1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,908 STRANGER 4 00:01:15,825 --> 00:01:18,495 Fra kl. 10.00 i dag begynder vores kontor 5 00:01:18,578 --> 00:01:20,408 en dybdegående efterforskning 6 00:01:20,497 --> 00:01:22,417 grundet mistanke mod anklagere og korruption. 7 00:01:22,999 --> 00:01:26,209 Jeg tildeler opgaven til en anklager, der vil efterforske alle på lige fod, 8 00:01:26,461 --> 00:01:27,921 og uafhængigt af stilling og titel. 9 00:01:30,340 --> 00:01:31,670 Den ansvarlige anklager... 10 00:01:32,550 --> 00:01:34,640 ...bliver Si-mok Hwang fra afdeling tre. 11 00:01:50,985 --> 00:01:51,815 I øvrigt, 12 00:01:53,154 --> 00:01:54,364 beklager jeg, at... 13 00:01:54,781 --> 00:01:57,911 ...der under min ledelse har været uheldige episoder og skandaler. 14 00:01:58,576 --> 00:01:59,946 Som konsekvens tager jeg ansvar... 15 00:02:01,121 --> 00:02:02,371 ...ved at opsige min stilling. 16 00:02:15,343 --> 00:02:16,933 Denne organisation betyder alt for mig, 17 00:02:18,096 --> 00:02:19,386 men jeg er ikke uundværlig her. 18 00:02:19,973 --> 00:02:22,643 Lad ikke min afsked påvirke jer. 19 00:02:23,268 --> 00:02:26,308 Fortsæt med det grundige arbejde, så ingen kan stille spørgsmål ved 20 00:02:26,396 --> 00:02:28,686 resultaterne af efterforskningen og retssagen. 21 00:02:30,316 --> 00:02:32,896 De har ikke engang haft Deres tiltrædelsescermoni endnu. 22 00:02:44,539 --> 00:02:45,869 Tager De stillingen så let? 23 00:02:47,417 --> 00:02:50,457 Vil De tage ansvar, så gør det, mens De er i stillingen. 24 00:02:51,045 --> 00:02:52,125 Vil De undskylde, 25 00:02:53,923 --> 00:02:55,263 så gør det som chefanklager. 26 00:02:56,009 --> 00:02:59,799 Kan folk komme og gå, som de vil, i denne organisation? 27 00:03:11,190 --> 00:03:13,070 Begynder min autoritet som chefanklager... 28 00:03:13,860 --> 00:03:14,900 ...med det samme? 29 00:03:51,189 --> 00:03:54,069 Officielt begynder De, når De modtager en ansættelseskontrakt, men ja. 30 00:03:54,567 --> 00:03:55,567 De starter øjeblikkeligt. 31 00:03:56,694 --> 00:03:59,494 De får et kontor i det centrale distrikskontor. 32 00:04:00,531 --> 00:04:01,621 Sammensæt et hold først. 33 00:04:07,330 --> 00:04:08,370 SENIORASSISTENT KIM 34 00:04:10,291 --> 00:04:13,541 Jeg har brug for komplet information om hr. Seos aktiver og ejendomme. 35 00:04:14,254 --> 00:04:17,174 Jeg udsender en dommerkendelse øjeblikkeligt, så ingen beviser ødelægges. 36 00:04:18,299 --> 00:04:19,129 Er der andre? 37 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 Andre De har ventet at finde snavs på? 38 00:04:24,931 --> 00:04:25,771 Ikke endnu. 39 00:04:26,641 --> 00:04:29,391 Statsadvokaten beslutter, hvornår De officielt udnævnes. 40 00:04:35,149 --> 00:04:35,979 Javel. 41 00:04:53,668 --> 00:04:55,958 Hr. Hwang. Han sagde, De skal begynde nu, ikke? 42 00:04:56,296 --> 00:04:57,456 De får travlt. 43 00:04:58,131 --> 00:04:59,221 Hvad skal jeg starte med? 44 00:05:00,717 --> 00:05:01,587 Ikke noget endnu. 45 00:05:02,385 --> 00:05:03,255 Okay. 46 00:05:33,082 --> 00:05:34,132 Hvorfor gør I det her? 47 00:05:34,751 --> 00:05:36,211 -Begynd, hurtigt. -Javel. 48 00:05:41,674 --> 00:05:43,634 Hr. Seo! 49 00:06:19,295 --> 00:06:20,295 Ønsker De at dø? 50 00:06:21,005 --> 00:06:22,375 Hvor vover De at prøve snyde mig? 51 00:06:42,401 --> 00:06:43,491 Hvad glor I på? 52 00:06:54,205 --> 00:06:56,865 Jeg fatter ikke, at det første han gør er at undgå at tage ansvar. 53 00:06:56,958 --> 00:06:58,708 Jeg så, de undersøgte Dong-jaes kontor. 54 00:07:00,253 --> 00:07:01,093 Allerede? 55 00:07:03,005 --> 00:07:04,795 Ved statsanklager Si-mok dette? 56 00:07:05,591 --> 00:07:07,471 Hvordan fik han efterforskningen? 57 00:07:08,052 --> 00:07:09,222 Han kender ikke Si-mok. 58 00:07:09,762 --> 00:07:10,972 Han blev sikkert anbefalet. 59 00:07:11,764 --> 00:07:13,524 Hr. Lee må have anbefalet ham. 60 00:07:13,599 --> 00:07:16,849 Kun hvis han ville, at hele organisationen skal vendes på hovedet. 61 00:07:16,936 --> 00:07:19,106 Derfor har han nu vasket sine hænder rene. 62 00:07:19,188 --> 00:07:23,108 "I finder ud af det. Jeg smutter." Var det ikke sådan? 63 00:07:29,490 --> 00:07:32,200 LISTE MED ANMODEDE EFTERFORSKERE MODTAGER: YONGSAN POLITISTATION 64 00:07:33,202 --> 00:07:35,042 CHEFANKLAGER 65 00:07:38,666 --> 00:07:40,126 I øvrigt beklager jeg, at... 66 00:07:40,501 --> 00:07:43,501 ...der under min ledelse har været uheldige episoder og skandaler. 67 00:07:44,005 --> 00:07:47,215 Som konsekvens tager jeg ansvar ved at opsige min stilling. 68 00:08:34,514 --> 00:08:35,354 Er De her? 69 00:08:37,850 --> 00:08:39,480 -Er De herinde? -Er De her? 70 00:08:45,608 --> 00:08:47,648 Har I virkelig så meget tid? 71 00:09:13,636 --> 00:09:15,346 Jeg har det med, og har også pakket det. 72 00:09:16,514 --> 00:09:17,854 Nu har jeg ikke glemt noget? 73 00:09:19,267 --> 00:09:21,937 Jeg ved ikke, hvad vi ellers får brug for. 74 00:09:23,729 --> 00:09:25,569 Hvad sker der? Hvad laver han? 75 00:09:25,815 --> 00:09:26,645 Hr.! 76 00:09:27,233 --> 00:09:28,073 Hr. Hwang. 77 00:09:29,902 --> 00:09:31,282 Hvad sker der nu? 78 00:09:33,614 --> 00:09:35,584 Anklager Si-mok Hwangs kontor. 79 00:09:37,201 --> 00:09:38,541 Fint, tak. 80 00:09:42,164 --> 00:09:45,044 Hr. Hwang, alt er klar på det centrale distriktskontor. 81 00:09:48,713 --> 00:09:49,963 -Vi smutter. -Okay. 82 00:09:50,423 --> 00:09:51,263 Min jakke. 83 00:10:12,570 --> 00:10:14,740 ASSISTERENDE CHEF BYUNG-HO PARK FOR AFDELING TO 84 00:10:14,947 --> 00:10:17,867 Lad os gøre det. Tag kontakt hvis De vil spørge om noget. 85 00:10:26,917 --> 00:10:28,127 EN NY SMS 86 00:10:29,462 --> 00:10:32,512 KRIMINEL RETSAFDELING MIN-WOO CHOI DU HAR MODTAGET EN GAVE 87 00:10:32,590 --> 00:10:34,260 I må arbejde hele natten på grund af os. 88 00:11:09,001 --> 00:11:11,801 Chefanklageren hos vest-Seouls anklagerkontor opsiger sin stilling 89 00:11:12,546 --> 00:11:13,666 Jøsses. 90 00:11:18,135 --> 00:11:20,845 Chef, vi har modtaget en forespørgsel fra anklagemyndigheden. 91 00:11:20,930 --> 00:11:22,350 Hvad vil de nu? 92 00:11:27,686 --> 00:11:28,976 Vi skal sende efterforskere? 93 00:11:30,356 --> 00:11:31,186 Hvad? 94 00:11:31,607 --> 00:11:33,147 De vil også have denne? 95 00:11:33,234 --> 00:11:34,074 Ja, jeg ved det. 96 00:11:34,985 --> 00:11:37,735 Skal jeg tale med hende og se, hvad de er ude på? 97 00:11:42,034 --> 00:11:43,294 Det behøver De ikke. 98 00:11:44,245 --> 00:11:45,445 Sig, at vi gerne samarbejder. 99 00:11:46,038 --> 00:11:46,868 Okay. 100 00:11:48,249 --> 00:11:49,079 Javel. 101 00:12:11,021 --> 00:12:12,191 De ankommer som den første. 102 00:12:12,273 --> 00:12:13,113 -De er her. -Ja. 103 00:12:13,691 --> 00:12:14,821 Det er okay. 104 00:12:18,154 --> 00:12:19,954 Løjtnant, det er her. 105 00:12:24,243 --> 00:12:25,293 Goddag. 