1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,908 STRANGER 4 00:01:21,873 --> 00:01:23,923 Quand s'est-elle réveillée ? 5 00:01:24,417 --> 00:01:25,497 Quoi ? 6 00:01:34,511 --> 00:01:35,351 Mlle Kim. 7 00:01:37,096 --> 00:01:37,926 Ga-young. 8 00:01:39,057 --> 00:01:40,347 Vous m'entendez ? 9 00:01:44,896 --> 00:01:47,106 Ga-young, vous m'entendez ? 10 00:01:47,690 --> 00:01:50,070 Ga-young. 11 00:01:53,696 --> 00:01:54,986 Ga-young. 12 00:01:56,449 --> 00:01:57,449 Comment va-t-elle ? 13 00:01:57,534 --> 00:01:59,914 Elle est confuse à cause de sa blessure à la tête. 14 00:01:59,994 --> 00:02:02,624 Elle n'est même pas consciente de son état. 15 00:02:02,705 --> 00:02:04,825 Le médecin dit que ça peut durer plusieurs mois. 16 00:02:05,667 --> 00:02:06,957 Ga-young. 17 00:02:07,919 --> 00:02:08,799 Ga-young. 18 00:02:09,754 --> 00:02:11,594 - Ga-young. - Attendez, capitaine. 19 00:02:11,673 --> 00:02:13,133 Attendez. Juste une seconde. 20 00:02:14,300 --> 00:02:15,640 Laissez-moi un moment avec elle. 21 00:02:19,973 --> 00:02:21,353 Ga-young. 22 00:02:21,683 --> 00:02:23,813 Tout va bien. On est de la police. 23 00:02:24,477 --> 00:02:25,897 Vous êtes à l'hôpital. 24 00:02:26,980 --> 00:02:27,860 Tout va bien. 25 00:02:44,247 --> 00:02:45,747 Oui, vous pouvez parler. 26 00:02:48,001 --> 00:02:49,461 Maman... 27 00:02:52,547 --> 00:02:54,217 Maman... 28 00:02:55,800 --> 00:02:56,680 Maman ? 29 00:02:57,218 --> 00:02:58,468 Vous voulez dire, votre maman ? 30 00:02:59,220 --> 00:03:00,930 Maman... 31 00:03:05,852 --> 00:03:07,272 Ga-young. C'est Maman. 32 00:03:07,353 --> 00:03:09,443 Maman est là. 33 00:03:11,733 --> 00:03:12,983 Ça va aller. 34 00:03:13,318 --> 00:03:14,188 Tout va bien. 35 00:03:17,572 --> 00:03:19,072 Merci. 36 00:03:19,782 --> 00:03:22,542 Seigneur, ma fille... 37 00:03:28,207 --> 00:03:29,167 Oui, chef. 38 00:03:36,049 --> 00:03:38,799 Elle n'a pas encore repris tous ses esprits. 39 00:03:40,637 --> 00:03:41,637 Oh, je vois. 40 00:03:43,431 --> 00:03:45,931 Très bien, merci. D'accord. 41 00:03:49,729 --> 00:03:52,399 Le chef va envoyer l'inspecteur Kim ici. 42 00:03:52,482 --> 00:03:55,532 Il a dit qu'on devait se reposer. Allons-y. 43 00:03:55,944 --> 00:03:57,904 - Oui, monsieur. - Mes yeux n'en peuvent plus. 44 00:03:58,112 --> 00:04:00,452 Je vais chercher à boire pour tout le monde. 45 00:04:01,032 --> 00:04:03,452 - D'accord. Merci. - Vous avez de la monnaie ? 46 00:04:12,001 --> 00:04:15,551 Le chef doit être inquiet que Ga-young reprenne connaissance. 47 00:04:15,630 --> 00:04:17,630 Il doit se demander comment la faire taire. 48 00:04:17,715 --> 00:04:18,925 On devrait la déplacer. 49 00:04:19,008 --> 00:04:20,638 Oui, je vais trouver un endroit calme. 50 00:04:21,135 --> 00:04:23,885 - Mme Choi peut-elle... - Un instant. 51 00:04:25,348 --> 00:04:26,348 Qu'y a-t-il ? 52 00:04:26,599 --> 00:04:28,979 M. Hwang. Je crois que Tae-gyun Kim essaie de s'enfuir. 53 00:04:29,435 --> 00:04:30,725 Quoi ? 54 00:04:30,812 --> 00:04:32,562 Le type qui a livré l'argent à mon père. 55 00:04:32,647 --> 00:04:34,977 Tae-gyun Kim. Il est en train de s'enfuir. 56 00:04:40,780 --> 00:04:42,910 Je ne voulais pas le laisser faire, je l'ai suivi. 57 00:04:42,991 --> 00:04:45,241 Où êtes-vous ? Avez-vous... 58 00:04:46,327 --> 00:04:47,367 M. YOON 59 00:04:49,163 --> 00:04:50,463 Oui, M. Yoon. 60 00:04:50,540 --> 00:04:53,460 Bonjour, M. Hwang. Je la suis. Je la vois. 61 00:04:54,794 --> 00:04:55,964 Venez à Bupyeong. 62 00:04:58,881 --> 00:05:00,591 D'accord, envoyez-moi l'emplacement. 63 00:05:01,676 --> 00:05:03,426 Ça semble urgent. Vous devriez y aller. 64 00:05:03,511 --> 00:05:05,391 Je m'occupe de l'emmener dans un autre hôpital. 65 00:05:05,471 --> 00:05:07,101 Désolé, je vous laisse vous en charger. 66 00:05:20,194 --> 00:05:21,154 Qu'est-ce qu'il y a ? 67 00:05:22,155 --> 00:05:24,195 C'est quoi son problème ? 68 00:05:27,827 --> 00:05:28,697 Qu'est-ce qu'il y a ? 69 00:05:29,287 --> 00:05:30,327 Hé, ce petit... 70 00:05:31,914 --> 00:05:33,374 Vous faites quoi ? 71 00:05:40,173 --> 00:05:41,803 C'est dingue. 72 00:05:41,883 --> 00:05:43,053 Tae-gyun Kim ! 73 00:05:43,342 --> 00:05:45,142 - Hé. - Un instant. Pourquoi... 74 00:05:48,222 --> 00:05:49,682 Pourquoi vous faites ça ? 75 00:05:52,060 --> 00:05:53,810 Attendez. Vous êtes qui ? 76 00:05:53,895 --> 00:05:55,345 Vous êtes qui, bordel ? 77 00:05:56,814 --> 00:05:58,944 C'est qui, cette fille ? 78 00:05:59,400 --> 00:06:00,280 D'accord, ça suffit. 79 00:06:00,359 --> 00:06:02,199 - Ça va ? - Oui. 80 00:06:04,530 --> 00:06:07,830 Comment vont l'inspecteur Jang et les autres ? Pas trop stressant ? 81 00:06:08,159 --> 00:06:10,079 Je fais ça tous les jours, ça ne me change pas. 82 00:06:11,079 --> 00:06:14,169 Si Moo-sung Park était comme un parrain, 83 00:06:15,875 --> 00:06:17,415 il était comme un genre de proxénète ? 84 00:06:18,461 --> 00:06:22,341 Il n'était pas seulement client. Il a dû utiliser ces filles comme appâts. 85 00:06:23,633 --> 00:06:24,513 Peut-être. 86 00:06:25,802 --> 00:06:28,762 Ces types du bureau du procureur de Séoul Ouest doivent la connaître. 87 00:06:29,931 --> 00:06:32,311 On doit savoir de combien de types on parle. 88 00:06:33,142 --> 00:06:37,022 D'autres organisations sont certainement impliquées. 89 00:06:38,439 --> 00:06:40,359 Il ne s'agit pas d'une ou deux personnes... 90 00:06:42,068 --> 00:06:44,238 Le coupable doit être extrêmement anxieux. 91 00:06:44,737 --> 00:06:47,317 Il va vite apprendre qu'elle a repris conscience. 92 00:06:48,741 --> 00:06:50,741 Au fait, où en est Kyung-wan ? 93 00:06:51,285 --> 00:06:52,995 Je ne sais pas. 94 00:06:53,579 --> 00:06:56,039 Si la Commission des droits de l'homme s'en mêle... 95 00:06:59,669 --> 00:07:00,669 Ne vous en faites pas. 96 00:07:02,296 --> 00:07:03,206 D'accord. 97 00:07:12,682 --> 00:07:13,852 J'ai ça pour vous. 98 00:07:13,933 --> 00:07:14,893 Merci. 99 00:07:16,394 --> 00:07:17,234 Un peu d'eau. 100 00:07:22,233 --> 00:07:23,783 On doit la changer d'hôpital. 101 00:07:26,028 --> 00:07:28,068 Vous ne devez le dire à personne. 102 00:07:31,868 --> 00:07:33,118 Surtout pas. 103 00:07:40,793 --> 00:07:42,803 - J'y vais, capitaine. - D'accord. 104 00:07:42,879 --> 00:07:44,509 - À plus tard. - Ne travaillez pas trop. 105 00:07:44,589 --> 00:07:45,419 Au revoir. 106 00:07:49,343 --> 00:07:52,433 Savoir avec qui elle était nous permettra de résoudre cette affaire. 107 00:08:08,112 --> 00:08:09,412 La fille s'est réveillée. 108 00:08:13,117 --> 00:08:14,197 Vous êtes là ? 109 00:08:16,078 --> 00:08:16,908 Oui. 110 00:08:25,796 --> 00:08:29,426 Soo-jung doit être encore plus jolie. 111 00:08:29,884 --> 00:08:32,014 Tu dois être impatient aussi. Ça fait très longtemps. 112 00:08:58,955 --> 00:08:59,785 Savez-vous... 113 00:09:02,083 --> 00:09:04,593 Savez-vous qui j'ai vu hier, monsieur ? 114 00:09:07,129 --> 00:09:08,839 Je ne sais pas. Qui donc ? 115 00:09:11,801 --> 00:09:12,931 Sa femme. 116 00:09:14,720 --> 00:09:16,100 La femme de M. Il-jae Young. 117 00:09:19,725 --> 00:09:23,305 J'étais très surpris. Je ne pensais pas la voir là. 118 00:09:24,605 --> 00:09:27,935 C'était écrit "Enquête spéciale sur l'affaire de corruption" 119 00:09:28,025 --> 00:09:29,315 juste à côté de la porte. 120 00:09:29,402 --> 00:09:32,662 Je n'en revenais pas de voir la femme de l'ancien ministre entrer là. 121 00:09:43,124 --> 00:09:45,464 Connaissez-vous, par hasard, le procureur Si-mok Hwang ? 122 00:09:45,543 --> 00:09:47,553 Il est chargé de l'enquête spéciale 123 00:09:48,129 --> 00:09:51,169 et il m'a proposé un marché. 124 00:09:52,925 --> 00:09:54,005 Quel genre de marché ? 125 00:09:55,886 --> 00:09:57,846 Il enquête sur une affaire vieille de trois ans. 126 00:09:58,723 --> 00:10:01,983 Il me laissera tranquille si je lui dis ce que je sais. 127 00:10:04,186 --> 00:10:05,976 Je ne sais pas quoi faire. 128 00:10:06,063 --> 00:10:08,403 Je me suis beaucoup demandé si je devais accepter. 129 00:10:08,482 --> 00:10:10,112 J'en suis même tombé dans les escaliers. 130 00:10:12,987 --> 00:10:13,857 Et donc ? 131 00:10:16,032 --> 00:10:17,832 Je ferais mieux d'être direct avec vous. 132 00:10:18,492 --> 00:10:19,332 Monsieur. 