1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 ‏STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,698 ‏STRANGER 4 00:01:15,825 --> 00:01:18,495 ‏فيما يخص الساعة 10 صباح اليوم 5 00:01:18,578 --> 00:01:20,328 ‏سيفتح مكتبنا تحقيقاً خاصاً 6 00:01:20,497 --> 00:01:22,417 ‏كي نتحرى الشكوك المحيطة ‏بالمدعين العامين والفساد 7 00:01:22,999 --> 00:01:26,209 ‏سوف أوكل الأمر إلى مدع عام ‏سيتحرى عن الجميع على نحو منصف 8 00:01:26,461 --> 00:01:27,921 ‏بصرف النظر عن مكانة أي منكم 9 00:01:30,340 --> 00:01:31,670 ‏المدعي العام المسؤول... 10 00:01:32,550 --> 00:01:34,640 ‏هو "سي موك هوانغ" من القسم الثالث 11 00:01:50,985 --> 00:01:51,815 ‏والأكثر من ذلك 12 00:01:53,154 --> 00:01:54,364 ‏يؤسفني أن تكون المؤسسة 13 00:01:54,781 --> 00:01:57,911 ‏التي تحت قيادتي، أصبحت مصدراً ‏لسلسلة من العثرات والفضائح 14 00:01:58,576 --> 00:01:59,866 ‏لذا سأتحمل المسؤولية 15 00:02:01,121 --> 00:02:02,371 ‏من خلال الاستقالة من منصبي 16 00:02:15,343 --> 00:02:16,933 ‏لطالما كانت المؤسسة كل شيء بالنسبة لي 17 00:02:18,096 --> 00:02:19,386 ‏لكن يمكن الاستغناء عني هنا 18 00:02:19,973 --> 00:02:22,643 ‏يجب ألا يؤثر عليكم غيابي عن المؤسسة 19 00:02:23,268 --> 00:02:26,308 ‏عليكم أن تنفذوا مهامكم بحرص ‏لضمان عدم مساءلة 20 00:02:26,396 --> 00:02:28,686 ‏نتائج التحقيق والمحاكمة 21 00:02:30,316 --> 00:02:32,896 ‏حتى إنك لم تقم حفل تنصيب بعد 22 00:02:44,539 --> 00:02:45,869 ‏هل تستخف بمنصبك إلى هذا الحد؟ 23 00:02:47,417 --> 00:02:50,457 ‏إن رغبت بتحمل المسؤولية ‏فافعل ذلك وأنت في منصبك 24 00:02:51,045 --> 00:02:52,125 ‏إن أردت أن تعتذر 25 00:02:53,923 --> 00:02:55,263 ‏فاعتذر بصفتك رئيس هيئة الادعاء 26 00:02:56,009 --> 00:02:59,799 ‏هل يحق لأناس مثلنا أن يأتوا إلى هنا ‏ويرحلوا كما يحلوا لهم؟ 27 00:03:11,190 --> 00:03:12,940 ‏هل سلطتي كمدع عام مسؤول 28 00:03:13,860 --> 00:03:14,900 ‏تبدأ على الفور؟ 29 00:03:51,189 --> 00:03:54,069 ‏تبدأ رسمياً لدى استلامك رسالة التعيين ‏ولكن نعم 30 00:03:54,567 --> 00:03:55,567 ‏يبدأ عملك على الفور 31 00:03:56,694 --> 00:03:59,494 ‏سيكون مكتبك في مكتب المقاطعة المركزي 32 00:04:00,531 --> 00:04:01,621 ‏شكل فريقاً لك أولاً 33 00:04:07,330 --> 00:04:08,370 ‏"الضابط المساعد الأول (كيم)" 34 00:04:10,291 --> 00:04:13,541 ‏أحتاج إلى معلومات شاملة ‏لمدخرات السيد "سيو" وممتلكاته 35 00:04:14,254 --> 00:04:17,174 ‏سأصدر المذكرة فوراً ‏كي لا يتمكن من إتلاف أي دليل 36 00:04:18,299 --> 00:04:19,129 ‏هل من أحد آخر؟ 37 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 ‏هل هناك أحد آخر تريد أن تفتش خلفه ‏كأنك كنت تنتظر هذا؟ 38 00:04:24,931 --> 00:04:25,771 ‏ليس بعد 39 00:04:26,641 --> 00:04:29,391 ‏سيقرر النائب العام متى يتم تعيينك رسمياً 40 00:04:35,149 --> 00:04:35,979 ‏حاضر سيدي 41 00:04:53,668 --> 00:04:55,958 ‏سيد "هوانغ"، قال إنك تستطيع أن تباشر ‏عملك فوراً، صحيح؟ 