1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 SALAINEN METSÄ 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,908 SALAINEN METSÄ 4 00:01:21,873 --> 00:01:23,923 Hei, milloin hän heräsi? 5 00:01:24,417 --> 00:01:25,497 Mitä? 6 00:01:34,511 --> 00:01:35,351 Nti Kim. 7 00:01:37,096 --> 00:01:37,926 Ga-young. 8 00:01:39,057 --> 00:01:40,347 Kuuletteko minua? 9 00:01:44,896 --> 00:01:47,106 Ga-young, kuuletteko minua? 10 00:01:47,690 --> 00:01:49,900 Ga-young. 11 00:01:53,696 --> 00:01:54,986 Ga-young. 12 00:01:56,449 --> 00:01:57,449 Miten hän voi? 13 00:01:57,534 --> 00:01:59,914 Hänellä ei ole kaikki kotona päävamman takia. 14 00:01:59,994 --> 00:02:02,624 Hän ei edes tiedä, missä kunnossa hän on. 15 00:02:02,705 --> 00:02:04,825 Lääkärin mukaan tätä voi jatkua kuukausia. 16 00:02:05,667 --> 00:02:06,957 Ga-young. 17 00:02:07,919 --> 00:02:08,799 Ga-young. 18 00:02:09,754 --> 00:02:11,594 -Ga-young. -Odottakaa, pomo. 19 00:02:11,673 --> 00:02:13,133 Odottakaas. Menee vain hetki. 20 00:02:14,300 --> 00:02:15,640 Antakaa meidän olla kahdestaan. 21 00:02:19,973 --> 00:02:21,353 Ga-young. 22 00:02:21,683 --> 00:02:23,813 Kaikki hyvin. Olemme poliiseja. 23 00:02:24,477 --> 00:02:25,897 Olet nyt sairaalassa. 24 00:02:26,980 --> 00:02:27,860 Kaikki on nyt hyvin. 25 00:02:44,247 --> 00:02:45,747 Kyllä, voit puhua. 26 00:02:48,001 --> 00:02:49,461 Äiti... 27 00:02:52,547 --> 00:02:54,217 Äiti... 28 00:02:55,800 --> 00:02:56,680 Äiti? 29 00:02:57,218 --> 00:02:58,468 Tarkoitatko äitiäsi? 30 00:02:59,220 --> 00:03:00,930 Äiti... 31 00:03:05,852 --> 00:03:07,272 Ga-young. Minä tässä. 32 00:03:07,353 --> 00:03:09,443 Olen tässä nyt. 33 00:03:11,733 --> 00:03:12,983 Olet turvassa. 34 00:03:13,318 --> 00:03:14,188 Kaikki on hyvin. 35 00:03:17,572 --> 00:03:19,072 Kiitos. 36 00:03:19,782 --> 00:03:22,542 Luoja, tyttäreni. 37 00:03:28,249 --> 00:03:29,579 -Luoja. -Niin, päällikkö. 38 00:03:36,049 --> 00:03:38,799 Hän ei pysty vielä puhumaan ymmärrettävästi. 39 00:03:40,637 --> 00:03:41,637 Ai, ymmärrän. 40 00:03:43,431 --> 00:03:45,931 Hienoa, kiitos. Okei. 41 00:03:49,729 --> 00:03:52,399 Hei, päällikkö lähettää ylikonstaapeli Kimin tänne. 42 00:03:52,482 --> 00:03:55,532 Hän sanoi, että meidän pitäisi nukkua vähän. Mennään lepäämään. 43 00:03:55,944 --> 00:03:57,904 -Kyllä, herra. -Huh, silmiä väsyttää. 44 00:03:58,112 --> 00:04:00,452 Haen kaikille jotain juotavaa. 45 00:04:01,032 --> 00:04:03,452 -Selvä. Kiitos. -Onko sinulla yhtään käteistä? 46 00:04:12,001 --> 00:04:15,551 Päällikkö varmasti hermoilee nyt, kun Ga-young on palannut tajuihinsa. 47 00:04:15,630 --> 00:04:17,630 Hän varmasti pohtii, miten vaientaisi tytön. 48 00:04:17,715 --> 00:04:19,045 Meidän pitäisi siirtää hänet. 49 00:04:19,133 --> 00:04:20,643 Kyllä, etsin rauhallisen paikan. 50 00:04:21,135 --> 00:04:23,885 -Voiko nti Choi... -Hetkinen. 51 00:04:25,348 --> 00:04:26,348 Hei, miten menee? 52 00:04:26,599 --> 00:04:28,979 Hra Hwang, uskon, että Tae-gyun Kim yrittää paeta. 53 00:04:29,435 --> 00:04:30,725 Mitä? 54 00:04:30,812 --> 00:04:32,562 Mies, joka antoi rahat isälleni. 55 00:04:32,647 --> 00:04:34,977 Tae-gyun Kim. Hän karkaa parhaillaan. 56 00:04:40,780 --> 00:04:42,910 En halunnut hänen pakenevan, joten seurasin häntä. 57 00:04:42,991 --> 00:04:45,241 Missä olet? Oletko... 58 00:04:46,327 --> 00:04:47,367 HRA YOON 59 00:04:49,163 --> 00:04:50,463 Niin, hra Yoon. 60 00:04:50,540 --> 00:04:53,460 Hei, hra Hwang. Seuraan häntä. Näen hänet. 61 00:04:54,794 --> 00:04:55,964 Tulkaa Bupyeongiin. 62 00:04:58,881 --> 00:05:00,591 Selvä. Lähettäkää minulle sijainti. 63 00:05:01,676 --> 00:05:03,426 Kuulosti kiireiseltä. Lähde heti. 64 00:05:03,511 --> 00:05:05,721 Voin hoitaa hänen siirtonsa toiseen sairaalaan. 65 00:05:05,805 --> 00:05:07,095 Pahoittelen. Jätän sen sinulle. 66 00:05:20,194 --> 00:05:21,154 Mitä tapahtuu? 67 00:05:22,155 --> 00:05:24,195 Mikä häntä vaivaa. Jestas. 68 00:05:27,827 --> 00:05:28,697 Mitä tapahtuu? 69 00:05:29,287 --> 00:05:30,327 Voi ei, se pikku... 70 00:05:31,914 --> 00:05:33,374 Mitä teet siellä? 71 00:05:40,173 --> 00:05:41,803 Luoja, tämä on hullua. 72 00:05:41,883 --> 00:05:43,053 Tae-gyun Kim! 73 00:05:43,342 --> 00:05:45,142 -Hei. -Odota, miksi sinä... 74 00:05:48,222 --> 00:05:49,682 Miksi teet tämän minulle? 75 00:05:52,060 --> 00:05:53,810 Odota. Kuka olet? 76 00:05:53,895 --> 00:05:55,345 Kuka hemmetti olet? 77 00:05:56,814 --> 00:05:58,944 Kuka tuo tyttö on? 78 00:05:59,400 --> 00:06:00,280 Okei, hyvä on. 79 00:06:00,359 --> 00:06:02,199 -Oletko kunnossa? -Olen. 80 00:06:04,530 --> 00:06:07,830 Miten etsivä Jang ja kumppanit voivat? Toivottavasti se ei ole liian stressaavaa. 81 00:06:08,159 --> 00:06:10,079 Se on juuri sitä mitä tein kaikki päivät. 82 00:06:11,079 --> 00:06:14,169 Jos Moo-sung Park oli rahoittaja, 83 00:06:15,875 --> 00:06:17,165 eikö se tee hänestä parittajan? 84 00:06:18,461 --> 00:06:22,341 Hän ei varmasti ollut vain asiakas. Hän takuulla käytti tyttöjä lahjuksina. 85 00:06:23,633 --> 00:06:24,513 Ehkä. 86 00:06:25,802 --> 00:06:28,762 Länsi-Soulin syyttäjänviraston miesten täytyy tuntea hänet. 87 00:06:29,931 --> 00:06:32,311 Tehtävämme on selvittää, kuka tietää ja mitä. 88 00:06:33,142 --> 00:06:37,022 Muutkin organisaatiot saattoivat olla mukana jutussa. 89 00:06:38,439 --> 00:06:40,649 Se, ettei mukana ole vain yksi tai kaksi henkilöä on... 90 00:06:42,068 --> 00:06:44,238 Syyllisen täytyy olla todella hermoissaan. 91 00:06:44,737 --> 00:06:47,317 Pian hän kuulee, että tyttö on taas tajuissaan. 92 00:06:48,741 --> 00:06:50,741 Muuten, mitä Kyung-wanille kuuluu? 93 00:06:51,285 --> 00:06:52,995 Jestas, en tiedä. 94 00:06:53,579 --> 00:06:56,039 Siinä menee ikuisuus, jos ihmisoikeuskomitea lähtee mukaan. 95 00:06:59,669 --> 00:07:00,669 Älä silti sitä murehdi. 96 00:07:02,296 --> 00:07:03,206 Selvä. 97 00:07:12,682 --> 00:07:13,852 Minulla on tällainen sinulle. 98 00:07:13,933 --> 00:07:14,893 Kiitos. 99 00:07:16,394 --> 00:07:17,234 Ottakaa vettä. 100 00:07:22,150 --> 00:07:23,780 Hänet on siirrettävä toiseen sairaalaan. 101 00:07:26,028 --> 00:07:28,068 Ette saa kertoa siitä kenellekään. 102 00:07:31,868 --> 00:07:33,118 Ette missään tapauksessa. 103 00:07:40,793 --> 00:07:42,923 -Taidan lähteä, johtaja -Hyvä on. 104 00:07:43,004 --> 00:07:44,424 -Nähdään. -Älkää tehkö liikaa töitä. 105 00:07:44,505 --> 00:07:45,335 Näkemiin. 106 00:07:49,343 --> 00:07:52,433 Ratkaisun avain piilee siinä, että keksimme kenen kanssa hän oli tekemisissä. 107 00:08:08,112 --> 00:08:09,412 Se tyttö heräsi. 108 00:08:13,117 --> 00:08:14,197 Oletteko siellä? 109 00:08:16,078 --> 00:08:16,908 Kyllä. 110 00:08:25,796 --> 00:08:29,426 Soo-jung on varmasti entistä kauniimpi. 111 00:08:30,009 --> 00:08:32,009 Olet varmaan myös innoissasi. Siitä on liian kauan. 112 00:08:58,955 --> 00:08:59,785 Tiedättekö... 113 00:09:02,083 --> 00:09:04,593 Tiedättekö, kenet näin siellä eilen? 114 00:09:07,129 --> 00:09:08,839 En ole varma. Kuka se voisi olla. 115 00:09:11,801 --> 00:09:12,931 Hänen vaimonsa. 116 00:09:14,720 --> 00:09:16,100 Hra Il-Jae Youngin vaimon. 117 00:09:19,725 --> 00:09:23,305 Olin todella yllättynyt. En koskaan ajatellut näkeväni hänet siellä. 118 00:09:24,605 --> 00:09:27,935 Siinä luki selvästi "Erityistutkimus syyttäjien lahjontatapauksesta" - 119 00:09:28,025 --> 00:09:29,315 aivan oven vieressä. 120 00:09:29,402 --> 00:09:32,662 En uskonut silmiäni, kun näin entisen ministerin vaimon menevän sisään. 121 00:09:43,124 --> 00:09:45,464 Tunnetteko sattumalta syyttäjä Si-mok Hwangin? 122 00:09:45,543 --> 00:09:47,553 Hän johtaa erityistutkimusta, 123 00:09:48,129 --> 00:09:51,169 ja hän ehdotti minulle sopimusta. 124 00:09:52,925 --> 00:09:54,005 Minkälaista sopimusta? 125 00:09:55,886 --> 00:09:57,846 Hän sanoi tutkivansa kolme vuotta vanhaa juttua. 126 00:09:58,723 --> 00:10:01,983 Hän sanoi päästävänsä minut helpolla, jos kerron, mitä tiedän. 127 00:10:04,186 --> 00:10:05,976 Olen ollut kahden vaiheilla. 128 00:10:06,063 --> 00:10:08,403 Olen pohtinut tarkkaan, pitäisikö minun hyväksyä se. 129 00:10:08,482 --> 00:10:10,112 Siksi kaaduin portaissa. 130 00:10:12,987 --> 00:10:13,857 Joten? 131 00:10:16,032 --> 00:10:17,832 Minun pitäisi puhua teille suoraan. 