133 00:10:21,871 --> 00:10:23,041 Aidez-moi, je vous en prie. 134 00:10:24,915 --> 00:10:26,285 Empêchez-les de m'arrêter. 135 00:10:27,668 --> 00:10:29,128 Je suis le président ou quoi ? 136 00:10:29,378 --> 00:10:30,838 Si le président pouvait le faire, 137 00:10:30,921 --> 00:10:33,131 je ne serais pas là à prendre de votre temps précieux. 138 00:10:33,215 --> 00:10:36,635 Je sais tout ce que vous faites pour soutenir l'économie nationale. 139 00:10:38,137 --> 00:10:39,717 Je suis un homme d'affaires. 140 00:10:41,307 --> 00:10:44,637 Qu'êtes-vous prêt à me vendre si j'achète ce que vous proposez ? 141 00:10:46,854 --> 00:10:49,274 J'ai passé plus de trois heures au bureau central hier. 142 00:10:49,565 --> 00:10:52,275 Il n'y a pas de quoi me vanter, mais je vais devoir y retourner. 143 00:10:53,736 --> 00:10:55,236 Je vais savoir en détail 144 00:10:56,322 --> 00:10:57,992 ce que les enquêteurs essaient d'exhumer. 145 00:10:59,283 --> 00:11:01,333 En quoi cette information me serait-elle utile ? 146 00:11:02,161 --> 00:11:04,121 Je me fiche de ce qu'ils essaient d'exhumer. 147 00:11:06,082 --> 00:11:07,042 Pardon ? 148 00:11:11,754 --> 00:11:13,924 Excusez-moi. Je suis profondément désolé. 149 00:11:14,006 --> 00:11:15,296 Pourquoi vous excusez-vous ? 150 00:11:15,383 --> 00:11:16,513 Je me suis trompé. 151 00:11:18,094 --> 00:11:21,104 - Vous avez dit que Chang-jun n'a pas... - C'était un lapsus. 152 00:11:21,180 --> 00:11:22,310 Excusez-moi. 153 00:11:26,435 --> 00:11:28,265 Vous changez de stratégie ? 154 00:11:29,021 --> 00:11:32,151 Vous essayez de me faire croire que vous ne me trahirez pas facilement ? 155 00:11:32,358 --> 00:11:33,188 Toutes mes excuses. 156 00:11:39,698 --> 00:11:41,948 Je suis vraiment désolé. 157 00:11:43,035 --> 00:11:44,405 Je suis vraiment désolé. 158 00:11:56,048 --> 00:11:57,838 J'ai franchi un obstacle. 159 00:11:57,925 --> 00:11:59,045 Où est Chang-jun ? 160 00:12:01,429 --> 00:12:02,969 Il sera bientôt à Tokyo. 161 00:12:03,055 --> 00:12:04,715 - Dites-lui de revenir. - Oui, monsieur. 162 00:12:05,349 --> 00:12:07,809 J'ai localisé tous ceux qui ont un lien avec Il-jae Young 163 00:12:07,893 --> 00:12:10,313 et seul le livreur, Tae-gyun Kim, manque à l'appel. 164 00:12:14,316 --> 00:12:15,566 Il paraît que 165 00:12:16,485 --> 00:12:17,485 cette fille 166 00:12:18,320 --> 00:12:19,570 a repris connaissance. 167 00:12:23,617 --> 00:12:25,237 M. Woo, on dirait 168 00:12:26,579 --> 00:12:27,829 que vous avez beaucoup à faire. 169 00:12:29,248 --> 00:12:30,328 Entendu, monsieur. 170 00:12:35,212 --> 00:12:38,342 GROUPE HANJO PRÉSIDENT YUN-BEOM LEE 171 00:12:38,424 --> 00:12:40,344 Le capitaine Yun-soo Choi est attendu... 172 00:12:40,426 --> 00:12:41,756 Qui me cherche ? 173 00:12:41,844 --> 00:12:44,354 Veuillez vous rendre immédiatement au deuxième étage. 174 00:12:49,894 --> 00:12:51,604 Parfait. Faites aussi vite que possible. 175 00:12:51,687 --> 00:12:53,607 - Que se passe-t-il ? - Dépêchez-vous. 176 00:12:53,689 --> 00:12:55,689 Où allez-vous ? Inspectrice Han. 177 00:12:55,774 --> 00:12:56,694 Laissez tomber. 178 00:12:56,775 --> 00:12:59,485 - Où l'emmenez-vous ? - Restez tranquille. 179 00:12:59,862 --> 00:13:01,032 Qu'y a-t-il ? 180 00:13:01,614 --> 00:13:04,074 On doit la transférer. C'est strictement confidentiel. 181 00:13:04,158 --> 00:13:05,578 Sa vie dépend de vous. 182 00:13:05,659 --> 00:13:06,539 De moi ? 183 00:13:06,619 --> 00:13:08,249 Le capitaine est-il au courant ? 184 00:13:09,788 --> 00:13:10,958 Vous me faites confiance ? 185 00:13:57,670 --> 00:13:58,920 Inspecteur. 186 00:14:02,550 --> 00:14:03,630 M. Kim ! 187 00:14:04,134 --> 00:14:06,434 C'est là. Entrons. 188 00:14:07,012 --> 00:14:08,602 Il vous a fallu un moment. Allons-y. 189 00:14:08,931 --> 00:14:10,271 On doit faire vite. 190 00:14:17,815 --> 00:14:20,145 - Oui. - Cette patiente... 191 00:14:23,696 --> 00:14:25,906 À l'époque, j'ai cru que ce n'était qu'une convulsion. 192 00:14:25,990 --> 00:14:29,240 Quand vous avez dit qu'elle était en danger, je me suis rappelé d'un truc. 193 00:14:33,664 --> 00:14:35,044 Quoi ? 194 00:14:35,332 --> 00:14:39,342 Ce jour-là, elle a eu de graves convulsions. 195 00:14:39,920 --> 00:14:43,510 Ça n'était jamais arrivé avant. 196 00:14:46,677 --> 00:14:48,507 Allez-y sans moi. Je vous suis de près. 197 00:14:57,688 --> 00:14:59,438 Où puis-je voir les vidéos de surveillance? 198 00:15:01,859 --> 00:15:03,029 Il les a prises. 199 00:15:04,153 --> 00:15:06,783 Kim... c'était quoi son nom ? 200 00:15:06,864 --> 00:15:08,414 Je les ai données à ce policier. 201 00:15:08,490 --> 00:15:09,870 Vous avez le fichier original ? 202 00:15:09,950 --> 00:15:12,370 Il voulait qu'on se dépêche, 203 00:15:12,453 --> 00:15:15,083 alors on n'a pas pu faire de copie. Il a pris le disque dur. 204 00:15:15,915 --> 00:15:16,745 Quoi ? 205 00:15:17,249 --> 00:15:18,879 Comment vous avez pu le lui laisser ? 206 00:15:18,959 --> 00:15:21,459 Je n'allais pas dire non à un policier. 207 00:15:28,469 --> 00:15:31,059 - Où est l'inspecteur Kim ? - Ga-young est partie. 208 00:15:31,138 --> 00:15:32,218 Où est l'inspecteur Kim ? 209 00:15:32,306 --> 00:15:34,636 Qu'est-ce que ça peut faire ? Le témoin s'est volatilisé ! 210 00:15:35,684 --> 00:15:36,944 Il n'est pas là ! 211 00:15:37,811 --> 00:15:40,271 Cette histoire me rend dingue. 212 00:15:40,898 --> 00:15:42,688 Vous m'avez dit de parler à Moo-sung Park. 213 00:15:42,775 --> 00:15:46,275 Vous m'avez affirmé que vous ne faisiez que livrer l'argent. 214 00:15:46,362 --> 00:15:48,572 Je vous ai déjà dit que je ne vous ai jamais vue avant. 215 00:15:48,656 --> 00:15:50,366 Je ne connais pas ce Moo-sung Park. 216 00:15:50,866 --> 00:15:53,406 - Vous allez vraiment faire ça ? - Qu'est-ce que vous voulez ? 217 00:15:53,494 --> 00:15:56,544 Qu'est-ce que vous me voulez, à la fin ? 218 00:15:57,206 --> 00:15:58,496 Je m'en vais. 219 00:16:00,334 --> 00:16:01,924 Pourquoi vous avez autant de force ? 220 00:16:14,974 --> 00:16:16,734 Elle est après lui depuis hier. 221 00:16:16,809 --> 00:16:19,649 Je crois que Mme Young essayait juste de nous aider. 222 00:16:20,312 --> 00:16:21,152 M. Tae-gyun Kim. 223 00:16:22,564 --> 00:16:24,154 On s'est vus il y a trois ans, non ? 224 00:16:24,233 --> 00:16:26,863 J'ai déjà payé pour ce que j'ai fait. 225 00:16:26,944 --> 00:16:28,574 Pour détournement de dollars américains. 226 00:16:28,654 --> 00:16:31,034 Le délai de prescription pour parjure n'est pas écoulé. 227 00:16:32,449 --> 00:16:35,449 Enfermez-moi si ça vous chante. Ce sera mieux que d'être poignardé à mort. 228 00:16:35,536 --> 00:16:37,706 Vous avez bien commis un parjure ? 229 00:16:38,247 --> 00:16:39,867 Vous avez piégé mon père, n'est-ce pas ? 230 00:16:44,336 --> 00:16:47,376 Vous croyez que vous éviterez d'être tué en disant que vous ne savez rien ? 231 00:16:48,007 --> 00:16:49,717 Vous êtes le procureur de la télé ? 232 00:16:50,300 --> 00:16:54,510 Vous avez dit que le coupable s'est déguisé pour ressembler à Moo-sung. 233 00:16:54,888 --> 00:16:57,468 Vous pensez qu'il va me laisser tranquille si je parle ? 234 00:16:57,558 --> 00:16:59,308 Vous mourrez si vous ne parlez pas. 235 00:16:59,393 --> 00:17:00,483 Quoi ? 236 00:17:00,561 --> 00:17:03,521 Le coupable veut que l'on sache pour Moo-sung Park. 237 00:17:04,023 --> 00:17:06,483 Il veut aussi que ceux qui ont péché soient punis. 238 00:17:06,567 --> 00:17:10,897 Vous pourriez en payer le prix si vous continuez à garder le silence. 239 00:17:12,322 --> 00:17:14,622 - Qu'est-ce que... - Partez si vous n'avez pas confiance. 240 00:17:14,700 --> 00:17:17,240 Je suis curieux de voir comment vous allez finir. 241 00:17:17,745 --> 00:17:19,285 M. Kim, s'il vous plaît, aidez-nous. 242 00:17:19,371 --> 00:17:22,331 On peut abandonner les accusations de parjure si vous coopérez. 243 00:17:22,416 --> 00:17:24,166 A-t-il dit qu'il oublierait les dollars 244 00:17:24,251 --> 00:17:25,251 si vous livriez du cash ? 245 00:17:25,335 --> 00:17:27,245 Avouez que mon père vous a rendu l'argent. 246 00:17:27,838 --> 00:17:29,168 - Qu'attendons-nous ? - Allons-y. 247 00:17:29,256 --> 00:17:30,756 M. Yoon. 248 00:17:30,841 --> 00:17:32,761 Avouez, je vous en prie. 249 00:17:33,635 --> 00:17:37,005 Vous savez ce qui est arrivé à cette fille qu'on a trouvée chez lui, non ? 