1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,908 STRANGER 4 00:01:21,873 --> 00:01:23,923 Ehi, quando si è svegliata? 5 00:01:24,417 --> 00:01:25,497 Cosa? 6 00:01:34,511 --> 00:01:35,351 Sig.ra Kim. 7 00:01:37,096 --> 00:01:37,926 Ga-young. 8 00:01:39,057 --> 00:01:40,347 Puoi sentirmi? 9 00:01:44,896 --> 00:01:47,106 Ga-young, puoi sentirmi? 10 00:01:47,690 --> 00:01:49,900 Ga-young. 11 00:01:53,696 --> 00:01:54,986 Ga-young. 12 00:01:56,449 --> 00:01:57,449 Come sta? 13 00:01:57,534 --> 00:01:59,914 A causa della ferita alla testa non è del tutto cosciente. 14 00:01:59,994 --> 00:02:02,624 Non sa neanche in che condizione si trovi. 15 00:02:02,705 --> 00:02:04,825 Il dottore dice che potrebbe restare così per mesi. 16 00:02:05,667 --> 00:02:06,957 Ga-young. 17 00:02:07,919 --> 00:02:08,799 Ga-young. 18 00:02:09,754 --> 00:02:11,594 - Ga-young. - Aspetti, Capitano. 19 00:02:11,673 --> 00:02:13,133 Solo un attimo, per favore. 20 00:02:14,300 --> 00:02:15,640 Mi dia un momento con lei. 21 00:02:19,973 --> 00:02:21,353 Ga-young. 22 00:02:21,683 --> 00:02:23,813 Va tutto bene. Siamo agenti di polizia. 23 00:02:24,477 --> 00:02:25,897 Sei in ospedale, adesso. 24 00:02:26,980 --> 00:02:27,860 Va tutto bene, ora. 25 00:02:44,247 --> 00:02:45,747 Sì, puoi parlare. 26 00:02:48,001 --> 00:02:49,461 Mamma... 27 00:02:52,547 --> 00:02:54,217 Mamma... 28 00:02:55,300 --> 00:02:56,680 Mamma? 29 00:02:57,218 --> 00:02:58,468 Vuoi dire tua mamma? 30 00:02:59,220 --> 00:03:00,930 Mamma... 31 00:03:05,852 --> 00:03:07,272 Ga-young. Sono io. 32 00:03:07,353 --> 00:03:09,443 Sono qui, adesso. 33 00:03:11,733 --> 00:03:12,983 Sei al sicuro, ora. 34 00:03:13,318 --> 00:03:14,188 Va tutto bene. 35 00:03:17,572 --> 00:03:19,072 Grazie. 36 00:03:19,782 --> 00:03:22,542 Oh Dio, mia figlia... 37 00:03:28,207 --> 00:03:29,207 - Dio. - Sì, Comandante. 38 00:03:36,049 --> 00:03:38,799 Non può ancora parlare chiaramente. 39 00:03:40,637 --> 00:03:41,637 Oh, capisco. 40 00:03:43,431 --> 00:03:45,931 Ottimo, grazie. Ok. 41 00:03:49,729 --> 00:03:52,399 Ehi, il comandante manderà il sergente Kim qui. 42 00:03:52,482 --> 00:03:55,532 Dice che dovremmo dormire. Andiamo a riposare. 43 00:03:55,944 --> 00:03:57,904 - Sì, signore. - Dio, i miei occhi sono esausti. 44 00:03:58,112 --> 00:04:00,452 Prendo qualcosa da bere per tutti. 45 00:04:01,032 --> 00:04:03,452 - Bene. Grazie. - Hai degli spiccioli con te? 46 00:04:12,001 --> 00:04:15,551 Il comandante deve essere in ansia, adesso che Ga-young ha ripreso coscienza. 47 00:04:15,630 --> 00:04:17,630 Si chiederà come fare a chiuderle la bocca. 48 00:04:17,715 --> 00:04:19,045 Dobbiamo spostarla. 49 00:04:19,133 --> 00:04:20,643 Sì, troverò un posto tranquillo. 50 00:04:21,135 --> 00:04:23,885 - La sig.ra Choi può... - Un secondo. 51 00:04:25,348 --> 00:04:26,348 Ehi, come va? 52 00:04:26,599 --> 00:04:28,979 Sig. Wang, penso che Tae-gyun Kim stia tentando la fuga. 53 00:04:29,435 --> 00:04:30,725 Cosa? 54 00:04:30,812 --> 00:04:32,562 L'uomo che ha dato il denaro a mio padre. 55 00:04:32,647 --> 00:04:34,977 Tae-gyun Kim. Sta scappando, adesso. 56 00:04:40,780 --> 00:04:42,910 Non volevo lasciarlo andare, così l'ho seguito. 57 00:04:42,991 --> 00:04:45,241 Dove sei adesso? Sei... 58 00:04:46,327 --> 00:04:47,367 SIG. YOON 59 00:04:49,163 --> 00:04:50,423 Sì, sig. Yoon. 60 00:04:50,540 --> 00:04:53,460 Salve, sig. Hwang. La sto seguendo. La vedo. 61 00:04:54,794 --> 00:04:55,964 La prego, venga a Bupyeong. 62 00:04:58,881 --> 00:05:00,591 Ok. Mi invii l'indirizzo. 63 00:05:01,676 --> 00:05:03,426 Sembra urgente. Dovresti andare subito. 64 00:05:03,511 --> 00:05:05,721 Mi occuperò io di spostarla in un altro ospedale. 65 00:05:05,805 --> 00:05:07,095 Mi dispiace. Pensaci tu. 66 00:05:20,194 --> 00:05:21,154 Che succede? 67 00:05:22,155 --> 00:05:24,195 Ma che cavolo fa? Accidenti. 68 00:05:27,827 --> 00:05:28,697 Cosa sta succedendo? 69 00:05:29,287 --> 00:05:30,327 Cavolo, quel piccolo... 70 00:05:31,914 --> 00:05:33,374 Ma che stai facendo? 71 00:05:40,173 --> 00:05:41,803 Cavolo, è una pazzia. 72 00:05:41,883 --> 00:05:43,053 Tae-gyun Kim! 73 00:05:43,342 --> 00:05:45,142 - Ehi. - Aspetti, perché sta... 74 00:05:48,222 --> 00:05:49,682 Perché mi sta facendo questo? 75 00:05:52,060 --> 00:05:53,810 Aspetti. Chi è lei? 76 00:05:53,895 --> 00:05:55,345 Chi diavolo è lei? 77 00:05:56,814 --> 00:05:58,944 Chi è quella ragazza? 78 00:05:59,400 --> 00:06:00,280 Va tutto bene. 79 00:06:00,359 --> 00:06:02,199 - Stai bene? - Sto bene. 80 00:06:04,530 --> 00:06:07,830 Come stanno l'ispettore Jang e gli altri? Spero non sia troppo stressante. 81 00:06:08,159 --> 00:06:10,079 È proprio come la routine a cui ero abituata. 82 00:06:11,079 --> 00:06:14,169 Se Moo-sung Park era come uno sponsor, 83 00:06:15,875 --> 00:06:17,165 vuol dire che era un pappone? 84 00:06:18,461 --> 00:06:22,341 Scommetto che non era solo un cliente. Deve avere usato le ragazze come tangente. 85 00:06:23,633 --> 00:06:24,513 Forse. 86 00:06:25,802 --> 00:06:28,762 Gli uomini della Procura di Seoul Distretto Ovest devono conoscerla. 87 00:06:29,931 --> 00:06:32,311 Dobbiamo scoprire chi sa qualcosa e che cosa sa. 88 00:06:33,142 --> 00:06:37,022 Potrebbero esserci altre organizzazioni ad esso collegate. 89 00:06:38,439 --> 00:06:40,359 Il fatto che non sia solo una o due persone è... 90 00:06:42,068 --> 00:06:44,238 anche il colpevole deve essere in ansia. 91 00:06:44,737 --> 00:06:47,317 Presto scoprirà che la ragazza ha ripreso conoscenza. 92 00:06:48,741 --> 00:06:50,741 Ad ogni modo, come va con Kyung-wan? 93 00:06:51,285 --> 00:06:52,995 Cavolo, non lo so. 94 00:06:53,579 --> 00:06:56,039 Ci vorrà una vita se c'entra la commissione dei diritti umani. 95 00:06:59,669 --> 00:07:00,669 Non devi preoccupartene. 96 00:07:02,296 --> 00:07:03,206 Ok. 97 00:07:12,682 --> 00:07:13,852 Ti ho preso questo. 98 00:07:13,933 --> 00:07:14,893 Grazie. 99 00:07:16,394 --> 00:07:17,234 Prendi dell'acqua. 100 00:07:22,233 --> 00:07:23,783 Bisogna portarla in un altro ospedale. 101 00:07:26,028 --> 00:07:28,068 Non ne deve fare parola con nessuno. 102 00:07:31,868 --> 00:07:33,118 In nessun caso. 103 00:07:40,793 --> 00:07:42,923 - Io vado, Capitano. - Va bene. 104 00:07:43,004 --> 00:07:44,384 - Ci vediamo. - Non strapazzarti. 105 00:07:44,464 --> 00:07:45,304 Ciao. 106 00:07:49,343 --> 00:07:52,433 Scoprire chi era coinvolto con lei sarà la chiave per risolvere il caso. 107 00:08:08,112 --> 00:08:09,412 La ragazza si è svegliata. 108 00:08:13,117 --> 00:08:14,197 Sei lì? 109 00:08:16,078 --> 00:08:16,908 Sì. 110 00:08:25,796 --> 00:08:29,426 Soo-jung deve essere diventata ancora più carina. 111 00:08:30,009 --> 00:08:32,009 Devi essere emozionato. Dopo tanto tempo. 112 00:08:58,955 --> 00:08:59,785 Sa... 113 00:09:02,083 --> 00:09:04,593 Sa chi ho visto lì ieri, signore? 114 00:09:07,129 --> 00:09:08,839 Non ne sono sicuro. Chi potrebbe essere? 115 00:09:11,801 --> 00:09:12,931 Sua moglie. 116 00:09:14,720 --> 00:09:16,100 La moglie del sig. Il-jae Young. 117 00:09:19,725 --> 00:09:23,305 Mi ha sorpreso. Non avrei mai pensato di vederla lì. 118 00:09:24,605 --> 00:09:27,935 Sulla porta, c'era chiaramente scritto, "Indagini speciali su 119 00:09:28,025 --> 00:09:29,315 procuratori corrotti". 120 00:09:29,402 --> 00:09:32,662 Non potevo credere ai miei occhi, vedendo la moglie dell'ex ministro. 121 00:09:43,124 --> 00:09:45,464 Signore, conosce un procuratore di nome Si-mok Hwang? 122 00:09:45,543 --> 00:09:47,553 È incaricato dell'indagine speciale, 123 00:09:48,129 --> 00:09:51,169 e mi ha proposto un accordo. 124 00:09:52,925 --> 00:09:54,005 Che tipo di accordo? 125 00:09:55,886 --> 00:09:57,846 Sta esaminando un caso di tre anni fa. 126 00:09:58,723 --> 00:10:01,983 Dice che ci andrà leggero con me se gli dico quello che so. 127 00:10:04,186 --> 00:10:05,976 Sono stato molto combattuto sul da farsi. 128 00:10:06,063 --> 00:10:08,403 Mi sono scervellato sull'accettare o meno. 129 00:10:08,482 --> 00:10:10,112 Ecco perché sono caduto dalle scale. 130 00:10:12,987 --> 00:10:13,857 Allora? 131 00:10:16,032 --> 00:10:17,832 Devo essere onesto con lei. 132 00:10:18,492 --> 00:10:19,332 Signore. 