5 și 1,5 miliarde, când tatăl lor 849 00:59:21,599 --> 00:59:23,889 e președintele unui mare conglomerat din Coreea. 850 00:59:24,102 --> 00:59:25,442 Ce puțin. 851 00:59:26,646 --> 00:59:29,106 Sunt cinci miliarde la un loc. Crezi că e puțin? 852 00:59:29,732 --> 00:59:30,782 Cât de largă ți-e mâna? 853 00:59:36,406 --> 00:59:37,316 Da. 854 00:59:39,284 --> 00:59:40,454 Unde? 855 00:59:49,669 --> 00:59:51,249 Știri de ultimă oră. 856 00:59:51,337 --> 00:59:53,207 Fostul procuror-șef, Chang-jun Lee, 857 00:59:53,298 --> 00:59:56,218 a fost numit secretarul general al președintelui țării. 858 00:59:56,301 --> 00:59:59,471 Casa Albastră tocmai a ținut o conferință de presă la Choonchoogwan 859 00:59:59,596 --> 01:00:02,806 pentru a anunța numirea noului secretar 860 01:00:02,890 --> 01:00:05,100 Chang-jun Lee, care e fostul procuror-șef 861 01:00:05,184 --> 01:00:06,644 al Parchetului districtului de vest. 862 01:00:06,728 --> 01:00:09,228 Până de curând, Chang-jun Lee era procuror-șef adjunct 863 01:00:09,314 --> 01:00:12,074 la Parchetul districtului de vest... 864 01:00:12,150 --> 01:00:13,990 Nu mă așteptam deloc la asta. 865 01:00:15,570 --> 01:00:17,320 Cum de s-a ajuns aici? 866 01:00:18,906 --> 01:00:19,736 Da, plec acum. 867 01:00:22,201 --> 01:00:24,791 Întreaga Secție penală se va duce să-l felicite. 868 01:00:25,788 --> 01:00:28,498 - O fac altă dată. - De ce? 869 01:00:29,417 --> 01:00:30,837 Trebuie să mă ocup de ceva. 870 01:00:31,544 --> 01:00:32,804 Bine, du-te. 871 01:00:46,267 --> 01:00:47,597 FOSTUL PROCUROR-ȘEF CHANG-JUN LEE 872 01:00:47,685 --> 01:00:49,845 Fostul procuror-șef Lee a fost numit secretar general 873 01:00:51,314 --> 01:00:52,404 Poți avea încredere în el? 874 01:00:53,524 --> 01:00:54,694 N-am de ales. 875 01:00:55,568 --> 01:00:58,238 Nu mă voi opri la vârful icebergului, cum a făcut Moo-sung Park. 876 01:00:59,238 --> 01:01:01,568 Nu sunt însurat cu cineva bogat, deci nu știu pe altcineva 877 01:01:01,783 --> 01:01:06,043 în afară de dl Seo pe care să-l pot trimite la Hanjo. 878 01:01:08,414 --> 01:01:11,544 Și dacă doar zice că a vorbit cu directorul Lee? Îl crezi? 879 01:01:12,585 --> 01:01:15,245 De la spital s-a dus direct la Hanjo. 880 01:01:15,546 --> 01:01:17,256 A zăbovit, deci cred că s-au văzut. 881 01:01:20,009 --> 01:01:22,259 Nici președintele țării nu-l comandă pe președintele Lee. 882 01:01:22,512 --> 01:01:24,472 Eu trebuie să te opresc sau să te sprijin? 883 01:01:26,557 --> 01:01:29,057 Vă rog să nu-l dați afară pe dl Seo, deocamdată! 884 01:01:29,143 --> 01:01:30,943 Ar trebui să fie demis din toată Procuratura. 885 01:01:32,188 --> 01:01:34,268 Va fi arestat. Vă rog să amânați până atunci. 886 01:01:37,902 --> 01:01:41,032 Să mergem. Toată lumea e pregătită în parcare. 887 01:01:44,409 --> 01:01:45,279 Dle Kang. 888 01:01:47,829 --> 01:01:50,419 Nu credeți că Yun-beom Lee a auzit prima dată de Moo-sung Park... 889 01:01:51,249 --> 01:01:52,919 atunci când a investit în acele acțiuni? 890 01:01:53,209 --> 01:01:56,249 După copiii lui, Moo-sung Park era cel mai mare acționar. 891 01:01:58,256 --> 01:01:59,416 Mai cercetez. 892 01:01:59,674 --> 01:02:02,304 Ești foarte hotărât. Măcar cu atât să te sprijin și eu. 893 01:02:11,728 --> 01:02:14,108 - Dl Yoon face treabă bună, așa-i? - Da. 894 01:02:14,188 --> 01:02:15,938 Tratează-l cum trebuie, e băiat bun. 895 01:02:16,983 --> 01:02:19,443 Ce să fac ca să-l tratez cum trebuie? 