250 00:17:37,097 --> 00:17:38,427 Vous voulez finir comme elle ? 251 00:17:38,515 --> 00:17:41,635 Puisque c'est déjà arrivé, pas la peine de vous emmener à notre bureau. 252 00:17:44,229 --> 00:17:47,859 Vous me rendez fou. 253 00:17:50,778 --> 00:17:55,368 Reconnaissez-vous que M. Il-jae Young vous a rendu les 800 millions de wons 254 00:17:55,949 --> 00:17:58,869 et que ces aveux ne sont pas extorqués sous la menace ? 255 00:18:00,829 --> 00:18:01,909 Oui, je le reconnais. 256 00:18:07,336 --> 00:18:10,416 M. Kim, accompagnez-le au bureau central. 257 00:18:11,423 --> 00:18:14,093 - Vous serez poursuivi pour parjure. - Vous avez dit l'inverse. 258 00:18:14,176 --> 00:18:15,386 C'est plus sûr pour vous. 259 00:18:15,469 --> 00:18:17,599 En pleine lumière, vous ne risquez rien. 260 00:18:18,764 --> 00:18:20,394 Mme Young, venez avec nous. 261 00:18:20,474 --> 00:18:21,734 M. Hwang. 262 00:18:23,811 --> 00:18:26,521 Merci. Merci beaucoup. 263 00:18:28,190 --> 00:18:30,110 Vous avez perdu la tête ou quoi ? 264 00:18:30,609 --> 00:18:31,859 C'était quoi, ça ? 265 00:18:32,903 --> 00:18:34,243 Je devais faire quelque chose. 266 00:18:34,446 --> 00:18:37,366 - Vous travaillez si dur pour... - Vous pensez que je le fais pour vous ? 267 00:18:37,991 --> 00:18:39,831 Merci. Merci beaucoup. 268 00:18:39,910 --> 00:18:41,500 Non ! Ce n'est pas ça. 269 00:18:45,707 --> 00:18:48,537 Ce que vous faites n'est pas normal. 270 00:18:49,253 --> 00:18:50,843 Vous avez raison. Je perds la tête. 271 00:18:51,630 --> 00:18:53,010 Comment pourrais-je être normale ? 272 00:18:53,632 --> 00:18:55,592 Nous avons tant attendu ce jour. 273 00:18:56,844 --> 00:18:59,644 Mes parents n'ont rien fait, ils vivent en reclus depuis trois ans. 274 00:19:05,352 --> 00:19:06,692 Vous avez réglé notre problème. 275 00:19:08,814 --> 00:19:10,194 Je vous remercie sincèrement. 276 00:19:10,440 --> 00:19:11,820 PROCUREUR EN CHEF ADJOINT 277 00:19:13,735 --> 00:19:16,735 - Allô ? - Je vais devoir attendre longtemps ? 278 00:19:17,156 --> 00:19:20,696 - Toutes mes excuses. - Vous croyez-vous au-dessus de tous ? 279 00:19:21,660 --> 00:19:22,740 Venez immédiatement. 280 00:19:33,005 --> 00:19:34,505 Déposez-moi en chemin. 281 00:19:46,727 --> 00:19:48,897 La femme que vous dites avoir vue ce jour-là. 282 00:19:49,897 --> 00:19:50,937 C'était elle ? 283 00:19:53,108 --> 00:19:54,358 Oui, c'était elle. 284 00:19:55,027 --> 00:19:57,317 Pouvez-vous me redire ce qui est arrivé ce jour-là ? 285 00:20:02,576 --> 00:20:04,866 Ça a été très bref, mais... 286 00:20:24,097 --> 00:20:26,177 Son oreiller était par terre ? 287 00:20:27,809 --> 00:20:29,649 Elle a eu de graves convulsions aujourd'hui. 288 00:20:29,895 --> 00:20:33,105 Avait-elle déjà convulsé au point de se débrancher du respirateur ? 289 00:20:33,523 --> 00:20:34,783 Non. 290 00:20:35,234 --> 00:20:36,404 Vous êtes de la famille ? 291 00:20:36,610 --> 00:20:37,740 Jamais. 292 00:20:42,407 --> 00:20:44,867 Je suis sûre que la femme de M. Lee est venue ici. 293 00:20:44,952 --> 00:20:46,872 Je vais visionner les vidéos de surveillance. 294 00:20:46,954 --> 00:20:48,714 Ils disent que l'inspecteur Kim les a. 295 00:20:48,789 --> 00:20:50,749 S'il les a regardées, 296 00:20:50,832 --> 00:20:53,292 il doit savoir qui a emmené Ga-young. 297 00:20:53,377 --> 00:20:54,747 Je n'ai pas le choix. 298 00:20:55,128 --> 00:20:56,798 Je savais que le chef visionnerait 299 00:20:56,880 --> 00:20:59,050 les vidéos dès qu'il apprendrait sa disparition. 300 00:20:59,967 --> 00:21:00,837 Très bien. 301 00:21:08,141 --> 00:21:08,981 Quoi ? 302 00:21:10,018 --> 00:21:11,688 Qu'est-ce qu'elle faisait là ? 303 00:21:14,815 --> 00:21:16,565 Pour voir la maîtresse de son mari. 304 00:21:22,614 --> 00:21:24,534 SUPPRIMER 305 00:21:41,925 --> 00:21:44,255 L'agent Park le sait. Elle est des leurs. 306 00:21:46,471 --> 00:21:47,471 Je dis la vérité. 307 00:21:48,056 --> 00:21:50,726 Je croyais que le capitaine était au courant pour le transfert. 308 00:21:50,809 --> 00:21:53,019 Vous savez que son témoignage est primordial ? 309 00:21:53,145 --> 00:21:55,185 Où est-elle ? Ils l'ont emmenée où ? 310 00:21:55,397 --> 00:21:56,477 Je ne sais vraiment pas. 311 00:21:57,274 --> 00:22:00,614 Hé, Yeo-jin et ce procureur, Si-mok Hwang, ou peu importe son nom... 312 00:22:00,694 --> 00:22:02,364 Elle est son larbin. Vous l'ignorez ? 313 00:22:02,821 --> 00:22:05,571 Il faut en être un pour le savoir. 314 00:22:06,742 --> 00:22:08,582 Parfait. 315 00:22:11,413 --> 00:22:13,713 Pourquoi vous me regardez comme ça ? Sortez. 316 00:22:16,877 --> 00:22:17,917 Donnez-moi la vidéo. 317 00:22:18,503 --> 00:22:19,803 Commençons par le commencement. 318 00:22:21,590 --> 00:22:23,010 Où avez-vous emmené Ga-young Kim ? 319 00:22:23,091 --> 00:22:25,551 Je vous donnerai la vidéo si vous me dites où elle est. 320 00:22:25,635 --> 00:22:26,795 C'est gagnant-gagnant. 321 00:22:27,971 --> 00:22:29,061 Faites une copie. 322 00:22:29,139 --> 00:22:32,269 Je ne vous la donnerai pas tant que vous ne me dites pas où elle est. 323 00:22:32,350 --> 00:22:34,900 Je ne vous le dirai pas même si vous me le demandez cent fois. 324 00:22:36,521 --> 00:22:39,821 Regardez. Elle s'enfuit parce qu'elle sait qu'elle ne peut pas gagner. 325 00:22:48,408 --> 00:22:49,948 Vous êtes là ? 326 00:22:50,368 --> 00:22:51,238 Vous cherchez quoi ? 327 00:22:53,830 --> 00:22:55,460 Ce n'est pas votre bureau. 328 00:22:55,540 --> 00:22:57,290 - Des preuves. - Demandez-les-lui. 329 00:22:57,375 --> 00:22:58,415 Il ne veut pas. 330 00:23:33,370 --> 00:23:34,370 Mes excuses. 331 00:23:36,331 --> 00:23:40,671 M'as-tu indiqué la raison de ton retard ? 332 00:23:42,212 --> 00:23:44,052 Non. Toutes mes excuses. 333 00:23:44,464 --> 00:23:48,054 Explique pourquoi tu m'as fait attendre près de deux heures. 334 00:23:48,135 --> 00:23:49,635 Si la raison n'est pas bonne, 335 00:23:50,637 --> 00:23:53,307 ton bureau disparaîtra à l'issue de l'enquête spéciale. 336 00:23:54,307 --> 00:23:55,177 Entendu. 337 00:23:56,351 --> 00:23:57,391 M. Kang, 338 00:23:57,477 --> 00:24:00,267 la seconde victime, Ga-young Kim, s'est réveillée. 339 00:24:01,523 --> 00:24:03,613 - Qui est le coupable ? - Elle ne parle pas encore. 340 00:24:03,692 --> 00:24:07,032 - Je suis sûr qu'elle peut écrire. - Elle peut à peine ouvrir les yeux. 341 00:24:09,656 --> 00:24:10,986 C'est une bonne raison. 342 00:24:17,414 --> 00:24:20,384 J'ai beaucoup de choses à te demander, mais d'abord... 343 00:24:20,458 --> 00:24:22,248 J'ai partagé quelques repas avec M. Park. 344 00:24:22,919 --> 00:24:25,509 Oui, je le sais. 345 00:24:32,095 --> 00:24:32,925 Tenez. 346 00:24:34,181 --> 00:24:38,311 Vous l'avez écrit quand vous étiez au bureau Est il y a trois ans. 347 00:24:38,935 --> 00:24:39,935 Vous vous rappelez ? 348 00:24:42,105 --> 00:24:45,065 RAPPORT, 14GA3541 349 00:24:56,828 --> 00:24:58,458 Tu vas enquêter là-dessus ? 350 00:24:58,580 --> 00:25:00,250 J'ai lancé cette enquête spéciale 351 00:25:00,332 --> 00:25:02,252 pour attraper les corrupteurs et les corrompus. 352 00:25:03,293 --> 00:25:05,753 Selon vous, qui est le plus grand corrupteur dans ce pays ? 353 00:25:06,671 --> 00:25:09,551 Le crétin qui était le plus corrompu. 354 00:25:20,227 --> 00:25:22,347 Je n'ai pas vu Tae-gyun depuis longtemps. 355 00:25:25,649 --> 00:25:28,149 Qu'est-ce qui aurait dû être mis en évidence à l'époque ? 356 00:25:28,777 --> 00:25:30,487 Le fait que M. Young se trouvait 357 00:25:31,238 --> 00:25:32,658 au premier niveau du bâtiment. 358 00:25:35,492 --> 00:25:36,792 Tu es très bon. 359 00:25:38,745 --> 00:25:41,035 C'était un vieil immeuble qui devait être reconstruit. 360 00:25:41,498 --> 00:25:43,328 Il n'y avait aucune caméra dans les couloirs. 361 00:25:43,708 --> 00:25:47,048 Tae-gyun, qui allait être arrêté pour violation de la loi sur les changes, 362 00:25:47,629 --> 00:25:50,719 a livré la boîte avec les 800 millions de wons chez M. Young l'après-midi. 363 00:25:51,925 --> 00:25:54,675 M. Young l'a ouverte en rentrant chez lui et il a été très surpris. 364 00:25:54,761 --> 00:25:57,561 Il a appelé le numéro sur la carte de visite et Tae-gyun est revenu. 