133 00:10:21,871 --> 00:10:23,041 La prego, mi aiuti. 134 00:10:24,915 --> 00:10:26,285 La prego, non mi faccia arrestare. 135 00:10:27,668 --> 00:10:29,128 Ti sembro forse il capo di stato? 136 00:10:29,378 --> 00:10:30,838 Se fosse qualcosa che lui può fare, 137 00:10:30,921 --> 00:10:33,131 non mi sarei azzardato a portarle via tempo prezioso. 138 00:10:33,215 --> 00:10:36,635 So quanto sia impegnato a sostenere l'economia del paese. 139 00:10:38,137 --> 00:10:39,717 Sono un uomo di affari. 140 00:10:41,307 --> 00:10:44,637 Cosa mi venderebbe se fossi disposto ad acquistare da lei? 141 00:10:46,854 --> 00:10:49,274 Ho passato più di tre ore all'ufficio centrale, ieri. 142 00:10:49,565 --> 00:10:52,275 Non c'è niente di cui vantarsi, ma dovrò andarci altre volte. 143 00:10:53,736 --> 00:10:55,486 Scoprirò cosa la squadra investigativa 144 00:10:56,447 --> 00:10:57,987 stia cercando così accanitamente. 145 00:10:59,283 --> 00:11:01,333 E in che modo tale informazione può tornarmi utile? 146 00:11:02,161 --> 00:11:04,121 Non mi importa cosa stiano cercando di scoprire. 147 00:11:06,082 --> 00:11:07,042 Scusi? 148 00:11:11,754 --> 00:11:13,924 Le porgo le mie più sentite scuse. Sono mortificato. 149 00:11:14,006 --> 00:11:15,296 Perché si sta scusando? 150 00:11:15,383 --> 00:11:16,513 Mi stavo sbagliando. 151 00:11:18,094 --> 00:11:21,104 - Ha detto che Chang-jun non mi ha... - Era solo un lapsus. 152 00:11:21,180 --> 00:11:22,310 Mi scuso. 153 00:11:26,435 --> 00:11:28,265 Sta cambiando strategia, adesso, o sbaglio? 154 00:11:29,021 --> 00:11:32,151 Sta cercando di farmi credere che non mi tradirebbe tanto facilmente? 155 00:11:32,358 --> 00:11:33,188 Mi perdoni, signore. 156 00:11:39,698 --> 00:11:41,948 Sono mortificato. Le porgo le mie scuse, signore. 157 00:11:43,035 --> 00:11:44,405 Mi dispiace. 158 00:11:56,048 --> 00:11:57,838 Un problema risolto. 159 00:11:57,925 --> 00:11:59,045 Dov'è Chang-jun, adesso? 160 00:12:01,429 --> 00:12:02,969 Arriverà a Tokyo a breve. 161 00:12:03,055 --> 00:12:04,715 - Gli dica di tornare. - Sì, signore. 162 00:12:05,349 --> 00:12:07,809 Sto cercando di scoprire chi è collegato al caso Il-jae Young, 163 00:12:07,893 --> 00:12:10,313 l'unico irreperibile è il tizio della consegna, Tae-gyun Kim. 164 00:12:14,316 --> 00:12:15,566 Inoltre, 165 00:12:16,485 --> 00:12:17,485 ho sentito che la ragazza 166 00:12:18,320 --> 00:12:19,570 ha ripreso conoscenza. 167 00:12:23,617 --> 00:12:25,237 Sig. Woo, sembra che abbia 168 00:12:26,579 --> 00:12:27,829 nuove faccende da sbrigare. 169 00:12:29,248 --> 00:12:30,328 Ho capito, signore. 170 00:12:35,212 --> 00:12:38,342 HANJO GROUP PRESIDENTE YUN-BEOM LEE 171 00:12:38,424 --> 00:12:40,344 Capitano Yun-soo Choi, in amministrazione... 172 00:12:40,426 --> 00:12:41,756 Chi mi cerca? 173 00:12:41,844 --> 00:12:44,354 Si rechi al secondo piano, dopo questo annuncio. 174 00:12:49,894 --> 00:12:51,604 Ottimo. Fatelo il prima possibile. 175 00:12:51,687 --> 00:12:53,607 - Che succede? - Per favore, veloci. 176 00:12:53,689 --> 00:12:55,689 Dove sta andando? Tenente Han. 177 00:12:55,774 --> 00:12:56,694 Cielo, lascia stare. 178 00:12:56,775 --> 00:12:59,485 - Dove la state portando? - Per favore, non fare chiasso. 179 00:13:00,404 --> 00:13:01,614 Che succede? 180 00:13:01,697 --> 00:13:04,067 Dobbiamo trasferirla. È altamente riservato. 181 00:13:04,158 --> 00:13:05,578 La sua vita dipende da lei. 182 00:13:05,659 --> 00:13:06,539 Da me? 183 00:13:06,619 --> 00:13:08,249 Ma, il capitano lo sa? 184 00:13:09,788 --> 00:13:10,958 Ti fidi di me, vero? 185 00:13:57,795 --> 00:13:59,255 Detective. 186 00:14:02,341 --> 00:14:03,181 Sergente Kim! 187 00:14:04,134 --> 00:14:06,434 È qui. Entriamo. 188 00:14:07,388 --> 00:14:08,888 Perché ci hai messo tanto? Entriamo. 189 00:14:08,973 --> 00:14:10,273 Dobbiamo sbrigarci. 190 00:14:17,815 --> 00:14:20,145 - Sì. - Questa paziente... 191 00:14:23,821 --> 00:14:26,031 In quel momento, ho pensato fossero solo convulsioni. 192 00:14:26,115 --> 00:14:28,985 Mi sono ricordata una cosa, dopo che mi ha detto che è in pericolo. 193 00:14:33,664 --> 00:14:35,044 Di cosa si tratta? 194 00:14:35,332 --> 00:14:39,342 Quel giorno, ha avuto forti convulsioni. 195 00:14:39,920 --> 00:14:43,510 Ho cercato di ricordare, ma non è mai successo prima. 196 00:14:46,677 --> 00:14:48,507 Va' avanti senza di me. Ti seguo tra poco. 197 00:14:57,688 --> 00:14:59,318 Dove sono i video della sorveglianza? 198 00:15:01,859 --> 00:15:03,029 Li ha appena presi. 199 00:15:04,153 --> 00:15:06,783 Kim... Come ha detto che si chiamava? 200 00:15:06,864 --> 00:15:08,414 Ad ogni modo, li ho dati all'agente. 201 00:15:08,490 --> 00:15:09,870 Ha i file originali? 202 00:15:09,950 --> 00:15:12,370 Continuava a metterci fretta, 203 00:15:12,453 --> 00:15:15,083 non c'era tempo di fare una copia. Ha preso il disco rigido. 204 00:15:15,915 --> 00:15:16,745 Cosa? 205 00:15:17,249 --> 00:15:18,879 Perché ha lasciato che lo prendesse? 206 00:15:18,959 --> 00:15:21,459 È un agente di polizia, non potevo dire di no. 207 00:15:28,469 --> 00:15:31,059 - Dov'è il sergente Kim? - Ehi, Ga-young se ne è andata. 208 00:15:31,138 --> 00:15:32,308 Dov'è il sergente Kim? 209 00:15:32,389 --> 00:15:34,639 Chi se ne frega di dove sia? La testimone si è dileguata. 210 00:15:35,684 --> 00:15:36,944 Non è lì! 211 00:15:37,811 --> 00:15:40,271 Cielo. Tutta questa storia mi sta facendo impazzire. 212 00:15:40,898 --> 00:15:42,688 Mi ha detto di parlare con Moo-sung Park. 213 00:15:42,775 --> 00:15:45,355 Mi ha detto di essere il solo a consegnare il denaro. 214 00:15:45,444 --> 00:15:47,994 Le ho già detto che non l'ho mai vista prima. 215 00:15:48,072 --> 00:15:50,372 Non conosco Moo-sung Park o come diavolo si chiama. 216 00:15:51,116 --> 00:15:53,286 - Vuole davvero continuare così? - Cosa volete? 217 00:15:53,369 --> 00:15:56,539 Perché diavolo mi state facendo questo? 218 00:15:57,206 --> 00:15:58,496 Me ne vado. 219 00:16:00,084 --> 00:16:02,294 Accidenti, perché è così forte? 220 00:16:14,974 --> 00:16:16,734 Gli sta dietro da ieri. 221 00:16:16,809 --> 00:16:19,649 Penso che la sig.ra Young cercasse solo di aiutarci. 222 00:16:20,312 --> 00:16:21,152 Sig. Tae-gyun Kim. 223 00:16:22,564 --> 00:16:24,154 Ci siamo visti tre anni fa, giusto? 224 00:16:24,233 --> 00:16:26,863 Lo sa, ho già pagato per quello che ho fatto. 225 00:16:26,944 --> 00:16:28,454 Per sottrazione di dollari americani. 226 00:16:28,529 --> 00:16:31,449 C'è un margine sui termini di prescrizione per spergiuro. 227 00:16:32,449 --> 00:16:35,449 Arrestatemi, se volete. Meglio di essere pugnalati a morte. 228 00:16:35,536 --> 00:16:37,706 Ha commesso spergiuro, vero? 229 00:16:38,247 --> 00:16:39,867 Ha incastrato mio padre, vero? 230 00:16:44,336 --> 00:16:47,376 Pensa di evitare le pugnalate dicendo di non sapere niente? 231 00:16:48,007 --> 00:16:49,717 Ma lei non è il procuratore che era in TV? 232 00:16:50,300 --> 00:16:54,510 Disse che il colpevole si mascherò per sembrare Moo-sung. 233 00:16:54,888 --> 00:16:57,468 Pensa che mi lascerà stare se apro la bocca? 234 00:16:57,558 --> 00:16:58,928 Morirà, se non lo fa. 235 00:16:59,893 --> 00:17:00,773 Cosa? 236 00:17:00,853 --> 00:17:03,943 Il colpevole vuole rendere pubblici i fatti riguardanti Moo-sung Park. 237 00:17:04,023 --> 00:17:06,483 E non vuole che chi ha peccato resti impunito. 238 00:17:06,567 --> 00:17:10,897 Potrebbe pagarla cara se continua con il suo silenzio. 239 00:17:12,322 --> 00:17:14,622 - Cosa vuole dire... - Può andarsene, se non si fida. 240 00:17:14,700 --> 00:17:16,830 Sono curioso di vedere che fine farà. 241 00:17:17,745 --> 00:17:19,285 Sig. Kim, ci aiuti, solo questa volta. 242 00:17:19,371 --> 00:17:22,421 Se il suo aiuto è utile, dimenticheremo le accuse di spergiuro. 243 00:17:22,499 --> 00:17:24,169 Avrebbe ignorato la faccenda dei dollari 244 00:17:24,251 --> 00:17:25,251 se consegnava il denaro? 245 00:17:25,335 --> 00:17:27,245 Mi dica che mio padre le ha dato il denaro. 246 00:17:27,838 --> 00:17:29,168 - Cosa aspettiamo? - Andiamo. 247 00:17:29,256 --> 00:17:30,756 Sig. Yoon. 248 00:17:30,841 --> 00:17:32,761 Lo ammetta. Per favore? 249 00:17:33,635 --> 00:17:37,005 Sa cosa è successo a quella ragazza trovata a casa sua, giusto? 