106 00:12:28,205 --> 00:12:31,875 Jeg er Geon Jang fra efterforskningsholdet på Yongsan politistation. 107 00:12:31,959 --> 00:12:34,039 -Godt at møde jer alle. -Vi venter med det. 108 00:12:35,921 --> 00:12:37,261 Hvem kommer ellers? 109 00:12:37,840 --> 00:12:38,840 Hr. Hwang. 110 00:12:40,843 --> 00:12:41,763 Goddag. 111 00:12:41,844 --> 00:12:44,474 -Hej. -Jøsses, sikke en overraskelse. 112 00:12:54,523 --> 00:12:55,363 Hvad? 113 00:12:57,359 --> 00:13:00,989 Alle ser ud til at være her. Lad os præsentere os først. 114 00:13:01,530 --> 00:13:02,910 Jeg er Si-Mok Hwang. 115 00:13:04,200 --> 00:13:06,660 Dette er efterforsker Ho-seob Kim. 116 00:13:06,994 --> 00:13:07,954 Godt at møde jer. 117 00:13:08,537 --> 00:13:10,327 Hr. Hwangs assistent i to år. 118 00:13:12,583 --> 00:13:15,843 Kom nu. De får det, fordi jeg ved, du arbejder hårdt. 119 00:13:16,754 --> 00:13:18,424 Dette er assistent Young Choi. 120 00:13:18,923 --> 00:13:19,973 Hyggeligt at møde jer. 121 00:13:20,049 --> 00:13:22,759 Hr. Se-won Yoon, sagsefterforsker ved vest-Seouls anklagerkontor. 122 00:13:22,927 --> 00:13:23,967 Godt at møde jer alle. 123 00:13:26,263 --> 00:13:29,853 Han sagde, han var Deres kollega og kom til min mands kontor for at snakke. 124 00:13:30,434 --> 00:13:32,024 Og kendte allerede til Deres operation. 125 00:13:32,728 --> 00:13:35,358 Har De sagt det til andre? 126 00:13:36,482 --> 00:13:37,482 Og... 127 00:13:37,566 --> 00:13:39,066 Hr. Jung-bon Kim. 128 00:13:40,402 --> 00:13:41,532 Jung-bon Kim? 129 00:13:42,446 --> 00:13:44,696 Jeg har længe arbejdet som juridisk kontorchef og... 130 00:13:45,491 --> 00:13:48,241 Jeg er beæret over at være her. Jeg ser frem til at arbejde med jer. 131 00:13:49,453 --> 00:13:51,913 Det er mærkeligt, at jeg har mødt ham overalt siden retssagen. 132 00:13:51,997 --> 00:13:54,037 Måske tilfældigt, men det virker besynderligt. 133 00:13:54,124 --> 00:13:56,504 Kan De se nærmere på det? 134 00:13:57,378 --> 00:14:00,378 De siger, "hold dine venner tæt på, men dine fjender endnu tættere." 135 00:14:02,341 --> 00:14:05,011 Løjtnant Yeo-jin Han, efterforskningen ved Yongsan politistation. 136 00:14:05,094 --> 00:14:07,474 Hej, jeg vil arbejde for en succesrig efterforskning. 137 00:14:10,975 --> 00:14:13,095 Efterforsker Geon Jang er fra samme hold. 138 00:14:13,185 --> 00:14:16,015 Hej. Jeg vil gøre mit allerbedste. 139 00:14:16,105 --> 00:14:17,355 Jeg ser frem til at arbejde. 140 00:14:21,527 --> 00:14:22,607 Hvad er der? 141 00:14:36,750 --> 00:14:40,630 Hvornår blev "sponsoreret anklager" et almindeligt udtryk? 142 00:14:40,713 --> 00:14:43,473 Så vidt jeg husker, var det, da en forretningsmand i Busan 143 00:14:43,549 --> 00:14:46,219 anmeldte cirka 100 anklagere, han havde bestukket, til politiet. 144 00:14:46,302 --> 00:14:50,392 Korrekt. Hvordan er denne sag anderledes? 145 00:14:50,472 --> 00:14:53,982 Dengang var manden bag bestikkelsen i live. 146 00:14:54,059 --> 00:14:56,189 I dette tilfælde er Moo-sung Park død. 147 00:14:56,854 --> 00:14:57,814 Korrekt. 148 00:14:58,397 --> 00:15:00,397 Selvom manden bag bestikkelsen... 149 00:15:00,941 --> 00:15:03,241 ...meldte omkring 100 anklagere til politiet, 150 00:15:03,569 --> 00:15:06,449 endte sagen med, at kun én blev rådet til at opsige sin stilling. 151 00:15:06,530 --> 00:15:09,910 I vores tilfælde er nøglepersonen, Moo-sung Park, død. 152 00:15:10,868 --> 00:15:13,948 Hvis I tror, denne efterforskning bliver spild af tid, 153 00:15:14,538 --> 00:15:15,998 bør I gå nu. 154 00:15:23,005 --> 00:15:25,295 Dette er Dong-jae Seo, der fik frikendt Moo-sung Park, 155 00:15:25,382 --> 00:15:28,302 som var administrerende direktør i Sanghwa Construction, 156 00:15:28,385 --> 00:15:29,755 for spirituskørsel og flugt. 157 00:15:30,346 --> 00:15:31,346 Han... 158 00:15:32,973 --> 00:15:34,273 ...er startpunktet. 159 00:15:37,937 --> 00:15:39,857 Hr. Kim, det, jeg siger, er, at 160 00:15:39,939 --> 00:15:43,189 Kyung-wan Park allerede havde dem, da vi forhørte ham den eftermiddag. 161 00:15:43,275 --> 00:15:44,815 De blå mærker. Ja. 162 00:15:44,902 --> 00:15:47,742 Jeg spurgte politiet om det med det samme. 163 00:15:48,155 --> 00:15:50,445 De sagde, han skabte et kaos, da han blev arresteret. 164 00:15:51,742 --> 00:15:53,372 Det er det, jeg siger. 165 00:15:53,452 --> 00:15:56,752 Han modstod og gik amok, fordi han ikke ville i håndjern. 166 00:15:56,830 --> 00:15:59,380 Hvordan kan han sige offentligt, at han blev banket 167 00:16:00,250 --> 00:16:03,300 af politiet en dag efter, han selv fik de blå mærker? 168 00:16:04,463 --> 00:16:07,053 -Jeg kunne ikke tro det. Jeg var målløs. -Datoen. 169 00:16:07,174 --> 00:16:08,724 -Det er naturligvis løgn. -Datoen. 170 00:16:08,801 --> 00:16:12,971 Hvorfor løj han om datoen, hvis han virkelig fik bank? 171 00:16:14,515 --> 00:16:15,805 Hr. Seo. 172 00:16:16,433 --> 00:16:18,813 Jeg hørte netop, at Deres arrestordre er blevet afvist. 173 00:16:20,938 --> 00:16:21,768 Ja, det er korrekt. 174 00:16:22,314 --> 00:16:23,484 Præcis. 175 00:16:24,191 --> 00:16:26,241 Det er fakta. 176 00:16:32,908 --> 00:16:34,118 Goddag? 177 00:16:34,201 --> 00:16:36,751 Jeg har hørt på hr. Lees forklaring. 178 00:16:37,413 --> 00:16:40,423 Mig? Jeg er anklager Dong-jae Seo. 179 00:16:46,046 --> 00:16:47,876 Jeg fik ikke et tip. 180 00:16:48,382 --> 00:16:50,882 Jeg tror, at anklager Seo tippede dem. 181 00:16:51,468 --> 00:16:54,048 Han skulle have forhørt sig med os først. 182 00:16:54,638 --> 00:16:57,348 Han kom først, da han frygtede, vi ville tage ham med i faldet. 183 00:16:57,933 --> 00:17:02,153 Han bliver dødsdømt, hvis folk opdager, at han havde hendes telefon. 184 00:17:03,480 --> 00:17:06,570 Han vidste, at jeg ville svare nej, hvis han prøvede på at forhandle. 185 00:17:06,650 --> 00:17:07,690 Jøsses, det svin. 186 00:17:09,069 --> 00:17:12,609 Det er stort set den eneste udvej for os. 187 00:17:13,240 --> 00:17:15,330 Vi kan ikke sige nej. Hvorfor er du imod det? 188 00:17:15,909 --> 00:17:18,619 Han bliver den første i håndjern, når efterforskningen begynder. 189 00:17:20,330 --> 00:17:23,500 Men vi kan ikke imødegå hans påstand. 190 00:17:27,337 --> 00:17:29,627 Det er bedre for os, hvis han ikke bliver fanget. 191 00:18:00,454 --> 00:18:01,504 Løjtnant. 192 00:18:02,498 --> 00:18:03,828 Det er Mapo politistation. 193 00:18:03,916 --> 00:18:06,206 De ledte sagen om Moo-sung Parks spirituskørsel. 194 00:18:06,293 --> 00:18:07,593 Okay. 195 00:18:08,128 --> 00:18:11,378 RAPPORT OM SPIRITUSKØRSEL OG FLUGT FRA ULYKKESSTED 196 00:18:12,007 --> 00:18:12,967 SAGSRAPPORT 197 00:18:13,050 --> 00:18:14,470 MOO-SUNG PARK SAGSRAPPORT 198 00:18:14,551 --> 00:18:15,391 TRAFIKAFDELING 199 00:18:21,642 --> 00:18:24,602 Moo-sung Park var her ofte for at underholde sine gæster. 