132 00:10:18,492 --> 00:10:19,332 Herra. 133 00:10:21,871 --> 00:10:23,041 Auttakaa minua. 134 00:10:24,915 --> 00:10:26,285 Estäkää pidätykseni. 135 00:10:27,668 --> 00:10:29,128 Minä presidenttinä minua pidätte? 136 00:10:29,378 --> 00:10:30,838 Jos hän pystyisi siihen, 137 00:10:30,921 --> 00:10:33,131 en tuhlaisi kallisarvoista aikaanne näin. 138 00:10:33,215 --> 00:10:36,635 Tiedän, miten kiireisenä maan talouden ylläpito teidät pitää. 139 00:10:38,137 --> 00:10:39,717 Olen liikemies. 140 00:10:41,307 --> 00:10:44,637 Mitä myytte minulle, jos olen halukas ostamaan? 141 00:10:46,854 --> 00:10:49,274 Vietin eilen yli kolme tuntia keskustan toimistossa. 142 00:10:49,565 --> 00:10:52,275 Ei siinä mitään, mutta minun täytyy vierailla siellä useammin. 143 00:10:53,736 --> 00:10:55,486 Otan selvää, mitä erityistutkimustiimi - 144 00:10:56,447 --> 00:10:57,987 tarkalleen ottaen yrittää löytää. 145 00:10:59,283 --> 00:11:01,333 Mitä hyötyä siitä tiedosta olisi minulle? 146 00:11:02,161 --> 00:11:04,121 En välitä siitä, mitä he yrittävät löytää. 147 00:11:06,082 --> 00:11:07,042 Anteeksi? 148 00:11:11,754 --> 00:11:13,924 Pyydän vilpittömästi anteeksi. Olen syvästi pahoillani. 149 00:11:14,006 --> 00:11:15,296 Miksi pyytelette anteeksi? 150 00:11:15,383 --> 00:11:16,513 Erehdyin. 151 00:11:18,094 --> 00:11:21,104 -Sanoitte, ettei Chang-jun kertonut... -Se oli vain lipsahdus. 152 00:11:21,180 --> 00:11:22,310 Pahoittelen. 153 00:11:26,435 --> 00:11:28,265 Muutatteko nyt strategiaa? 154 00:11:29,021 --> 00:11:32,151 Yritättekö uskotella, ettette pettäisi minua helposti? 155 00:11:32,358 --> 00:11:33,188 Pahoitteluni, herra. 156 00:11:39,698 --> 00:11:41,948 Olen todella pahoillani. Syvin anteeksipyyntöni. 157 00:11:43,035 --> 00:11:44,405 Anteeksi. 158 00:11:56,048 --> 00:11:57,838 Yksi este vähemmän. 159 00:11:57,925 --> 00:11:59,045 Missä Chang-jun on nyt? 160 00:12:01,429 --> 00:12:02,969 Hän saapuu piakkoin Tokioon. 161 00:12:03,055 --> 00:12:04,715 -Käske tulla takaisin. -Kyllä, herra. 162 00:12:05,349 --> 00:12:07,809 Yritän etsiä Il-jae Youngin tapaukseen liittyviä henkilöitä, 163 00:12:07,893 --> 00:12:10,313 ja ainoastaan lähettiä, Tae-gyun Kimiä, ei löydy mistään. 164 00:12:14,316 --> 00:12:15,566 Lisäksi, 165 00:12:16,485 --> 00:12:17,485 kuulin, että se tyttö - 166 00:12:18,320 --> 00:12:19,570 on palannut tajuihinsa. 167 00:12:23,617 --> 00:12:25,237 Hra Woo, näyttää siltä, 168 00:12:26,579 --> 00:12:27,829 että teillä on lisää tehtävää. 169 00:12:29,248 --> 00:12:30,328 Ymmärrän, herra. 170 00:12:38,424 --> 00:12:40,344 Johtaja Yun-soo Choi, tulkaa hallintoon... 171 00:12:40,426 --> 00:12:41,756 Kuka minua etsii? 172 00:12:41,844 --> 00:12:44,354 Tulkaa toiseen kerrokseen, kun kuulette tämän ilmoituksen. 173 00:12:49,894 --> 00:12:51,604 Hienoa. Olkaa nopeita. 174 00:12:51,687 --> 00:12:53,607 -Mitä tämä on? -Pitäkää kiirettä. 175 00:12:53,689 --> 00:12:55,689 Minne menette? Komisario Han. 176 00:12:55,774 --> 00:12:56,694 Jestas, päästä irti. 177 00:12:56,775 --> 00:12:59,485 -Minne viette hänet? -Ole hiljempaa. 178 00:12:59,862 --> 00:13:01,032 Mitä täällä on meneillään? 179 00:13:01,614 --> 00:13:04,074 Meidän täytyy siirtää hänet. Tämä on huippusalaista. 180 00:13:04,158 --> 00:13:05,578 Hänen henkensä on käsissänne. 181 00:13:05,659 --> 00:13:06,539 Minunko? 182 00:13:06,619 --> 00:13:08,249 No, tietääkö johtaja tästä? 183 00:13:09,788 --> 00:13:10,958 Luotathan minuun? 184 00:13:57,670 --> 00:13:58,920 Etsivä. 185 00:14:02,550 --> 00:14:03,630 Ylikonstaapeli Kim! 186 00:14:04,134 --> 00:14:06,434 Se on täällä. Mennään sisään. 187 00:14:07,012 --> 00:14:08,602 Mikä kesti? Mennään. 188 00:14:08,931 --> 00:14:10,271 Meillä on kiire. 189 00:14:17,815 --> 00:14:20,145 -Niin... -Tämä potilas... 190 00:14:23,821 --> 00:14:26,031 Silloin luulin, että se oli vain kouristus. 191 00:14:26,115 --> 00:14:28,985 Muistin jotain, kun kerroitte hänen olevan vaarassa. 192 00:14:33,664 --> 00:14:35,044 Mitä? 193 00:14:35,332 --> 00:14:39,342 Sinä päivänä hänellä oli vakavia kouristuksia. 194 00:14:39,920 --> 00:14:43,510 Yritin muistella, mutta sitä ei ollut tapahtunut ennen. 195 00:14:46,677 --> 00:14:48,507 Menkää ilman minua. Tulen kohta perässä. 196 00:14:57,688 --> 00:14:59,318 Missä on valvontakameramateriaali? 197 00:15:01,859 --> 00:15:03,029 Hän vei sen juuri. 198 00:15:04,153 --> 00:15:06,783 Kim... vai mikä hänen nimensä olikaan? 199 00:15:06,864 --> 00:15:08,414 Joka tapauksessa, annoin sen hänelle. 200 00:15:08,490 --> 00:15:09,870 Onko teillä alkuperäinen? 201 00:15:09,950 --> 00:15:12,370 Koska hän hoputti, 202 00:15:12,453 --> 00:15:15,083 meillä ei ollut aikaa tehdä kopiota. Hän otti kovalevyn. 203 00:15:15,915 --> 00:15:16,745 Mitä? 204 00:15:17,249 --> 00:15:18,879 Miten annoitte hänen ottaa kovalevyn? 205 00:15:18,959 --> 00:15:21,459 En luonnollisesti voinut kieltäytyä, koska hän on poliisi. 206 00:15:28,469 --> 00:15:31,059 -Missä on ylikonstaapeli Kim? -Hei, Ga-young on poissa. 207 00:15:31,138 --> 00:15:32,258 Missä on ylikonstaapeli Kim? 208 00:15:32,348 --> 00:15:34,638 Mitä väliä sillä on? Todistaja on haihtunut ilmaan. 209 00:15:35,684 --> 00:15:36,944 Hän ei ole siellä! 210 00:15:37,811 --> 00:15:40,271 Oikeasti, halvattu. Menee hermot koko jutun kanssa. 211 00:15:40,898 --> 00:15:42,688 Käskitte mennä puhumaan Moo-sung Parkille. 212 00:15:42,775 --> 00:15:45,855 Sanoitte minulle selvästi, että vain toimititte rahat. 213 00:15:45,945 --> 00:15:47,985 Sanoin jo, etten ole nähnyt teitä aiemmin. 214 00:15:48,072 --> 00:15:50,372 En tunne Moo-sung Parkia tai mikä hänen nimensä onkaan. 215 00:15:51,116 --> 00:15:53,286 -Heittäydyttekö todella tuollaiseksi? -Mitä tahdotte? 216 00:15:53,369 --> 00:15:56,539 Miksi ihmeessä teette näin minulle? 217 00:15:57,206 --> 00:15:58,496 Häivyn nyt. 218 00:16:00,084 --> 00:16:02,294 Jestas, miksi olette niin vahva? 219 00:16:14,974 --> 00:16:16,734 Hän on seurannut miestä eilisestä lähtien. 220 00:16:16,809 --> 00:16:19,649 Uskoakseni nti Young yritti vain auttaa meitä. 221 00:16:20,312 --> 00:16:21,152 Hra Tae-gyun Kim. 222 00:16:22,564 --> 00:16:24,154 Emmekö tavanneet kolme vuotta sitten? 223 00:16:24,233 --> 00:16:26,863 Tiedätte, että olen jo suorittanut rangaistukseni. 224 00:16:26,944 --> 00:16:28,824 Se oli Yhdysvaltain dollareiden kavalluksesta. 225 00:16:28,904 --> 00:16:31,074 Väärän valan vanhentumisaika ei ole vielä lähellä. 226 00:16:32,449 --> 00:16:35,449 Laittakaa minut selliin, jos tahdotte. Kyllä se puukotuksen voittaa. 227 00:16:35,536 --> 00:16:37,706 Syyllistyitte siis väärään valaan? 228 00:16:38,247 --> 00:16:39,867 Lavastitteko isäni? 229 00:16:44,336 --> 00:16:47,376 Luuletteko välttävänne puukotetuksi tulemisen vaikenemalla? 230 00:16:48,007 --> 00:16:49,717 Ettekö te ole se syyttäjä televisiosta? 231 00:16:50,300 --> 00:16:54,510 Sanoitte, että tekijä naamioitui näyttääkseen Moo-sungilta. 232 00:16:54,888 --> 00:16:57,468 Luuletteko hänen jättävän minut rauhaan, jos avaan suuni? 233 00:16:57,558 --> 00:16:58,928 Kuolette, jos ette avaa. 234 00:16:59,393 --> 00:17:00,483 Mitä? 235 00:17:00,561 --> 00:17:03,521 Syyllinen haluaa Moo-sung Parkin asiat julki. 236 00:17:04,023 --> 00:17:06,483 Hän ei myöskään halua syntisten jäävän ilman rangaistusta. 237 00:17:06,567 --> 00:17:10,897 Saatatte joutua maksamaan, jos jatkatte hiljaisuutta. 238 00:17:12,281 --> 00:17:14,621 -Mitä tarkoitatte... -Voitte lähteä, jos ette luota minuun. 239 00:17:14,700 --> 00:17:17,240 Minuakin kiinnostaa, miten teille käy. 240 00:17:17,745 --> 00:17:19,285 Hra Kim, auttakaa edes tämän kerran. 241 00:17:19,371 --> 00:17:22,331 Voimme unohtaa syytteet väärästä valasta, jos panoksenne on merkittävä. 242 00:17:22,416 --> 00:17:24,166 Lupasiko hän unohtaa kavalluksen, 243 00:17:24,251 --> 00:17:25,251 jos tuotte hänelle rahaa? 244 00:17:25,335 --> 00:17:27,245 Myöntäkää, että isäni palautti rahat teille. 245 00:17:27,838 --> 00:17:29,168 -Mitä odotamme? -Mennään. 246 00:17:29,256 --> 00:17:30,756 Hra Yoon. 247 00:17:30,841 --> 00:17:32,761 Myöntäkää se. Minä pyydän. 248 00:17:33,635 --> 00:17:37,005 Tiedättehän, mitä tapahtui sille tytölle, joka löytyi hänen luotaan? 249 00:17:37,097 --> 00:17:38,427 Toivotteko itsellenne samaa? 