250 00:17:37,097 --> 00:17:38,427 Vuole fare la sua stessa fine? 251 00:17:38,515 --> 00:17:41,635 Visto che è già successo, è inutile portarla nel nostro ufficio. 252 00:17:44,229 --> 00:17:47,859 Cielo, mi state facendo impazzire. 253 00:17:50,778 --> 00:17:55,368 Ammette che il sig. Il-jae Young le ha restituito 800 milioni di won 254 00:17:55,949 --> 00:17:58,869 e che tale dichiarazione è rilasciata senza alcuna costrizione? 255 00:18:00,829 --> 00:18:01,909 Sì, lo ammetto. 256 00:18:07,336 --> 00:18:10,416 Sig. Kim, vada all'ufficio centrale con lui, per favore. 257 00:18:11,423 --> 00:18:14,093 - Verrà indagato per spergiuro. - Non è quello che ha detto. 258 00:18:14,176 --> 00:18:15,386 Sarà più sicuro per lei. 259 00:18:15,469 --> 00:18:17,599 Deve essere esposto così nessuno potrà minacciarla. 260 00:18:18,764 --> 00:18:20,394 Sig.ra Young, deve venire con noi... 261 00:18:20,474 --> 00:18:21,734 Sig. Hwang. 262 00:18:23,811 --> 00:18:26,521 Grazie tante. 263 00:18:28,190 --> 00:18:30,110 Ha perso la testa, o cosa? 264 00:18:30,609 --> 00:18:31,859 Perché l'ha fatto? 265 00:18:32,903 --> 00:18:34,243 Dovevo fare qualcosa. 266 00:18:34,446 --> 00:18:37,366 - Lei lavora tanto duramente per... - Pensa che lo faccia per lei? 267 00:18:37,991 --> 00:18:39,831 Grazie. Lo apprezzo. 268 00:18:39,910 --> 00:18:40,910 No! Non è così. 269 00:18:45,707 --> 00:18:48,537 Quello che sta facendo non è normale. 270 00:18:49,253 --> 00:18:50,843 Ha ragione. Non sono in me, adesso. 271 00:18:51,630 --> 00:18:53,010 Come potrei mai sentirmi? 272 00:18:53,632 --> 00:18:55,592 Abbiamo tanto atteso questo giorno. 273 00:18:56,844 --> 00:18:59,644 I miei genitori sono innocenti e vivono da colpevoli da tre anni. 274 00:19:05,352 --> 00:19:06,692 Ma lei ha risolto il problema. 275 00:19:08,814 --> 00:19:10,194 La ringrazio di cuore. 276 00:19:10,440 --> 00:19:11,820 ASSISTENTE PROCURATORE CAPO 277 00:19:13,735 --> 00:19:16,735 - Pronto? - Quanto ancora la devo aspettare? 278 00:19:17,156 --> 00:19:20,696 - Le mie scuse. - Pensa che siano tutti ai suoi ordini? 279 00:19:21,660 --> 00:19:22,740 Venga qui, immediatamente. 280 00:19:33,005 --> 00:19:34,505 Mi può lasciare lungo il tragitto. 281 00:19:46,727 --> 00:19:48,897 La donna che disse di avere visto qui quel giorno. 282 00:19:49,897 --> 00:19:50,937 Era lei? 283 00:19:53,108 --> 00:19:54,358 Sì, era lei. 284 00:19:55,027 --> 00:19:57,317 Può ripetermi cosa accadde quel giorno? 285 00:20:02,576 --> 00:20:04,866 È stato solo per un attimo, ma... 286 00:20:24,097 --> 00:20:26,177 Il cuscino era per terra? 287 00:20:27,809 --> 00:20:29,649 Oggi ha avuto forti convulsioni. 288 00:20:29,895 --> 00:20:33,105 Si è mai agitata al punto da staccarsi il respiratore? 289 00:20:33,523 --> 00:20:34,783 No. 290 00:20:35,234 --> 00:20:36,404 Mi scusi. È il sorvegliante? 291 00:20:36,610 --> 00:20:37,740 Neanche una volta. 292 00:20:42,407 --> 00:20:44,277 Sono sicura che la moglie del sig. Lee era qui. 293 00:20:44,868 --> 00:20:46,868 Controllerò i video di sorveglianza, ora. 294 00:20:46,954 --> 00:20:48,714 Dicono che il sergente Kim ha preso tutto. 295 00:20:48,789 --> 00:20:50,749 Se ha visto i video, 296 00:20:50,832 --> 00:20:53,252 adesso deve sapere chi rapì Ga-young. 297 00:20:53,335 --> 00:20:54,745 Non ho scelta. 298 00:20:55,128 --> 00:20:56,798 Sapevo che il comandante avrebbe visto 299 00:20:56,880 --> 00:20:59,050 i video per primo, appena lei se ne fosse andata. 300 00:20:59,967 --> 00:21:00,837 Ok, allora. 301 00:21:08,141 --> 00:21:08,981 Cos'è questo? 302 00:21:10,018 --> 00:21:11,688 Perché era lì? 303 00:21:14,815 --> 00:21:16,565 È andata dalla donna di suo marito. 304 00:21:22,614 --> 00:21:24,534 CANCELLA 305 00:21:41,925 --> 00:21:44,255 L'agente Park sa. È uno di loro. 306 00:21:46,471 --> 00:21:47,471 Ti sto dicendo la verità. 307 00:21:48,056 --> 00:21:50,726 Pensavo che anche il capitano sapesse del trasferimento. 308 00:21:50,809 --> 00:21:53,019 Non capisci quanto lei sia importante come testimone? 309 00:21:53,145 --> 00:21:55,185 Dove si trova? Dove l'hanno portata? 310 00:21:55,397 --> 00:21:56,477 Non lo so, davvero. 311 00:21:57,274 --> 00:22:00,614 Ehi, Yeo-jin e quel procuratore, Si-mok Hwang o come cavolo si chiama... 312 00:22:00,694 --> 00:22:02,364 È il lacchè di quello stronzo. Lo sapevi? 313 00:22:02,821 --> 00:22:05,571 Tra simili ci si intende. 314 00:22:06,742 --> 00:22:08,582 Ma è grandioso. 315 00:22:11,413 --> 00:22:13,713 Perché mi fissi in quel modo? Fuori. 316 00:22:16,877 --> 00:22:17,917 Dammi i filmati. 317 00:22:18,503 --> 00:22:19,803 Una cosa alla volta. 318 00:22:21,590 --> 00:22:23,010 Dove hai trasferito Ga-young Kim? 319 00:22:23,091 --> 00:22:25,551 Ti darò i filmati se mi dici dove si trova. 320 00:22:25,635 --> 00:22:26,795 È una soluzione ragionevole. 321 00:22:27,971 --> 00:22:29,061 Ne faccia una copia. 322 00:22:29,139 --> 00:22:32,269 Puoi provarci quanto vuoi, non te li darò finché non mi dici dov'è. 323 00:22:32,350 --> 00:22:34,900 Non te lo dirò, anche se me lo chiedi mille volte. 324 00:22:36,521 --> 00:22:39,821 Ma guardatela. Scappa via perché sa che non può vincere. 325 00:22:48,408 --> 00:22:49,948 Quando sei tornata... 326 00:22:50,368 --> 00:22:51,238 Che stai facendo? 327 00:22:53,830 --> 00:22:55,460 Che cerchi? Non è la tua scrivania. 328 00:22:55,540 --> 00:22:57,290 - Prove. - Chiedile a lui. 329 00:22:57,375 --> 00:22:58,415 Non me le vuole dare. 330 00:23:33,370 --> 00:23:34,370 Le mie scuse. 331 00:23:36,331 --> 00:23:40,671 Mi hai comunicato la ragione del suo ritardo a questo colloquio? 332 00:23:42,212 --> 00:23:44,052 No. Le porgo nuovamente le mie scuse. 333 00:23:44,464 --> 00:23:48,054 Spiegami perché mi hai fatto aspettare per quasi due ore. 334 00:23:48,135 --> 00:23:49,635 Se la ragione non è buona abbastanza, 335 00:23:50,637 --> 00:23:53,307 la tua carica cadrà, una volta conclusa l'indagine speciale. 336 00:23:54,307 --> 00:23:55,177 Sì, signore. 337 00:23:56,351 --> 00:23:57,391 Sig. Kang. 338 00:23:57,477 --> 00:24:00,267 La seconda vittima, Ga-young Kim, ha ripreso conoscenza. 339 00:24:01,523 --> 00:24:03,613 - Quindi, chi è il colpevole? - Non parla ancora. 340 00:24:03,692 --> 00:24:07,032 - Sono sicuro che può scrivere. - Può appena aprire gli occhi. 341 00:24:09,406 --> 00:24:11,736 Bene... È una ragione abbastanza buona. 342 00:24:17,414 --> 00:24:20,384 Ci sono molte cose che ti voglio chiedere, ma prima... 343 00:24:20,458 --> 00:24:22,248 Qualche volta ho cenato con il sig. Park. 344 00:24:22,919 --> 00:24:25,509 Sì, ne sono a conoscenza. 345 00:24:32,095 --> 00:24:32,925 Ecco. 346 00:24:34,181 --> 00:24:38,311 L'ha scritto lei tre anni fa, quando era nella procura ovest. 347 00:24:38,935 --> 00:24:39,935 Se lo ricorda, vero? 348 00:24:42,105 --> 00:24:45,065 RAPPORTO CASO, 14GA3541 349 00:24:56,828 --> 00:24:58,458 Ci indagherai? 350 00:24:58,580 --> 00:25:00,250 Ho iniziato l'indagine speciale 351 00:25:00,332 --> 00:25:02,252 per prendere chiunque fosse corrotto. 352 00:25:03,293 --> 00:25:05,753 Secondo lei, chi è che ha pagato più tangenti in questo Paese? 353 00:25:06,671 --> 00:25:09,551 Il bastardo che ne ha ricevute di più. 354 00:25:20,227 --> 00:25:22,347 Non vedo Tae-gyun da molto tempo. 355 00:25:25,649 --> 00:25:28,149 Cosa avremmo dovuto considerare, all'epoca? 356 00:25:28,777 --> 00:25:30,487 Il fatto che la casa del sig. Young 357 00:25:31,238 --> 00:25:32,658 fosse al primo piano dell'edificio. 358 00:25:35,492 --> 00:25:36,792 Sei piuttosto bravo. 359 00:25:38,745 --> 00:25:41,035 Era un vecchio edificio in attesa di essere ricostruito. 360 00:25:41,623 --> 00:25:43,213 Nessuna telecamera di sorveglianza. 361 00:25:43,708 --> 00:25:47,048 Tae-gyun, in procinto di essere arrestato per frode finanziaria, 362 00:25:47,629 --> 00:25:50,719 consegnò il pacco con 800 milioni di won all'appartamento del sig. Young. 363 00:25:52,175 --> 00:25:54,545 Il sig. Young lo aprì tornato a casa e ne rimase stupefatto. 364 00:25:54,636 --> 00:25:57,556 Chiamò il numero sul biglietto da visita del pacco, e Tae-gyun tornò. 