200 00:18:24,686 --> 00:18:25,766 Tak. 201 00:18:26,522 --> 00:18:29,232 SAGSRAPPORT OM CHEONGDAM-DONG LOUNGE ANGREBET 202 00:18:37,741 --> 00:18:40,701 Han hedder Tae-gyun Kim. Han leverede kontanter for Moo-sung Park. 203 00:18:41,829 --> 00:18:42,789 Stop ham! 204 00:18:43,413 --> 00:18:44,293 Dit svin. 205 00:18:46,166 --> 00:18:47,246 Hvad skal jeg starte med? 206 00:18:48,585 --> 00:18:51,625 Forbered vores pressemeddelse til pressekonferencen i morgen. 207 00:18:51,713 --> 00:18:52,923 Er det det, jeg skal gøre? 208 00:18:53,257 --> 00:18:55,377 Vil De have mig som talsmand? 209 00:18:55,509 --> 00:18:59,389 Hr. Hwang, arrestordren på hr. Seo er blevet afvist. 210 00:19:00,180 --> 00:19:01,770 "Siden han samarbejder og forklarer 211 00:19:01,849 --> 00:19:03,099 forbrydelserne bag anklagerne, 212 00:19:03,183 --> 00:19:05,733 er det svært at vedstå behovet for varetægtsfængsling." 213 00:19:05,811 --> 00:19:07,271 Herregud, det siger de altid. 214 00:19:07,354 --> 00:19:09,274 Det er klip og sæt ind hele tiden. 215 00:19:10,399 --> 00:19:13,529 Den her har historik for Parks bankkonto de sidste fire år. 216 00:19:13,610 --> 00:19:15,110 Jøsses. Fire år. 217 00:19:15,195 --> 00:19:16,525 Giv den en skalle. 218 00:19:16,613 --> 00:19:18,323 -Okay. -Tak. 219 00:19:18,407 --> 00:19:19,777 -Vi ses senere. -Farvel. 220 00:19:29,376 --> 00:19:30,996 Hr. Lee. 221 00:19:32,296 --> 00:19:33,796 Jeg kan se, I alle arbejder hårdt. 222 00:19:34,381 --> 00:19:36,261 Jeg er Geon Jang fra Yongsan politistation. 223 00:19:36,341 --> 00:19:37,591 Godt at møde Dem. 224 00:19:38,969 --> 00:19:39,929 Ja, naturligvis. 225 00:19:43,849 --> 00:19:45,429 Jeg er Yeo-jin Han. 226 00:19:45,517 --> 00:19:46,977 Jeg har hørt meget om Dem. 227 00:19:50,898 --> 00:19:53,608 Jeg forstår. Jeg håber, de hørte gode ting. 228 00:19:59,323 --> 00:20:02,243 Jeg er Jung-bon Kim. Det er en ære at møde Dem, hr. chefanklager. 229 00:20:04,119 --> 00:20:04,949 Jung-bon Kim? 230 00:20:07,789 --> 00:20:10,579 Manden der afslørede, politiets mishandling af Kyung-wan Park? 231 00:20:19,301 --> 00:20:21,351 Jeg forventede ikke meget, 232 00:20:21,553 --> 00:20:23,973 men ingen kan tvivle på Deres sans for retfærdighed. 233 00:20:24,681 --> 00:20:25,601 Fantastisk træk. 234 00:20:26,183 --> 00:20:28,393 Det er derfor, De vil have mig som talsperson. 235 00:20:28,477 --> 00:20:29,807 Jeg er ansigtet udadtil. 236 00:20:40,072 --> 00:20:41,372 Lad os gå til statsanklageren. 237 00:20:43,575 --> 00:20:46,035 -Javel. -Rul ærmerne ned igen. 238 00:21:11,687 --> 00:21:12,557 Vi ses senere. 239 00:21:13,272 --> 00:21:14,942 Jeg håber, at mødet går godt. 240 00:21:22,572 --> 00:21:25,662 Kender De og hr. Hwang hinanden personligt? 241 00:21:25,742 --> 00:21:28,082 Åh, min store mund. Jeg skulle ikke have sagt noget. 242 00:21:28,161 --> 00:21:29,791 Vi burde også komme afsted. 243 00:21:30,289 --> 00:21:31,419 -Okay. Vi ses. -Vi ses. 244 00:21:31,498 --> 00:21:32,918 -Hej hej. -Ses snart. 245 00:21:33,000 --> 00:21:33,960 Farvel. 246 00:21:36,670 --> 00:21:37,920 KYUNG-WAN PARK 247 00:21:39,339 --> 00:21:40,299 Løjtnant. 248 00:21:40,757 --> 00:21:42,627 De kendte til ham, Jung-bon Kim, ikke sandt? 249 00:21:42,718 --> 00:21:44,508 Det er ham, der snød os. 250 00:21:45,345 --> 00:21:46,715 Ja, jeg går nu, Kyung-wan. 251 00:21:47,014 --> 00:21:48,724 Okay. Bare ikke sig noget lige nu. 252 00:21:48,890 --> 00:21:49,730 Er der sket noget? 253 00:21:50,892 --> 00:21:52,352 Det var Kyung-wan. 254 00:21:52,436 --> 00:21:54,226 Han beskyldes for at have opdigtet det hele. 255 00:21:54,313 --> 00:21:55,773 Mener De politiet? 256 00:21:55,856 --> 00:21:57,316 Mit hold ved Yongsan politistation? 257 00:21:57,441 --> 00:21:59,531 De siger i bund og grund, at Kyung-wan er en løgner. 258 00:22:00,027 --> 00:22:00,937 Jeg må derhen først. 259 00:22:01,653 --> 00:22:03,863 Jeg ved, De ikke er glad for situationen. 260 00:22:03,947 --> 00:22:06,197 -Jamen, det... -Hej, Kyung-wan. 261 00:22:06,283 --> 00:22:08,663 -Jeg skulle lige... Hvad gjorde jeg... -Jeg må gå. 262 00:22:08,744 --> 00:22:12,714 Tror De stadig, at de har snydt os, eller er det omvendt? 263 00:22:16,710 --> 00:22:18,960 Hvorfor bliver hun sur på mig? Jeg har ikke gjort noget. 264 00:22:19,046 --> 00:22:21,916 Hvad gjorde jeg forkert? De startede det. 265 00:22:29,514 --> 00:22:31,644 Hvor længe har De kendt rettighedskæmperen? 266 00:22:32,684 --> 00:22:33,944 Vi gik på samme mellemskole. 267 00:22:37,564 --> 00:22:40,864 Jeg hørte, at retten afviste arrestordren på Hr. Seo. 268 00:22:42,152 --> 00:22:45,112 Han bliver arresteret, hvis Deres hold leverer resultaterne. 269 00:22:57,167 --> 00:22:58,337 ANSÆTTELSESKONTRAKT 270 00:23:03,799 --> 00:23:04,879 Tak, hr. 271 00:23:06,009 --> 00:23:07,469 Nej, De burde afsky mig. 272 00:23:08,512 --> 00:23:11,892 Jeg gav Dem en kniv, så De kan slagte Deres kollegaer. 273 00:23:13,767 --> 00:23:14,807 Hr. Hwang. 274 00:23:15,852 --> 00:23:18,062 Ved De, hvorfor De er her nu? 275 00:23:18,688 --> 00:23:20,608 Jeg ved ikke hvorfor, det skal være mig, 276 00:23:21,066 --> 00:23:23,356 men jeg ved, hvad jeg skal gøre. 277 00:23:26,071 --> 00:23:28,701 Fint. Jeg hører, De ikke er gift endnu. 278 00:23:32,160 --> 00:23:34,750 Måske en fremtidig svigersøn? Er han ikke pålidelig? 279 00:23:35,622 --> 00:23:38,672 Elsker De ikke hans arbejde? 280 00:23:40,627 --> 00:23:42,247 Mange tror, at ordene 281 00:23:42,337 --> 00:23:44,797 "anklager" og "doktor" deler samme kinesiske tegn. 282 00:23:44,881 --> 00:23:46,841 Tegnet for "doktor" betyder "lærer," 283 00:23:46,925 --> 00:23:49,045 og tegnet i "advokat" betyder "studerende." 284 00:23:49,136 --> 00:23:51,716 Men, tegnet i "anklager" betyder "arbejde." 285 00:23:52,389 --> 00:23:55,679 Det fik mig til at spekulere på, om vi anklagere betragtes som inhumane, 286 00:23:55,767 --> 00:23:59,347 men jeg hørte, at tegnet for "arbejde" personificerer en person med et flag. 287 00:23:59,437 --> 00:24:01,397 Det er dét, vi burde stræbe efter, hr. Hwang. 288 00:24:02,274 --> 00:24:03,784 En der viser vejen frem. 289 00:24:03,859 --> 00:24:06,109 En der kan lede med eksempel. 290 00:24:07,112 --> 00:24:10,322 Vis alle at det er, hvordan vi virkelig er. 291 00:24:10,407 --> 00:24:11,447 Javel, hr. 292 00:24:13,243 --> 00:24:14,293 FRATRÆDELSE 293 00:24:16,788 --> 00:24:18,208 Dette løser intet. 294 00:24:18,331 --> 00:24:20,081 Jeg beklager, hr. 295 00:24:23,461 --> 00:24:24,591 Okay. Kom i gang. 296 00:24:41,980 --> 00:24:44,070 De skulle ind i tingene, før jeg trådte af. 297 00:24:44,858 --> 00:24:45,778 Jeg forstår. 298 00:24:46,109 --> 00:24:47,399 Lad os spise sammen. 