365 00:25:58,723 --> 00:26:01,983 Il y avait déjà dix heures que sa femme avait réceptionné la boîte, 366 00:26:02,060 --> 00:26:03,440 alors il n'a rien dit à la police. 367 00:26:03,520 --> 00:26:05,480 Il a appelé Tae-gyun et la lui a rendue. 368 00:26:06,648 --> 00:26:09,988 Pourtant, Tae-gyun n'a rien dans les mains quand il quitte l'immeuble 369 00:26:10,068 --> 00:26:12,778 comme le montre la caméra à l'entrée. 370 00:26:13,071 --> 00:26:15,121 Il a dit que M. Young ne la lui avait jamais rendue. 371 00:26:20,912 --> 00:26:22,252 Et si... 372 00:26:29,671 --> 00:26:30,961 Ce n'est plus de la simulation. 373 00:26:31,506 --> 00:26:32,876 La déclaration de Tae-gyun Kim 374 00:26:32,966 --> 00:26:34,296 correspond à ce que vous dites. 375 00:26:35,260 --> 00:26:38,140 - Quelle déclaration ? - Je l'ai vu avant de venir. 376 00:26:39,306 --> 00:26:41,596 Pourquoi me l'avoir caché ? 377 00:26:41,683 --> 00:26:42,853 Qu'a-t-il dit ? 378 00:26:43,435 --> 00:26:46,765 Il a reconnu que M. Young lui avait rendu l'argent. 379 00:26:48,523 --> 00:26:50,403 Alors, on devrait... 380 00:26:52,861 --> 00:26:54,861 - Tu allais l'annoncer, n'est-ce pas ? - Oui. 381 00:26:56,072 --> 00:26:59,742 Bon travail. 382 00:27:00,994 --> 00:27:02,754 Être accusé à tort doit être éprouvant. 383 00:27:03,330 --> 00:27:05,960 On a critiqué et voué aux gémonies un homme innocent. 384 00:27:07,292 --> 00:27:09,132 Je savais qu'il ne ferait jamais ça. 385 00:27:11,755 --> 00:27:14,965 Comment pouviez-vous en être aussi sûr et convaincu ? 386 00:27:15,967 --> 00:27:17,927 Pourquoi changes-tu d'attitude tout à coup ? 387 00:27:18,011 --> 00:27:19,891 Tu as dit vous-même qu'il est innocent. 388 00:27:19,971 --> 00:27:23,101 Je l'ai découvert aujourd'hui parce que Tae-gyun Kim a avoué. 389 00:27:23,224 --> 00:27:25,274 Avant ça, vous ne saviez pas du tout 390 00:27:25,727 --> 00:27:27,477 s'il avait accepté l'argent ou pas. 391 00:27:27,562 --> 00:27:28,862 Le résultat parle de lui-même. 392 00:27:29,773 --> 00:27:30,863 Que voulez-vous dire ? 393 00:27:30,940 --> 00:27:32,650 Un ministre soupçonné de corruption 394 00:27:32,734 --> 00:27:34,744 aurait dû faire l'objet d'une instruction spéciale. 395 00:27:34,819 --> 00:27:36,609 C'était sous notre juridiction, 396 00:27:36,696 --> 00:27:38,316 alors on a fait l'enquête préliminaire, 397 00:27:38,406 --> 00:27:40,736 mais je croyais qu'une enquête spéciale allait suivre. 398 00:27:40,825 --> 00:27:41,985 Et qu'est-il arrivé ? 399 00:27:42,619 --> 00:27:45,369 Pas d'enquête spéciale, affaire classée en deux jours. 400 00:27:46,373 --> 00:27:50,593 Vous dites qu'on a subi des pressions pour conclure à une affaire de corruption 401 00:27:50,919 --> 00:27:52,669 et classer le dossier ? 402 00:27:53,171 --> 00:27:54,171 Quoi d'autre ? 403 00:27:54,714 --> 00:27:56,844 Pourquoi éparpiller ceux qui ont travaillé dessus ? 404 00:27:57,425 --> 00:27:59,255 On m'a chargé du procès sans crier gare. 405 00:27:59,552 --> 00:28:03,142 Tu n'y es allé que le premier jour avant d'être envoyé à... 406 00:28:03,723 --> 00:28:05,103 - Où était-ce ? - Cheongju. 407 00:28:05,683 --> 00:28:07,483 Oui. Tu as été muté à Cheongju. 408 00:28:07,560 --> 00:28:10,520 Pareil pour les autres. Tous ont été mutés en province. 409 00:28:11,106 --> 00:28:14,686 Quelqu'un a entaché un ministre et dissous une équipe d'enquête. 410 00:28:15,902 --> 00:28:17,702 Qui est suffisamment puissant pour ça ? 411 00:28:18,571 --> 00:28:21,121 Vous ne savez vraiment pas pourquoi c'est arrivé 412 00:28:21,908 --> 00:28:22,988 et qui l'a fait ? 413 00:28:27,747 --> 00:28:29,417 Pourquoi veux-tu creuser plus loin ? 414 00:28:29,791 --> 00:28:31,541 Cela n'a rien à voir avec ton enquête. 415 00:28:31,626 --> 00:28:34,206 Moo-sung Park a commencé à venir nous voir quand il voulait, 416 00:28:34,295 --> 00:28:36,295 avec l'accord tacite de M. Chang-jun Lee. 417 00:28:36,881 --> 00:28:38,681 C'était juste après le renvoi de M. Young. 418 00:28:38,800 --> 00:28:40,640 C'est là que tout a commencé. 419 00:28:43,847 --> 00:28:45,427 J'étais encore jeune il y a trois ans. 420 00:28:47,392 --> 00:28:48,942 Si j'étais à nouveau évincé, 421 00:28:49,352 --> 00:28:51,152 je ne m'en remettrais pas cette fois. 422 00:28:54,107 --> 00:28:56,107 Si vous craignez des représailles, 423 00:28:57,527 --> 00:28:59,567 c'est que vous savez quelque chose. 424 00:29:03,658 --> 00:29:04,868 Il se fait tard. 425 00:29:06,244 --> 00:29:07,504 Tu as perdu ton temps. 426 00:29:07,579 --> 00:29:09,789 Bien que l'équipe n'ait existé que deux jours, 427 00:29:10,665 --> 00:29:12,825 vous avez continué l'enquête seul, n'est-ce pas ? 428 00:29:16,337 --> 00:29:18,467 - M. Kang. - Laisse-moi un peu de temps. 429 00:29:18,548 --> 00:29:21,178 - J'ai des choses à régler. - Combien de temps vous faut-il ? 430 00:29:21,259 --> 00:29:23,339 Pas longtemps. Il n'y a pas grand-chose à régler. 431 00:29:24,387 --> 00:29:26,347 Où est Dong-jae ? Toujours à l'hôpital ? 432 00:29:27,223 --> 00:29:28,813 C'est un des miens. Je peux le voir ? 433 00:29:28,892 --> 00:29:31,142 Vous le verrez bientôt, pas besoin de lui rendre visite. 434 00:29:34,355 --> 00:29:35,515 N'est-ce pas étrange ? 435 00:29:35,607 --> 00:29:38,147 Quand le bureau Est a été démantelé, 436 00:29:38,234 --> 00:29:40,244 je ne pensais pas qu'on retravaillerait ensemble. 437 00:29:42,322 --> 00:29:43,622 Et pourtant... 438 00:29:51,456 --> 00:29:52,666 Est-ce étrange ? 439 00:29:58,171 --> 00:29:59,211 C'est étrange. 440 00:30:04,719 --> 00:30:07,009 HÔTEL CROWN ROYAL 441 00:30:13,853 --> 00:30:14,693 Merci. 442 00:30:19,692 --> 00:30:21,442 C'est trop bizarre. 443 00:30:22,070 --> 00:30:24,410 Rien ne correspond. C'est... 444 00:30:24,489 --> 00:30:26,909 Ils ne prennent que les cartes de crédit pour le parking. 445 00:30:27,408 --> 00:30:30,868 Regarde. Ce jour-là et ce jour-là. 446 00:30:31,371 --> 00:30:33,121 C'est où ? Là. 447 00:30:34,582 --> 00:30:37,002 Toutes les réservations sont au nom de Min-ah Kwon. 448 00:30:37,460 --> 00:30:40,460 Mais aucune de ces cartes de crédit ne correspond au registre. 449 00:30:43,258 --> 00:30:44,878 Il a payé le parking au mois ? 450 00:30:44,968 --> 00:30:46,718 Tu crois qu'il aurait été aussi rigoureux ? 451 00:30:46,886 --> 00:30:48,506 C'est pas un agent des services secrets. 452 00:30:48,721 --> 00:30:50,431 Ou alors il n'est jamais venu en voiture. 453 00:30:52,183 --> 00:30:54,853 Et s'il utilisait une carte de crédit différente à chaque fois ? 454 00:30:55,270 --> 00:31:00,480 Un homme ordinaire n'a pas autant de cartes de crédit, non ? 455 00:31:00,567 --> 00:31:02,237 Ça devait être un homme puissant. 456 00:31:02,318 --> 00:31:04,448 Il a dit qu'il devait être puissant. 457 00:31:04,654 --> 00:31:08,244 C'était l'été dernier ? Je l'ai vue, au téléphone, dans le hall. 458 00:31:10,702 --> 00:31:12,502 Pourquoi le téléphone du hall ? 459 00:31:14,247 --> 00:31:15,077 Le hall ? 460 00:31:15,957 --> 00:31:16,917 LISTE DES CLIENTS 461 00:31:17,041 --> 00:31:19,631 Après avoir réservé la chambre, 462 00:31:19,711 --> 00:31:22,421 elle a dû donner le numéro au type tout de suite, non ? 463 00:31:23,965 --> 00:31:29,345 Alors pourquoi a-t-elle eu besoin de l'appeler ? 464 00:31:30,722 --> 00:31:35,562 Excusez-moi. La chambre 510 a-t-elle été inutilisable soudainement l'été dernier ? 465 00:31:35,643 --> 00:31:36,773 Ou tout le cinquième étage ? 466 00:31:36,853 --> 00:31:38,483 Soudainement ? 467 00:31:38,563 --> 00:31:40,693 Oui. C'était bon au moment de la réservation. 468 00:31:40,773 --> 00:31:43,783 Mais il s'est passé quelque chose après ? 469 00:31:44,235 --> 00:31:45,235 C'était à ce moment-là ? 470 00:31:46,404 --> 00:31:47,244 Quand ? 471 00:31:48,197 --> 00:31:50,947 La climatisation était en panne aux quatrième et cinquième étages 472 00:31:51,326 --> 00:31:53,076 et on a dû changer les clients de chambre. 473 00:31:54,162 --> 00:31:55,832 Dites-moi quand c'était exactement. 474 00:31:55,914 --> 00:31:58,794 Donnez-moi les appels passés depuis le téléphone du hall ce jour-là. 475 00:32:03,087 --> 00:32:05,627 HÔPITAL MIRAE 476 00:32:11,471 --> 00:32:12,811 Ga-young. 477 00:32:13,973 --> 00:32:15,683 Je suis de la police. 