365 00:25:58,723 --> 00:26:01,983 Erano già passate dieci ore da quando sua moglie aveva preso il pacco, 366 00:26:02,060 --> 00:26:03,440 così non lo disse alla polizia. 367 00:26:03,520 --> 00:26:05,480 Ecco perché chiamò Tae-gyun e glielo restituì. 368 00:26:06,648 --> 00:26:09,988 Tuttavia, Tae-gyun era a mani vuote quando lasciò l'edificio 369 00:26:10,068 --> 00:26:12,778 come si vede dalle telecamere all'ingresso. 370 00:26:13,071 --> 00:26:15,121 Disse anche che il sig. Young non glielo restituì. 371 00:26:20,912 --> 00:26:22,252 E se invece... 372 00:26:29,671 --> 00:26:30,961 Non ci sono più "se invece". 373 00:26:31,506 --> 00:26:32,876 La dichiarazione di Tae-gyum Kim 374 00:26:32,966 --> 00:26:34,296 combacia con quanto ha detto. 375 00:26:35,260 --> 00:26:38,140 - Quale dichiarazione? - L'ho incontrato, prima di venire qui. 376 00:26:39,306 --> 00:26:41,596 Ehi, perché non me l'hai detto subito? 377 00:26:41,683 --> 00:26:42,853 Che ha detto? 378 00:26:43,435 --> 00:26:46,765 Ha ammesso che il sig. Young gli restituì i soldi. 379 00:26:48,523 --> 00:26:50,403 Ehi, allora dovremmo... 380 00:26:52,861 --> 00:26:54,861 - Lo annuncerai, vero? - Sì. 381 00:26:56,072 --> 00:26:59,742 Ottimo lavoro. Eccellente. 382 00:27:00,994 --> 00:27:02,754 Accusato ingiustamente. Sarà stato orribile. 383 00:27:03,330 --> 00:27:05,960 Abbiamo criticato e lapidato un uomo innocente. 384 00:27:07,292 --> 00:27:09,132 Sapevo che non poteva averlo fatto. 385 00:27:11,755 --> 00:27:14,965 Come poteva essere tanto sicuro che non ne fosse capace? 386 00:27:15,967 --> 00:27:17,927 Perché hai cambiato tono all'improvviso? 387 00:27:18,011 --> 00:27:19,891 Hai detto anche tu che è innocente. 388 00:27:19,971 --> 00:27:23,101 L'ho scoperto oggi, perché Tae-gyun Kim lo ha ammesso. 389 00:27:23,224 --> 00:27:25,274 In quel momento, non avevo idea 390 00:27:25,727 --> 00:27:27,477 se avesse accettato i soldi o meno. 391 00:27:27,562 --> 00:27:28,862 Il risultato dice tutto. 392 00:27:29,773 --> 00:27:30,863 Cosa vuole dire? 393 00:27:30,940 --> 00:27:32,780 Un ministro era sospettato di corruzione. 394 00:27:32,859 --> 00:27:34,739 Doveva essere un processo speciale. 395 00:27:34,819 --> 00:27:36,609 Dato che accadde sotto la sua giurisdizione, 396 00:27:36,696 --> 00:27:38,316 ci occupammo dell'indagine preliminare, 397 00:27:38,406 --> 00:27:40,736 ma pensai che sarebbe seguita un'indagine speciale. 398 00:27:40,825 --> 00:27:41,985 E cosa accadde? 399 00:27:42,619 --> 00:27:45,369 Non ci fu squadra investigativa e il caso fu chiuso in due giorni. 400 00:27:46,373 --> 00:27:50,593 Sta dicendo che qualcuno fece pressioni per risolverlo come corruzione 401 00:27:50,919 --> 00:27:52,669 e per chiudere il caso? 402 00:27:53,171 --> 00:27:54,171 E cosa, sennò? 403 00:27:54,714 --> 00:27:56,844 Perché pensi abbiano separato chi ci lavorava? 404 00:27:57,425 --> 00:27:59,255 Fui incaricato del processo senza preavviso. 405 00:27:59,552 --> 00:28:03,142 Inoltre, tu andasti lì il primo giorno della perquisizione, ma ti mandarono... 406 00:28:03,723 --> 00:28:05,103 - Dove era? - Cheongju. 407 00:28:05,683 --> 00:28:07,483 Giusto. Fosti trasferito a Cheongju. 408 00:28:07,560 --> 00:28:10,520 Lo stesso vale per gli altri. Furono tutti trasferiti in periferia. 409 00:28:11,106 --> 00:28:14,686 Qualcuno infangò un ministro e sciolse una squadra investigativa. 410 00:28:15,902 --> 00:28:17,702 Chi aveva il potere di farlo? 411 00:28:18,571 --> 00:28:21,121 Non sa proprio perché accadde 412 00:28:21,908 --> 00:28:22,988 e chi è stato a farlo? 413 00:28:27,747 --> 00:28:29,417 Perché stai rivangando tutto questo? 414 00:28:29,791 --> 00:28:31,541 Non ha nulla a che fare con la tua indagine. 415 00:28:31,626 --> 00:28:34,206 Fu quando Moo-sung Park iniziò a visitare il nostro ufficio 416 00:28:34,295 --> 00:28:36,295 con la tacita approvazione del sig. Chang-jun Lee. 417 00:28:36,881 --> 00:28:38,681 Fu dopo che il sig. Young fu mandato via. 418 00:28:38,800 --> 00:28:40,640 Cominciò tutto allora. 419 00:28:43,847 --> 00:28:45,427 Ero ancora giovane, tre anni fa. 420 00:28:47,392 --> 00:28:48,942 Se mi escluderanno di nuovo, 421 00:28:49,352 --> 00:28:51,152 per me sarà la fine. 422 00:28:54,107 --> 00:28:56,107 Il fatto che abbia paura di ritorsioni 423 00:28:57,527 --> 00:28:59,567 significa che lei sa qualcosa. 424 00:29:03,658 --> 00:29:04,868 Si sta facendo tardi. 425 00:29:06,244 --> 00:29:07,504 Ci stai facendo perdere tempo. 426 00:29:07,579 --> 00:29:09,789 Anche se la squadra durò due giorni, 427 00:29:10,665 --> 00:29:12,825 ha continuato le indagini da solo, non è così? 428 00:29:16,337 --> 00:29:18,467 - Sig. Kang. - Dammi tempo. 429 00:29:18,548 --> 00:29:21,178 - Devo riordinare le idee. - Di quanto tempo ha bisogno? 430 00:29:21,259 --> 00:29:23,339 Non ci vorrà molto. Non c'è molto da riordinare. 431 00:29:24,387 --> 00:29:26,347 Dov'è Dong-jae, adesso? È ancora in ospedale? 432 00:29:27,223 --> 00:29:28,813 È uno dei miei. Devo fargli visita? 433 00:29:28,892 --> 00:29:31,022 Lo vedrà presto, anche senza fargli visita. 434 00:29:34,355 --> 00:29:35,515 Non è strano? 435 00:29:35,607 --> 00:29:38,147 Quando ci smantellarono alla Procura Est, 436 00:29:38,234 --> 00:29:40,154 non pensavo avremmo lavorato di nuovo insieme. 437 00:29:42,322 --> 00:29:43,622 Inoltre, si dà il caso... 438 00:29:51,456 --> 00:29:52,666 Non è strano? 439 00:29:58,171 --> 00:29:59,211 È strano. 440 00:30:13,853 --> 00:30:14,693 Grazie. 441 00:30:19,692 --> 00:30:21,442 Cielo, è così strano. 442 00:30:22,070 --> 00:30:24,410 Niente combacia. Questo è... 443 00:30:24,489 --> 00:30:26,909 Questo posto accetta solo carte di credito per il parcheggio. 444 00:30:27,408 --> 00:30:30,868 Guarda. Questo giorno e quest'altro. 445 00:30:31,371 --> 00:30:33,121 Dove è andato? Ecco. 446 00:30:34,582 --> 00:30:37,002 Anche qui. Le prenotazioni erano a nome di Min-ha Kwon. 447 00:30:37,460 --> 00:30:40,460 Ma nessuna delle carte di credito sui loro registri combacia. 448 00:30:43,258 --> 00:30:44,878 Pagava il parcheggio mensilmente? 449 00:30:44,968 --> 00:30:46,798 Pensi davvero sia stato tanto meticoloso? 450 00:30:47,220 --> 00:30:48,510 È un agente del NIS, o cosa? 451 00:30:48,596 --> 00:30:50,306 O forse non ci ha mai portato la sua auto. 452 00:30:52,183 --> 00:30:54,853 E se avesse usato una carta di credito sempre diversa? 453 00:30:55,270 --> 00:31:00,480 Non doveva essere un uomo comune se aveva così tante carte. Giusto? 454 00:31:00,567 --> 00:31:02,437 Pensai che l'uomo dovesse essere molto potente. 455 00:31:02,527 --> 00:31:04,447 Disse che doveva essere una persona potente. 456 00:31:04,654 --> 00:31:08,244 Tornò in estate? La vidi usare il telefono nell'atrio. 457 00:31:10,702 --> 00:31:12,502 Perché usò il telefono nell'atrio? 458 00:31:14,247 --> 00:31:15,077 L'atrio? 459 00:31:15,957 --> 00:31:16,917 REGISTRO OSPITI 460 00:31:17,041 --> 00:31:19,631 Dopo avere prenotato una stanza all'hotel, 461 00:31:19,711 --> 00:31:22,421 deve avergli detto subito il numero della stanza, giusto? 462 00:31:23,965 --> 00:31:29,345 Allora, perché doveva chiamarlo una volta arrivata? 463 00:31:30,722 --> 00:31:35,562 Mi scusi. La 501 fu improvvisamente inagibile, la scorsa estate? 464 00:31:35,643 --> 00:31:36,773 O tutto il quinto piano. 465 00:31:36,853 --> 00:31:38,483 All'improvviso? 466 00:31:38,563 --> 00:31:40,693 Sì. Doveva essere pronta alla prenotazione. 467 00:31:40,773 --> 00:31:43,783 Ma ci fu qualche imprevisto dopo che la stanza era pronta? 468 00:31:44,235 --> 00:31:45,235 Quella volta lì? 469 00:31:46,404 --> 00:31:47,244 Quando? 470 00:31:48,197 --> 00:31:50,947 L'aria condizionata non funzionava al quarto e al quinto piano, 471 00:31:51,326 --> 00:31:53,076 e abbiamo cambiato le stanze agli ospiti. 472 00:31:54,162 --> 00:31:55,832 La prego, scopra quando è successo. 473 00:31:55,914 --> 00:31:58,794 Mi serve anche la lista delle telefonate fatte nell'atrio quel giorno. 474 00:32:03,087 --> 00:32:05,627 OSPEDALE MIRAE 475 00:32:11,471 --> 00:32:12,811 Ga-young. 476 00:32:13,973 --> 00:32:15,683 Sono un agente di polizia. 