299 00:24:47,485 --> 00:24:48,735 Beklager, men jeg må tilbage. 300 00:24:49,321 --> 00:24:51,661 Der er ingen der. De er sikkert alle sammen gået. 301 00:24:51,990 --> 00:24:52,820 Undskyld? 302 00:24:53,450 --> 00:24:55,490 Det er bare et måltid. Bare rolig. 303 00:25:04,544 --> 00:25:05,714 Tak. 304 00:25:14,262 --> 00:25:16,602 Det er et lille hold. 305 00:25:17,098 --> 00:25:20,388 Det er bedst for samarbejdet, når der ikke er mange med. 306 00:25:22,729 --> 00:25:23,899 Ja. 307 00:25:26,358 --> 00:25:28,738 Jeg har aldrig mødt en kvindelig drabsefterforsker før. 308 00:25:29,319 --> 00:25:31,069 Hvad mener I? Er de gode? 309 00:25:34,407 --> 00:25:36,577 De behøver ikke behandle mig anderledes. 310 00:25:37,202 --> 00:25:38,412 Jeg behandles på samme måde. 311 00:25:39,120 --> 00:25:42,120 Jeg forstår. Godt for Dem. 312 00:25:45,752 --> 00:25:46,802 Det må være dem. 313 00:25:53,426 --> 00:25:55,136 -Jeg går ud fra, trafikken var okay. -Nej. 314 00:26:00,642 --> 00:26:01,852 Jeg er Si-mok Hwang. 315 00:26:02,769 --> 00:26:03,899 Jøsses. 316 00:26:03,979 --> 00:26:07,769 De er meget pænere i virkeligheden. De ser også ung ud. Ikke rigtigt? 317 00:26:11,444 --> 00:26:13,074 Tag gerne plads. 318 00:26:13,154 --> 00:26:14,204 Også dig, skat. 319 00:26:39,347 --> 00:26:41,017 Jeg har købt vores flybilletter. 320 00:26:41,599 --> 00:26:43,889 Lad os besøge Soo-jung, når du er færdig med det sidste. 321 00:26:43,977 --> 00:26:45,597 Hun er ikke engang glad for at se os. 322 00:26:45,687 --> 00:26:47,897 Hun er ikke vores lille pige længere. 323 00:26:49,149 --> 00:26:51,189 Er I alle sammen gift? 324 00:26:51,985 --> 00:26:53,895 Hvad med børn? Har I alle sammen børn? 325 00:27:01,953 --> 00:27:03,913 Jeg har en tre-årig. 326 00:27:04,789 --> 00:27:06,289 En dreng. 327 00:27:06,791 --> 00:27:10,171 Det er der, at børn er mest søde. Brug så meget tid med ham som muligt. 328 00:27:10,253 --> 00:27:11,423 Ja, han er skøn, 329 00:27:11,504 --> 00:27:13,514 men jeg kan ikke være så meget hjemme. 330 00:27:14,007 --> 00:27:15,877 Det må være på grund af efterforskningen. 331 00:27:15,967 --> 00:27:17,757 Jeg forstår, I allerede er begyndt på den. 332 00:27:18,678 --> 00:27:19,508 Nej, ikke endnu. 333 00:27:24,017 --> 00:27:26,387 Hvad med Dem, hr. Hwang? Er De sammen med nogen? 334 00:27:27,812 --> 00:27:28,862 Undskyld? 335 00:27:30,440 --> 00:27:31,690 Det gør De nok ikke. 336 00:27:32,567 --> 00:27:35,317 Skal jeg finde en til Dem? Jeg kender mange smukke kvinder. 337 00:27:35,904 --> 00:27:37,704 -Er det okay med Dem? -Undskyld? 338 00:27:38,490 --> 00:27:41,620 Jeg kan også lide smukke kvinder. 339 00:27:42,702 --> 00:27:43,872 Hvad mener De? 340 00:27:45,955 --> 00:27:47,955 Man siger, at kvinder er deres egen værste fjende. 341 00:27:50,377 --> 00:27:53,797 Kvinder, der er enige i det, må have behandlet 342 00:27:53,880 --> 00:27:56,840 andre kvinder som deres fjender, tror De ikke? 343 00:28:19,531 --> 00:28:21,031 Er det dig, far? 344 00:28:26,121 --> 00:28:27,501 Du er hjemme. 345 00:28:30,834 --> 00:28:33,884 Det her er Chang-juns kollegaer. Vi ville spise med dem. 346 00:28:35,171 --> 00:28:36,091 Hej. 347 00:28:40,844 --> 00:28:42,434 De er pænere i virkeligheden end på tv. 348 00:29:13,418 --> 00:29:16,628 Okay. Det her ligner den sidste nadver . 349 00:29:17,464 --> 00:29:19,344 -Hr., sæt dem gerne til bords. -Hey. 350 00:29:27,474 --> 00:29:28,314 Tja... 351 00:29:30,268 --> 00:29:31,638 Vi må videre. 352 00:29:33,229 --> 00:29:34,859 Vi er ikke færdige her. 353 00:29:38,151 --> 00:29:39,281 Jeg tror, alle er færdige. 354 00:29:40,361 --> 00:29:41,321 Jeg beklager besværet. 355 00:29:42,947 --> 00:29:44,157 Hvis De beklager, 356 00:29:45,074 --> 00:29:47,874 -hvordan kan De så være så uforskammet... -Det er okay. 357 00:29:51,247 --> 00:29:52,457 Farvel. 358 00:30:11,392 --> 00:30:14,102 Smid alt i skraldespanden. 359 00:30:15,522 --> 00:30:16,942 Sådan er han. Bare ignorer det. 360 00:30:17,690 --> 00:30:20,940 Der er kun en tynd linje mellem anklager og chefanklager. 361 00:30:22,445 --> 00:30:23,855 Det var dog ikke helt spild af tid. 362 00:30:24,864 --> 00:30:26,784 Nu ved jeg, at det hold ikke er noget specielt. 363 00:30:43,883 --> 00:30:46,763 Jeg spiste da, men jeg kan ikke sige, jeg blev mæt. 364 00:30:46,845 --> 00:30:50,425 Hvad med, at vi tager nogle drinks og får varmen? 365 00:30:50,515 --> 00:30:52,555 -Det lyder fint. -Vi ses i morgen. 366 00:30:54,185 --> 00:30:56,145 -Hr. Hwang. -Hav en god aften. 367 00:30:57,647 --> 00:31:00,727 Bliver han aldrig ældre? Han har overhovedet ikke ændret sig. 368 00:31:00,817 --> 00:31:01,987 Vis lidt respekt. 369 00:31:02,443 --> 00:31:05,113 Men vi er sultne. Lad os finde noget at spise. 370 00:31:05,196 --> 00:31:06,196 -Lad os det. -Ja. 371 00:31:06,531 --> 00:31:08,031 Er du gal, jeg skal have noget suppe. 372 00:31:09,909 --> 00:31:10,989 Hvad har I lyst til? 373 00:31:11,077 --> 00:31:13,577 Skal vi tage varm suppe eller måske en gryderet? 374 00:31:13,913 --> 00:31:16,883 Nå, hvad sker der med Kyung-wan? 375 00:31:17,458 --> 00:31:18,588 Det er noget værre rod. 376 00:31:19,210 --> 00:31:22,170 Selv konventionen siger, den ikke kan gendrives. 377 00:31:23,214 --> 00:31:25,934 Er der andre, der kan bevise det? 378 00:31:29,345 --> 00:31:31,465 De og hr. Hwang har kendt hinanden længe? 379 00:31:32,140 --> 00:31:34,810 Ja, tiden flyver. Vi har kendt hinanden i 20 år. 380 00:31:34,893 --> 00:31:38,483 Wow, hvordan har De udholdt hans personlighed i to årtier? 381 00:31:38,563 --> 00:31:40,483 Det har ikke været to fulde årtier. Der var... 382 00:31:46,237 --> 00:31:48,277 JUNG-BON KIM 383 00:32:06,674 --> 00:32:08,724 SI-MOK HWANG 384 00:32:15,516 --> 00:32:17,686 Nå, men om hr. Yoon... 385 00:32:17,769 --> 00:32:20,229 Er der et problem i hans familie? Kan de ikke få børn? 386 00:32:20,313 --> 00:32:23,983 Jeg tænkte det samme, da hun spurgte ham, om han har børn. 387 00:32:24,067 --> 00:32:25,687 Det er ikke det. 388 00:32:26,861 --> 00:32:28,151 Hans barn døde. 389 00:32:29,030 --> 00:32:30,160 -Hvad? -Er det rigtigt? 390 00:32:32,700 --> 00:32:33,830 Hvordan? 391 00:32:34,410 --> 00:32:35,450 En bilulykke. 392 00:32:35,828 --> 00:32:37,538 På vej hjem fra en udflugt. 393 00:32:37,789 --> 00:32:38,999 Jøsses. 394 00:32:39,666 --> 00:32:40,746 Hvornår skete det? 395 00:32:41,125 --> 00:32:42,665 Det er vel to år siden. 396 00:32:43,378 --> 00:32:47,048 Han tog en lang orlov efter det. 397 00:32:47,131 --> 00:32:48,341 Han kom tilbage for nyligt. 398 00:32:48,633 --> 00:32:49,883 Jøsses. 399 00:32:49,968 --> 00:32:52,508 Det sted ser godt ud. Lad os tage det. Det er nærmest. 