478 00:32:17,727 --> 00:32:21,017 Certains se sentent en sécurité quand ils nous voient, 479 00:32:21,105 --> 00:32:23,105 quand ils sont en danger ou en difficulté, 480 00:32:25,109 --> 00:32:26,819 mais je dois 481 00:32:28,196 --> 00:32:29,526 vous présenter mes excuses. 482 00:32:44,629 --> 00:32:49,089 Vous vous rappelez de l'homme qui vous appelait pendant vos jours de congé ? 483 00:32:50,593 --> 00:32:53,893 Je ne sais pas ce qui vous a pris de le rencontrer. 484 00:32:55,807 --> 00:32:59,137 Mais que vous l'ayez voulu ou non, 485 00:33:01,646 --> 00:33:02,646 je dois m'excuser. 486 00:33:06,901 --> 00:33:08,741 Avez-vous vu le coupable par hasard ? 487 00:33:10,905 --> 00:33:13,565 Est-ce l'homme que vous voyiez tous les lundis ? 488 00:33:17,120 --> 00:33:18,540 Mlle Kim. 489 00:33:19,622 --> 00:33:22,752 C'est bon. Il est avec nous. Vous pouvez lui faire confiance. 490 00:33:25,420 --> 00:33:26,670 Mlle Kim. 491 00:33:27,839 --> 00:33:29,379 Je suis procureur. 492 00:33:30,133 --> 00:33:31,553 Le coupable, il est procureur ? 493 00:33:33,011 --> 00:33:34,601 Vous avez entendu quelque chose ? 494 00:33:37,682 --> 00:33:41,142 Vous demandiez de l'argent à l'homme que vous rencontriez, non ? 495 00:33:41,728 --> 00:33:45,568 Qui est l'homme avec qui vous passiez du temps chaque lundi ? 496 00:33:50,028 --> 00:33:51,238 C'est le chef. 497 00:33:52,113 --> 00:33:53,283 Mon chef. 498 00:33:55,742 --> 00:33:58,582 La police a fait quelque chose qu'elle n'aurait jamais dû faire. 499 00:34:04,792 --> 00:34:07,092 Qui utilise le téléphone d'un hall d'hôtel de nos jours ? 500 00:34:07,253 --> 00:34:08,843 Trois appels ont été passés ce jour-là. 501 00:34:09,338 --> 00:34:12,378 L'un d'eux a été passé juste après son enregistrement, alors... 502 00:34:20,933 --> 00:34:24,603 HISTORIQUE DES APPELS 503 00:34:28,691 --> 00:34:31,941 CHEF 504 00:34:35,198 --> 00:34:37,198 Elle est assez jeune pour être sa fille. 505 00:34:39,285 --> 00:34:41,035 Je n'ai pas trouvé les vidéos. 506 00:34:41,370 --> 00:34:44,370 En soins intensifs, les infirmières participent à la toilette des patients 507 00:34:44,457 --> 00:34:45,627 et elles les changent aussi, 508 00:34:45,708 --> 00:34:47,248 donc il n'y a pas de caméras. 509 00:34:47,335 --> 00:34:51,205 Il y en a une dans le couloir à l'entrée, mais elle ne nous dira pas 510 00:34:51,297 --> 00:34:52,877 ce qui s'est passé à l'intérieur. 511 00:34:52,965 --> 00:34:55,255 Je devrais aller voir la femme de M. Lee. 512 00:34:56,427 --> 00:34:58,847 Oui. Encore une chose. 513 00:34:59,347 --> 00:35:01,137 Le chauffeur de votre chef 514 00:35:01,390 --> 00:35:04,890 pourrait-il confirmer qu'il le déposait à l'hôtel chaque lundi ? 515 00:35:05,520 --> 00:35:08,440 Les réservations ont cessé à la fin de l'année dernière. 516 00:35:13,194 --> 00:35:14,284 Oui, inspecteur Jang. 517 00:35:14,862 --> 00:35:16,492 Tu connais le chauffeur du chef ? 518 00:35:17,073 --> 00:35:20,873 Dis-moi si le chef se faisait déposer à l'hôtel 519 00:35:20,952 --> 00:35:24,582 où Ga-young retrouvait des hommes le lundi. 520 00:35:26,082 --> 00:35:28,212 Oui, je parle de notre chef, bien sûr. 521 00:35:28,876 --> 00:35:30,376 Au bar du golf intérieur ? 522 00:35:31,379 --> 00:35:34,259 Je vois. C'est là qu'il s'est rendu chaque lundi de l'année passée. 523 00:35:35,299 --> 00:35:36,839 Oui, c'est ça. 524 00:35:38,094 --> 00:35:40,894 Non, c'est rien. Merci. 525 00:35:44,142 --> 00:35:45,982 Comment peut-elle le soupçonner ? 526 00:35:46,060 --> 00:35:46,890 INSPECTRICE HAN 527 00:35:51,399 --> 00:35:56,989 BAR DU GOLF INTÉRIEUR 528 00:36:08,958 --> 00:36:10,418 C'est encore moi. 529 00:36:10,543 --> 00:36:13,383 Le bar du golf où tu déposais le chef... 530 00:36:14,714 --> 00:36:15,924 Où se trouve-t-il ? 531 00:36:22,013 --> 00:36:23,393 JUNG-BON KIM ENQUÊTE SPÉCIALE 532 00:36:25,892 --> 00:36:28,942 Merci d'être venus aussi tard. 533 00:36:31,689 --> 00:36:35,229 On va commencer le point presse officiel 534 00:36:35,318 --> 00:36:38,948 de l'enquête spéciale sur l'affaire de corruption impliquant des procureurs. 535 00:36:50,541 --> 00:36:53,171 Je vais vous dire ce qu'on sait jusqu'ici. 536 00:36:53,753 --> 00:36:55,093 Tout d'abord, 537 00:36:55,296 --> 00:36:57,086 on a confirmé que l'accusation de corruption 538 00:36:57,798 --> 00:37:01,718 contre M. Il-jae Young, alors ministre de la Justice, en février 2014, 539 00:37:01,802 --> 00:37:05,392 va être jugée irrecevable. 540 00:37:07,516 --> 00:37:09,936 Un procès-verbal faisant office de preuve 541 00:37:10,394 --> 00:37:12,694 vous sera communiqué après ce briefing. 542 00:37:15,149 --> 00:37:18,109 Ensuite, notre équipe d'enquête spéciale a la preuve 543 00:37:18,611 --> 00:37:21,281 que l'homme rencontré par la seconde victime, Mlle Ga-young Kim, 544 00:37:22,156 --> 00:37:24,616 par le biais de son souteneur, Moo-sung Park, 545 00:37:25,618 --> 00:37:27,328 était le chef Woo-gyun Kim 546 00:37:27,411 --> 00:37:30,581 du commissariat de Yongsan à Séoul. 547 00:37:34,710 --> 00:37:37,380 Vous aurez de plus amples informations à ce sujet 548 00:37:37,463 --> 00:37:39,343 à la suite de la convocation de M. Kim demain. 549 00:37:40,549 --> 00:37:43,969 Enfin, j'aimerais vous faire savoir que nous enquêtons actuellement 550 00:37:44,053 --> 00:37:46,933 sur plusieurs procureurs du bureau Ouest en plus d'un procureur 551 00:37:47,014 --> 00:37:49,064 dont nous attendons le mandat d'arrêt. 552 00:37:49,392 --> 00:37:51,022 Ce sera tout. Des questions ? 553 00:37:51,352 --> 00:37:52,902 M. Hwang, j'ai une question. 554 00:37:53,479 --> 00:37:56,769 La victime a-t-elle indiqué accorder des faveurs sexuelles au chef Kim ? 555 00:37:56,857 --> 00:37:59,027 La victime n'a pas totalement repris connaissance, 556 00:37:59,110 --> 00:38:01,150 mais nous avons des éléments qui le prouvent. 557 00:38:01,237 --> 00:38:03,027 - M. Hwang ! - J'ai une question. 558 00:38:03,614 --> 00:38:06,874 Donnez-nous le nom du procureur sur le point de se faire arrêter. 559 00:38:06,951 --> 00:38:08,741 L'enquête est en cours. 560 00:38:09,078 --> 00:38:11,458 Nous vous communiquerons les détails ultérieurement. 561 00:38:12,123 --> 00:38:13,293 J'ai une question. 562 00:38:13,374 --> 00:38:15,294 Que va-t-il arriver à M. Il-jae Young ? 563 00:38:16,335 --> 00:38:18,705 Cela dépendra de la façon dont il réagit à la situation. 564 00:38:19,297 --> 00:38:22,797 Les mesures seront prises en fonction de sa réaction. 565 00:38:24,260 --> 00:38:26,970 - J'ai une question aussi. - M. Hwang ! 566 00:38:27,930 --> 00:38:29,100 J'ai une question ! 567 00:38:29,181 --> 00:38:30,431 M. Hwang, ici ! 568 00:38:30,516 --> 00:38:32,976 Quels éléments étayent les allégations au sujet du chef ? 569 00:38:33,060 --> 00:38:34,350 Allez-vous demander 570 00:38:34,437 --> 00:38:36,307 un mandat d'arrêt demain après sa convocation ? 571 00:38:36,522 --> 00:38:37,862 J'ai une question ! 572 00:38:45,531 --> 00:38:47,201 Ça va se compliquer. 573 00:38:58,711 --> 00:39:01,591 COMMISSARIAT DE YONGSAN 574 00:39:02,006 --> 00:39:03,216 Le voilà ! 575 00:39:03,299 --> 00:39:05,049 - Il sort. - Le voilà. 576 00:39:44,256 --> 00:39:46,336 PROCUREUR SPÉCIAL SI-MOK HWANG 577 00:39:46,592 --> 00:39:48,552 Aussi compétent sois-tu, 578 00:39:49,053 --> 00:39:52,893 tu ne découvriras jamais tout ce que M. Lee a en tête. 579 00:39:55,184 --> 00:39:56,234 Hé. 580 00:39:57,436 --> 00:40:00,726 Tu penses qu'il a quitté le parquet parce que la vie est courte ? 581 00:40:01,023 --> 00:40:03,943 Il va se tourner vers le Groupe Hanjo. Tu n'arriveras à rien tout seul. 582 00:40:04,235 --> 00:40:06,695 Ces entreprises sont aussi inviolables que la Maison Bleue. 583 00:40:13,327 --> 00:40:15,077 Je veux payer pour ce que j'ai fait. 584 00:40:16,455 --> 00:40:18,035 Laisse-moi t'aider. 585 00:40:18,124 --> 00:40:19,714 Je peux te fournir des infos sur eux. 586 00:40:20,418 --> 00:40:23,878 Tout en te demandant de quel côté tu vas pencher ? 587 00:40:23,963 --> 00:40:25,973 Si je m'en sors en étant de ton côté, 588 00:40:26,048 --> 00:40:27,968 je te donnerai tout ce que j'ai. 589 00:40:29,051 --> 00:40:31,551 Quoi ? Tu ne veux pas survivre à ça ? 590 00:40:31,637 --> 00:40:34,387 Je resterai en vie, quoi qu'il en coûte. 591 00:40:34,473 --> 00:40:36,143 Tu as besoin de moi. 592 00:40:36,225 --> 00:40:38,225 Tu es trop réglo. Détends-toi. 593 00:40:38,811 --> 00:40:40,271 Tu vas mal finir. 