477 00:32:17,727 --> 00:32:21,017 Alcuni si sentono al sicuro quando ci vedono 478 00:32:21,105 --> 00:32:23,105 in momenti di pericolo o difficoltà, 479 00:32:25,109 --> 00:32:26,819 ma devo scusarmi 480 00:32:28,196 --> 00:32:29,526 con te. 481 00:32:44,629 --> 00:32:49,089 Ti ricordi l'uomo che ti chiamava nei tuoi giorni liberi, vero? 482 00:32:50,593 --> 00:32:53,893 Non so a cosa stessi pensando quando andasti ad incontrarlo. 483 00:32:55,807 --> 00:32:59,137 Ma, che tu lo volessi o meno, 484 00:33:01,646 --> 00:33:02,646 mi scuso. 485 00:33:06,901 --> 00:33:08,741 Hai visto il colpevole, per caso? 486 00:33:10,905 --> 00:33:13,565 È l'uomo con cui passavi ogni lunedì? 487 00:33:17,120 --> 00:33:18,540 Sig.ra Kim. 488 00:33:19,622 --> 00:33:22,752 Va tutto bene. È dalla nostra parte. Puoi fidarti di lui. 489 00:33:25,420 --> 00:33:26,670 Sig.ra Kim. 490 00:33:27,839 --> 00:33:29,379 Sono un procuratore. 491 00:33:30,133 --> 00:33:31,553 Il colpevole è un procuratore? 492 00:33:33,011 --> 00:33:34,601 Hai sentito o ricordi qualcosa? 493 00:33:37,682 --> 00:33:41,142 Chiedesti all'uomo che incontravi per soldi, vero? 494 00:33:41,728 --> 00:33:45,568 Chi era l'uomo con cui passavi ogni lunedì? 495 00:33:50,028 --> 00:33:51,238 È il comandante. 496 00:33:52,113 --> 00:33:53,283 Il mio comandante. 497 00:33:55,742 --> 00:33:58,582 La polizia fece qualcosa che non avrebbe mai dovuto fare. 498 00:34:04,792 --> 00:34:07,002 Chi usò i telefoni nell'atrio dell'hotel? 499 00:34:07,253 --> 00:34:08,843 Ci furono solo tre chiamate. 500 00:34:09,338 --> 00:34:12,378 Una subito dopo il check-in, quindi... 501 00:34:20,933 --> 00:34:24,603 CRONOLOGIA CHIAMATE 502 00:34:28,691 --> 00:34:31,941 COMANDANTE 503 00:34:35,198 --> 00:34:37,198 È così giovane. Potrebbe essere sua figlia. 504 00:34:39,285 --> 00:34:41,035 Non ho trovato i filmati della sorveglianza. 505 00:34:41,370 --> 00:34:43,870 In terapia intensiva aiutano i pazienti ad andare in bagno 506 00:34:43,956 --> 00:34:45,626 oltre che a cambiarsi e così via, 507 00:34:45,708 --> 00:34:47,248 per questo lì non ci sono telecamere. 508 00:34:47,335 --> 00:34:51,205 Ce n'è una nel corridoio all'ingresso, ma non ci dirà 509 00:34:51,297 --> 00:34:52,877 cosa è successo dentro. 510 00:34:52,965 --> 00:34:55,255 Credo di dover incontrare la moglie del sig. Lee. 511 00:34:56,427 --> 00:34:58,847 Sì. C'è dell'altro. 512 00:34:59,347 --> 00:35:01,137 L'autista del tuo capo 513 00:35:01,390 --> 00:35:04,890 potrebbe confermare di averlo lasciato all'hotel ogni lunedì? 514 00:35:05,520 --> 00:35:08,440 Stando ai registri, le prenotazioni continuarono fino a fine anno. 515 00:35:13,194 --> 00:35:14,284 Sì, detective Jang. 516 00:35:14,862 --> 00:35:16,492 L'autista del comandante è suo amico? 517 00:35:17,073 --> 00:35:20,873 Scopra se ha accompagnato il comandante all'hotel 518 00:35:20,952 --> 00:35:24,582 dove Ga-young il lunedì incontrava gli uomini. 519 00:35:26,082 --> 00:35:28,212 Sì. Sto parlando del nostro comandante, ovvio. 520 00:35:28,876 --> 00:35:30,376 Il campo da golf al coperto? 521 00:35:31,379 --> 00:35:34,259 Capisco. È lì che andava ogni lunedì, l'anno scorso. 522 00:35:35,299 --> 00:35:36,839 Sì, così pensavo. 523 00:35:38,094 --> 00:35:40,894 No, non è niente. Grazie. Va bene. 524 00:35:44,142 --> 00:35:45,982 Come fa a sospettare di lui? 525 00:35:46,060 --> 00:35:46,890 TENENTE HAN 526 00:35:51,399 --> 00:35:56,989 CAMPO DA GOLF AL COPERTO 527 00:36:08,958 --> 00:36:10,418 Ehi, sono di nuovo io. 528 00:36:10,543 --> 00:36:13,383 A proposito del campo da golf dove accompagnavi il comandante... 529 00:36:14,714 --> 00:36:15,924 Dove si trova? 530 00:36:22,013 --> 00:36:23,763 JUNG-BON KIM SQUADRA INVESTIGATIVA SPECIALE 531 00:36:25,892 --> 00:36:28,942 Grazie a tutti di essere venuti, a quest'ora tarda. 532 00:36:31,689 --> 00:36:35,229 Adesso, inizieremo il briefing ufficiale 533 00:36:35,318 --> 00:36:38,858 sull'indagine speciale per corruzione nei confronti dei procuratori. 534 00:36:50,541 --> 00:36:53,171 Vi aggiornerò sui risultati raggiunti nell'indagine finora. 535 00:36:53,753 --> 00:36:55,093 Innanzitutto, 536 00:36:55,296 --> 00:36:57,086 confermiamo che le accuse di corruzione 537 00:36:57,798 --> 00:37:01,718 rivolte nel febbraio 2014 a Il-jae Young, allora Ministro della Giustizia, 538 00:37:01,802 --> 00:37:05,392 devono essere considerate inammissibili. 539 00:37:07,516 --> 00:37:09,936 Una dichiarazione a testimonianza di ciò 540 00:37:10,394 --> 00:37:12,694 sarà condivisa con voi tutti dopo questo briefing. 541 00:37:15,149 --> 00:37:18,109 Secondo, la nostra squadra investigativa ha ottenuto delle prove 542 00:37:18,611 --> 00:37:21,241 secondo le quali l'uomo incontrato dalla vittima, 543 00:37:22,156 --> 00:37:24,616 la sig.ra Ga-young Kim, tramite il suo sponsor, 544 00:37:25,618 --> 00:37:27,328 il defunto Moo-sung Park, 545 00:37:27,411 --> 00:37:30,581 era il comandante Woo-gyun Kim della polizia di Yongsan a Seoul. 546 00:37:34,710 --> 00:37:37,380 Ulteriori dettagli su tale prova verranno condivisi con tutti voi 547 00:37:37,463 --> 00:37:39,343 dopo la convocazione del sig. Kim, domani. 548 00:37:40,549 --> 00:37:43,969 Terzo, vi comunico che è in corso un'indagine 549 00:37:44,053 --> 00:37:46,933 su vari procuratori all'ufficio ovest, in particolare su uno, 550 00:37:47,014 --> 00:37:49,064 per il quale aspettiamo un mandato di cattura. 551 00:37:49,392 --> 00:37:51,022 Per ora è tutto. Domande? 552 00:37:51,352 --> 00:37:52,902 Sig. Hwang, ho una domanda. 553 00:37:53,479 --> 00:37:56,769 La vittima ha dichiarato di aver fornito favori sessuali al comandante Kim? 554 00:37:56,857 --> 00:37:59,027 La vittima non ha ancora ripreso del tutto conoscenza, 555 00:37:59,110 --> 00:38:01,150 ma abbiamo una prova schiacciante. 556 00:38:01,237 --> 00:38:03,027 - Sig. Hwang! - Ho una domanda. 557 00:38:03,614 --> 00:38:06,914 La prego, ci dica il nome del procuratore che verrà arrestato. 558 00:38:06,993 --> 00:38:09,003 L'indagine è ancora in corso. 559 00:38:09,078 --> 00:38:11,458 Vi comunicheremo i dettagli in un secondo momento. 560 00:38:12,123 --> 00:38:13,293 Ecco. Ho una domanda. 561 00:38:13,374 --> 00:38:15,294 Cosa accadrà al sig. Il-jae Young? 562 00:38:16,335 --> 00:38:18,705 Credo dipenda da come reagirà alla situazione. 563 00:38:19,297 --> 00:38:22,797 Le azioni successive varieranno a seconda della sua reazione. 564 00:38:24,260 --> 00:38:26,970 - Anche io ho una domanda. - Sig. Hwang! 565 00:38:27,930 --> 00:38:29,100 Ho una domanda! 566 00:38:29,181 --> 00:38:30,431 - Sig. Hwang, qui! - Aspetti! 567 00:38:30,516 --> 00:38:32,976 Quale è la prova delle accuse contro il comandante Kim? 568 00:38:33,060 --> 00:38:34,350 Domani, farà richiesta 569 00:38:34,437 --> 00:38:36,307 di un mandato di cattura? 570 00:38:36,522 --> 00:38:37,862 Anche io ho una domanda. 571 00:38:45,531 --> 00:38:47,201 Le cose si incasineranno. 572 00:38:58,711 --> 00:39:01,591 STAZIONE DI POLIZIA DI YONGSAN 573 00:39:02,006 --> 00:39:03,216 Eccolo! 574 00:39:03,299 --> 00:39:05,049 - Sta uscendo. - Eccolo. 575 00:39:44,256 --> 00:39:46,336 PROCURATORE SPECIALE SI-MOK HWANG 576 00:39:46,592 --> 00:39:48,552 Non importa quanto tu sia bravo, 577 00:39:49,053 --> 00:39:52,893 non riuscirai a scoprire tutto sul sig. Lee. 578 00:39:55,184 --> 00:39:56,234 Ehi. 579 00:39:57,436 --> 00:40:00,726 Pensi abbia lasciato la procura perché sentiva che la sua vita era futile? 580 00:40:01,023 --> 00:40:03,943 Farà qualcosa all'Hanjo Group. Non puoi riuscirci da solo. 581 00:40:04,235 --> 00:40:06,695 Le corporazioni sono difficili da capire, più della Casa Blu. 582 00:40:13,327 --> 00:40:15,077 Dico che pagherò per ciò che ho fatto. 583 00:40:16,455 --> 00:40:18,325 Lascia che ti aiuti. 584 00:40:18,499 --> 00:40:19,709 Otterrò delle informazioni. 585 00:40:20,835 --> 00:40:24,375 Mentre decidi da che parte stare? 586 00:40:24,463 --> 00:40:26,133 Se stando con te posso cavarmela, 587 00:40:26,215 --> 00:40:27,375 puoi chiedermi tutto. 588 00:40:29,051 --> 00:40:31,551 Cosa? Non vuoi sopravvivere a questo? 589 00:40:31,637 --> 00:40:34,387 Ehi, io ne uscirò vivo, a costo di spalare merda di cane. 590 00:40:34,473 --> 00:40:36,143 Ecco perché hai bisogno di me. 591 00:40:36,225 --> 00:40:38,225 Sei troppo onesto. Hai bisogno di altro. 592 00:40:38,811 --> 00:40:40,271 Finirà che perderai tutto. 