250 00:17:38,515 --> 00:17:41,635 Koska tämä tapahtui jo, emme taida viedä teitä toimistolle. 251 00:17:44,229 --> 00:17:47,859 Voi luoja, teette minut hulluksi. 252 00:17:50,778 --> 00:17:55,368 Myönnättekö, että hra Il-jae Young palautti 800 miljoonaa wonia teille, 253 00:17:55,949 --> 00:17:58,869 ettekä anna tätä lausuntoa painostettuna? 254 00:18:00,829 --> 00:18:01,909 Kyllä. Myönnän. 255 00:18:07,336 --> 00:18:10,416 Hra Kim, menkää hänen kanssaan keskustan toimistoon. 256 00:18:11,423 --> 00:18:14,093 -Teitä tutkitaan väärästä valasta. -Ette te niin sanonut. 257 00:18:14,176 --> 00:18:15,386 Se on teille turvallisinta. 258 00:18:15,469 --> 00:18:17,599 Täytyy olla esillä, jottei kukaan pääse käsiksi. 259 00:18:18,764 --> 00:18:20,394 Nti Young, tulkaa mukaamme... 260 00:18:20,474 --> 00:18:21,734 Hra Hwang. 261 00:18:23,811 --> 00:18:26,521 Kiitos paljon. 262 00:18:28,190 --> 00:18:30,110 Olet sekaisin? 263 00:18:30,609 --> 00:18:31,859 Mistä tässä oli kyse? 264 00:18:32,903 --> 00:18:34,243 Minun oli pakko tehdä jotain. 265 00:18:34,446 --> 00:18:37,366 -Teette niin paljon töitä... -Luuletko, että teen tätä sinun takiasi? 266 00:18:37,991 --> 00:18:39,831 Kiitos. Arvostan sitä todella. 267 00:18:39,910 --> 00:18:41,500 Ei! Et ymmärrä. 268 00:18:45,707 --> 00:18:48,537 Se mitä teet nyt, ei ole normaalia. 269 00:18:49,253 --> 00:18:50,843 Olette oikeassa. En ole nyt oma itseni. 270 00:18:51,630 --> 00:18:53,010 Miten voisin olla? 271 00:18:53,632 --> 00:18:55,592 Olemme odottaneet epätoivoisesti tätä päivää. 272 00:18:56,844 --> 00:18:59,644 Syyttömät vanhempani ovat eläneet kuin syntiset kolme vuotta. 273 00:19:05,352 --> 00:19:06,692 Mutta ratkaisitte ongelmamme. 274 00:19:08,814 --> 00:19:10,194 Kiitän siitä vilpittömästi. 275 00:19:10,440 --> 00:19:11,820 APULAISPÄÄSYYTTÄJÄ 276 00:19:13,735 --> 00:19:16,735 -Haloo? - Kauanko teitä pitää vielä odottaa? 277 00:19:17,156 --> 00:19:20,696 -Pahoitteluni. - Pidättekö itseänne muita parempana? 278 00:19:21,660 --> 00:19:22,740 Tulkaa tänne välittömästi. 279 00:19:33,005 --> 00:19:34,505 Voitte jättää minut matkalla. 280 00:19:46,727 --> 00:19:48,897 Nainen, jonka sanoitte nähneenne sinä päivänä. 281 00:19:49,897 --> 00:19:50,937 Oliko se hän? 282 00:19:53,108 --> 00:19:54,358 Kyllä, se oli hän. 283 00:19:55,027 --> 00:19:57,317 Voitteko kertoa uudestaan, mitä sinä päivänä tapahtui? 284 00:20:02,576 --> 00:20:04,866 Se ei kestänyt pitkään, mutta... 285 00:20:24,097 --> 00:20:26,177 Oliko hänen tyynynsä lattialla? 286 00:20:27,809 --> 00:20:29,649 Hän on saanut tänään pahoja kouristuksia. 287 00:20:29,895 --> 00:20:33,105 Onko hän koskaan kouristellut niin, että on irronnut hengityskoneesta? 288 00:20:33,523 --> 00:20:34,783 Ei. 289 00:20:35,234 --> 00:20:36,404 Anteeksi. Oletteko huoltaja? 290 00:20:36,610 --> 00:20:37,740 Ei kertaakaan. 291 00:20:42,407 --> 00:20:44,277 Olen varma, että hra Leen vaimo oli täällä. 292 00:20:44,868 --> 00:20:46,868 Menen tarkistamaan valvontakameroista. 293 00:20:46,954 --> 00:20:48,714 Sanoivat Kimin ottaneen koko jutun. 294 00:20:48,789 --> 00:20:50,749 Jos hän on katsonut materiaalin, 295 00:20:50,832 --> 00:20:53,292 hän tietää nyt, kuka vei Ga-youngin. 296 00:20:53,377 --> 00:20:54,747 Minulla ei ole vaihtoehtoa. 297 00:20:55,128 --> 00:20:56,798 Tiesin, että johtaja kävisi materiaalin - 298 00:20:56,880 --> 00:20:59,050 läpi heti, kun kuulee tytön hävinneen. 299 00:20:59,967 --> 00:21:00,837 No siinä tapauksessa. 300 00:21:08,141 --> 00:21:08,981 Mitä tämä on? 301 00:21:10,018 --> 00:21:11,688 Miksi hän oli tuolla? 302 00:21:14,815 --> 00:21:16,565 Hän meni kai katsomaan miehensä naista. 303 00:21:22,614 --> 00:21:24,534 POISTA 304 00:21:41,925 --> 00:21:44,255 Konstaapeli Park tietää. Hän on yksi heistä. 305 00:21:46,471 --> 00:21:47,471 Puhun totta. 306 00:21:48,056 --> 00:21:50,726 Luulin johtajan tietävän myös siirrosta. 307 00:21:50,809 --> 00:21:53,019 Etkö tiedä, miten tärkeä todistaja hän on? 308 00:21:53,145 --> 00:21:55,185 Missä hän on? Minne hänet vietiin? 309 00:21:55,397 --> 00:21:56,477 En tosiaan tiedä. 310 00:21:57,274 --> 00:22:00,614 Hei, Yeo-jin ja se syyttäjä, Si-mok Hwang vai mikä hänen nimensä on... 311 00:22:00,694 --> 00:22:02,704 Yeo-jin on sen urpon käskyläinen. Etkö sitä tiedä? 312 00:22:02,821 --> 00:22:05,571 Pata kattilaa soimaa. 313 00:22:06,742 --> 00:22:08,582 Tämä on oikeastaan mahtavaa. 314 00:22:11,413 --> 00:22:13,713 Miksi tuijotat minua noin? Mene pois. 315 00:22:16,877 --> 00:22:17,917 Anna minulle materiaali. 316 00:22:18,503 --> 00:22:19,803 Tärkein ensin. 317 00:22:21,590 --> 00:22:23,010 Mihin siirsitte Ga-young Kimin? 318 00:22:23,091 --> 00:22:25,551 Annan kuvamateriaalin, jos kerrot, missä hän on. 319 00:22:25,635 --> 00:22:26,795 Kaikki voittavat. 320 00:22:27,971 --> 00:22:29,061 Tee siitä vain kopio. 321 00:22:29,139 --> 00:22:32,269 Yritä vaan. En anna sitä sinulle ennen kuin kerrot missä hän on. 322 00:22:32,350 --> 00:22:34,900 En kerro, vaikka kysyisit sata kertaa. 323 00:22:36,521 --> 00:22:39,821 Katso. hän pakenee, koska tietää, ettei voi voittaa. 324 00:22:48,408 --> 00:22:49,948 Koska tulit takaisin... 325 00:22:50,368 --> 00:22:51,238 Mitä oikein teet? 326 00:22:53,830 --> 00:22:55,460 Mitä etsit? Ei se ole sinun pöytäsi. 327 00:22:55,540 --> 00:22:57,290 -Todistusaineistoa. -Kysy vain häneltä sitä. 328 00:22:57,375 --> 00:22:58,415 Ei hän anna sitä minulle. 329 00:23:33,370 --> 00:23:34,370 Pahoitteluni. 330 00:23:36,331 --> 00:23:40,671 Oletteko ilmoittanut minulle, miksi myöhästyitte tästä haastattelusta? 331 00:23:42,212 --> 00:23:44,052 En. Pahoittelen jälleen. 332 00:23:44,464 --> 00:23:48,054 Kertokaa, miksi annoitte minun odottaa lähes kaksi tuntia. 333 00:23:48,135 --> 00:23:49,635 Jos syy ei ole tarpeeksi hyvä, 334 00:23:50,637 --> 00:23:53,307 teidän toimistonne katoaa, kun erikoistutkimus on valmis. 335 00:23:54,307 --> 00:23:55,177 Kyllä, herra. 336 00:23:56,351 --> 00:23:57,391 Hra Kang. 337 00:23:57,477 --> 00:24:00,267 Toinen uhri, Ga-young Kim, on palannut tajuihinsa. 338 00:24:01,523 --> 00:24:03,613 -Joten kuka on syyllinen? -Hän ei voi puhua vielä. 339 00:24:03,692 --> 00:24:07,032 -Hän osaa kaiketi kirjoittaa. -Hän saa hädin tuskin silmänsä auki. 340 00:24:09,406 --> 00:24:11,736 No... se on riittävän hyvä syy. 341 00:24:17,414 --> 00:24:20,384 Haluan kysyä teiltä useampaakin asiaa, mutta ensin... 342 00:24:20,458 --> 00:24:22,248 Aterioin hra Parkin kanssa pari kertaa. 343 00:24:22,919 --> 00:24:25,509 Niin, tiedän. 344 00:24:32,095 --> 00:24:32,925 Tässä. 345 00:24:34,181 --> 00:24:38,311 Kirjoititte sen ollessanne itäisessä toimistossa kolme vuotta sitten. 346 00:24:38,935 --> 00:24:39,935 Kai muistatte sen? 347 00:24:42,105 --> 00:24:45,065 TAPAUSRAPORTTI, 14GA3541 348 00:24:56,828 --> 00:24:58,458 Aiotteko tutkia tätä? 349 00:24:58,580 --> 00:25:00,250 Aloitin erityistutkimuksen - 350 00:25:00,332 --> 00:25:02,252 saadakseni kiinni kaikki lahjojat ja lahjotut. 351 00:25:03,293 --> 00:25:05,753 Kenen luulette lahjoneen kaikkein eniten tässä maassa? 352 00:25:06,671 --> 00:25:09,551 Sen mulkeron, jota lahjottiin eniten. 353 00:25:20,227 --> 00:25:22,347 En ole nähnyt Tae-gyunia pitkään aikaan. 354 00:25:25,649 --> 00:25:28,149 Mitä mielestänne jäi silloin käsittelemättä? 355 00:25:28,777 --> 00:25:30,487 Se, että hra Youngin asunto - 356 00:25:31,238 --> 00:25:32,658 oli ensimmäisessä kerroksessa. 357 00:25:35,492 --> 00:25:36,792 Olette melko hyvä. 358 00:25:38,703 --> 00:25:41,043 Se oli vanha kerrostalo, joka oli määrä rakentaa uudelleen. 359 00:25:41,623 --> 00:25:43,213 Käytävillä ei ollut kameroita. 360 00:25:43,708 --> 00:25:47,048 Tae-gyun, joka pian pidätettiin valuuttakauppalain rikkomisesta, 361 00:25:47,629 --> 00:25:50,719 toimitti hra Youngin asuntoon laatikon, jossa oli 800 miljoonaa. 362 00:25:52,092 --> 00:25:54,592 Hra Young avasi sen tultuaan kotiin ja oli erittäin yllättynyt. 363 00:25:54,678 --> 00:25:57,598 Hän soitti laatikossa olleen käyntikortin numeroon ja Tae-gyun tuli taas. 364 00:25:58,723 --> 00:26:01,893 Kymmenen tuntia oli jo kulunut siitä, kun hänen vaimonsa otti laatikon vastaan, 365 00:26:01,977 --> 00:26:03,437 joten hän ei ilmoittanut poliisille. 