594 00:40:40,938 --> 00:40:42,268 Je veux t'aider. 595 00:40:42,648 --> 00:40:43,768 Que puis-je faire ? 596 00:40:44,733 --> 00:40:45,993 De quoi as-tu besoin ? 597 00:41:05,087 --> 00:41:05,917 Papa. 598 00:41:10,718 --> 00:41:11,548 Papa. 599 00:41:12,136 --> 00:41:15,596 Est-ce que tu aimerais faire une interview pour un journal ? 600 00:41:17,016 --> 00:41:19,186 J'aurais refusé si ça venait d'un autre, 601 00:41:19,268 --> 00:41:21,058 mais c'est le Journal Sungmoon . 602 00:41:21,812 --> 00:41:23,692 Ils sont comme les autres. 603 00:41:24,440 --> 00:41:27,190 On en est là parce qu'ils ont révélé l'affaire. 604 00:41:27,443 --> 00:41:29,453 Crois-tu qu'ils l'aient fait pour m'aider ? 605 00:41:30,029 --> 00:41:32,359 Tout ça, c'est de la politique. 606 00:41:34,200 --> 00:41:35,620 Tu parles du Journal Sungmoon ? 607 00:41:36,285 --> 00:41:38,035 Que veux-tu dire par là ? 608 00:41:38,120 --> 00:41:40,580 Ça ne m'intéresse pas de toute façon. 609 00:41:41,707 --> 00:41:43,747 Au fait, que fait ta mère ? 610 00:41:45,669 --> 00:41:47,339 Elle dit qu'elle n'arrive pas à dormir. 611 00:41:47,796 --> 00:41:49,376 Elle doit être sur un petit nuage. 612 00:41:49,840 --> 00:41:50,880 Toi aussi, non ? 613 00:41:50,966 --> 00:41:51,926 Seigneur. 614 00:41:52,927 --> 00:41:54,637 Je suis fatigué. 615 00:42:08,359 --> 00:42:09,649 Dors bien. 616 00:42:26,585 --> 00:42:27,585 On est rentrés. 617 00:42:37,096 --> 00:42:38,306 WOO-GYUN KIM 618 00:42:38,389 --> 00:42:39,809 - Vous êtes là ? - Oui. 619 00:42:39,890 --> 00:42:41,680 On est rentrés. On n'a même pas vu Soo-jung. 620 00:42:41,767 --> 00:42:43,187 Je ne t'ai pas demandé de rentrer. 621 00:42:43,269 --> 00:42:46,059 Pourquoi lui dire de revenir ? Il n'est pas allé au Japon depuis... 622 00:42:46,146 --> 00:42:48,186 Il n'aurait pas dû me donner de raison de le faire ! 623 00:42:49,900 --> 00:42:51,030 Tu dois être fatiguée. 624 00:43:00,077 --> 00:43:01,247 Mes excuses. 625 00:43:04,290 --> 00:43:05,290 Vous pouvez y aller. 626 00:43:09,378 --> 00:43:10,248 Je suis désolé. 627 00:43:10,421 --> 00:43:13,761 J'ignorais que Si-mok trouverait des éléments sur cette affaire. 628 00:43:13,841 --> 00:43:15,551 Il a commencé par le délit de fuite, 629 00:43:15,634 --> 00:43:18,684 alors je me suis dit qu'il allait mettre en cause ses collègues procureurs. 630 00:43:19,305 --> 00:43:21,385 J'ignorais qu'il allait se pencher là-dessus. 631 00:43:21,515 --> 00:43:23,345 Il s'agite pour que je déterre la vérité. 632 00:43:23,934 --> 00:43:25,814 Il a délibérément impliqué ma femme 633 00:43:26,437 --> 00:43:28,227 pour que je dise ce que je sais. 634 00:43:29,940 --> 00:43:31,150 Je ne peux pas croire 635 00:43:32,151 --> 00:43:34,491 qu'il ait eu le toupet de dîner chez moi la veille. 636 00:43:35,362 --> 00:43:38,532 Même Il-jae n'a rien pu faire au ministère de la Justice. 637 00:43:38,616 --> 00:43:39,736 Alors un simple procureur ? 638 00:43:39,825 --> 00:43:41,945 Et puis maintenant, trois ans ont passé. 639 00:43:42,119 --> 00:43:43,449 C'est vrai. 640 00:43:44,413 --> 00:43:47,173 Si encore Il-jae Young avait une carte dans sa manche... 641 00:43:48,042 --> 00:43:49,542 Ne vous inquiétez pas. 642 00:43:49,627 --> 00:43:52,707 Il n'y a rien d'autre que des rides sur les mains de ce vieil homme. 643 00:43:53,464 --> 00:43:56,224 Je ne suis pas inquiet. L'insolence de ces idiots me stupéfie. 644 00:43:56,800 --> 00:43:59,550 J'ai débarrassé l'échiquier pour toi. Ils vont l'annoncer demain. 645 00:44:00,262 --> 00:44:02,262 Ça n'a pas été facile, même pour moi. 646 00:44:03,265 --> 00:44:05,015 C'est l'opportunité d'une vie. 647 00:44:05,309 --> 00:44:07,649 Merci. Je vais faire tout mon possible pour... 648 00:44:16,278 --> 00:44:19,158 Je ne l'avais pas imaginé comme ça. 649 00:44:20,449 --> 00:44:23,159 L'annonce aurait dû avoir lieu un peu plus tard. 650 00:44:23,243 --> 00:44:25,953 Tu dois savoir pourquoi je la précipite. 651 00:44:26,789 --> 00:44:29,999 Oui. Je vais mettre fin à l'enquête spéciale. 652 00:44:37,508 --> 00:44:38,718 Elle est vraiment réveillée ? 653 00:44:41,220 --> 00:44:43,930 Comment ça, vous ignorez où elle est ? 654 00:44:45,641 --> 00:44:46,641 Laissez tomber. 655 00:44:47,559 --> 00:44:49,059 Faites l'autre travail comme il faut. 656 00:44:55,776 --> 00:44:57,646 BUREAU DU PROCUREUR SÉOUL CENTRE 657 00:45:14,753 --> 00:45:16,133 C'est sa voiture ? 658 00:45:19,049 --> 00:45:20,129 Prends une photo ! 659 00:45:22,594 --> 00:45:23,804 On y est. 660 00:45:23,887 --> 00:45:25,597 - Vous êtes dedans ? - Sortez. 661 00:45:47,578 --> 00:45:49,408 - Les allégations sont vraies ? - C'est vrai ? 662 00:45:49,496 --> 00:45:51,666 C'est totalement faux. C'est un mensonge éhonté. 663 00:45:52,833 --> 00:45:53,753 Le procureur 664 00:45:54,334 --> 00:45:56,004 a tout inventé 665 00:45:56,170 --> 00:45:58,170 parce qu'il est pressé d'obtenir des résultats. 666 00:45:58,338 --> 00:46:00,218 Je suis innocent. 667 00:46:00,799 --> 00:46:03,339 Je ne vais pas me laisser faire. 668 00:46:03,927 --> 00:46:05,257 C'est ridicule. 669 00:46:08,015 --> 00:46:10,595 Ça va aller ? C'est votre supérieur. 670 00:46:10,726 --> 00:46:11,936 Pas seulement un supérieur. 671 00:46:12,019 --> 00:46:13,519 Elle attaque son grand patron. 672 00:46:18,609 --> 00:46:20,029 Le boulot, c'est le boulot. 673 00:46:22,946 --> 00:46:26,736 J'irai à Hannam-dong voir la femme de M. Lee après avoir fini avec le chef. 674 00:46:27,159 --> 00:46:27,989 D'accord. 675 00:46:30,120 --> 00:46:32,410 C'est sur le chef de la Division un. 676 00:46:32,498 --> 00:46:34,458 Il y a des transactions suspectes. 677 00:46:36,835 --> 00:46:39,585 - Suivons le protocole, d'accord ? - Oui. 678 00:46:39,671 --> 00:46:41,221 Prenez les dispositions nécessaires. 679 00:46:41,298 --> 00:46:45,088 Le bureau ne doit rien savoir jusqu'à la demande d'un mandat d'arrêt. 680 00:46:45,302 --> 00:46:47,602 - Compris. - Moo-sung Park en a un paquet aussi. 681 00:46:48,388 --> 00:46:50,768 Je crois que le corrupteur acceptait aussi les pots-de-vin. 682 00:46:50,849 --> 00:46:52,849 Il a reçu de grosses sommes de plusieurs sociétés. 683 00:46:53,435 --> 00:46:55,185 - Vérifiez avec les entreprises. - Bien sûr. 684 00:46:55,270 --> 00:46:56,770 Travaillez bien. 685 00:46:57,105 --> 00:46:59,015 - Oui. À plus tard. - À plus tard. 686 00:47:05,489 --> 00:47:06,449 Lieutenant. 687 00:47:07,241 --> 00:47:09,951 Savez-vous si un de vos collègues a vu Kyung-wan 688 00:47:10,369 --> 00:47:11,539 se faire agresser ? 689 00:47:12,412 --> 00:47:14,292 Que dit la Commission des droits de l'homme ? 690 00:47:14,373 --> 00:47:16,713 Kyung-wan pourrait bien finir par avoir l'air cinglé. 691 00:47:16,792 --> 00:47:17,962 Avec ces seules photos, 692 00:47:18,460 --> 00:47:21,090 on ne peut démentir qu'il ait eu ces bleus pendant l'arrestation. 693 00:47:22,673 --> 00:47:24,553 Comment vous pouvez lui demander ça ? 694 00:47:24,633 --> 00:47:27,433 Vous voulez qu'elle soit rejetée à son retour dans son commissariat ? 695 00:47:27,511 --> 00:47:29,721 Cette enquête ne va pas durer éternellement. 696 00:47:29,805 --> 00:47:31,305 C'est vrai. 697 00:47:35,102 --> 00:47:36,852 Oubliez ce que j'ai dit. 698 00:47:40,065 --> 00:47:41,225 - À plus tard. - À plus. 699 00:47:46,488 --> 00:47:47,658 Au fait, c'est bizarre. 700 00:47:47,739 --> 00:47:51,079 Mme Choi ne raterait pas le travail pour des histoires de famille. 701 00:47:51,660 --> 00:47:52,660 Elle vous manque ? 702 00:47:53,328 --> 00:47:54,328 Arrêtez. 703 00:47:56,415 --> 00:47:57,615 Mais, non. 704 00:49:02,439 --> 00:49:05,649 Allez-y, si vous avez quelque chose à dire. 705 00:49:10,364 --> 00:49:13,084 Comment avez-vous rencontré Moo-sung Park ? 706 00:49:16,411 --> 00:49:18,581 Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois ? 707 00:49:20,791 --> 00:49:22,541 Je vais dire ce que j'ai à dire. 708 00:49:24,378 --> 00:49:27,798 Qu'elle s'appelle Min-ah Kwon ou Ga-young Kim, je ne la connais pas. 709 00:49:28,507 --> 00:49:29,927 Je ne l'ai jamais vue. 710 00:49:30,759 --> 00:49:31,799 Asseyez-vous. 711 00:49:32,761 --> 00:49:35,391 Moo-sung Park vous a-t-il menacé ? 712 00:49:35,472 --> 00:49:37,642 Pourquoi parlez-vous toujours de cet homme mort ? 