593 00:40:40,938 --> 00:40:42,268 Ti aiuterò. 594 00:40:42,648 --> 00:40:43,768 Cosa posso fare? 595 00:40:44,733 --> 00:40:45,993 Di cosa hai bisogno? 596 00:41:05,087 --> 00:41:05,917 Papà. 597 00:41:10,718 --> 00:41:11,548 Papà. 598 00:41:12,136 --> 00:41:15,596 Ti interessa forse rilasciare un'intervista? 599 00:41:17,016 --> 00:41:19,186 L'avrei rifiutata se me l'avesse chiesto qualcun altro, 600 00:41:19,268 --> 00:41:21,058 ma è per il Sungmoon Daily . 601 00:41:21,812 --> 00:41:23,692 Non sono diversi. 602 00:41:24,440 --> 00:41:27,190 Siamo dove siamo grazie a loro. 603 00:41:27,443 --> 00:41:29,453 Pensi lo abbiano fatto per aiutarmi? 604 00:41:30,029 --> 00:41:32,359 È solo questione di politica. 605 00:41:34,200 --> 00:41:35,620 Stai parlando del Sungmoon Daily ? 606 00:41:36,285 --> 00:41:38,035 Cosa vuoi dire con questo, esattamente? 607 00:41:38,120 --> 00:41:40,580 Ad ogni modo, non mi interessa. 608 00:41:41,707 --> 00:41:43,747 E comunque, che sta facendo tua madre? 609 00:41:45,669 --> 00:41:47,209 Dice che non riesce a dormire. 610 00:41:47,796 --> 00:41:49,376 Deve essere al settimo cielo. 611 00:41:49,840 --> 00:41:50,880 Come te, giusto? 612 00:41:50,966 --> 00:41:51,926 Accidenti. 613 00:41:52,927 --> 00:41:54,637 Sono stanco. 614 00:42:08,359 --> 00:42:09,649 Fai una bella dormita. 615 00:42:26,585 --> 00:42:27,585 Siamo a casa. 616 00:42:37,096 --> 00:42:38,306 WOO-GYUN KIM 617 00:42:38,389 --> 00:42:40,099 - Siete voi due? - Sì, siamo a casa. 618 00:42:40,182 --> 00:42:41,982 Sì. Non abbiamo visto Soo-jung. 619 00:42:42,059 --> 00:42:43,189 Non vi ho detto di tornare. 620 00:42:43,269 --> 00:42:46,059 Non dovevate chiedergli di tornare. Non è andato in Giappone per... 621 00:42:46,146 --> 00:42:48,186 Allora non doveva darmi una ragione per fare così! 622 00:42:49,900 --> 00:42:51,030 Devi essere stanco. 623 00:43:00,077 --> 00:43:01,247 Mi scuso. 624 00:43:04,290 --> 00:43:05,290 Grazie. Puoi andare. 625 00:43:09,378 --> 00:43:10,248 Mi dispiace. 626 00:43:10,421 --> 00:43:13,761 Non sapevo che Si-mok si sarebbe messo a scavare tanto su questo caso. 627 00:43:13,841 --> 00:43:15,551 Iniziò con l'omissione di soccorso, 628 00:43:15,634 --> 00:43:18,684 pensai che si sarebbe limitato a qualche suo collega in procura. 629 00:43:19,305 --> 00:43:21,385 Neanche io mi aspettavo da lui una tale mossa. 630 00:43:21,515 --> 00:43:23,345 Sta protestando perché io riveli la verità. 631 00:43:23,934 --> 00:43:25,814 Ha intenzionalmente coinvolto mia moglie, 632 00:43:26,437 --> 00:43:28,227 per farmi rivelare cosa so. 633 00:43:29,940 --> 00:43:31,150 Non ci credo 634 00:43:32,151 --> 00:43:34,491 che ha avuto il coraggio di cenare da me il giorno prima. 635 00:43:35,362 --> 00:43:38,532 Anche Il-jae non può farci niente, come Ministro della Giustizia. 636 00:43:38,616 --> 00:43:39,736 Che può fare un procuratore? 637 00:43:39,825 --> 00:43:41,945 Comunque, è tutto finito adesso, passati tre anni. 638 00:43:42,119 --> 00:43:43,449 È vero. 639 00:43:44,413 --> 00:43:47,173 Sarebbe diverso se Il-jae Young avesse un asso nella manica, ma... 640 00:43:48,042 --> 00:43:49,542 Non preoccuparti. 641 00:43:49,627 --> 00:43:52,707 C'è solo un braccio rugoso nella manica del vecchio. 642 00:43:53,464 --> 00:43:56,224 Non mi preoccupo. È incredibile quanto sfacciati siano quei bastardi. 643 00:43:56,800 --> 00:43:59,550 Ti ho lasciato campo libero. Sarà annunciato domani. 644 00:44:00,262 --> 00:44:02,262 Non è stato facile, neanche per me. 645 00:44:03,265 --> 00:44:05,015 Questa è un'occasione unica. 646 00:44:05,309 --> 00:44:07,649 Grazie. Farò del mio meglio per... 647 00:44:16,278 --> 00:44:19,158 Non è esattamente come volevo che fosse. 648 00:44:20,449 --> 00:44:23,159 Sarebbe dovuto essere annunciato un po' dopo. 649 00:44:23,243 --> 00:44:25,953 Tu sai perché lo sto anticipando. 650 00:44:26,789 --> 00:44:29,999 Sì. Terminerò l'indagine speciale. 651 00:44:37,508 --> 00:44:38,718 Sei sicuro si sia svegliata? 652 00:44:41,220 --> 00:44:43,930 Quanto sei incompetente? Come fai a non sapere dove si trovi? 653 00:44:45,641 --> 00:44:46,641 Scordatelo. 654 00:44:47,559 --> 00:44:49,059 Fai bene almeno l'altro lavoro. 655 00:44:55,776 --> 00:44:57,646 PROCURA DI SEOUL DISTRETTO CENTRALE 656 00:45:14,753 --> 00:45:16,133 Quella non è la sua auto? 657 00:45:19,049 --> 00:45:20,129 Fai una foto! 658 00:45:22,594 --> 00:45:23,804 Siamo arrivati. 659 00:45:23,887 --> 00:45:25,597 - È lì? - Per favore, venga fuori. 660 00:45:47,578 --> 00:45:49,408 - Le accuse sono vere? - È accaduto davvero? 661 00:45:49,496 --> 00:45:51,666 Non è vero niente. Sono tutte ignobili bugie! 662 00:45:52,833 --> 00:45:53,753 Il procuratore 663 00:45:54,334 --> 00:45:56,004 si è inventato la storia 664 00:45:56,170 --> 00:45:58,170 a causa della pressione per consegnare risultati. 665 00:45:58,338 --> 00:46:00,218 Sono completamente innocente. 666 00:46:00,799 --> 00:46:03,339 Non lascerò perdere. 667 00:46:03,927 --> 00:46:05,257 È ridicolo. 668 00:46:08,015 --> 00:46:10,595 Starai bene? È il tuo superiore. 669 00:46:10,726 --> 00:46:11,936 Non è solo un superiore. 670 00:46:12,019 --> 00:46:13,519 Sta attaccando il suo grande capo. 671 00:46:18,609 --> 00:46:20,029 Il lavoro è il lavoro. 672 00:46:22,946 --> 00:46:26,736 Andrò a Hannam-dong, dalla moglie del sig. Lee, finito con il comandante. 673 00:46:27,159 --> 00:46:27,989 Ok. 674 00:46:30,120 --> 00:46:32,410 Questo è sul comandante della Divisione Uno. 675 00:46:32,498 --> 00:46:34,458 Ci sono alcune transazioni sospette. 676 00:46:36,835 --> 00:46:39,585 - Dovremmo seguire il protocollo, giusto? - Sì. 677 00:46:39,671 --> 00:46:41,221 Fai ciò che è necessario. 678 00:46:41,298 --> 00:46:45,088 Dobbiamo tenerlo nascosto all'ufficio finché chiediamo un mandato di cattura. 679 00:46:45,302 --> 00:46:47,602 - Capito. - Anche Moo-sung Park ne ha diversi. 680 00:46:48,388 --> 00:46:50,768 Penso che chi corrompeva accettava anche mazzette. 681 00:46:50,849 --> 00:46:52,849 Ha ricevuto molto denaro da numerose aziende. 682 00:46:53,435 --> 00:46:55,185 - Controlla le società. - Certo. 683 00:46:55,270 --> 00:46:56,770 Diamoci da fare, tutti. 684 00:46:57,105 --> 00:46:59,015 - Certo. Ci vediamo. - Ci vediamo. 685 00:47:05,489 --> 00:47:06,449 Tenente. 686 00:47:07,241 --> 00:47:09,951 Sa se qualcuno dei vostri colleghi ha assistito ai maltrattamenti 687 00:47:10,369 --> 00:47:11,539 subiti da Kyung-wan? 688 00:47:12,412 --> 00:47:14,292 Per la commissione dei diritti umani sarà dura? 689 00:47:14,373 --> 00:47:16,713 Temo che Kyung-wan possa passare da folle. 690 00:47:16,792 --> 00:47:18,382 Con quelle foto, non possiamo 691 00:47:18,460 --> 00:47:21,000 smentire che abbia riportato le contusioni durante l'arresto. 692 00:47:22,673 --> 00:47:24,763 Come puoi chiederle tale favore in questa situazione? 693 00:47:24,841 --> 00:47:27,431 Vuoi che la mettano al bando al suo rientro alla stazione? 694 00:47:27,511 --> 00:47:29,721 Questa indagine non durerà per sempre. 695 00:47:29,805 --> 00:47:31,305 È vero. 696 00:47:35,102 --> 00:47:36,852 Dimentica quanto detto. Non preoccuparti. 697 00:47:40,065 --> 00:47:41,225 - Ci vediamo dopo. - A dopo. 698 00:47:46,488 --> 00:47:47,658 Tuttavia, è strano. 699 00:47:47,739 --> 00:47:51,079 La sig.ra Choi non si è mai assentata per motivi familiari. 700 00:47:51,660 --> 00:47:52,660 Ti manca? 701 00:47:53,328 --> 00:47:54,328 Piantala. 702 00:47:56,415 --> 00:47:57,615 Cavolo, per niente. 703 00:49:02,439 --> 00:49:05,649 La prego, continui se ha qualcosa da dire. 704 00:49:10,364 --> 00:49:13,084 Come ha conosciuto Moo-sung Park? 705 00:49:16,411 --> 00:49:18,581 Quando è stata l'ultima volta che l'ha visto? 706 00:49:20,791 --> 00:49:22,421 Ha detto che posso dire quel che voglio. 707 00:49:24,378 --> 00:49:27,798 Che si chiami Min-ah Kwon o Ga-young Kim, non la conosco. 708 00:49:28,507 --> 00:49:29,927 Non l'ho mai vista. 709 00:49:30,759 --> 00:49:31,799 Si sieda, per favore. 710 00:49:32,761 --> 00:49:35,391 Moo-sung Park l'ha mai minacciata? 711 00:49:35,472 --> 00:49:37,642 Perché continua a parlare del morto? 712 00:49:37,724 --> 00:49:39,024 Perché è morto. 