896 01:02:24,532 --> 01:02:27,622 Dacă m-ar fi întrebat altcineva asta, l-aș fi bănuit că se preface. 897 01:02:28,494 --> 01:02:31,214 Felul în care o spui sună ca și când chiar vrei să-l tratezi bine. 898 01:02:31,956 --> 01:02:33,206 Tratează-l așa. 899 01:02:33,291 --> 01:02:35,791 Dorința de a-l trata bine te va ajuta să afli cum s-o faci. 900 01:02:36,377 --> 01:02:37,377 Bine. 901 01:02:38,671 --> 01:02:40,721 Și pe mine ar trebui să mă tratezi bine, ticălosule. 902 01:02:41,716 --> 01:02:42,796 Da, domnule. 903 01:02:44,343 --> 01:02:46,603 Incredibil, ce se pripesc oamenii în momente din astea. 904 01:02:46,679 --> 01:02:48,469 Abia i-a fost tipărită scrisoarea de numire 905 01:02:48,556 --> 01:02:50,426 și ia te uită ce se agită să-l felicite. 906 01:03:01,444 --> 01:03:02,744 Doamnă. 907 01:03:03,321 --> 01:03:05,821 Cineva de la poliție e aici. Ce să fac? 908 01:04:01,879 --> 01:04:04,089 SCRISOARE DE NUMIRE, CHANG-JUN LEE 909 01:04:15,643 --> 01:04:17,233 SUBCOMISARUL WOO-GYUN KIM 910 01:04:19,814 --> 01:04:21,444 BLOCHEAZĂ NUMĂRUL 911 01:04:30,449 --> 01:04:31,579 Intră. 912 01:04:36,539 --> 01:04:39,669 Felicitări, dle Lee. Sunt onorată să vă servesc din nou. 913 01:04:40,251 --> 01:04:43,381 Mulțumesc că ai avut încredere în mine și m-ai urmat. 914 01:04:44,046 --> 01:04:45,456 Eu trebuie să vă mulțumesc. 915 01:04:46,424 --> 01:04:48,684 Asta e de la Ministerul de Interne. 916 01:04:48,759 --> 01:04:51,849 Ăsta e un cadou de la subcomisarul Woo-gyun Kim, de la secția Yongsan. 917 01:04:52,346 --> 01:04:55,976 Cele de la Parchetul districtului de vest sunt la poarta principală. 918 01:04:56,058 --> 01:04:57,348 Mulțumesc. 919 01:05:31,302 --> 01:05:32,762 E din înregistrarea video originală. 920 01:05:32,845 --> 01:05:35,215 Să dezvălui cine era în camera din care a ieșit fata 921 01:05:35,306 --> 01:05:37,306 cu registrul de rezervări de la hotel, 922 01:05:37,516 --> 01:05:38,976 dle secretar general? 923 01:05:47,818 --> 01:05:49,448 Felicitări, dle secretar general! 924 01:05:49,654 --> 01:05:50,614 Mulțumesc. 925 01:05:51,280 --> 01:05:52,740 - Felicitări! - Mulțumesc. 926 01:05:54,992 --> 01:05:57,162 - Felicitări! - Mulțumesc. 927 01:06:02,041 --> 01:06:03,081 Felicitări! 928 01:06:05,670 --> 01:06:06,840 Mulțumesc. 929 01:06:07,421 --> 01:06:08,261 Mulțumesc. 930 01:06:13,094 --> 01:06:15,104 SECRETAR GENERAL LA CASA ALBASTRĂ CHANG-JUN LEE 931 01:06:56,637 --> 01:06:58,597 STRĂINUL 932 01:06:58,681 --> 01:07:00,561 Nu veți putea pleca în străinătate o perioadă. 933 01:07:00,641 --> 01:07:02,981 Echipa specială a cerut-o. Vă rog să verificați... 934 01:07:03,060 --> 01:07:05,520 - Spune-le că nu se va întâmpla. - Interdicție de călătorie? 935 01:07:05,604 --> 01:07:08,574 Nimeni n-ar fi aflat dacă nu era gunoiul ăla. 936 01:07:08,649 --> 01:07:10,529 Soția lui e acuzată de crimă. 937 01:07:10,609 --> 01:07:13,859 Dar el nu e curios pe cine a ucis și de ce? 938 01:07:13,946 --> 01:07:16,156 - Angajează-te la mine. - Chiar el să mă ajute? 939 01:07:16,240 --> 01:07:17,830 Directorul Lee pune ceva la cale. 940 01:07:17,908 --> 01:07:20,288 Încearcă să-ți amintești. Orice ne poate ajuta. 941 01:07:20,369 --> 01:07:22,119 Trebuie să-ți amintești cât de repede. 942 01:07:22,830 --> 01:07:23,830 Zero... 943 01:07:25,499 --> 01:07:26,579 Șapte. 944 01:07:29,253 --> 01:07:31,263 Subtitrarea: Clara Lițescu