366 00:26:03,520 --> 00:26:05,480 Siksi hän soitti Tae-gyunille ja palautti sen. 367 00:26:06,648 --> 00:26:09,988 Tae-gyunin kädet olivat kuitenkin tyhjät, kun hän poistui rakennuksesta, 368 00:26:10,068 --> 00:26:12,778 kuten näkyy sisäänkäynnin valvontakamerasta. 369 00:26:13,071 --> 00:26:15,121 Hän sanoi, ettei hra Young ikinä palauttanut sitä. 370 00:26:20,912 --> 00:26:22,252 Mutta entä jos... 371 00:26:29,671 --> 00:26:30,961 Se ei ole enää jossittelua. 372 00:26:31,506 --> 00:26:32,876 Tae-gyun Kimin lausunto - 373 00:26:32,966 --> 00:26:34,296 täsmää sanomanne kanssa. 374 00:26:35,260 --> 00:26:38,140 -Mikä lausunto? -Tapasin hänet ennen kuin tulin tänne. 375 00:26:39,306 --> 00:26:41,596 Hei, miksette kertonut sitä heti? 376 00:26:41,683 --> 00:26:42,853 Mitä hän sanoi? 377 00:26:43,435 --> 00:26:46,765 Hän myönsi, että hra Young palautti rahat hänelle. 378 00:26:48,523 --> 00:26:50,403 No, sittenhän meidän pitäisi... 379 00:26:52,861 --> 00:26:54,861 -Kai te julkistatte sen? -Kyllä. 380 00:26:56,072 --> 00:26:59,742 Hyvää työtä. Erinomaista. 381 00:27:00,994 --> 00:27:02,754 Väärät syytökset olivat taatusti hirveitä. 382 00:27:03,330 --> 00:27:05,960 Olemme kritisoineet ja haukkuneet syytöntä miestä. 383 00:27:07,292 --> 00:27:09,132 Tiesin, ettei hän ikinä tekisi sellaista. 384 00:27:11,755 --> 00:27:14,965 Miten voitte olla siitä niin varma ja vakuuttunut? 385 00:27:15,967 --> 00:27:17,927 Miksi muutatte asennettanne yhtäkkiä? 386 00:27:18,011 --> 00:27:19,891 Itsehän sanoitte hänen olevan syytön. 387 00:27:19,971 --> 00:27:23,101 Sain tietää siitä tänään, koska Tae-gyun Kim myönsi sen. 388 00:27:23,224 --> 00:27:25,274 Aikoinaan teillä ei ollut aavistustakaan, 389 00:27:25,727 --> 00:27:27,477 ottiko hän rahat vai ei. 390 00:27:27,562 --> 00:27:28,862 Lopputulos kertoo kaiken. 391 00:27:29,773 --> 00:27:30,863 Mitä tarkoitatte? 392 00:27:30,940 --> 00:27:32,780 Ministeriä epäiltiin lahjuksen ottamisesta. 393 00:27:32,859 --> 00:27:34,739 Sen olisi pitänyt olla erikoistapaus. 394 00:27:34,819 --> 00:27:36,739 Koska se tapahtui meidän toimivaltamme piirissä, 395 00:27:36,821 --> 00:27:38,111 me teimme alustavan tutkimuksen, 396 00:27:38,198 --> 00:27:40,738 mutta ajattelin, että erityistutkimus tehtäisiin heti sen jälkeen. 397 00:27:40,825 --> 00:27:41,985 Mitä kuitenkin tapahtui? 398 00:27:42,577 --> 00:27:45,957 Erityistutkimustiimiä ei muodostettu ja tapaus suljettiin kahdessa päivässä. 399 00:27:46,373 --> 00:27:50,593 Sanotteko, että joku painosti meitä päättelemään, että se oli lahjontaa, 400 00:27:50,919 --> 00:27:52,669 ja sulkemaan tapauksen? 401 00:27:53,171 --> 00:27:54,171 Miten muutenkaan? 402 00:27:54,714 --> 00:27:56,844 Miksi luulette, että tapausta tutkivat hajautettiin. 403 00:27:57,425 --> 00:27:59,255 Minä olin yhtäkkiä vastuussa tutkimuksista. 404 00:27:59,552 --> 00:28:03,142 Te menitte sinne vain ensimmäisenä päivänä etsinnän aikana, sitten lähetettiin... 405 00:28:03,723 --> 00:28:05,103 -Minne? -Cheongjuhun. 406 00:28:05,683 --> 00:28:07,483 Aivan. Teidät siirrettiin Cheongjuhun. 407 00:28:07,560 --> 00:28:10,520 Sama kävi muille. Kaikki siirrettiin esikaupunkeihin. 408 00:28:11,106 --> 00:28:14,686 Joku lokasi ministerin ja hajotti tutkintatiimin. 409 00:28:15,902 --> 00:28:17,702 Kenellä voisi olla valtaa siihen? 410 00:28:18,571 --> 00:28:21,121 Ettekö todellakaan tiedä, miksi niin tapahtui - 411 00:28:21,908 --> 00:28:22,988 ja kuka sen teki? 412 00:28:27,747 --> 00:28:29,417 Miksi yritätte kaivella sitä? 413 00:28:29,791 --> 00:28:31,541 Se ei liity tutkimukseenne mitenkään. 414 00:28:31,626 --> 00:28:34,206 Silloin Park alkoi vierailla toimistossamme kuten halusi, 415 00:28:34,295 --> 00:28:36,295 hra Chang-jun Leen hiljaisella hyväksynnällä. 416 00:28:36,881 --> 00:28:38,681 Se oli heti, kun Young oli sysätty pois. 417 00:28:38,800 --> 00:28:40,640 Silloin kaikki alkoi. 418 00:28:43,847 --> 00:28:45,427 Olin vielä nuori kolme vuotta sitten. 419 00:28:47,392 --> 00:28:48,942 Jos minut sysätään taas pois, 420 00:28:49,352 --> 00:28:51,152 en kykene enää toipumaan siitä. 421 00:28:54,107 --> 00:28:56,107 Se, että pelkäätte kostoa, 422 00:28:57,527 --> 00:28:59,567 tarkoittaa, että tiedätte jotain. 423 00:29:03,658 --> 00:29:04,868 On jo myöhä. 424 00:29:06,244 --> 00:29:07,504 Te se haaskasitte aikaamme. 425 00:29:07,579 --> 00:29:09,789 Vaikka tiimi kestikin vain kaksi päivää, 426 00:29:10,665 --> 00:29:12,825 jatkoitte tutkimusta itseksenne, ettekö jatkanutkin? 427 00:29:16,337 --> 00:29:18,467 -Hra Kang. -Antakaa minulle aikaa. 428 00:29:18,548 --> 00:29:21,178 -Minunkin täytyy järjestellä asioita. -Paljonko aikaa tarvitsette? 429 00:29:21,259 --> 00:29:23,339 Siinä ei mene pitkään. Ei ole paljon järjesteltävää. 430 00:29:24,387 --> 00:29:26,347 Missä Dong-jae on nyt? Yhä sairaalassa? 431 00:29:27,223 --> 00:29:28,813 Hän on yhä alaiseni. Käynkö tapaamassa? 432 00:29:28,892 --> 00:29:31,022 Näette hänet pian, vaikkette kävisikään. 433 00:29:34,355 --> 00:29:35,515 Eikö olekin outoa? 434 00:29:35,607 --> 00:29:38,147 Kun meidät hajotettiin itäisessä toimistossa, 435 00:29:38,234 --> 00:29:40,154 en uskonut meidän työskentelevän enää yhdessä. 436 00:29:42,322 --> 00:29:43,622 Myös, se sattuu olemaan... 437 00:29:51,456 --> 00:29:52,666 Onko se outoa? 438 00:29:58,171 --> 00:29:59,211 Se on outoa. 439 00:30:13,853 --> 00:30:14,693 Kiitos. 440 00:30:19,692 --> 00:30:21,442 Jestas, niin kummallista. 441 00:30:22,070 --> 00:30:24,410 Mikään ei täsmää. Tämä on... 442 00:30:24,489 --> 00:30:26,909 Tämä paikka hyväksyy vain luottokortteja pysäköintimaksuihin. 443 00:30:27,408 --> 00:30:30,868 Katso. Tämä ja tämä päivä. 444 00:30:31,371 --> 00:30:33,121 Minne se meni? Tänne. 445 00:30:34,582 --> 00:30:37,002 Tämä myös. Kaikki varaukset tehtiin Min-ah Kwonin nimellä. 446 00:30:37,460 --> 00:30:40,460 Mutta mikään luottokortti heidän arkistoistaan ei täsmää. 447 00:30:43,258 --> 00:30:44,878 Maksoiko hän kuukausittain? 448 00:30:44,968 --> 00:30:46,968 Luuletko hänen oikeasti olleen niin perusteellinen? 449 00:30:47,220 --> 00:30:48,510 Onko hän joku salainen agentti? 450 00:30:48,596 --> 00:30:50,306 Tai kenties hän ei koskaan tuonut autoaan. 451 00:30:52,183 --> 00:30:54,853 Entä jos hän käytti eri korttia joka kerta? 452 00:30:55,270 --> 00:31:00,480 Hän ei voi olla tavallinen mies, jos hänellä on niin monta korttia. Vai? 453 00:31:00,567 --> 00:31:02,237 Sen täytyy olla joku, jolla on valtaa. 454 00:31:02,318 --> 00:31:04,448 Hän sanoi, että sen täytyy olla joku, jolla on valtaa. 455 00:31:04,654 --> 00:31:08,244 Olisikohan ollut kesällä? Näin hänen käyttävän puhelinta aulassa. 456 00:31:10,702 --> 00:31:12,502 Miksi hän käytti puhelinta aulassa? 457 00:31:14,247 --> 00:31:15,077 Aulassa? 458 00:31:15,957 --> 00:31:16,917 VIERASHISTORIA 459 00:31:17,041 --> 00:31:19,631 Varattuaan huoneen hotellista, 460 00:31:19,711 --> 00:31:22,421 hänen täytyi kertoa miehelle huoneen numero saman tien, eikö vain? 461 00:31:23,965 --> 00:31:29,345 Joten miksi hänen täytyi soittaa miehelle saavuttuaan tänne? 462 00:31:30,722 --> 00:31:35,562 Anteeksi. Oliko huone 510 yllättäen käyttökelvoton joskus viime kesänä? 463 00:31:35,643 --> 00:31:36,773 Tai koko viides kerros. 464 00:31:36,853 --> 00:31:38,483 Yhtäkkiä? 465 00:31:38,563 --> 00:31:40,693 Niin. Sen on täytynyt olla kunnossa varaamishetkellä. 466 00:31:40,773 --> 00:31:43,783 Mutta jokin ongelma ilmaantui, kun huone oli jo valmis? 467 00:31:44,235 --> 00:31:45,235 Oliko se siihen aikaan? 468 00:31:46,404 --> 00:31:47,244 Milloin? 469 00:31:48,197 --> 00:31:50,947 Ilmastointi ei toiminut neljännessä tai viidennessä kerroksessa, 470 00:31:51,326 --> 00:31:53,076 joten vieraiden huoneita piti vaihtaa. 471 00:31:54,162 --> 00:31:55,832 Ottakaa selvää, koska tarkalleen. 472 00:31:55,914 --> 00:31:58,794 Tarvitsen myös samalta päivältä aulan puhelimen puheluhistorian. Kiitos. 473 00:32:03,087 --> 00:32:05,627 MIRAEN SAIRAALA 474 00:32:11,471 --> 00:32:12,811 Ga-young. 475 00:32:13,973 --> 00:32:15,683 Olen poliisi. 476 00:32:17,727 --> 00:32:21,017 Jotkut ihmiset saattavat tuntea olonsa turvalliseksi, kun he näkevät meidät - 477 00:32:21,105 --> 00:32:23,105 vaaran hetkellä tai vaikeina aikoina, 478 00:32:25,109 --> 00:32:26,819 mutta minun täytyy - 479 00:32:28,196 --> 00:32:29,526 pyytää sinulta anteeksi. 