713 00:49:40,268 --> 00:49:41,398 Si sieda, per favore. 714 00:49:46,191 --> 00:49:47,531 Mi ha convocato 715 00:49:49,152 --> 00:49:50,612 per scaricare tutto su di me? 716 00:49:51,863 --> 00:49:53,873 Mi accuserà di averlo ucciso perché 717 00:49:53,949 --> 00:49:55,699 non ha prove per collegarmi alla ragazza? 718 00:49:56,201 --> 00:49:57,451 Vuole la lista dei miei alibi? 719 00:49:58,328 --> 00:50:01,158 Il detective Jang la vide alla stazione quando Moo-sun Park fu ucciso. 720 00:50:01,832 --> 00:50:03,042 Con il caso di Ga-young Kim, 721 00:50:03,125 --> 00:50:05,245 il suo autista confermò di averla lasciata a casa. 722 00:50:05,335 --> 00:50:06,955 Perché ha controllato i miei alibi? 723 00:50:08,672 --> 00:50:10,722 Capisce quello che ha fatto? 724 00:50:12,050 --> 00:50:13,840 Sono un marito e un padre. 725 00:50:15,053 --> 00:50:17,183 Per via di quello che ha fatto, 726 00:50:18,223 --> 00:50:20,853 per mia moglie e i miei figli sono un uomo morto. 727 00:50:22,310 --> 00:50:24,480 Adesso, mi sta accusando di avere ucciso qualcuno? 728 00:50:25,105 --> 00:50:26,975 Pensa che io sia un assassino? 729 00:50:28,525 --> 00:50:30,105 Qui abbiamo finito. 730 00:50:34,781 --> 00:50:36,661 Questo è quanto. 731 00:50:38,160 --> 00:50:39,120 Mi ascolti. 732 00:50:40,454 --> 00:50:42,084 Non conosco la ragazza trovata 733 00:50:42,956 --> 00:50:44,116 a casa di Moo-sung Park. 734 00:50:44,958 --> 00:50:46,498 Non l'ho mai neanche toccata. 735 00:51:15,489 --> 00:51:17,029 Se continua a negarlo, 736 00:51:18,742 --> 00:51:20,912 saremo costretti a divulgare le foto. 737 00:51:23,246 --> 00:51:24,406 Per favore, lo ammetta 738 00:51:25,749 --> 00:51:26,919 e si scusi. 739 00:51:28,919 --> 00:51:31,299 È l'ultima cosa che posso fare per... 740 00:51:47,229 --> 00:51:48,479 Questa è 741 00:51:49,856 --> 00:51:51,356 l'ultima cosa che lei può fare 742 00:51:52,526 --> 00:51:53,896 per la democrazia, 743 00:51:54,694 --> 00:51:56,704 la polizia civile, 744 00:51:59,241 --> 00:52:01,541 e per i colleghi alla Stazione di Polizia di Yongsan. 745 00:52:07,332 --> 00:52:08,832 Lo faccia per noi, signore. 746 00:52:23,306 --> 00:52:24,306 Venga con noi. 747 00:53:01,428 --> 00:53:02,598 Il bagno. 748 00:53:03,471 --> 00:53:04,561 Mi scusi? 749 00:53:06,683 --> 00:53:07,813 Ho bisogno del bagno. 750 00:53:09,519 --> 00:53:12,109 Oh, certo. Da questa parte, prego. 751 00:53:25,118 --> 00:53:27,118 Aspetterò fuori, signore. Quando ha finito... 752 00:53:28,580 --> 00:53:29,710 Ti devo chiedere un favore. 753 00:53:30,290 --> 00:53:31,880 Cosa... Di cosa si tratta? 754 00:53:36,671 --> 00:53:38,091 Queste sono false, giusto? 755 00:53:38,173 --> 00:53:40,683 Sono manipolate. Te le ha date il procuratore Hwang? 756 00:53:54,898 --> 00:53:57,688 Devono venire dal video di sorveglianza. 757 00:53:58,652 --> 00:54:01,742 Non ti chiedo di rubarlo o di cancellarlo per me. 758 00:54:01,821 --> 00:54:04,281 Ti prego, fammene una copia. 759 00:54:07,953 --> 00:54:09,293 Nessuno lo scoprirà. 760 00:54:12,290 --> 00:54:14,290 Lascia stare. Non voglio guardare. 761 00:54:17,212 --> 00:54:20,592 Buona idea. Non devi guardare con i tuoi occhi. 762 00:54:23,301 --> 00:54:24,721 Devo andare ad Hannam-dong. 763 00:54:30,100 --> 00:54:32,600 Aspetti, Tenente. 764 00:54:55,875 --> 00:54:57,745 È da un po' che non vi vedo insieme. 765 00:54:58,253 --> 00:55:01,013 I due combinaguai della divisione sono qui. 766 00:55:01,756 --> 00:55:04,216 Sareste un trio perfetto con Eun-soo. 767 00:55:04,676 --> 00:55:06,846 Cielo, in questo modo mi ferisce. 768 00:55:07,012 --> 00:55:09,892 Per favore, non se ne tiri fuori. Anche lei è un combinaguai. 769 00:55:10,348 --> 00:55:11,848 Non ti sei mai sentito scoraggiato? 770 00:55:11,933 --> 00:55:13,983 In TV a quel modo, deve essere stato mortificante. 771 00:55:14,060 --> 00:55:16,270 Anche la sua faccia era in TV. 772 00:55:16,354 --> 00:55:18,114 Non dimentichi, siamo entrambi indagati. 773 00:55:18,189 --> 00:55:21,899 Ci sono stati molti commenti sulla mia bella faccia. 774 00:55:22,485 --> 00:55:23,645 Buon per te. 775 00:55:24,154 --> 00:55:25,324 Dicci quello che sai. 776 00:55:26,322 --> 00:55:29,742 Ci sono cose che ho sentito direttamente dal sig. Park. 777 00:55:30,201 --> 00:55:32,701 Gli 800 milioni di won erano soldi suoi. 778 00:55:32,787 --> 00:55:34,117 Lo sappiamo. 779 00:55:34,372 --> 00:55:35,672 Young ha restituito i soldi. 780 00:55:35,749 --> 00:55:36,959 Sappiamo anche questo. 781 00:55:38,168 --> 00:55:41,048 Mi disse che il presidente Lee gli chiese di farlo. 782 00:55:45,967 --> 00:55:49,177 Sa cosa ha fatto il sig. Park per smascherare il sig. Lee? 783 00:55:52,599 --> 00:55:54,729 Voleva dei lavori dai Cantieri Hanjo 784 00:55:54,809 --> 00:55:56,189 ma non aveva fondi da far girare. 785 00:55:56,269 --> 00:55:57,479 Così finì per... 786 00:56:00,607 --> 00:56:02,107 Arriva al nocciolo. Cosa è successo? 787 00:56:02,776 --> 00:56:04,316 L'assistente personale del sig. Lee, 788 00:56:04,402 --> 00:56:07,072 il sig. Woo, lo contattò. 789 00:56:14,037 --> 00:56:16,707 Per un presidente di azienda, 800 milioni di won sono spiccioli. 790 00:56:17,624 --> 00:56:19,134 Perché usare il sig. Park? 791 00:56:19,834 --> 00:56:22,304 Voleva implicarlo. È ovvio. 792 00:56:24,297 --> 00:56:26,627 Sapeva quello che combinava il genero 793 00:56:27,217 --> 00:56:28,757 e colpì il suo tallone di Achille. 794 00:56:34,724 --> 00:56:37,734 Il sig. Lee si divertì alle spalle della moglie grazie al sig. Park, 795 00:56:37,811 --> 00:56:39,021 E il presidente Lee sapeva. 796 00:56:39,270 --> 00:56:41,730 Non sono sicuro del motivo, ma il presidente Lee 797 00:56:42,107 --> 00:56:45,107 voleva tagliare fuori il sig. Young e aveva bisogno del sig. Lee dalla sua. 798 00:56:45,693 --> 00:56:48,283 L'uomo che era a conoscenza di tutti i suoi giochetti 799 00:56:48,738 --> 00:56:51,238 si trovava a fianco del suocero che lo intimidiva. 800 00:56:52,242 --> 00:56:54,622 Stai dicendo che il sig. Lee doveva obbedire a suo suocero 801 00:56:54,786 --> 00:56:58,116 e colpire il sig. Young per quella sua debolezza? 802 00:57:01,417 --> 00:57:03,627 Il sig. Young era come un padre per il sig. Lee. 803 00:57:05,713 --> 00:57:09,633 Sei sicuro che Moo-sung Park forniva donne al sig. Lee? 804 00:57:09,717 --> 00:57:11,467 Certo. Che razza di domanda è? 805 00:57:11,761 --> 00:57:13,391 Devo vederlo per saperlo? 806 00:57:13,471 --> 00:57:14,891 Se è vero, 807 00:57:15,473 --> 00:57:17,983 perché Yun-beom Lee doveva sbarazzarsi del sig. Young 808 00:57:18,643 --> 00:57:20,523 e perché usare suo suocero per farlo? 809 00:57:21,729 --> 00:57:23,059 Sig. Kang. 810 00:57:23,773 --> 00:57:25,283 Lei sa qualcosa. 811 00:57:26,359 --> 00:57:27,819 Non so niente. Non pressarmi. 812 00:57:32,866 --> 00:57:34,826 Hanjo Distribution, la conosci, vero? 813 00:57:34,909 --> 00:57:36,079 Oh, quella società. 814 00:57:36,202 --> 00:57:38,832 Il sig. Park investì tutto ciò che aveva in azioni dell'azienda, 815 00:57:38,913 --> 00:57:40,833 e divennero decine di miliardi di won. 816 00:57:40,915 --> 00:57:43,625 Il sig. Park spese 1,4 miliardi di won in azioni della società. 817 00:57:43,918 --> 00:57:47,668 Ma si trasformarono in 19 miliardi quando la società fu quotata in borsa. 818 00:57:47,755 --> 00:57:49,085 Sarà stato entusiasta, giusto? 819 00:57:49,174 --> 00:57:51,304 Ma la Polizia Antifrode gli ha rovinato la festa. 820 00:57:51,384 --> 00:57:52,934 "Idiota, non è illegale? 821 00:57:53,011 --> 00:57:55,891 Comprare le azioni con un prestito sapendo della quotazione." 822 00:57:55,972 --> 00:57:58,932 Dicendo cose così, provavano a farlo parlare. 823 00:57:59,517 --> 00:58:02,347 Accadde nel periodo in cui riceveva gli incarichi dalla Hanjo, 824 00:58:02,437 --> 00:58:04,357 quindi è un chiaro caso di aggiotaggio. 825 00:58:05,231 --> 00:58:07,111 - Il sig. Park ha rivelato niente? - No. 826 00:58:09,903 --> 00:58:13,113 Parlo come un esperto di finanza adesso, quindi non intromettetevi. 827 00:58:13,406 --> 00:58:14,616 Tutti conoscono questa storia. 828 00:58:16,951 --> 00:58:18,201 E quest'altra, invece? 829 00:58:18,828 --> 00:58:20,828 L'Hanjo Group protesse il sig. Park dall'antifrode. 