400 00:32:52,595 --> 00:32:54,095 -Okay, det tager vi. -Lyder fint. 401 00:32:55,056 --> 00:32:57,306 -Jeg elsker lubbe. -Også mig. 402 00:33:17,245 --> 00:33:18,615 INDGÅENDE 403 00:33:40,101 --> 00:33:41,561 HANJO GROUP 404 00:33:41,644 --> 00:33:44,314 Sponsor 405 00:34:18,681 --> 00:34:20,891 Gik på Yankang Gymnasie sammen, den 27. oktober 2016 406 00:34:20,975 --> 00:34:23,185 Ga-young Kim, vidne 407 00:34:23,269 --> 00:34:25,349 Hvem frygtede Ga-young Kims vidneforklaring? 408 00:34:25,438 --> 00:34:27,518 Moo-sung Park, offer, bestak politiet og anklagerne 409 00:34:36,657 --> 00:34:37,987 Tilknyttet sagen om Il-jae Young 410 00:34:38,076 --> 00:34:39,196 Chang-jun Lee, Dong-jae Seo 411 00:34:41,245 --> 00:34:43,705 Yun-beom Lee, HANJO GROUP 412 00:36:34,442 --> 00:36:35,482 Hvad laver De her? 413 00:36:37,486 --> 00:36:38,646 Læg det. 414 00:36:44,076 --> 00:36:44,906 Og gå ud. 415 00:36:52,293 --> 00:36:56,093 Hvorfor kan jeg ikke være en del af efterforskningsholdet? 416 00:36:56,923 --> 00:36:58,593 Hvorfor vil De være en del af det? 417 00:36:58,841 --> 00:37:01,431 Fordi jeg gerne vil arbejde med sagen. Jeg skal gøre mit bedste. 418 00:37:01,510 --> 00:37:03,640 Jeg ved, at De vil arbejde hårdere end nogen anden. 419 00:37:04,764 --> 00:37:07,774 Jeg ved også, De vil gøre Deres bedste for at få hr. Lee ned med nakken. 420 00:37:07,934 --> 00:37:10,444 Jeg vil ikke få ham dømt, for noget han ikke har gjort. 421 00:37:10,519 --> 00:37:11,849 De sagde selv, 422 00:37:11,938 --> 00:37:14,978 at Moo-sung Park sendte en mindreårig pige til hr. Lee. 423 00:37:15,066 --> 00:37:17,106 Det tæller med sikkerhed som bestikkelse. 424 00:37:21,822 --> 00:37:24,702 Tror De, vi er her for at hjælpe dem med at få hævn? 425 00:37:25,201 --> 00:37:26,661 Ud. 426 00:37:29,747 --> 00:37:31,417 Jeg vidste, De ville være her. 427 00:37:35,628 --> 00:37:37,708 Jøsses, jeg glemte vist noget. Jeg må hellere... 428 00:37:42,760 --> 00:37:43,840 Frk. Young. 429 00:37:54,855 --> 00:37:56,565 -Giv mig det. Nu skal jeg. -Okay. 430 00:38:17,044 --> 00:38:19,884 Jeg tager lidt svær og lidt kylling. 431 00:38:19,964 --> 00:38:22,474 Ingenting slår bossam som tilbehør. 432 00:38:22,717 --> 00:38:24,087 Åh gud. 433 00:38:25,970 --> 00:38:28,350 De burde holde en lille pause og spise det her, hr. Hwang. 434 00:38:28,431 --> 00:38:30,181 -Jøsses. -Det er bossam . 435 00:38:30,266 --> 00:38:31,596 Tak. 436 00:38:31,684 --> 00:38:33,274 Deres trøje faldt på gulvet. 437 00:39:08,804 --> 00:39:11,024 Det har været en lang dag, selvom det kun er første dag. 438 00:39:11,098 --> 00:39:12,928 -Godt arbejde alle sammen. -Godt arbejde. 439 00:39:13,976 --> 00:39:16,146 Hr. Yoon, hvordan går det med hånden? 440 00:39:16,228 --> 00:39:18,688 -Undskyld? Den... -De sagde, de var i søværnet. 441 00:39:19,190 --> 00:39:20,780 Kan folk fra søværnet slå spøgelser? 442 00:39:20,858 --> 00:39:22,898 Spøgelser bruger ikke mobiltelefon. 443 00:39:22,985 --> 00:39:24,395 Jeg fanger ham næste gang. 444 00:39:24,987 --> 00:39:27,947 Vedrørende restauranten hvor Moo-sung Park underholdte sine gæster... 445 00:39:28,240 --> 00:39:30,700 Jeg hørte, at de blev auditeret ud af det blå. 446 00:39:30,785 --> 00:39:32,615 Indsamlingsnævnet kom om natten 447 00:39:32,703 --> 00:39:35,253 og talte de tomme spirituskasser udenfor restauranten. 448 00:39:35,331 --> 00:39:36,581 De endevendte stedet, 449 00:39:36,665 --> 00:39:39,285 og spurgte, hvorfor deres tal ikke stemte med antallet af kasser. 450 00:39:39,377 --> 00:39:40,587 En tilfældighed? 451 00:39:40,961 --> 00:39:44,051 Vidnet til spirituskørslen ændrede sin vidneforklaring på en dag, 452 00:39:44,632 --> 00:39:46,932 efter at have sagt at Moo-sung Park var chaufføren. 453 00:39:47,009 --> 00:39:48,429 Jeg mødes med vidnet i morgen. 454 00:39:48,928 --> 00:39:51,808 -Forresten... -Ja, hr. Kim, hvad er det? 455 00:39:52,390 --> 00:39:55,270 Hr. Lees kone ligner totalt en skønhedsdronning. 456 00:39:55,810 --> 00:39:57,190 -Herregud. -Åh gud, seriøst. 457 00:39:57,269 --> 00:39:59,109 Enig. Hendes familie er også stenrig. 458 00:39:59,188 --> 00:40:01,268 Ja, han ser Yun-beom Lee hver dag derhjemme. 459 00:40:02,274 --> 00:40:05,194 Skal hr. Lee begynde at arbejde for Hanjo Group? 460 00:40:05,277 --> 00:40:06,447 Hans kones familie ejer den. 461 00:40:07,029 --> 00:40:09,909 Han går helt klart den vej på grund af det. 462 00:40:09,990 --> 00:40:11,830 Han får en god stilling via sine forbindelser. 463 00:40:12,493 --> 00:40:13,953 Det tror jeg ikke, han vil. 464 00:40:14,036 --> 00:40:16,656 Tja, det ser ud, som om han har aktiver under en andens navn. 465 00:40:20,209 --> 00:40:21,379 Chefen for afdeling et. 466 00:40:29,301 --> 00:40:31,141 -Hvad arbejder De på? -Hvorfor... 467 00:40:32,888 --> 00:40:34,968 -Det er min opgave. -Du milde. 468 00:40:35,057 --> 00:40:38,637 Hvorfor så genert? Læs det højt for os som øvelse. 469 00:40:38,727 --> 00:40:41,107 Det ser kort ud, men er faktisk meget langt. 470 00:40:47,111 --> 00:40:49,661 "21. april 2017. 471 00:40:50,573 --> 00:40:53,333 Jeg begynder hermed første briefing fra holdet bag efterforskningen, 472 00:40:53,409 --> 00:40:54,989 hvis mål er at afsløre sandheden 473 00:40:55,077 --> 00:40:57,657 om bestikkelsessagen, der involverer anklagere. 474 00:40:58,998 --> 00:41:03,128 Først vil vi indkalde anklager Seo fra vest-Seoul..." 475 00:41:03,210 --> 00:41:04,550 Nej. 476 00:41:04,628 --> 00:41:05,958 Nævn ikke navne. 477 00:41:06,046 --> 00:41:08,716 -Bare sig at vi forbereder. -Okay. 478 00:41:09,467 --> 00:41:13,887 Efterforsker Jang, vi skal afhøre referencevidnet i morgen. 479 00:41:13,971 --> 00:41:15,811 Få hende gerne herhen til tiden. 480 00:41:15,890 --> 00:41:18,230 Ja, intet problem. Forresten, 481 00:41:18,309 --> 00:41:21,099 jeg har ikke hendes adresse endnu. 482 00:41:21,479 --> 00:41:22,729 Den information... 483 00:41:23,314 --> 00:41:25,234 ...får De i morgen tidlig. 484 00:41:25,316 --> 00:41:26,226 Okay. 485 00:41:36,202 --> 00:41:38,702 "Vi holder alle muligheder åbne... 486 00:41:39,079 --> 00:41:42,079 for at afsløre de konstituerede bag forbrydelsen så hurtigt som muligt. 487 00:41:42,249 --> 00:41:46,299 Intet skal komme i vejen for en grundig efterforskning af sagen. 488 00:41:47,087 --> 00:41:51,587 Sidst, men ikke mindst, vil vi udtrykke vores dybeste taknemlighed... 489 00:41:52,551 --> 00:41:56,261 ...for al jeres støtte og interesse i sagen." 490 00:42:00,309 --> 00:42:02,939 BESTIKKELSESSAGEN OM ANKLAGERE, SPECIALANKLAGER SI-MOK HWANG 491 00:42:12,863 --> 00:42:14,823 -Der er han. -Tag billeder. 492 00:42:21,997 --> 00:42:23,207 Modtog De bestikkelse? 493 00:42:23,332 --> 00:42:24,792 Hvordan har De det nu? 494 00:42:24,875 --> 00:42:26,625 Hvornår mødte De Moo-sung Park første gang? 495 00:42:26,710 --> 00:42:28,090 Skal De varetægtesfængsles? 