480 00:32:44,629 --> 00:32:49,089 Muistatko miehen, joka soitti sinulle vapaapäivinäsi? 481 00:32:50,593 --> 00:32:53,893 En tiedä, mitä ajattelit, kun menit tapaamaan häntä. 482 00:32:55,807 --> 00:32:59,137 Mutta halusit sitä tai et, 483 00:33:01,646 --> 00:33:02,646 tahdon pyytää anteeksi. 484 00:33:06,901 --> 00:33:08,741 Näitkö sattumalta syyllistä? 485 00:33:10,905 --> 00:33:13,565 Oliko hän se mies, jonka kanssa vietit aikaa joka maanantai? 486 00:33:17,120 --> 00:33:18,540 Nti Kim. 487 00:33:19,622 --> 00:33:22,752 Kaikki hyvin. Hän on puolellamme. Voit luottaa häneen. 488 00:33:25,420 --> 00:33:26,670 Nti Kim. 489 00:33:27,839 --> 00:33:29,379 Olen syyttäjä. 490 00:33:30,133 --> 00:33:31,553 Onko syyllinen syyttäjä? 491 00:33:33,011 --> 00:33:34,601 Kuulitteko tai muistatteko mitään? 492 00:33:37,682 --> 00:33:41,142 Pyysitte rahaa mieheltä, jota teillä oli tapana tavata, eikö vain? 493 00:33:41,728 --> 00:33:45,568 Kenen kanssa teillä oli tapana viettää aikaa joka maanantai? 494 00:33:50,028 --> 00:33:51,238 Se on päällikkö. 495 00:33:52,113 --> 00:33:53,283 Minun päällikköni. 496 00:33:55,742 --> 00:33:58,582 Poliisi teki jotain, mitä heidän ei pitäisi koskaan tehdä. 497 00:34:04,792 --> 00:34:07,002 Kuka käyttää hotellien aulapuhelimia nykyään? 498 00:34:07,253 --> 00:34:08,843 Sinä päivänä soitettiin kolme puhelua. 499 00:34:09,338 --> 00:34:12,378 Yksi puhelu soitettiin heti kirjautumisajan jälkeen, joten minä... 500 00:34:20,933 --> 00:34:24,603 PUHELUHISTORIA 501 00:34:28,691 --> 00:34:31,941 PÄÄLLIKKÖ 502 00:34:35,198 --> 00:34:37,198 Hän on tarpeeksi nuori ollakseen hänen tyttärensä. 503 00:34:39,285 --> 00:34:41,035 En löytänyt valvontakameramateriaalia. 504 00:34:41,370 --> 00:34:43,870 Teho-osaston hoitajat auttavat potilaita vessatarpeiden kanssa, 505 00:34:43,956 --> 00:34:45,626 samoin vaatteiden vaihtamisessa, 506 00:34:45,708 --> 00:34:47,248 joten siellä ei ole kameroita. 507 00:34:47,335 --> 00:34:51,205 Pääsisäänkäynnin käytävällä on yksi, mutta se ei kerro meille - 508 00:34:51,297 --> 00:34:52,877 mitään siitä, mitä sisällä tapahtui. 509 00:34:52,965 --> 00:34:55,255 Mielestäni minun pitäisi tavata hra Leen vaimo. 510 00:34:56,427 --> 00:34:58,847 Kyllä. On vielä yksi juttu. 511 00:34:59,347 --> 00:35:01,137 Voisiko päällikön kuljettaja - 512 00:35:01,390 --> 00:35:04,890 varmistaa vieneensä hänet hotellille joka maanantai? 513 00:35:05,520 --> 00:35:08,440 Arkistoista selviää, että varaukset tehtiin viime vuoden loppuun asti. 514 00:35:13,194 --> 00:35:14,284 Kyllä, etsivä Jang. 515 00:35:14,862 --> 00:35:16,492 Ettekö ole päällikön kuljettajan ystävä? 516 00:35:17,073 --> 00:35:20,873 Ottakaa selvää, vietiinkö päällikkö hotellille, 517 00:35:20,952 --> 00:35:24,582 jossa Ga-young tapasi miehiä maanantaisin. 518 00:35:26,082 --> 00:35:28,212 Kyllä, puhun tietysti päälliköstämme. 519 00:35:28,876 --> 00:35:30,376 Sisägolfrata? 520 00:35:31,379 --> 00:35:34,259 Ymmärrän. Hän meni sinne joka maanantai viime vuonna. 521 00:35:35,299 --> 00:35:36,839 Kyllä, niin ajattelinkin. 522 00:35:38,094 --> 00:35:40,894 Ei, ei mitään. Kiitos. Selvä. 523 00:35:44,142 --> 00:35:45,982 Miten hän voi epäillä häntä? 524 00:35:46,060 --> 00:35:46,890 KOMISARIO HAN 525 00:35:51,399 --> 00:35:56,989 REAL SISÄGOLFRATA 526 00:36:08,958 --> 00:36:10,418 Hei, minä täällä taas. 527 00:36:10,543 --> 00:36:13,383 Siitä golfradasta, jonne veit päällikön... 528 00:36:14,714 --> 00:36:15,924 Missä se on? 529 00:36:22,013 --> 00:36:23,393 JUNG-BON KIM ERITYISTUTKIMUSTIIMI 530 00:36:25,892 --> 00:36:28,942 Kiitos kaikille, kun tulitte näin myöhäisenä ajankohtana. 531 00:36:31,689 --> 00:36:35,229 Nyt aloitamme virallisen tiedotustilaisuuden - 532 00:36:35,318 --> 00:36:38,948 syyttäjien lahjontatapauksen erityistutkimuksesta. 533 00:36:50,541 --> 00:36:53,171 Kerromme teille tutkimuksen tähänastisista löydöksistä. 534 00:36:53,753 --> 00:36:55,093 Ensinnäkin, 535 00:36:55,296 --> 00:36:57,086 varmistimme, että helmikuussa 2014 - 536 00:36:57,798 --> 00:37:01,718 annetut lahjussyytteet silloiselle oikeusministerille, Il-jae Youngille, 537 00:37:01,802 --> 00:37:05,392 jätetään tutkimatta. 538 00:37:07,516 --> 00:37:09,936 Tästä todistusaineistona toimiva lausunto - 539 00:37:10,394 --> 00:37:12,694 jaetaan teille tämän tilaisuuden jälkeen. 540 00:37:15,149 --> 00:37:18,109 Toiseksi, erityistutkimustiimimme on löytänyt todisteita siitä, 541 00:37:18,611 --> 00:37:21,281 että mies, jonka toinen uhri, nti Ga-young Kim, 542 00:37:22,156 --> 00:37:24,616 tapasi tukijansa edesmenneen Moo-sung Parkin kautta, 543 00:37:25,618 --> 00:37:27,328 oli päällikkö Woo-gyun Kim - 544 00:37:27,411 --> 00:37:30,581 Yongsanin poliisiasemalta Soulista. 545 00:37:34,710 --> 00:37:37,380 Lisätietoja todisteista jaetaan teille kaikille - 546 00:37:37,463 --> 00:37:39,343 hra Kimin haasteen jälkeen huomenna. 547 00:37:40,549 --> 00:37:43,969 Kolmanneksi, haluaisin teidän kaikkien tietävän, että tutkimme tällä hetkellä - 548 00:37:44,053 --> 00:37:46,933 monia muita syyttäjiä läntisessä toimistossa, yhden syyttäjän lisäksi, 549 00:37:47,014 --> 00:37:49,064 jolle me odotamme pidätyslupaa. 550 00:37:49,392 --> 00:37:51,022 Siinä kaikki. Onko kysyttävää? 551 00:37:51,352 --> 00:37:52,902 Hra Hwang, minulla on kysymys. 552 00:37:53,479 --> 00:37:56,769 Sanoiko uhri tarjonneensa hra Kimille seksuaalisia palveluksia? 553 00:37:56,857 --> 00:37:59,027 Uhri ei ole vielä palannut täysin tajuihinsa, 554 00:37:59,110 --> 00:38:01,150 mutta löysimme todisteita, jotka todistavat sen. 555 00:38:01,237 --> 00:38:03,027 -Hra Hwang! -Minulla on kysymys. 556 00:38:03,614 --> 00:38:06,874 Kertokaa meille pidätettävän syyttäjän nimi. 557 00:38:06,951 --> 00:38:08,741 Tutkimus jatkuu edelleen. 558 00:38:09,078 --> 00:38:11,458 Jaamme yksityiskohtia myöhemmin. 559 00:38:12,123 --> 00:38:13,293 Täällä. Minulla on kysymys. 560 00:38:13,374 --> 00:38:15,294 Mitä tapahtuu hra Il-jae Youngille? 561 00:38:16,335 --> 00:38:18,705 Se kai riippuu siitä, miten hän reagoi tilanteeseen. 562 00:38:19,297 --> 00:38:22,797 Seuraukset vaihtelevat hänen vastauksensa mukaan. 563 00:38:24,260 --> 00:38:26,970 -Minullakin on kysymys. -Hra Hwang! 564 00:38:27,930 --> 00:38:29,100 Minulla on kysymys! 565 00:38:29,181 --> 00:38:30,391 -Hra Hwang, täällä! -Odottakaa! 566 00:38:30,474 --> 00:38:33,064 Mitkä ovat syyttäjien todisteet päällikkö Kimin syytösten takana? 567 00:38:33,144 --> 00:38:34,354 Aiotteko huomenna pyytää - 568 00:38:34,437 --> 00:38:36,307 pidätyslupaa hra Kimin haasteen jälkeen? 569 00:38:36,522 --> 00:38:37,862 Minullakin on kysymys! 570 00:38:45,531 --> 00:38:47,201 Tästä tulee sotkuista. 571 00:38:58,711 --> 00:39:01,591 YONGSANIN POLIISIASEMA 572 00:39:02,006 --> 00:39:03,216 Siinä hän on! 573 00:39:03,299 --> 00:39:05,049 -Hän tulee ulos. -Siinä hän on. 574 00:39:44,256 --> 00:39:46,336 ERIKOISSYYTTÄJÄ SI-MOK HWANG 575 00:39:46,592 --> 00:39:48,552 Ihan sama, kuinka taitava olette, 576 00:39:49,053 --> 00:39:52,893 ette pysty selvittämään kaikkea, mitä hra Lee puuhaa. 577 00:39:55,184 --> 00:39:56,234 Hei. 578 00:39:57,436 --> 00:40:00,726 Luuletteko hänen jättäneen syyttäjäntyön, koska ajatteli elämän olevan turhaa? 579 00:40:01,023 --> 00:40:03,943 Hän tekee jotain Hanjo-yhtymässä. Ette pysty tähän yksin. 580 00:40:04,235 --> 00:40:06,695 Suuryritykset ovat vaikeampia kuin presidentinlinna. 581 00:40:13,327 --> 00:40:15,077 Haluan korvata sen, mitä tein. 582 00:40:16,455 --> 00:40:18,325 Antakaa minun auttaa teitä. 583 00:40:18,499 --> 00:40:19,709 Hankin teille tietoa heistä. 584 00:40:20,835 --> 00:40:24,375 Samalla kun pohditte, kummalle puolelle asettua? 585 00:40:24,463 --> 00:40:26,133 Jos pääsen tästä olemalla puolellanne, 586 00:40:26,215 --> 00:40:27,375 annan teille kaikkeni. 587 00:40:29,051 --> 00:40:31,551 Mitä? Ettekö halua selvitä tästä? 588 00:40:31,637 --> 00:40:34,387 Hei, ainakin olisin hengissä vaikka rypisin koiranpaskassa. 589 00:40:34,473 --> 00:40:36,143 Juuri siksi tarvitsette minua. 590 00:40:36,225 --> 00:40:38,225 Olette liian suoraviivainen. Tarvitsette enemmän. 591 00:40:38,811 --> 00:40:40,271 Päädytte vielä häviämään. 