830 00:58:21,998 --> 00:58:23,458 No, non è quello che è successo. 831 00:58:24,042 --> 00:58:26,292 Park diceva di avere i pubblici ufficiali dalla sua. 832 00:58:26,961 --> 00:58:30,011 Ehi, pensi che quelli dell'antifrode siano degli sciocchi incapaci? 833 00:58:30,089 --> 00:58:32,049 Park non sarebbe stato in grado di influenzarli. 834 00:58:32,967 --> 00:58:34,177 Scommetto che non lo sapete. 835 00:58:34,677 --> 00:58:37,637 Anche i figli di Yun-beom Lee possiedono molte azioni della società. 836 00:58:38,973 --> 00:58:41,643 Si sa quanto aveva investito la moglie di Lee? 837 00:58:42,227 --> 00:58:43,937 No, ma l'ho scoperto. 838 00:58:44,979 --> 00:58:47,189 Lei ha investito 1,5 miliardi di won, 839 00:58:47,273 --> 00:58:49,193 mentre il suo fratellastro 3,5 miliardi di won. 840 00:58:50,860 --> 00:58:53,780 MOO-SUNG PARK POSSIEDE 19 MILIARDI IN AZIONI DELLA HANJO CONSTRUCTION 841 00:58:58,034 --> 00:59:01,044 Ma come è collegato al caso di corruzione del sig. Young? 842 00:59:02,413 --> 00:59:03,373 Non so neanche questo. 843 00:59:03,498 --> 00:59:05,708 Il sig. Park non me ne parlò e pensai che fosse strano. 844 00:59:06,626 --> 00:59:08,416 Sig. Kang, ha sentito il sig. Young? 845 00:59:09,295 --> 00:59:12,085 Lo deve aver minacciato perché sapeva qualcosa. 846 00:59:14,842 --> 00:59:16,302 Non mi disse nulla. 847 00:59:18,972 --> 00:59:21,522 Ma investirono solo 3,5 e 1,5 miliardi di won sebbene loro padre 848 00:59:21,599 --> 00:59:23,889 sia il presidente di uno dei gruppi più grandi in Corea. 849 00:59:24,102 --> 00:59:25,442 Che miseria! 850 00:59:26,646 --> 00:59:29,106 Cielo, sono cinque miliardi in totale. Ti sembra una miseria? 851 00:59:29,732 --> 00:59:30,782 Tu quanto sei generoso? 852 00:59:36,656 --> 00:59:37,986 Sì. 853 00:59:39,284 --> 00:59:40,454 Andare dove? 854 00:59:49,669 --> 00:59:51,249 Ultime notizie. 855 00:59:51,337 --> 00:59:53,207 L'ex procuratore capo, Chang-jun Lee, 856 00:59:53,298 --> 00:59:56,218 è stato nominato segretario del presidente. 857 00:59:56,301 --> 00:59:59,471 La Casa Blu ha tenuto un briefing a Choochoogwan 858 00:59:59,596 --> 01:00:02,806 per annunciare la nomina del nuovo segretario del presidente, 859 01:00:02,890 --> 01:00:05,100 Chang-jun Lee, ex procuratore capo 860 01:00:05,184 --> 01:00:06,524 della Procura di Seoul Ovest. 861 01:00:06,603 --> 01:00:09,233 Fino a poco tempo fa, Chang-jun Lee era il vice procuratore capo 862 01:00:09,314 --> 01:00:12,074 alla Procura di Seoul Distretto Ovest... 863 01:00:12,150 --> 01:00:13,990 Non me lo aspettavo. 864 01:00:15,445 --> 01:00:16,695 Come può finire così? 865 01:00:18,906 --> 01:00:19,736 Sì, devo andare. 866 01:00:22,201 --> 01:00:24,791 L'intera divisione criminale va a congratularsi con lui. 867 01:00:25,788 --> 01:00:28,498 - Lo farò in un altro momento. - Perché? 868 01:00:29,417 --> 01:00:30,837 Mi devo occupare di una cosa. 869 01:00:31,544 --> 01:00:32,804 Va bene. Vai pure. 870 01:00:45,725 --> 01:00:47,555 EX PROCURATORE PRIMO SEGRETARIO CHANG-JUN LEE 871 01:00:47,644 --> 01:00:49,854 Ex procuratore capo Lee nominato primo segretario. 872 01:00:51,314 --> 01:00:52,404 Possiamo fidarci di lui? 873 01:00:53,524 --> 01:00:54,694 Non ho scelta. 874 01:00:55,568 --> 01:00:58,238 Non mi fermerò alla punta dell'iceberg, come Moo-sung Park. 875 01:00:59,447 --> 01:01:01,567 Non sono di famiglia ricca, e non conosco nessuno 876 01:01:01,783 --> 01:01:06,043 se non il sig. Seo che possa inviare ad Hanjo. 877 01:01:08,414 --> 01:01:11,544 E se dice di aver parlato con il presidente Lee? Te la bevi? 878 01:01:12,585 --> 01:01:15,245 Dall'ospedale è andato direttamente ad Hanjo. 879 01:01:15,546 --> 01:01:17,256 È rimasto un po' lì, penso l'abbia visto. 880 01:01:20,093 --> 01:01:22,223 Persino il presidente non può controllare il sig. Lee. 881 01:01:22,512 --> 01:01:24,472 Dovrei fermarti o aiutarti? 882 01:01:26,557 --> 01:01:29,057 Aspetti a licenziare il sig. Seo, per il momento. 883 01:01:29,143 --> 01:01:30,943 Deve essere escluso dall'intera procura. 884 01:01:32,188 --> 01:01:34,268 Verrà arrestato. Aspetti fino ad allora. 885 01:01:37,902 --> 01:01:41,032 Andiamo. Sono già tutti al parcheggio. 886 01:01:44,409 --> 01:01:45,279 Sig. Kang. 887 01:01:47,829 --> 01:01:50,539 Pensa che Yun-beom Lee abbia saputo di Moo-sung Park 888 01:01:51,249 --> 01:01:52,919 quando investì nelle azioni societarie? 889 01:01:53,209 --> 01:01:56,249 Moo-sung Park era il maggiore azionista dopo i suoi figli. 890 01:01:58,256 --> 01:01:59,416 Approfondirò. 891 01:01:59,674 --> 01:02:02,304 Sei così determinato. Dovrei darti il pieno supporto. 892 01:02:11,728 --> 01:02:14,108 - Il sig. Yoon sta facendo un buon lavoro? - Sì. 893 01:02:14,188 --> 01:02:15,938 Trattalo bene. È un tipo in gamba. 894 01:02:16,983 --> 01:02:19,443 Cosa dovrei fare per trattarlo bene? 895 01:02:24,532 --> 01:02:27,622 Se lo avesse chiesto qualcun altro, avrei pensato si stesse lamentando. 896 01:02:28,494 --> 01:02:31,214 Da come lo hai chiesto sembra che tu voglia davvero trattarlo bene. 897 01:02:31,956 --> 01:02:33,206 Trattalo così. 898 01:02:33,291 --> 01:02:35,791 La volontà di trattarlo bene ti aiuterà a capire come farlo. 899 01:02:36,377 --> 01:02:37,377 Ok. 900 01:02:38,671 --> 01:02:40,591 Devi trattare bene anche me, stronzetto. 901 01:02:41,716 --> 01:02:42,796 Sì, signore. 902 01:02:44,343 --> 01:02:46,603 Cielo, in momenti così le persone agiscono velocemente. 903 01:02:46,679 --> 01:02:48,469 La sua nomina è stata appena stampata 904 01:02:48,556 --> 01:02:50,426 e guardi che casino fanno per congratularsi. 905 01:03:01,444 --> 01:03:02,744 Signora. 906 01:03:03,321 --> 01:03:05,821 C'è qui un poliziotto. Che devo fare? 907 01:04:01,879 --> 01:04:04,089 LETTERA DI NOMINA, CHANG-JUN LEE 908 01:04:15,643 --> 01:04:17,233 COMANDANTE WOO-GYUN KIM 909 01:04:19,814 --> 01:04:21,444 BLOCCA NUMERO 910 01:04:30,449 --> 01:04:31,579 Avanti. 911 01:04:36,539 --> 01:04:39,669 Congratulazioni, sig. Lee. È un onore servirla ancora. 912 01:04:39,750 --> 01:04:43,380 Grazie per avermi dato fiducia e per avermi seguito fin qui. 913 01:04:44,046 --> 01:04:45,456 Sono io che la devo ringraziare. 914 01:04:46,424 --> 01:04:48,684 Questo è dal Capo di Stato. 915 01:04:48,759 --> 01:04:51,849 Questo è dal comandante Woo-gyun Kim della Stazione di Polizia di Yongsan. 916 01:04:52,346 --> 01:04:55,976 Quelli della Procura di Seoul Ovest sono all'entrata principale. 917 01:04:56,058 --> 01:04:57,348 Grazie. 918 01:05:31,302 --> 01:05:32,762 Questo è dal filmato originale. 919 01:05:32,845 --> 01:05:35,215 Devo svelarle chi c'era nella stanza da cui esce la ragazza 920 01:05:35,306 --> 01:05:37,306 grazie alle prenotazioni dell'hotel, 921 01:05:37,516 --> 01:05:38,976 sig. Primo Segretario? 922 01:05:47,818 --> 01:05:49,448 Congratulazioni, sig. Primo Segretario. 923 01:05:49,654 --> 01:05:50,614 Grazie. 924 01:05:51,280 --> 01:05:52,740 - Congratulazioni. - Grazie. 925 01:05:54,992 --> 01:05:57,162 - Congratulazioni. - Grazie. 926 01:06:02,041 --> 01:06:03,081 Congratulazioni. 927 01:06:05,670 --> 01:06:06,840 Grazie. 928 01:06:07,421 --> 01:06:08,261 Grazie. 929 01:06:13,469 --> 01:06:15,099 PRIMO SEGRETARIO – CASA BLU CHANG-JUN LEE 930 01:06:56,637 --> 01:06:58,597 STRANGER 931 01:06:58,681 --> 01:07:00,561 Non potrai andare all'estero per un po'. 932 01:07:00,641 --> 01:07:02,981 È una richiesta della procura. La prego, firmi, signore. 933 01:07:03,060 --> 01:07:05,520 - Dica loro che non accadrà. - Divieto di partenza? 934 01:07:05,604 --> 01:07:08,574 Nessuno l'avrebbe saputo se non fosse stato per quello scandalo. 935 01:07:08,649 --> 01:07:10,529 Sua moglie è accusata di omicidio. 936 01:07:10,609 --> 01:07:13,859 Ma, non è curioso di sapere chi avrebbe ucciso e perché? 937 01:07:13,946 --> 01:07:16,156 - Vieni a lavorare per me. - Si risolverà da solo. 938 01:07:16,240 --> 01:07:17,830 Il presidente Lee ha in mente qualcosa. 939 01:07:17,908 --> 01:07:20,288 Per favore, prova a ricordare. Qualsiasi cosa va bene. 940 01:07:20,369 --> 01:07:22,119 Devi ricordare il prima possibile. 941 01:07:22,830 --> 01:07:23,830 Zero... 942 01:07:25,499 --> 01:07:26,579 Sette... 943 01:07:31,672 --> 01:07:33,762 Sottotitoli: Carlo Marino