496 00:42:28,170 --> 00:42:31,090 -Hvad synes De om efterforskningen? -Sig et par ord. 497 00:43:12,756 --> 00:43:15,176 Hent i det mindste noget vand, I svin. 498 00:43:35,237 --> 00:43:39,947 Vi modtog mange gaver, fordi det var omkring jul. 499 00:43:40,743 --> 00:43:44,043 Jeg troede ikke, det var letfordærveligt, da det lignede en kasse med frugter, 500 00:43:44,663 --> 00:43:47,713 så jeg stillede den på balkonen, men det skulle jeg ikke have gjort. 501 00:43:48,083 --> 00:43:50,713 Vi åbnede den, da min mand kom hjem, og vi var... 502 00:43:53,922 --> 00:43:56,472 Vi blev så overrasket, da vi så de mange penge. 503 00:43:58,218 --> 00:44:01,718 Vi ringede til nummeret på visitkortet i kassen, 504 00:44:02,014 --> 00:44:04,564 og personen kom og tog den. Det var alt, der skete. 505 00:44:19,615 --> 00:44:24,695 I 2013 byggede virksomheden, hvor Deres svigerbror var administrerende direktør, 506 00:44:24,787 --> 00:44:26,207 en ny bygning. 507 00:44:26,455 --> 00:44:30,415 Kontrakten med afdøde Moo-sung Park blev signeret til reduceret pris. 508 00:44:30,501 --> 00:44:32,381 Det er noget værre vrøvl. 509 00:44:33,962 --> 00:44:36,722 Det var umiddelbart efter, I to mødte hinanden i flugtsagen. 510 00:44:36,799 --> 00:44:39,129 De tog differencen, som var 400 millioner won. 511 00:44:39,218 --> 00:44:41,428 De ved, det betragtes som bestikkelse fra en mellemmand. 512 00:44:41,512 --> 00:44:43,932 Dette betragtes som falsk information og ærekrænkelse. 513 00:44:44,306 --> 00:44:45,346 Det ved De. 514 00:45:13,210 --> 00:45:14,210 Fantastisk! 515 00:45:15,129 --> 00:45:18,169 Hr. Hwang gjorde det rigtige, ved at give ham tid til at gemme tingene. 516 00:45:25,681 --> 00:45:27,771 Det er 78 REO 9257. 517 00:45:28,183 --> 00:45:30,143 Det er BMWs nyeste model. 518 00:45:30,978 --> 00:45:33,728 Vi fandt den i parkeringskælderen ved Crown Hotel nær Namsan. 519 00:45:33,814 --> 00:45:36,324 Vi hørte, at De ikke betalte for parkering i syv måneder. 520 00:45:36,900 --> 00:45:40,070 De håndterede hotelejeren, Young-ho Chas, voldssag, ikke? 521 00:45:40,696 --> 00:45:42,866 Umiddelbart efter blev 70.000 af selskabets aktier 522 00:45:42,948 --> 00:45:46,788 sat ind i Deres nevøs navn. Hvor gammel blev han det år? 523 00:45:50,038 --> 00:45:52,118 -Få Si-mok herhen. -Er han overhovedet i børnehave? 524 00:45:52,207 --> 00:45:53,707 Jeg sagde, få Si-mok herhen! 525 00:45:53,792 --> 00:45:54,882 Han har travlt. 526 00:45:59,465 --> 00:46:01,295 Han bad mig give Dem en besked. 527 00:46:02,009 --> 00:46:04,299 "Vi har rigeligt med beviser til at arrestere Dem. 528 00:46:04,386 --> 00:46:06,806 Efterforskningen fortsætter længe. 529 00:46:08,891 --> 00:46:11,601 Vi sørger for at afsløre alt." 530 00:46:16,440 --> 00:46:19,150 Jamen. Jeg kan sige, hvad jeg ved... 531 00:46:19,234 --> 00:46:21,654 Han sagde også, at der ikke bliver nogen forhandlinger. 532 00:46:26,742 --> 00:46:28,372 Chefen i afdeling et modtog bestikkelse. 533 00:46:28,619 --> 00:46:31,039 De kan tage hjem og afvente Deres arrestordre. 534 00:46:31,705 --> 00:46:33,205 Hold Dem gerne hjemme. 535 00:47:04,446 --> 00:47:06,866 HR. YOON 536 00:47:12,663 --> 00:47:14,043 Han går nu. 537 00:47:15,040 --> 00:47:16,040 Okay. 538 00:47:17,209 --> 00:47:19,799 De kan gå nu. 539 00:47:26,051 --> 00:47:27,301 Tak. 540 00:47:27,636 --> 00:47:30,636 Jeg sætter pris på alt, De gør. 541 00:47:31,557 --> 00:47:33,977 De behøver ikke takke mig. Tak for nu. 542 00:47:53,579 --> 00:47:54,789 Denne vej. 543 00:47:55,581 --> 00:47:57,581 Journalisterne er stadig i lobbyen, ikke? 544 00:47:57,666 --> 00:47:58,826 Undskyld? 545 00:47:59,418 --> 00:48:00,668 Lad os tage trapperne. 546 00:48:01,503 --> 00:48:02,923 Det er det mindste, I kan gøre. 547 00:48:10,429 --> 00:48:11,759 Han skal se hende. 548 00:48:16,893 --> 00:48:18,353 Mor! 549 00:48:20,856 --> 00:48:24,026 Hej, Eun-soo. Hvornår kom du? 550 00:48:24,109 --> 00:48:25,529 -Mor, er du okay? -Eun-soo? 551 00:48:26,945 --> 00:48:27,895 Lad os gå. 552 00:48:43,086 --> 00:48:44,956 Han bad mig give Dem en besked. 553 00:48:46,089 --> 00:48:48,379 "Vi har rigeligt beviser til at arrestere Dem. 554 00:48:48,467 --> 00:48:50,257 - Efterforskningen vil fortsætte. -I lang tid. 555 00:48:50,344 --> 00:48:52,014 Vi sørger for at afsløre alt." 556 00:49:04,775 --> 00:49:06,735 Hr. Seo! Åh nej... 557 00:49:07,819 --> 00:49:09,399 Hr. Seo. Du milde. 558 00:49:11,406 --> 00:49:15,366 Hallo? En mand er faldet ned ad trapperne. 559 00:49:15,452 --> 00:49:16,292 Hr. Seo. 560 00:49:19,956 --> 00:49:22,786 -Hvad er der sket? -Hvad skete der med ham? 561 00:49:22,918 --> 00:49:25,668 -Et øjeblik. -Ikke skubbe! 562 00:49:25,754 --> 00:49:28,674 -Hvad i alverden skete der? -Hvad sker der her? 563 00:49:37,432 --> 00:49:38,432 Kom ind. 564 00:49:51,863 --> 00:49:55,283 De vover at genere min familie. 565 00:49:57,494 --> 00:50:02,214 Jeg låste mig selv inde i tre år. De må kende mine intentioner. 566 00:50:03,041 --> 00:50:06,671 Jeg tager det med i graven, så I burde alle... 567 00:50:07,921 --> 00:50:09,091 ...holde jeres løfte. 568 00:50:10,882 --> 00:50:12,432 Min kone... 569 00:50:13,301 --> 00:50:14,681 ...og min datter, Eun-soo. 570 00:50:15,929 --> 00:50:17,219 I lader dem være. 571 00:50:17,389 --> 00:50:20,639 Beklager, men jeg er ikke helt med. 572 00:50:20,976 --> 00:50:25,436 Si-mok Hwang har indkaldt min datter. 573 00:50:27,149 --> 00:50:29,739 Han protesterer for at få mig til at grave sandheden frem. 574 00:50:30,610 --> 00:50:33,450 Han siger, I fortsætter, selvom et par anklagere er fanget. 575 00:50:34,406 --> 00:50:38,696 Han involverede bevidst min kone, så jeg skal afsløre, hvad jeg ved. 576 00:50:40,412 --> 00:50:42,412 Det her er kun begyndelsen for ham. 577 00:50:44,082 --> 00:50:48,422 Jeg siger ikke et ord, uanset hvor meget kaos, han skaber. 578 00:50:49,004 --> 00:50:50,844 Så I burde heller ikke 579 00:50:50,922 --> 00:50:52,422 gøre noget. 580 00:50:53,258 --> 00:50:55,888 Fortæl Deres svigerfar, præcis hvad jeg har sagt. 581 00:50:57,637 --> 00:50:59,427 Det skal jeg gøre. 582 00:51:09,608 --> 00:51:12,938 De opgiver trods alt. 583 00:51:13,945 --> 00:51:15,355 Hvor dumt. 584 00:51:16,573 --> 00:51:18,663 De tror ikke på Dem selv. 585 00:51:19,159 --> 00:51:21,949 De ved ikke, hvordan De skal bruge Deres kompetencer. 586 00:51:25,707 --> 00:51:27,127 De er blevet brugt nok her. 587 00:51:27,834 --> 00:51:29,634 Jeg vil bruge dem til noget andet nu. 588 00:51:52,859 --> 00:51:58,909 ANKLAGERKONTOR, VEST-SEOUL CHEFANKLAGER CHANG-JUN LEE 589 00:52:11,002 --> 00:52:12,252 Det var ved Mapo politistation. 590 00:52:12,337 --> 00:52:15,047 Jeg tror, de igen efterforsker Moo-sung Parks flugtsag. 591 00:52:16,508 --> 00:52:18,088 De starter det rigtige sted. 592 00:52:24,099 --> 00:52:25,929 Den fyr er virkelig talentfuld. 