592 00:40:40,938 --> 00:40:42,268 Autan teitä. 593 00:40:42,648 --> 00:40:43,768 Mitä voin tehdä? 594 00:40:44,733 --> 00:40:45,993 Mitä tarvitsette? 595 00:41:05,087 --> 00:41:05,917 Isä. 596 00:41:10,718 --> 00:41:11,548 Isä. 597 00:41:12,136 --> 00:41:15,596 Kiinnostaisiko sinua antaa lehtihaastattelu? 598 00:41:17,016 --> 00:41:19,186 Hylkäisin sen, jos se olisi muualta, 599 00:41:19,268 --> 00:41:21,058 mutta se on Sungmoon Dailystä . 600 00:41:21,812 --> 00:41:23,692 Eivät he ole sen parempia. 601 00:41:24,440 --> 00:41:27,190 Saatamme olla tässä tilanteessa, koska he paljastivat sen. 602 00:41:27,443 --> 00:41:29,453 Luuletko heidän tehneen sen auttaakseen minua? 603 00:41:30,029 --> 00:41:32,359 Se on kaikki politikointia. 604 00:41:34,200 --> 00:41:35,620 Puhutko Sungmoon Dailystä ? 605 00:41:36,285 --> 00:41:38,035 Mitä tarkoitat sillä? 606 00:41:38,120 --> 00:41:40,580 Joka tapauksessa, ei minua kiinnosta. 607 00:41:41,707 --> 00:41:43,747 Muuten, miten äitisi voi? 608 00:41:45,669 --> 00:41:47,209 Hän sanoi, ettei saa unta. 609 00:41:47,796 --> 00:41:49,376 Hän varmasti pakahtuu onnesta. 610 00:41:49,840 --> 00:41:50,880 Niin varmaan sinäkin? 611 00:41:50,966 --> 00:41:51,926 Luoja. 612 00:41:52,927 --> 00:41:54,637 Minua väsyttää. 613 00:42:08,359 --> 00:42:09,649 Nuku hyvin. 614 00:42:26,585 --> 00:42:27,585 Olemme kotona. 615 00:42:37,596 --> 00:42:38,596 WOO-GYUN KIM 616 00:42:38,681 --> 00:42:40,311 -Tekö kaksi siinä? -Kyllä, olemme kotona. 617 00:42:40,391 --> 00:42:41,981 Niin, täällä taas. Emme edes nähneet Soo-jungia. 618 00:42:42,059 --> 00:42:43,189 En pyytänyt teitä palaamaan. 619 00:42:43,269 --> 00:42:46,059 Et olisi pyytänyt häntä palaamaan. Ei hän mennyt Japaniin, jotta... 620 00:42:46,146 --> 00:42:48,186 Hänen ei olisi pitänyt antaa syytä siihen! 621 00:42:49,900 --> 00:42:51,030 Olet varmasti väsynyt. 622 00:43:00,077 --> 00:43:01,247 Pyydän anteeksi. 623 00:43:04,290 --> 00:43:05,290 Kiitos. Voitte mennä. 624 00:43:09,378 --> 00:43:10,248 Anteeksi. 625 00:43:10,421 --> 00:43:13,761 En tiennyt, että Si-mok yrittäisi kaivella asioita tapauksesta. 626 00:43:13,841 --> 00:43:15,551 Hän aloitti liikennepaosta, 627 00:43:15,634 --> 00:43:18,684 joten ajattelin hänen vain kaivavan lokaa syyttäjäkollegoistaan. 628 00:43:19,305 --> 00:43:21,385 En minäkään aavistanut tätä. 629 00:43:21,515 --> 00:43:23,345 Hän protestoi, jotta toisin totuuden julki. 630 00:43:23,934 --> 00:43:25,814 Hän veti vaimoni tietoisesti mukaan, 631 00:43:26,437 --> 00:43:28,227 jotta kertoisin, mitä tiedän. 632 00:43:29,940 --> 00:43:31,150 En voi uskoa, 633 00:43:32,151 --> 00:43:34,491 että hän kehtasi syödä illallista talossani päivää aiemmin. 634 00:43:35,362 --> 00:43:38,532 Edes Il-jae ei voinut tehdä mitään asialle oikeusministerinä. 635 00:43:38,616 --> 00:43:39,736 Mitä pelkkä syyttäjä tekee? 636 00:43:39,825 --> 00:43:41,945 Se on ohi nyt kuitenkin, kun kolme vuotta on kulunut. 637 00:43:42,119 --> 00:43:43,449 Se on totta. 638 00:43:44,413 --> 00:43:47,173 Jos Il-jae Youngilla olisi jokin valttikortti käsissään, mutta... 639 00:43:48,042 --> 00:43:49,542 Älä huoli. 640 00:43:49,627 --> 00:43:52,707 Sillä vanhuksella on vain ryppyjä käsissään. 641 00:43:53,464 --> 00:43:56,224 En ole huolissani. En vain käsitä, miten hävyttömiä ne mulkut ovat. 642 00:43:56,800 --> 00:43:59,550 Olen raivannut tien sinulle. Se julkistetaan huomenna. 643 00:44:00,262 --> 00:44:02,262 Se ei ollut helppoa, edes minulle. 644 00:44:03,265 --> 00:44:05,015 Tällaista tilaisuutta et saa toiste. 645 00:44:05,309 --> 00:44:07,649 Kiitos. Teen parhaani, jotta... 646 00:44:16,278 --> 00:44:19,158 En halunnut tehdä sitä näin. 647 00:44:20,449 --> 00:44:23,159 Se olisi pitänyt julkistaa vähän myöhemmin. 648 00:44:23,243 --> 00:44:25,953 Tiedät varmasti, miksi kiirehdin. 649 00:44:26,789 --> 00:44:29,999 Kyllä. Päätän erityistutkimuksen. 650 00:44:37,508 --> 00:44:38,718 Oletko varma, että hän heräsi? 651 00:44:41,220 --> 00:44:43,930 Kuinka taitamaton olette? Kuinka ette voi tietää, missä hän on? 652 00:44:45,641 --> 00:44:46,641 Unohda se. 653 00:44:47,559 --> 00:44:49,059 Tee vain se toinen työ hyvin. 654 00:44:55,776 --> 00:44:57,646 SOULIN KESKUSTAN SYYTTÄJÄNVIRASTO 655 00:45:14,753 --> 00:45:16,133 Eikö tuo ole hänen autonsa? 656 00:45:19,049 --> 00:45:20,129 Ota kuva! 657 00:45:22,594 --> 00:45:23,804 Olemme perillä. 658 00:45:23,887 --> 00:45:25,597 -Oletteko siellä? -Tulkaa ulos. 659 00:45:47,578 --> 00:45:49,408 -Ovatko syytökset totta? -Tapahtuiko niin? 660 00:45:49,496 --> 00:45:51,666 Ei se ole totta. Se on kaikki sepitettä! 661 00:45:52,833 --> 00:45:53,753 Syyttäjä - 662 00:45:54,334 --> 00:45:56,004 kehitti tarinan, 663 00:45:56,170 --> 00:45:58,170 koska häntä painostettiin saamaan aikaan tulosta. 664 00:45:58,338 --> 00:46:00,218 Olen täysin viaton. 665 00:46:00,799 --> 00:46:03,339 Enkä jätä tätä tähän. 666 00:46:03,927 --> 00:46:05,257 Tuo on typerää. 667 00:46:08,015 --> 00:46:10,595 Selviättekö? Hän on esimiehenne. 668 00:46:10,726 --> 00:46:11,936 Ei vain esimies. 669 00:46:12,019 --> 00:46:13,519 Hän käy käytännössä pomonsa kimppuun. 670 00:46:18,609 --> 00:46:20,029 Työ on työtä. 671 00:46:22,946 --> 00:46:26,736 Menen Hannam-dongiin tapaamaan hra Leen vaimoa heti, kun olen valmis. 672 00:46:27,159 --> 00:46:27,989 Okei. 673 00:46:30,120 --> 00:46:32,410 Tämä on ensimmäisen jaoston päälliköstä. 674 00:46:32,498 --> 00:46:34,458 Erinäisiä epäilyttäviä kauppoja. 675 00:46:36,835 --> 00:46:39,585 -Seuraammeko protokollaa? -Kyllä. 676 00:46:39,671 --> 00:46:41,221 Tee tarvittavat järjestelyt. 677 00:46:41,298 --> 00:46:45,088 Meidän on salattava se toimistolta, kunnes pyydämme pidätyslupaa. 678 00:46:45,302 --> 00:46:47,602 -Ymmärrän. -Moo-sung Parkilla on niitä paljon myös. 679 00:46:48,388 --> 00:46:50,768 Luulen, että se lahjoja otti myös vastaan lahjuksia. 680 00:46:50,849 --> 00:46:52,849 Hän sai isoja summia rahaa monilta yhtiöiltä. 681 00:46:53,435 --> 00:46:55,185 -Tarkista yhtiöt. -Toki. 682 00:46:55,270 --> 00:46:56,770 Tehdään kaikki kovasti töitä. 683 00:46:57,105 --> 00:46:59,015 -Totta kai. Nähdään. -Nähdään. 684 00:47:05,489 --> 00:47:06,449 Komisario. 685 00:47:07,241 --> 00:47:09,951 Tiedättekö, näkikö kukaan kollegoistanne, kun Kyung-wan - 686 00:47:10,369 --> 00:47:11,539 pahoinpideltiin? 687 00:47:12,412 --> 00:47:14,292 Eikö ihmisoikeuskomitea usko häntä? 688 00:47:14,373 --> 00:47:16,713 Pelkään, että Kyung-wan tulee vaikuttamaan hullulta. 689 00:47:16,792 --> 00:47:18,382 Kuvat yksinään - 690 00:47:18,460 --> 00:47:21,000 eivät kumoa väitettä, että hän sai ne jäljet pidätyksessä. 691 00:47:22,673 --> 00:47:24,763 Miten voitte kysyä häneltä tuollaista palvelusta? 692 00:47:24,841 --> 00:47:27,431 Haluatteko, että hänet eristetään, kun hän palaa asemalle? 693 00:47:27,511 --> 00:47:29,721 Ei tämä tutkinta kestä ikuisuutta. 694 00:47:29,805 --> 00:47:31,305 Totta. 695 00:47:35,102 --> 00:47:36,852 Unohtakaa, mitä sanoin. Älkää murehtiko. 696 00:47:40,065 --> 00:47:41,225 -Nähdään myöhemmin. -Nähdään. 697 00:47:46,488 --> 00:47:47,658 Muuten, on se kummallista. 698 00:47:47,739 --> 00:47:51,079 Nti Choi ei ikinä jättäisi töitä väliin perheasioiden takia. 699 00:47:51,660 --> 00:47:52,660 Onko ikävä häntä? 700 00:47:53,328 --> 00:47:54,328 Lopeta. 701 00:47:56,415 --> 00:47:57,615 Jestas, ei todellakaan. 702 00:49:02,439 --> 00:49:05,649 Puhukaa nyt, jos teillä on jotain sanottavaa. 703 00:49:10,364 --> 00:49:13,084 Miten tapasitte Moo-sung Parkin? 704 00:49:16,411 --> 00:49:18,581 Milloin näitte hänet viimeksi? 705 00:49:20,791 --> 00:49:22,421 Sanoit, että voin sanoa mitä haluan. 706 00:49:24,378 --> 00:49:27,798 Oli hänen nimensä sitten Min-ah Kwon tai Ga-young Kim, en tunne häntä. 707 00:49:28,507 --> 00:49:29,927 En ole ikinä nähnyt häntä. 708 00:49:30,759 --> 00:49:31,799 Istukaa alas, olkaa hyvä. 709 00:49:32,761 --> 00:49:35,391 Uhkasiko Moo-sung Park koskaan teitä? 710 00:49:35,472 --> 00:49:37,642 Miksi puhutte yhä siitä kuolleesta miehestä? 711 00:49:37,724 --> 00:49:39,024 Koska hän on kuollut. 712 00:49:40,268 --> 00:49:41,398 Istukaa alas, olkaa hyvä. 713 00:49:46,191 --> 00:49:47,531 Haastoitteko minut - 714 00:49:49,152 --> 00:49:50,612 vain kaataaksenne kaiken niskaani? 