713 00:49:37,724 --> 00:49:39,024 Parce qu'il est mort. 714 00:49:40,268 --> 00:49:41,398 Asseyez-vous. 715 00:49:46,191 --> 00:49:47,531 Vous m'avez convoqué 716 00:49:49,152 --> 00:49:50,612 pour tout me mettre sur le dos ? 717 00:49:51,863 --> 00:49:54,243 Vous allez m'accuser de meurtre parce que vous n'avez rien 718 00:49:54,324 --> 00:49:55,704 qui me relie à cette fille ? 719 00:49:56,201 --> 00:49:57,451 Vous voulez mes alibis ? 720 00:49:58,328 --> 00:50:01,158 L'inspecteur Jang vous a vu quand Moo-sung Park a été tué. 721 00:50:01,832 --> 00:50:03,042 Pour l'affaire Ga-young Kim, 722 00:50:03,125 --> 00:50:05,245 votre chauffeur confirme vous avoir déposé chez vous. 723 00:50:05,335 --> 00:50:06,955 Pourquoi vous mettez votre nez partout ? 724 00:50:08,672 --> 00:50:10,722 Vous savez ce que vous avez fait ? 725 00:50:12,050 --> 00:50:13,840 Je suis un mari et un père. 726 00:50:15,053 --> 00:50:17,183 À cause de vous, 727 00:50:18,223 --> 00:50:20,853 je suis mort aux yeux de ma femme et de mes enfants. 728 00:50:22,310 --> 00:50:24,480 Et vous m'accusez d'avoir tué quelqu'un ? 729 00:50:25,105 --> 00:50:26,975 Vous croyez que je suis un assassin ? 730 00:50:28,525 --> 00:50:30,105 Tout va bien. 731 00:50:34,781 --> 00:50:36,661 C'est tout ce que vous entendrez de moi. 732 00:50:38,160 --> 00:50:39,120 Écoutez. 733 00:50:40,454 --> 00:50:42,084 Je ne connais pas la fille retrouvée 734 00:50:42,956 --> 00:50:44,116 chez Moo-sung Park. 735 00:50:44,958 --> 00:50:46,498 Je ne l'ai pas touchée. 736 00:51:15,489 --> 00:51:17,029 Si vous continuez à nier, 737 00:51:18,408 --> 00:51:20,908 nous n'aurons d'autre choix que de diffuser toutes ces photos. 738 00:51:23,246 --> 00:51:24,406 Avouez 739 00:51:25,749 --> 00:51:26,919 et présentez vos excuses. 740 00:51:28,919 --> 00:51:31,299 C'est la dernière chose que je peux faire pour... 741 00:51:47,229 --> 00:51:48,479 C'est la dernière chose 742 00:51:49,856 --> 00:51:51,356 que vous pouvez faire 743 00:51:52,526 --> 00:51:53,896 pour la police civile 744 00:51:54,694 --> 00:51:56,704 et démocratique 745 00:51:59,241 --> 00:52:01,541 ainsi que pour vos collègues du commissariat de Yongsan. 746 00:52:07,332 --> 00:52:08,832 Faites-le pour nous, monsieur. 747 00:52:23,306 --> 00:52:24,306 Venez avec nous. 748 00:53:01,428 --> 00:53:02,598 Les toilettes. 749 00:53:03,471 --> 00:53:04,561 Pardon ? 750 00:53:06,683 --> 00:53:07,813 Je dois aller aux toilettes. 751 00:53:09,519 --> 00:53:12,109 Oh, bien sûr. Par ici. 752 00:53:25,118 --> 00:53:27,118 J'attends dehors. Quand vous aurez fini... 753 00:53:28,580 --> 00:53:29,710 Accordez-moi une faveur. 754 00:53:30,290 --> 00:53:31,880 De quoi... De quoi s'agit-il ? 755 00:53:36,671 --> 00:53:38,091 Elles sont fausses, n'est-ce pas ? 756 00:53:38,173 --> 00:53:40,683 C'est le procureur Hwang qui vous les a données ? 757 00:53:54,898 --> 00:53:57,688 Elles doivent venir des vidéos surveillance. 758 00:53:58,652 --> 00:54:01,742 Je ne vous demande pas de voler ni de supprimer le dossier. 759 00:54:01,821 --> 00:54:04,281 S'il vous plaît. Donnez-moi juste une copie. 760 00:54:07,953 --> 00:54:09,293 Personne ne le saura. 761 00:54:12,290 --> 00:54:14,290 Laisse tomber. Je ne veux pas les regarder. 762 00:54:17,212 --> 00:54:20,592 Bonne idée. Tu n'as pas besoin de les voir de tes yeux. 763 00:54:23,301 --> 00:54:24,721 Je dois aller à Hannam-dong. 764 00:54:30,100 --> 00:54:32,600 Attendez, lieutenant. 765 00:54:55,875 --> 00:54:57,745 Je ne vous ai pas vus depuis un moment. 766 00:54:58,253 --> 00:55:01,013 Les deux agitateurs de la division sont là. 767 00:55:01,756 --> 00:55:04,216 Vous auriez formé un trio parfait avec Eun-soo. 768 00:55:04,676 --> 00:55:06,846 Ce n'est pas très gentil pour moi. 769 00:55:07,012 --> 00:55:09,892 Ne vous excluez pas. Vous êtes également un agitateur. 770 00:55:10,348 --> 00:55:11,848 T'arrive-t-il d'être abattu ? 771 00:55:11,933 --> 00:55:13,983 Passer à la télé a dû être horriblement gênant. 772 00:55:14,060 --> 00:55:16,270 On vous y a vu aussi. 773 00:55:16,354 --> 00:55:18,114 N'oubliez pas, on a enquêté sur nous deux. 774 00:55:18,189 --> 00:55:21,899 Il y a eu tant de commentaires sur mon beau visage. 775 00:55:22,485 --> 00:55:23,645 Tant mieux pour toi. 776 00:55:24,154 --> 00:55:25,324 Dis-nous ce que tu sais. 777 00:55:26,322 --> 00:55:29,742 J'ai entendu certaines choses de la bouche de M. Park. 778 00:55:30,201 --> 00:55:32,701 Les 800 millions de wons, c'était à lui. 779 00:55:32,787 --> 00:55:34,117 On le sait. 780 00:55:34,372 --> 00:55:35,672 M. Young a rendu l'argent. 781 00:55:35,749 --> 00:55:36,959 On le sait aussi. 782 00:55:38,168 --> 00:55:41,048 Il m'a dit que le président Lee lui avait demandé de le faire. 783 00:55:45,967 --> 00:55:49,177 Sais-tu comment M. Park a appâté M. Lee ? 784 00:55:52,599 --> 00:55:54,729 Il voulait travailler avec Hanjo Construction, 785 00:55:54,809 --> 00:55:56,189 mais il n'avait pas de fonds. 786 00:55:56,269 --> 00:55:57,479 Alors il a fini... 787 00:56:00,607 --> 00:56:02,107 Fais court. Qu'est-il arrivé ? 788 00:56:02,776 --> 00:56:04,316 L'assistant du président Lee, 789 00:56:04,402 --> 00:56:07,072 M. Woo, l'a contacté. 790 00:56:14,037 --> 00:56:16,707 Pour un tel président, 800 millions de wons, ce n'est rien. 791 00:56:17,624 --> 00:56:19,134 Pourquoi avoir besoin de M. Park ? 792 00:56:19,834 --> 00:56:22,304 Il a dû vouloir impliquer M. Park. C'est évident. 793 00:56:24,297 --> 00:56:26,627 Il savait tout ce que son gendre avait prévu 794 00:56:27,217 --> 00:56:28,757 et il a découvert son talon d'Achille. 795 00:56:34,724 --> 00:56:37,734 M. Lee pouvait s'amuser dans le dos de sa femme grâce à M. Park 796 00:56:37,811 --> 00:56:39,021 et le président Lee savait. 797 00:56:39,270 --> 00:56:41,730 Je ne sais pas pourquoi, mais le président Lee 798 00:56:42,107 --> 00:56:45,107 voulait se débarrasser de M. Young et il voulait M. Lee à ses côtés. 799 00:56:45,693 --> 00:56:48,283 L'homme qui savait à quel genre d'amusement il s'adonnait 800 00:56:48,738 --> 00:56:51,238 était juste à côté de son beau-père qui l'intimide. 801 00:56:52,242 --> 00:56:54,622 M. Lee a donc dû écouter son beau-père 802 00:56:54,786 --> 00:56:58,116 et s'en prendre à M. Young à cause de ce point faible ? 803 00:57:01,417 --> 00:57:03,627 M. Young était comme un père pour M. Lee. 804 00:57:05,713 --> 00:57:09,633 Tu es sûr que Moo-sung Park fournissait des femmes à M. Lee ? 805 00:57:09,717 --> 00:57:11,467 Bien sûr. Ce n'est même pas une question. 806 00:57:11,761 --> 00:57:13,391 Pas besoin de le voir pour le savoir. 807 00:57:13,471 --> 00:57:14,891 Si ceci est vrai, 808 00:57:15,473 --> 00:57:17,983 pourquoi Yun-beom Lee a-t-il dû se débarrasser de M. Young 809 00:57:18,643 --> 00:57:20,523 et se servir de son gendre pour le faire ? 810 00:57:21,729 --> 00:57:23,059 M. Kang, 811 00:57:23,773 --> 00:57:25,283 vous devez savoir quelque chose. 812 00:57:26,359 --> 00:57:27,819 Non. Pas de pression. 813 00:57:32,866 --> 00:57:34,826 Hanjo Distribution, vous connaissez ? 814 00:57:34,909 --> 00:57:36,079 Ah, cette entreprise. 815 00:57:36,202 --> 00:57:38,832 M. Park a tout investi dans les parts de cette entreprise 816 00:57:38,913 --> 00:57:40,833 et elles ont atteint dix milliards de wons. 817 00:57:40,915 --> 00:57:43,745 M. Park a dépensé 1,4 milliard de wons en actions de cette entreprise. 818 00:57:43,918 --> 00:57:47,668 Ils se sont transformés en 19 milliards après son entrée en bourse. 819 00:57:47,755 --> 00:57:49,085 Il a dû être heureux, non ? 820 00:57:49,174 --> 00:57:51,724 Mais les autorités de contrôle l'ont fait redescendre sur terre. 821 00:57:51,885 --> 00:57:53,215 "Espèce d'idiot, c'est illégal. 822 00:57:53,303 --> 00:57:56,473 Vous auriez dû contracter un prêt pour les acheter puisque vous saviez." 823 00:57:56,556 --> 00:57:58,926 Ils ont essayé de le faire parler. 824 00:57:59,517 --> 00:58:02,347 C'était au moment où il travaillait avec Hanjo, 825 00:58:02,437 --> 00:58:04,357 donc c'était clairement un délit d'initié. 826 00:58:05,231 --> 00:58:07,111 - M. Park a-t-il dit quelque chose ? - Non. 827 00:58:09,903 --> 00:58:13,113 J'ai l'impression d'être expert financier, alors ne m'interromps pas. 828 00:58:13,406 --> 00:58:14,616 On connaît cette histoire. 