593 00:52:31,481 --> 00:52:33,321 Han burde være blevet overrasket 594 00:52:33,400 --> 00:52:35,650 eller i det mindste have trykket min hånd lige så hårdt. 595 00:52:38,280 --> 00:52:39,570 Han gjorde ingen af delene. 596 00:52:57,382 --> 00:52:58,512 Du milde. 597 00:53:03,096 --> 00:53:05,766 Ja, hvor er De? Jeg er her nu. 598 00:53:06,641 --> 00:53:09,691 Ja. Jeg er udenfor. 599 00:53:10,353 --> 00:53:11,273 Okay. 600 00:53:12,188 --> 00:53:16,028 Hvor længe er det siden, jeg sidst arbejdede. Jøsses. 601 00:53:16,109 --> 00:53:17,069 Herregud. 602 00:53:18,445 --> 00:53:19,905 De kan sidde bagi. 603 00:53:22,782 --> 00:53:24,032 Var det Dem, der ringede? 604 00:53:26,578 --> 00:53:27,828 Hvorfor spørger De? 605 00:53:28,538 --> 00:53:29,658 Må jeg ikke være her? 606 00:53:30,415 --> 00:53:31,245 Det var bare... 607 00:53:31,333 --> 00:53:32,333 Hvad sker der? 608 00:53:32,417 --> 00:53:34,747 -Hvem er I? -Hej. 609 00:53:34,836 --> 00:53:37,126 I er strissere. Pis. 610 00:53:38,214 --> 00:53:39,384 -Hr. -Ja. 611 00:53:39,466 --> 00:53:43,046 Hvor satte De Min-ah Kwon af ud over baren? 612 00:53:43,136 --> 00:53:44,176 Er det nu om hende igen? 613 00:53:44,262 --> 00:53:45,642 Okay. Jeg skal nok sige det. 614 00:53:45,722 --> 00:53:48,102 De hentede hende også fra andre steder, ikke? 615 00:53:48,183 --> 00:53:51,233 Skriv alle stederne her, uanset om det var moteller eller hoteller, 616 00:53:51,853 --> 00:53:53,313 som hun ofte besøgte. 617 00:53:53,980 --> 00:53:57,980 Jeg blev faktisk fyret fra baren. De opdagede, at jeg ringede til politiet. 618 00:53:58,568 --> 00:54:00,148 Nogen må have sladret. 619 00:54:00,236 --> 00:54:02,276 -Jeg er med. -Virkelig? Det beklager vi. 620 00:54:02,364 --> 00:54:03,874 -Hvad skal vi gøre? -Var det... 621 00:54:05,283 --> 00:54:07,493 Nu spørger jeg for sidste gang. 622 00:54:12,207 --> 00:54:13,667 Var det i sommers? 623 00:54:13,959 --> 00:54:16,499 Efter jeg satte Min-ah af, gik jeg ind for at bruge toilettet. 624 00:54:16,586 --> 00:54:18,506 Der så jeg, hun ringede fra lobbyen. 625 00:54:19,172 --> 00:54:21,132 Jeg tænkte, at manden måtte være meget magtfuld, 626 00:54:21,383 --> 00:54:24,093 siden en flok lobbyister kom i problemer på grund af optagelser 627 00:54:24,177 --> 00:54:25,967 på en piges telefon. 628 00:54:26,054 --> 00:54:27,974 De hader at efterlade spor på telefonoptagelser, 629 00:54:28,098 --> 00:54:29,518 specielt de mest magtfulde. 630 00:54:33,311 --> 00:54:34,561 -Hej. -Hej. 631 00:54:34,980 --> 00:54:36,060 Vi er fra politiet. 632 00:54:36,147 --> 00:54:37,857 Vi ser gerne, at De samarbejder. 633 00:54:38,858 --> 00:54:40,398 TIDLIGERE GÆSTER 634 00:54:44,614 --> 00:54:46,204 Hun var været her rigtig mange gange. 635 00:54:51,329 --> 00:54:52,619 Hr. Hwang. 636 00:54:53,373 --> 00:54:54,333 Ja. 637 00:54:55,542 --> 00:54:57,422 Ja, de ville gerne have nogle snacks. 638 00:54:59,921 --> 00:55:02,511 Der er noget, jeg må fortælle Dem. 639 00:55:03,425 --> 00:55:04,425 Værsgo. 640 00:55:05,301 --> 00:55:07,471 Jeg burde have fortalt det før. 641 00:55:07,554 --> 00:55:11,184 Jeg har ledt efter oplysninger om Dem. 642 00:55:13,518 --> 00:55:14,638 Hvorfor? 643 00:55:14,936 --> 00:55:16,396 Mine overordnede bad mig om det. 644 00:55:18,815 --> 00:55:19,855 Og? 645 00:55:20,567 --> 00:55:22,027 Jeg rapporterede alt til hr. Lee. 646 00:55:22,736 --> 00:55:26,906 Hvordan skal jeg forklare? Jeg vidste ikke, han ville træde af. 647 00:55:27,949 --> 00:55:31,449 Jeg beklager. De valgte mig til holdet uden at vide dette. 648 00:55:31,703 --> 00:55:35,043 Han sagde, I var kollegaer og kom til min mands arbejde for at snakke. 649 00:55:35,665 --> 00:55:39,785 Hvis De mener, jeg ikke længere bør være en del af holdet... 650 00:55:39,878 --> 00:55:40,878 Det er okay. 651 00:55:41,588 --> 00:55:42,918 Min familie fortalte mig det. 652 00:55:44,090 --> 00:55:45,220 Deres familie? 653 00:55:45,300 --> 00:55:46,380 Ja. 654 00:55:47,886 --> 00:55:49,176 Så De vidste det? 655 00:55:49,262 --> 00:55:50,432 Ja. 656 00:56:01,608 --> 00:56:03,028 Du milde, De har købt mange. 657 00:56:04,110 --> 00:56:06,320 Vi har så meget brød her. 658 00:56:06,738 --> 00:56:09,488 Jeg laver kaffe til os. 659 00:56:10,075 --> 00:56:11,115 Wow. 660 00:56:11,326 --> 00:56:13,536 -De er den bedste. -Nu skal jeg. 661 00:56:13,620 --> 00:56:15,710 -Kan De røre rundt? -Selvfølgelig. 662 00:56:20,335 --> 00:56:21,745 -Tak. -Værsgo. 663 00:56:21,836 --> 00:56:23,916 Værsgo. Jeg håber, det smager. 664 00:56:24,005 --> 00:56:26,835 Vi kan ikke engang spise ude, når folk måske smuglytter. 665 00:56:27,133 --> 00:56:29,893 Det her smager fantastisk, som om det var fra en kaffebar. 666 00:56:30,428 --> 00:56:31,808 Helt enig. 667 00:56:32,514 --> 00:56:35,314 Si-mok. Jeg mener, hr. Hwang. De burde... 668 00:56:40,939 --> 00:56:43,649 Hvor er hr. Kim? Er han stadig ved hospitalet? 669 00:56:44,234 --> 00:56:45,784 Hvorfor lige hr. Seo af alle? 670 00:56:46,611 --> 00:56:49,361 Hvad mener De? Er de på dårlig fod med hinanden? 671 00:56:49,447 --> 00:56:51,367 Det kan man ikke ligefrem sige... 672 00:56:52,575 --> 00:56:57,155 Hr. Seo gav ham for nylig kontanter, han skulle bruge, 673 00:56:57,247 --> 00:56:59,117 så han er i en pinlig situation. 674 00:57:01,167 --> 00:57:02,587 Nej, han har ikke brugt dem. 675 00:57:03,336 --> 00:57:07,216 Han gav dem til mig, så vi kunne bruge dem til vores udgifter i efterforskningen. 676 00:57:07,298 --> 00:57:10,758 Men hr. Seo blev ved med at kritisere ham for at bruge penge, 677 00:57:10,844 --> 00:57:12,804 og ikke give ham noget retur. 678 00:57:13,179 --> 00:57:14,759 Selv et barn er mere modent. 679 00:57:14,848 --> 00:57:18,098 Jøsses. Det siger alt om ham. 680 00:57:19,894 --> 00:57:20,944 Er det godt? 681 00:57:22,063 --> 00:57:23,573 -Ikke rigtigt. -Seriøst? 682 00:57:26,151 --> 00:57:27,241 De har ret. 683 00:57:27,318 --> 00:57:28,398 Jeg tager noget andet. 684 00:57:36,744 --> 00:57:38,914 Har De opdaget noget endnu? 685 00:57:43,585 --> 00:57:46,585 Vi fandt ud af, at Ga-young plejede at bestille et værelse 686 00:57:46,671 --> 00:57:49,091 på hotellet på mandage, cirka to-tre gange om måneden. 687 00:57:49,174 --> 00:57:51,844 -Kun på mandage? -Ja. Hun bestile i Min-ah Kwons navn. 688 00:57:51,926 --> 00:57:54,926 Men vi ved intet om manden. 689 00:57:55,013 --> 00:57:56,853 Han må have betalt med sit kreditkort. 690 00:57:57,599 --> 00:57:59,139 Ga-young betalte. 691 00:57:59,726 --> 00:58:00,806 Med kontanter. 692 00:58:00,894 --> 00:58:02,314 Et billigt trick. 693 00:58:02,395 --> 00:58:05,725 Han gav hende sikkert kontanter og forsvandt via parkeringskælderen. 