715 00:49:51,863 --> 00:49:53,873 Syytättekö minua taposta, koska teillä ei ole - 716 00:49:53,949 --> 00:49:55,699 riittävästi näyttöä minusta ja tytöstä? 717 00:49:56,201 --> 00:49:57,451 Listaanko alibini? 718 00:49:58,328 --> 00:50:01,158 Etsivä Jang näki teidät asemalla, kun Moo-sung Park tapettiin. 719 00:50:01,832 --> 00:50:03,042 Ga-young Kimin tapauksessa - 720 00:50:03,125 --> 00:50:05,245 kuljettajanne vahvisti vieneensä teidät kotiinne. 721 00:50:05,335 --> 00:50:06,955 Miksi nuuskitte ja tarkistitte alibini? 722 00:50:08,672 --> 00:50:10,722 Tiedättekö, mitä olette tehnyt? 723 00:50:12,050 --> 00:50:13,840 Olen aviomies ja isä. 724 00:50:15,053 --> 00:50:17,183 Sen takia, mitä olette tehnyt, 725 00:50:18,223 --> 00:50:20,853 olen kuollut vaimoni ja lasteni silmissä. 726 00:50:22,310 --> 00:50:24,480 Nytkö syytätte minua myös taposta? 727 00:50:25,105 --> 00:50:26,975 Olenko teistä murhaaja? 728 00:50:28,525 --> 00:50:30,105 Täällä on kaikki hyvin. 729 00:50:34,781 --> 00:50:36,661 Siinä kaikki, mitä minulla on sanottavaa, 730 00:50:38,160 --> 00:50:39,120 Kuunnelkaa. 731 00:50:40,454 --> 00:50:42,084 En tunne sitä tyttöä, joka löytyi - 732 00:50:42,956 --> 00:50:44,116 Moo-sung Parkin talosta. 733 00:50:44,958 --> 00:50:46,498 En ole koskaan koskenutkaan häneen. 734 00:51:15,489 --> 00:51:17,029 Jos yhä kiellätte sen, 735 00:51:18,617 --> 00:51:20,907 meillä ei ole muuta vaihtoehtoa kuin julkistaa nämä kuvat. 736 00:51:23,246 --> 00:51:24,406 Myöntäkää se, 737 00:51:25,749 --> 00:51:26,919 ja pyytäkää anteeksi. 738 00:51:28,919 --> 00:51:31,299 Se on viimeinen asia, jonka voin... 739 00:51:47,229 --> 00:51:48,479 Se on - 740 00:51:49,856 --> 00:51:51,356 viimeinen asia, jonka voitte tehdä - 741 00:51:52,526 --> 00:51:53,896 demokraattisen - 742 00:51:54,694 --> 00:51:56,704 ja siviilipoliisin puolesta - 743 00:51:59,241 --> 00:52:01,541 sekä kollegojemme puolesta Yongsanin poliisiasemalla. 744 00:52:07,332 --> 00:52:08,832 Tehkää se meidän tähtemme, herra. 745 00:52:23,306 --> 00:52:24,306 Tulkaa meidän kanssamme. 746 00:53:01,428 --> 00:53:02,598 WC. 747 00:53:03,471 --> 00:53:04,561 Anteeksi? 748 00:53:06,683 --> 00:53:07,813 Täytyy käydä WC:ssä. 749 00:53:09,519 --> 00:53:12,109 Ai, toki. Tänne päin. 750 00:53:25,118 --> 00:53:27,118 Odotan ulkona, herra. Kun olette valmis... 751 00:53:28,580 --> 00:53:29,710 Pyydän teiltä palvelusta. 752 00:53:30,290 --> 00:53:31,880 Mitä... Mistä on kyse? 753 00:53:36,671 --> 00:53:38,091 Nämä ovat väärennettyjä, vai mitä? 754 00:53:38,173 --> 00:53:40,683 Niitä on varmasti käsitelty. Antoiko syyttäjä Hwang nämä? 755 00:53:54,898 --> 00:53:57,688 Niiden täytyy olla valvontakameramateriaalista. 756 00:53:58,652 --> 00:54:01,742 En pyydä teitä varastamaan sitä tai poistamaan tiedostoa takiani. 757 00:54:01,821 --> 00:54:04,281 Olkaa kiltti. Antakaa minulle vain kopio. 758 00:54:07,953 --> 00:54:09,293 Kukaan ei saa tietää. 759 00:54:12,290 --> 00:54:14,290 Unohtakaa se. En halua katsoa sitä. 760 00:54:17,212 --> 00:54:20,592 Hyvä päätös. Teidän ei tarvitse katsoa sitä omin silmin. 761 00:54:23,301 --> 00:54:24,721 Minun täytyy mennä Hannam-dongiin. 762 00:54:30,100 --> 00:54:32,600 Odottakaa, komisario. 763 00:54:55,875 --> 00:54:57,745 En ole nähnyt teitä yhdessä vähään aikaan. 764 00:54:58,253 --> 00:55:01,013 Jaoston kumpikin riidanhaastaja on täällä. 765 00:55:01,756 --> 00:55:04,216 Olisitte täydellinen trio, jos Eun-soo olisi täällä. 766 00:55:04,676 --> 00:55:06,846 Jestas, loukkaatte tunteitani. 767 00:55:07,012 --> 00:55:09,892 Älkää jättäkö itseänne pois laskuista. Olette yksi riidanhaastajista. 768 00:55:10,348 --> 00:55:11,848 Lannistutteko koskaan? 769 00:55:11,933 --> 00:55:13,983 TV:ssä oleminen oli varmasti nöyryyttävää. 770 00:55:14,060 --> 00:55:16,270 Teidänkin kasvonne olivat TV:ssä. 771 00:55:16,354 --> 00:55:18,114 Ei unohdeta, että meitä kumpaakin tutkittiin. 772 00:55:18,189 --> 00:55:21,899 Minun komeista kasvoistani oli tosin paljon kommentteja. 773 00:55:22,485 --> 00:55:24,065 Hyvä teille. 774 00:55:24,154 --> 00:55:25,324 Kertokaa meille, mitä tiedätte. 775 00:55:26,322 --> 00:55:29,742 On asioita, jotka kuulin suoraan hra Parkilta. 776 00:55:30,201 --> 00:55:32,701 Ne 800 miljoonaa wonia olivat hänen rahojaan. 777 00:55:32,787 --> 00:55:34,117 Tiedämme sen. 778 00:55:34,372 --> 00:55:35,672 Hra Young palautti rahat. 779 00:55:35,749 --> 00:55:36,959 Senkin tiedämme. 780 00:55:38,168 --> 00:55:41,048 Hän sanoi puheenjohtaja Leen pyytäneen tekemään niin. 781 00:55:45,967 --> 00:55:49,177 Tiedättekö, mitä hra Park teki houkutellakseen hra Leen esiin? 782 00:55:52,599 --> 00:55:54,729 Hän halusi töitä Hanjo-rakentamiselta, 783 00:55:54,809 --> 00:55:56,189 mutta häneltä puuttui tarvittavat varat. 784 00:55:56,269 --> 00:55:57,479 Joten hän... 785 00:56:00,607 --> 00:56:02,107 Mene asiaan. Mitä tapahtui? 786 00:56:02,776 --> 00:56:04,316 Puheenjohtaja Leen assistentti, 787 00:56:04,402 --> 00:56:07,072 Hra Woo, oli häneen yhteydessä. 788 00:56:14,037 --> 00:56:16,707 Sellaisen yhtymän johtajalle 800 miljoonaa ei ole mitään. 789 00:56:17,624 --> 00:56:19,134 Mihin hän tarvitsi hra Parkia? 790 00:56:19,834 --> 00:56:22,304 Hän halusi hra Parkin mukaan. Se on ilmeistä. 791 00:56:24,297 --> 00:56:26,627 Hän tiesi kaiken, mitä hänen lankonsa puuhasi, 792 00:56:27,217 --> 00:56:28,757 ja käytti sitä iskuna vyön alle. 793 00:56:34,724 --> 00:56:37,734 Hra Lee pystyi pitämään hauskaa vaimonsa selän takana hra Parkin ansiosta, 794 00:56:37,811 --> 00:56:39,231 ja puheenjohtaja Lee tiesi kaiken. 795 00:56:39,312 --> 00:56:41,732 En ole varma miksi, mutta puheenjohtaja Lee - 796 00:56:42,107 --> 00:56:45,107 halusi hra Youngin pois kuvioista, ja tarvitsi hra Leen puolelleen. 797 00:56:45,693 --> 00:56:48,283 Mies, joka tiesi, miten hän oli huvitellut - 798 00:56:48,738 --> 00:56:51,238 oli aivan häntä uhkaavan appiukkonsa vieressä. 799 00:56:52,242 --> 00:56:54,622 Joten sanotko, että hra Leen täytyi kuunnella appeaan - 800 00:56:54,786 --> 00:56:58,116 ja hyökätä hra Youngia vastaan heikkoutensa tähden? 801 00:57:01,417 --> 00:57:04,297 Hra Young oli kuin isä hra Leelle. 802 00:57:05,713 --> 00:57:09,633 Oletko varma, että Moo-sung Park järjesti hra Leelle naisia? 803 00:57:09,717 --> 00:57:11,467 Totta kai. Onko siitä epäilystä? 804 00:57:11,761 --> 00:57:13,391 Vai olisiko se pitänyt nähdä itse? 805 00:57:13,471 --> 00:57:14,891 Jos se on totta, 806 00:57:15,473 --> 00:57:17,983 miksi Yun-beom Leen piti hankkiutua eroon hra Youngista, 807 00:57:18,643 --> 00:57:20,523 ja miksi hänen piti käyttää siihen lankoaan? 808 00:57:21,729 --> 00:57:23,059 Hra Kang. 809 00:57:23,773 --> 00:57:25,283 Tiedätte varmasti jotain. 810 00:57:26,359 --> 00:57:27,819 Ei, en tiedä. Älkää painostako. 811 00:57:32,866 --> 00:57:34,826 Hanjo-jakelu. Oletko kuullut siitä? 812 00:57:34,909 --> 00:57:36,079 Ai, siitä firmasta. 813 00:57:36,202 --> 00:57:38,832 Hra Park sijoitti koko omaisuutensa sen firman osakkeisiin, 814 00:57:38,913 --> 00:57:40,833 ja siitä tuli kymmeniä miljardeja woneja. 815 00:57:40,915 --> 00:57:43,625 Hra Park sijoitti 1,4 miljardia yhtiön osakkeisiin. 816 00:57:43,918 --> 00:57:47,668 Mutta siitä tuli hetkessä 19 miljardia, kun firma listautui pörssiin. 817 00:57:47,755 --> 00:57:49,085 Hän oli varmasti innoissaan? 818 00:57:49,174 --> 00:57:51,304 Mutta rahoitustarkastuslaitos pilasi hänen innostuksensa. 819 00:57:51,384 --> 00:57:52,934 "Senkin ääliö, eikö tämä ole laitonta? 820 00:57:53,011 --> 00:57:55,891 Ostitte varmasti osakkeet lainalla, koska tiesitte listautumisesta." 821 00:57:55,972 --> 00:57:58,932 He puhuivat tuollaisia ja yrittivät saada hänet puhumaan. 822 00:57:59,517 --> 00:58:02,347 Samaan aikaan hän sai töitä Hanjolta, 823 00:58:02,437 --> 00:58:04,357 joten se oli selvästi sisäpiirikauppa. 824 00:58:05,231 --> 00:58:07,111 -Kertoiko hra Park mitään? -Ei. 825 00:58:09,903 --> 00:58:13,113 Kuulostan joltain talousasiantuntijalta, joten älkää keskeyttäkö. 826 00:58:13,406 --> 00:58:14,616 Kaikki tietävät tuon tarinan. 827 00:58:16,951 --> 00:58:18,201 Entä tämän? 828 00:58:18,786 --> 00:58:21,576 Hanjo-yhtymä suojeli hra Parkia rahoitustarkastuslaitokselta silloin. 