829 00:58:16,951 --> 00:58:18,201 Et celle-ci ? 830 00:58:18,828 --> 00:58:20,828 Le Groupe Hanjo a protégé M. Park à l'époque. 831 00:58:21,998 --> 00:58:23,458 Non, ça ne s'est pas passé ainsi. 832 00:58:24,042 --> 00:58:26,292 M. Park avait tous les agents publics dans la poche. 833 00:58:26,961 --> 00:58:30,011 Tu penses que les types des Services financiers sont des idiots ? 834 00:58:30,089 --> 00:58:32,049 M. Park n'aurait pas pu les influencer. 835 00:58:32,967 --> 00:58:34,177 Ça, vous ne le savez pas. 836 00:58:34,677 --> 00:58:37,637 Les enfants de Yun-beom Lee détenaient aussi un grand nombre d'actions. 837 00:58:38,973 --> 00:58:41,643 Sait-on combien la femme de M. Lee a investi ? 838 00:58:42,227 --> 00:58:43,937 Non, mais j'ai trouvé. 839 00:58:44,979 --> 00:58:47,189 Elle a investi 1,5 milliard de wons, 840 00:58:47,273 --> 00:58:49,193 et son demi-frère, 3,5 milliards. 841 00:58:50,860 --> 00:58:53,780 MOO-SUNG PARK : 19 MILLIARDS DE WONS D'ACTIONS DE HANJO CONSTRUCTION. 842 00:58:58,034 --> 00:59:01,044 Quel est le lien avec l'affaire de corruption de M. Young ? 843 00:59:02,413 --> 00:59:03,373 Je l'ignore. 844 00:59:03,498 --> 00:59:05,708 M. Park ne m'en a jamais parlé, ce qui est bizarre. 845 00:59:06,626 --> 00:59:08,416 M. Young a-t-il dit quoi que ce soit ? 846 00:59:09,295 --> 00:59:12,085 S'il a été piégé, c'est qu'il sait quelque chose. 847 00:59:14,842 --> 00:59:16,302 Il ne m'a rien dit. 848 00:59:18,972 --> 00:59:21,522 Ils ont investi 3,5 et 1,5 milliards de wons alors que leur père 849 00:59:21,599 --> 00:59:23,889 est président de l'un des plus gros conglomérats coréens. 850 00:59:24,102 --> 00:59:25,442 C'est rien. 851 00:59:26,646 --> 00:59:29,106 Cinq milliards de wons, c'est rien ? 852 00:59:29,732 --> 00:59:30,782 Vous êtes libre d'agir ? 853 00:59:36,656 --> 00:59:37,986 Oui. 854 00:59:39,284 --> 00:59:40,454 Où ça ? 855 00:59:49,669 --> 00:59:51,249 Édition spéciale. 856 00:59:51,337 --> 00:59:53,207 Chang-jun Lee, ancien procureur en chef, 857 00:59:53,298 --> 00:59:56,218 a été nommé secrétaire général du président. 858 00:59:56,301 --> 00:59:59,471 La Maison Bleue vient de faire une conférence de presse à Choonchoogwan 859 00:59:59,596 --> 01:00:02,806 pour annoncer la nomination du nouveau secrétaire général du président, 860 01:00:02,890 --> 01:00:05,100 Chang-jun Lee, ancien procureur en chef 861 01:00:05,184 --> 01:00:06,524 du bureau de Séoul Ouest. 862 01:00:06,603 --> 01:00:09,233 Chang-jun Lee était procureur général adjoint 863 01:00:09,314 --> 01:00:12,074 au Bureau des procureurs de Séoul Ouest. 864 01:00:12,150 --> 01:00:13,990 Je ne m'attendais pas à ça. 865 01:00:15,445 --> 01:00:16,695 Comment c'est possible ? 866 01:00:18,906 --> 01:00:19,736 Bon, je m'en vais. 867 01:00:22,201 --> 01:00:24,791 Toute la brigade criminelle va aller le féliciter. 868 01:00:25,788 --> 01:00:28,498 - Je le ferai une autre fois. - Pourquoi ? 869 01:00:29,417 --> 01:00:30,837 J'ai quelque chose à faire. 870 01:00:31,544 --> 01:00:32,804 Très bien. Vas-y. 871 01:00:46,267 --> 01:00:47,597 ANCIEN PROCUREUR CHANG-JUN LEE 872 01:00:47,685 --> 01:00:49,845 L'ancien procureur en chef Lee nommé secrétaire général 873 01:00:51,314 --> 01:00:52,404 Tu lui fais confiance ? 874 01:00:53,524 --> 01:00:54,694 Je n'ai pas le choix. 875 01:00:55,568 --> 01:00:58,238 Je ne m'arrêterai pas à Moo-sung Park. 876 01:00:59,447 --> 01:01:01,567 Je ne suis pas marié à une riche famille, 877 01:01:01,783 --> 01:01:06,043 alors je n'ai que Seo à envoyer à Hanjo. 878 01:01:08,414 --> 01:01:11,544 Et s'il te dit avoir parlé au président ? Tu le croiras ? 879 01:01:12,585 --> 01:01:15,245 Il est allé tout droit chez Hanjo. 880 01:01:15,546 --> 01:01:17,256 Je pense qu'il l'a rencontré. 881 01:01:20,093 --> 01:01:22,223 Le président lui-même est incapable de contrôler Lee. 882 01:01:22,512 --> 01:01:24,472 Je dois te stopper ou te soutenir ? 883 01:01:26,557 --> 01:01:29,057 Ne licenciez pas M. Seo tout de suite. 884 01:01:29,143 --> 01:01:30,943 Il doit quitter le ministère public. 885 01:01:32,188 --> 01:01:34,268 Il sera arrêté. Jusque-là, attendez. 886 01:01:37,902 --> 01:01:41,032 Allons-y. Tout le monde est au parking. 887 01:01:44,409 --> 01:01:45,279 M. Kang. 888 01:01:47,829 --> 01:01:50,539 Yun-beom Lee a dû entendre parler de Moo-sung Park 889 01:01:51,249 --> 01:01:52,919 quand il a investi dans la société, non ? 890 01:01:53,209 --> 01:01:56,249 Moo-sung Park était le plus gros actionnaire après ses enfants. 891 01:01:58,256 --> 01:01:59,416 Je vais me pencher là-dessus. 892 01:01:59,674 --> 01:02:02,304 Tu es tellement déterminé. Tu mérites mon soutien. 893 01:02:11,728 --> 01:02:14,108 - M. Yoon fait du bon travail, non ? - Oui. 894 01:02:14,188 --> 01:02:15,938 Traite-le bien. C'est un type bien. 895 01:02:16,983 --> 01:02:19,443 Comment dois-je m'y prendre ? 896 01:02:24,532 --> 01:02:27,622 Si la question venait d'un autre que toi, j'en déduirais qu'il fait l'idiot. 897 01:02:28,494 --> 01:02:31,214 Tu sembles avoir vraiment envie de bien le traiter. 898 01:02:31,956 --> 01:02:33,206 Fais-le, c'est tout. 899 01:02:33,291 --> 01:02:35,791 En cherchant à bien le traiter, tu trouveras comment faire. 900 01:02:36,377 --> 01:02:37,377 D'accord. 901 01:02:38,671 --> 01:02:40,591 Et traite-moi bien aussi, imbécile. 902 01:02:41,716 --> 01:02:42,796 Entendu. 903 01:02:44,343 --> 01:02:46,603 Les gens agissent si rapidement dans de tels moments. 904 01:02:46,679 --> 01:02:48,469 Sa lettre de nomination à peine imprimée, 905 01:02:48,556 --> 01:02:50,426 ils sont déjà tous en train de le féliciter. 906 01:03:01,444 --> 01:03:02,744 Madame. 907 01:03:03,321 --> 01:03:05,821 La police est là. Que dois-je faire ? 908 01:04:01,879 --> 01:04:04,089 LETTRE DE NOMINATION, CHANG-JUN LEE 909 01:04:15,643 --> 01:04:17,233 CHEF WOO-GYUN KIM 910 01:04:19,814 --> 01:04:21,444 BLOQUER LE NUMÉRO 911 01:04:30,449 --> 01:04:31,579 Entrez. 912 01:04:36,539 --> 01:04:39,669 Félicitations, M. Lee. C'est un honneur d'être de nouveau à votre service. 913 01:04:39,750 --> 01:04:43,380 Merci pour votre confiance. 914 01:04:44,046 --> 01:04:45,456 C'est moi qui dois vous remercier. 915 01:04:46,424 --> 01:04:48,684 Ça vient du ministère de l'Intérieur. 916 01:04:48,759 --> 01:04:51,849 C'est un cadeau du Chef Woo-gyun Kim du commissariat de Yongsan. 917 01:04:52,346 --> 01:04:55,976 Ceux du bureau des procureurs de Séoul Ouest sont à l'entrée principale. 918 01:04:56,058 --> 01:04:57,348 Merci. 919 01:05:31,302 --> 01:05:32,762 Ceci vient des vidéos originales. 920 01:05:32,845 --> 01:05:35,215 Dois-je révéler qui se trouvait 921 01:05:35,306 --> 01:05:37,306 dans la chambre dont la fille est sortie, 922 01:05:37,516 --> 01:05:38,976 M. le secrétaire général ? 923 01:05:47,818 --> 01:05:49,448 Félicitations, M. le secrétaire général. 924 01:05:49,654 --> 01:05:50,614 Merci. 925 01:05:51,280 --> 01:05:52,740 - Félicitations. - Merci. 926 01:05:54,992 --> 01:05:57,162 - Félicitations. - Merci. 927 01:06:02,041 --> 01:06:03,081 Félicitations. 928 01:06:05,670 --> 01:06:06,840 Merci. 929 01:06:07,421 --> 01:06:08,261 Merci. 930 01:06:13,052 --> 01:06:15,102 SECRÉTAIRE GÉNÉRAL DE LA MAISON BLEUE CHANG-JUN LEE 931 01:06:56,637 --> 01:06:58,597 STRANGER 932 01:06:58,681 --> 01:07:00,561 Vous n'allez pas pouvoir quitter le territoire. 933 01:07:00,641 --> 01:07:02,981 Demandé par l'équipe d'enquête spéciale. Regardez... 934 01:07:03,060 --> 01:07:05,520 - Ça n'arrivera pas. - Interdiction de quitter le territoire ? 935 01:07:05,604 --> 01:07:08,574 Personne ne l'aurait su sans cette ordure. 936 01:07:08,649 --> 01:07:10,529 Sa femme est accusée de meurtre. 937 01:07:10,609 --> 01:07:13,859 Mais il ne demande pas qui elle aurait tué et pourquoi ? 938 01:07:13,946 --> 01:07:16,486 - Viens travailler pour moi. - Qui aurait cru qu'il m'aiderait ? 939 01:07:16,574 --> 01:07:18,084 Le président Lee a une idée en tête. 940 01:07:18,159 --> 01:07:20,289 Essayez de vous rappeler de lui. Tout nous sera utile. 941 01:07:20,369 --> 01:07:22,119 Vous devez vous souvenir, au plus vite. 942 01:07:22,830 --> 01:07:23,830 Zéro... 943 01:07:25,499 --> 01:07:26,579 Sept... 944 01:07:31,672 --> 01:07:33,762 Sous-titres : Sophie Beaume