694 00:58:06,316 --> 00:58:07,936 Vi bad om optagelser fra overvågningen, 695 00:58:08,026 --> 00:58:10,236 men de mente, optagelserne var væk, 696 00:58:10,320 --> 00:58:11,530 fordi det er for længe siden. 697 00:58:12,906 --> 00:58:16,366 Jeg talte med min ven, der arbejder ved Sungmoon Avis . 698 00:58:16,993 --> 00:58:19,453 De ved stadig ikke, hvem stikkeren er. 699 00:58:19,537 --> 00:58:21,367 Tror De ikke, det bare er løgn? 700 00:58:21,456 --> 00:58:23,036 Det tror jeg ikke, 701 00:58:23,625 --> 00:58:25,335 for de synes også, det er mærkeligt. 702 00:58:26,544 --> 00:58:30,134 Alle ved, at formanden i Hanjo Group er svigerfar til hr. Lee, 703 00:58:30,715 --> 00:58:33,715 men artiklen, der afslørede skandalen, blev godkendt i første forsøg. 704 00:58:34,260 --> 00:58:36,800 I ved, at Sungmoon Avis er konservative. 705 00:58:36,971 --> 00:58:39,521 Det er også en stor koncern, ligesom Hanjo Group. 706 00:58:39,599 --> 00:58:41,849 De kunne helt sikkert have filtreret historien ud. 707 00:58:42,435 --> 00:58:45,975 Min ven siger, det er uhørt. 708 00:58:46,064 --> 00:58:47,404 Er der en rivalisering? 709 00:58:47,482 --> 00:58:48,942 De bærer måske nag. 710 00:58:49,025 --> 00:58:51,985 Har Sungmoon og Hanjo nogensinde stødt hovederne sammen? 711 00:58:52,445 --> 00:58:54,315 Ikke så vidt jeg ved. 712 00:59:10,421 --> 00:59:11,631 Kan vi snakke kort? 713 00:59:21,516 --> 00:59:22,886 Er der sket noget? 714 00:59:28,439 --> 00:59:29,479 Tja... 715 00:59:30,525 --> 00:59:32,525 Hr. Il-jae Youngs kone... 716 00:59:33,111 --> 00:59:35,361 Var hun her i forbindelse med efterforskningen? 717 00:59:37,615 --> 00:59:38,445 Ja. 718 00:59:39,033 --> 00:59:40,583 Så burde De have informeret os. 719 00:59:41,578 --> 00:59:43,828 Vi er et hold, men ingen vidste det. 720 00:59:44,747 --> 00:59:45,917 Det var fortroligt. 721 00:59:45,999 --> 00:59:48,589 Fortroligt? For hvem? 722 00:59:49,377 --> 00:59:50,667 Chang-jun Lee... 723 00:59:51,337 --> 00:59:52,337 ...og Hanjo Group. 724 00:59:53,923 --> 00:59:55,593 Jeg forstår det med hr. Lee. 725 00:59:56,843 --> 00:59:58,393 Men hvorfor Hanjo Group? 726 00:59:58,469 --> 01:00:01,309 Moo-sung Park havde aktier i Hanjo Group... 727 01:00:01,973 --> 01:00:03,353 ...for mere end ti milliarder won. 728 01:00:04,684 --> 01:00:08,104 De ti milliader won binder Il-jae Young, Chang-jun Lee og Yun-beom Lee 729 01:00:08,187 --> 01:00:09,477 sammen. 730 01:00:10,064 --> 01:00:12,284 Siger De, at Yun-beom Lee også skal inddrages? 731 01:00:12,358 --> 01:00:15,778 Efterforskningen bliver meningsløs, hvis den stopper ved Moo-sung Park. 732 01:00:16,654 --> 01:00:20,494 Problemet vil fortsat sprede sig, hvis vi ikke får ryddet alt op. 733 01:00:20,575 --> 01:00:22,325 Der vil være andre ofre som Moo-sung Park. 734 01:00:22,910 --> 01:00:24,330 Er De virkelig fast besluttet... 735 01:00:25,455 --> 01:00:27,455 ...på at rydde det hele op selv? 736 01:00:29,000 --> 01:00:30,250 Nogen skal... 737 01:00:31,461 --> 01:00:32,961 ...komme til bunds i sagen. 738 01:00:33,796 --> 01:00:35,666 Vores efterforskning kan være begyndelsen. 739 01:00:40,595 --> 01:00:42,345 Det bliver ikke nemt. 740 01:00:44,390 --> 01:00:46,890 Men igen, vi er heller ikke nemme. 741 01:00:49,687 --> 01:00:51,687 De bad mig finde oplysninger om hr. Jung-bon Kim. 742 01:00:51,898 --> 01:00:53,358 -Nu skal jeg. -Tak. 743 01:00:53,441 --> 01:00:58,661 Han tilbyder gratis advokathjælp og er aktiv i flere organisationer. 744 01:00:58,738 --> 01:01:01,868 Hvad med de andre? Stoler De ikke på dem endnu? 745 01:01:02,492 --> 01:01:06,582 Hr. Kim sikrede beviset uden at give det til Dong-jae. 746 01:01:06,663 --> 01:01:09,083 Hr. Yoon kom til mig, og fortalte... 747 01:01:09,749 --> 01:01:11,879 ...at han har samlet oplysninger om mig. 748 01:01:14,504 --> 01:01:15,674 Hvad med mig? 749 01:01:16,255 --> 01:01:17,545 Kan De stole på mig? 750 01:01:21,886 --> 01:01:24,386 Samler nogen oplysninger om mig? 751 01:01:25,807 --> 01:01:27,927 Nej, det er der ingen grund til. 752 01:01:33,856 --> 01:01:37,106 Lad os se, hvad Hanjo Group skjuler. De er trods alt ikke så store. 753 01:01:39,070 --> 01:01:43,070 Gad vide, hvad hr. Kim laver. 754 01:02:43,009 --> 01:02:44,639 AFDELINGSCHEF, AFDELING TRE WON-CHUL KANG 755 01:02:45,803 --> 01:02:47,013 De møder virkelig op? 756 01:02:47,680 --> 01:02:49,520 Selvfølgelig. Tror De, jeg bare lader som om? 757 01:02:49,599 --> 01:02:52,809 Vil det svin dø eller hvad? Hvor vover han at indkalde sin chef? 758 01:02:53,394 --> 01:02:54,564 Hvad snakker De om? 759 01:02:55,313 --> 01:02:57,193 Han fik stillingen for at gøre som nu. 760 01:02:59,567 --> 01:03:02,357 Ved De, hvorfor De er indkaldt? 761 01:03:19,045 --> 01:03:20,335 -Hr. Seo. -Du milde. 762 01:03:20,630 --> 01:03:21,880 Har De set... 763 01:03:22,089 --> 01:03:23,719 -Åh nej. -Hvad fejler han? 764 01:03:24,383 --> 01:03:25,553 Mine sko. 765 01:03:45,530 --> 01:03:46,450 Ja, hr. Kim. 766 01:03:46,656 --> 01:03:49,576 Hvad gør vi? Hr. Seo er forsvundet. 767 01:03:54,747 --> 01:03:57,247 -Hr. Hwang, hospitalet ringede netop... -Jeg har hørt det. 768 01:03:57,333 --> 01:03:59,253 Miraklernes tid er ikke forbi. 769 01:04:05,341 --> 01:04:07,721 Hr., hjælp mig venligst. 770 01:04:12,932 --> 01:04:14,682 Hr., hjælp mig. 771 01:04:14,767 --> 01:04:17,557 Hjælp mig! 772 01:04:17,645 --> 01:04:19,185 Jeg har brug for Deres hjælp. 773 01:04:19,814 --> 01:04:21,274 Jeg vil gøre hvad som helst. 774 01:04:21,357 --> 01:04:22,857 Jeg vil gøre alt! 775 01:04:22,942 --> 01:04:25,492 Alt, De siger! Hjælp mig. 776 01:04:25,570 --> 01:04:28,160 -Hey! -Mange er villige til at gøre alt for mig. 777 01:04:29,031 --> 01:04:30,911 Det er noget, hr. Lee ikke har fortalt Dem. 778 01:04:32,743 --> 01:04:33,743 Afsted! 779 01:05:31,510 --> 01:05:33,430 STRANGER 780 01:05:33,512 --> 01:05:35,932 -Hej. Hvornår vågnede hun? -Vi må flytte hende. 781 01:05:36,057 --> 01:05:38,677 De kan ikke fortælle det til nogen. Absolut ikke. 782 01:05:38,768 --> 01:05:40,978 Hvordan kan De ikke vide, hvor hun er? 783 01:05:41,062 --> 01:05:44,612 Fyren der afleverede pengene til min far. Han slipper afsted. 784 01:05:44,690 --> 01:05:46,280 Hvad leder du efter? Det er ikke dit skrivebord. 785 01:05:46,359 --> 01:05:47,319 Beviser. 786 01:05:47,401 --> 01:05:49,701 Politiet gjorde noget, de aldrig burde gøre. 787 01:05:49,779 --> 01:05:52,989 Forbryderen vil afsløre oplysninger om Moo-sung Park. 788 01:05:53,074 --> 01:05:54,784 Hvad vil De sælge, hvis jeg køber af Dem? 789 01:05:55,743 --> 01:05:57,833 Jeg begyndte at efterforske for at fange dem alle. 790 01:05:57,912 --> 01:05:59,332 De siger, De vil gøre det? 791 01:05:59,413 --> 01:06:01,793 Jeg stopper ikke ved toppen af isbjerget med Moo-sung Park. 792 01:06:03,501 --> 01:06:05,461 Tekster af: Anders Normann Andersen