829 00:58:21,998 --> 00:58:23,458 Ei, ei se mennyt niin. 830 00:58:24,000 --> 00:58:26,290 Hra Park sanoi voittaneensa kaikki virkamiehet puolelleen. 831 00:58:26,961 --> 00:58:30,011 Luuletko rahoitustarkastuslaitoksen väkeä tietämättömiksi nulikoiksi? 832 00:58:30,089 --> 00:58:32,629 Hra Parkilla ei olisi ollut heihin mitään vaikutusvaltaa. 833 00:58:32,967 --> 00:58:34,177 Ette varmaan tiedä tätäkään. 834 00:58:34,677 --> 00:58:37,637 Yun-beom Leen lapset omistivat myös paljon firman osakkeita. 835 00:58:38,973 --> 00:58:41,643 Onko saatavilla tietoa siitä, paljonko hra Leen vaimo sijoitti? 836 00:58:42,227 --> 00:58:43,937 Ei, mutta hankin sen. 837 00:58:44,979 --> 00:58:47,189 Hän sijoitti puolitoista miljardia wonia, 838 00:58:47,273 --> 00:58:49,193 ja hänen velipuolensa 3,5 miljardia. 839 00:58:50,860 --> 00:58:53,200 MOO-SUNG PARK OMISTAA 19 MILJARDIN WONIN EDESTÄ HANJON-RAKENTAMISEN OSAKKEITA. 840 00:58:58,034 --> 00:59:01,044 Mutta miten tämä liittyy hra Youngin lahjontajuttuun? 841 00:59:02,413 --> 00:59:03,373 Sitä en tiedä minäkään. 842 00:59:03,456 --> 00:59:06,286 Hra Park ei koskaan kertonut siitä, mikä oli mielestäni outoa. 843 00:59:06,584 --> 00:59:08,424 Hra Kang, kuulitteko mitään Hra Youngilta? 844 00:59:09,295 --> 00:59:12,085 Hänet lavastettiin siten kai siksi, että hän tietää jotain. 845 00:59:14,842 --> 00:59:16,302 Hän ei kertonut mitään. 846 00:59:18,972 --> 00:59:21,522 He sijoittivat vain 3,5 ja 1,5 miljardia, vaikka heidän isänsä - 847 00:59:21,599 --> 00:59:23,889 on johtajana yhdessä Korean suurimmista yhtymistä. 848 00:59:24,102 --> 00:59:25,442 Kuinka pikkumaista. 849 00:59:26,646 --> 00:59:29,266 Se on yhteensä viisi miljardia. Onko se mielestänne pikkumaista? 850 00:59:29,732 --> 00:59:30,782 Kuinka avokätinen olette? 851 00:59:36,656 --> 00:59:37,986 Niin. 852 00:59:39,284 --> 00:59:40,454 Mene minne? 853 00:59:49,669 --> 00:59:51,249 Tuoreimmat uutiset. 854 00:59:51,337 --> 00:59:53,207 Entinen pääsyyttäjä Chang-jun Lee - 855 00:59:53,298 --> 00:59:56,218 on nimitetty presidentin kansliapäälliköksi. 856 00:59:56,301 --> 00:59:59,471 Presidentinlinna piti juuri tiedotustilaisuuden Choonchoogwanissa 857 00:59:59,596 --> 01:00:02,806 julkistaakseen nimittäneensä uudeksi päälliköksi, 858 01:00:02,890 --> 01:00:05,100 Chang-jun Leen, entisen pääsyyttäjän - 859 01:00:05,184 --> 01:00:06,524 Länsi-Soulin syyttäjänvirastosta. 860 01:00:06,603 --> 01:00:09,233 Vielä äskettäin Chang-jun Lee oli apulaispääsyyttäjä - 861 01:00:09,314 --> 01:00:12,074 Länsi-Soulin syyttäjänvirastossa... 862 01:00:12,150 --> 01:00:13,990 Tätä en odottanut. 863 01:00:15,445 --> 01:00:16,695 Miten se voi mennä näin? 864 01:00:18,906 --> 01:00:19,736 Kyllä. Lähden nyt. 865 01:00:22,201 --> 01:00:24,791 Koko rikosjaosto menee tapaamaan ja onnittelemaan häntä. 866 01:00:25,788 --> 01:00:28,498 -Teen sen toiste. -Miksi? 867 01:00:29,417 --> 01:00:30,837 Pitää hoitaa eräs asia. 868 01:00:31,544 --> 01:00:32,804 Hyvä on. Menkää sitten. 869 01:00:46,267 --> 01:00:47,597 ENTINEN PÄÄSYYTTÄJÄ CHANG-JUN LEE 870 01:00:47,685 --> 01:00:49,845 Entinen pääsyyttäjä Lee nimitetty kansliapäälliköksi 871 01:00:51,314 --> 01:00:52,404 Voitteko luottaa häneen? 872 01:00:53,524 --> 01:00:54,694 Ei ole vaihtoehtoa. 873 01:00:55,568 --> 01:00:58,238 En pysähdy jäävuoren huipulle, niin kuin Moo-sung Park. 874 01:00:59,447 --> 01:01:01,567 En mennyt rikkaisiin naimisiin, 875 01:01:01,783 --> 01:01:06,043 joten en tiedä muita kuin hra Seon, jonka voin lähettää Hanjoon. 876 01:01:08,414 --> 01:01:11,544 Entä jos hän vain sanoo puhuneensa puheenjohtaja Leen kanssa? Uskotko sen? 877 01:01:12,585 --> 01:01:15,245 Hän meni suoraan Hanjoon sairaalasta. 878 01:01:15,546 --> 01:01:17,256 Oli siellä hetken, joten he kai tapasivat. 879 01:01:20,093 --> 01:01:22,223 Edes presidentti ei kontrolloi puhemies Leetä. 880 01:01:22,512 --> 01:01:24,472 Pitäisikö sinut pysäyttää vai sinua tukea? 881 01:01:26,557 --> 01:01:29,057 Älkää irtisanoko hra Seota aivan vielä. 882 01:01:29,143 --> 01:01:31,523 Hänet pitäisi irtisanoa koko syyttäjäpuolelta. 883 01:01:32,188 --> 01:01:34,268 Hänet pidätetään. Odottakaa siihen asti. 884 01:01:37,902 --> 01:01:41,032 Mennään. Kaikki ovat jo pysäköintialueella. 885 01:01:44,409 --> 01:01:45,279 Hra Kang. 886 01:01:47,829 --> 01:01:50,539 Eikö Yun-beom Leen olisi pitänyt kuulla Moo-sung Parkista, 887 01:01:51,249 --> 01:01:52,919 kun hän sijoitti yhtiön osakkeisiin? 888 01:01:53,209 --> 01:01:56,249 Moo-sung Park oli lastensa jälkeen suurin osakkeenomistaja. 889 01:01:58,256 --> 01:01:59,416 Tutkin sitä lisää. 890 01:01:59,674 --> 01:02:02,304 Olette niin määrätietoinen. Voin tukea teitä sen verran. 891 01:02:11,728 --> 01:02:14,108 -Hra Yoon tekee hyvää työtä, eikö vain? -Kyllä. 892 01:02:14,188 --> 01:02:15,938 Kohdelkaa häntä hyvin. Hän on mukava tyyppi. 893 01:02:16,983 --> 01:02:19,443 Miten minun pitäisi kohdella häntä hyvin? 894 01:02:24,532 --> 01:02:27,622 Jos joku muu kysyisi samaa, olettaisin hänen kiukuttelevan. 895 01:02:28,494 --> 01:02:31,214 Kuulostatte siltä, että tahdotte oikeasti kohdella häntä hyvin. 896 01:02:31,956 --> 01:02:33,206 Kohdelkaa häntä vain niin. 897 01:02:33,291 --> 01:02:35,791 Halunne kohdella häntä hyvin auttaa keksimään miten teette se. 898 01:02:36,377 --> 01:02:37,377 Selvä. 899 01:02:38,671 --> 01:02:40,591 Kohtelisitte minuakin hyvin, senkin ääliö. 900 01:02:41,716 --> 01:02:42,796 Kyllä, herra. 901 01:02:44,343 --> 01:02:46,603 Jestas, ihmiset toimivat näinä aikoina niin nopeasti. 902 01:02:46,679 --> 01:02:48,469 Hänen nimityskirjeensä tulostettiin juuri, 903 01:02:48,556 --> 01:02:50,426 ja katsokaa kuinka he sähläävät onnitellakseen. 904 01:03:01,444 --> 01:03:02,744 Rouva. 905 01:03:03,321 --> 01:03:05,821 Joku poliisista on täällä. Mitä minun pitäisi tehdä? 906 01:04:01,879 --> 01:04:04,089 NIMITYSKIRJE, CHANG-JUN LEE 907 01:04:15,643 --> 01:04:17,233 PÄÄLLIKKÖ WOO-GYUN KIM 908 01:04:19,814 --> 01:04:21,444 ESTÄ NUMERO 909 01:04:30,449 --> 01:04:31,579 Sisään. 910 01:04:36,539 --> 01:04:39,669 Onnittelut, hra Lee. Olen otettu, että saan palvella teitä jälleen. 911 01:04:39,750 --> 01:04:43,380 Kiitos, että luotitte minuun ja seurasitte minua tänne. 912 01:04:44,046 --> 01:04:45,456 Kiitos kuuluu teille. 913 01:04:46,424 --> 01:04:48,684 Tämä on valtionpäämieheltä. 914 01:04:48,759 --> 01:04:51,849 Tämä on päällikkö Woo-gyun Kimiltä Yongsanin poliisiasemalta. 915 01:04:52,346 --> 01:04:55,976 Länsi-Soulin syyttäjänviraston väki on pääportilla. 916 01:04:56,058 --> 01:04:57,348 Kiitos. 917 01:05:31,302 --> 01:05:32,972 Tämä on alkuperäisestä materiaalista. 918 01:05:33,054 --> 01:05:35,224 Paljastanko, kuka oli huoneessa, josta tyttö poistui - 919 01:05:35,306 --> 01:05:37,306 hotellin varaustiedoilla, 920 01:05:37,516 --> 01:05:38,976 Hra kansliapäällikkö? 921 01:05:47,818 --> 01:05:49,448 Onnittelut, hra kansliapäällikkö. 922 01:05:49,654 --> 01:05:50,614 Kiitos. 923 01:05:51,280 --> 01:05:52,740 -Onnittelut. -Kiitos. 924 01:05:54,992 --> 01:05:57,162 -Onnittelut. -Kiitos. 925 01:06:02,041 --> 01:06:03,081 Onnittelut. 926 01:06:05,670 --> 01:06:06,840 Kiitos. 927 01:06:07,421 --> 01:06:08,261 Kiitos. 928 01:06:13,469 --> 01:06:15,099 KANSLIAPÄÄLLIKKÖ CHANG-JUN LEE 929 01:06:56,637 --> 01:06:58,597 SALAINEN METSÄ 930 01:06:58,681 --> 01:07:00,561 Ette voi lähteä vähään aikaan ulkomaille. 931 01:07:00,641 --> 01:07:02,981 Erikoistutkintatiimi pyysi sitä. Tarkistatko... 932 01:07:03,060 --> 01:07:05,520 -Kerro, ettei se tule tapahtumaan. - Liikkeellelähtökieltoko? 933 01:07:05,604 --> 01:07:08,574 Kukaan ei olisi tiennyt ilman sitä saastaa. 934 01:07:08,649 --> 01:07:10,529 Hänen vaimoaan syytetään murhasta. 935 01:07:10,609 --> 01:07:13,859 Mutta häntä ei kiinnosta, kenet hän olisi voinut tappaa ja miksi? 936 01:07:13,946 --> 01:07:16,156 -Tule töihin minulle. -Kuka tiesi, että hän auttaisi minua näin? 937 01:07:16,240 --> 01:07:17,830 Puheenjohtaja Lee puuhaa jotain. 938 01:07:17,908 --> 01:07:20,288 Yritä muistaa hänet. Mikä tahansa auttaisi. 939 01:07:20,369 --> 01:07:22,119 Yritä muistaa niin pian kuin mahdollista. 940 01:07:22,830 --> 01:07:23,830 Nolla... 941 01:07:25,499 --> 01:07:26,579 Seitsemän... 942 01:07:31,672 --> 01:07:33,762 Tekstitys: Vertti Luostarinen