42 00:04:56,296 --> 00:04:57,456 ‏ستنهمك بالعمل كثيراً 43 00:04:58,131 --> 00:04:59,221 ‏بم علي أن أبدأ أولاً؟ 44 00:05:00,717 --> 00:05:01,587 ‏لا تفعلي شيئاً 45 00:05:02,385 --> 00:05:03,255 ‏حسناً 46 00:05:32,999 --> 00:05:34,129 ‏لماذا تفعل هذا؟ 47 00:05:34,751 --> 00:05:36,211 ‏- ابدأ لو سمحت ‏- حاضر سيدي 48 00:05:41,674 --> 00:05:43,634 ‏سيد "سيو"! 49 00:06:19,295 --> 00:06:20,295 ‏أترغب أن تموت؟ 50 00:06:21,005 --> 00:06:22,375 ‏كيف تجرؤ على خداعي؟ 51 00:06:42,401 --> 00:06:43,491 ‏إلام تنظرون جميعكم؟ 52 00:06:54,205 --> 00:06:56,865 ‏لا أصدق أن أول ما فعله ‏أنه حاول التهرب من المسؤولية 53 00:06:56,958 --> 00:06:58,708 ‏رأيتهم يفتشون مكتب "دونغ جاي" 54 00:07:00,253 --> 00:07:01,093 ‏بهذه السرعة؟ 55 00:07:03,005 --> 00:07:04,795 ‏هل النائب العام يعرف "سي موك"؟ 56 00:07:05,591 --> 00:07:07,471 ‏كيف أُوكل إليه ذلك التحقيق الخاص؟ 57 00:07:08,052 --> 00:07:09,222 ‏محال أنه يعرف "سي موك" 58 00:07:09,762 --> 00:07:10,972 ‏على الأرجح تمت التوصية به 59 00:07:11,764 --> 00:07:13,524 ‏مؤكد أن السيد "لي" أوصى به 60 00:07:13,599 --> 00:07:16,849 ‏ما كان ليوصي به إلا إذا كان يرغب ‏بقلب هذا المكان رأساً على عقب 61 00:07:16,936 --> 00:07:19,106 ‏لهذا السبب تملص من الأمر برمته 62 00:07:19,188 --> 00:07:23,108 ‏"حلوا المشاكل فيما بينكم، فأنا مغادر" ‏ألم يكن الأمر هكذا؟ 63 00:07:29,490 --> 00:07:32,200 ‏"قائمة بأسماء المحققين المطلوبين ‏مرسلة إلى قسم شرطة (يونغسان)" 64 00:07:33,202 --> 00:07:35,042 ‏"رئيس هيئة الادعاء" 65 00:07:38,666 --> 00:07:40,126 ‏يؤسفني أن تكون المؤسسة 66 00:07:40,501 --> 00:07:43,501 ‏التي تحت قيادتي، أصبحت مصدراً ‏لسلسلة من العثرات والفضائح 67 00:07:44,005 --> 00:07:47,215 ‏لذا سأتحمل المسؤولية ‏من خلال الاستقالة من منصبي 68 00:08:34,514 --> 00:08:35,354 ‏هل من أحد هنا؟ 69 00:08:37,850 --> 00:08:39,480 ‏- هل من أحد في الداخل؟ ‏- هل من أحد؟ 70 00:08:45,608 --> 00:08:47,648 ‏هل أنتما متفرغان إلى هذه الدرجة؟ 71 00:09:13,636 --> 00:09:15,346 ‏حزمت هذه، وتلك أيضاً 72 00:09:16,514 --> 00:09:17,854 ‏لم أنس شيئاً، صحيح؟ 73 00:09:19,267 --> 00:09:21,937 ‏لست متأكدة إلام نحتاج بعد ‏فهذه أول مرة نجري فيها تحقيقاً خاصاً 74 00:09:23,729 --> 00:09:25,569 ‏ماذا يجري؟ ماذا يفعل؟ 75 00:09:25,815 --> 00:09:26,645 ‏سيدي! 76 00:09:27,233 --> 00:09:28,073 ‏سيد "هوانغ" 77 00:09:29,902 --> 00:09:31,282 ‏ما الذي يجري الآن؟ 78 00:09:33,614 --> 00:09:35,584 ‏نعم، هذا مكتب المدعي العام "سي موك هوانغ" 79 00:09:37,201 --> 00:09:38,541 ‏عظيم، شكراً 80 00:09:42,164 --> 00:09:45,044 ‏سيد "هوانغ"، كل شيء جاهز ‏في مكتب المقاطعة المركزي 81 00:09:48,713 --> 00:09:49,963 ‏- هيا بنا ‏- حاضر 82 00:09:50,423 --> 00:09:51,263 ‏ناوليني سترتي 83 00:10:12,570 --> 00:10:14,740 ‏"مساعد رئيس القسم الثاني (بيونغ هو بارك)" 84 00:10:14,947 --> 00:10:17,867 ‏فلنقم بالأمر، اتصل بي في أي وقت ‏إن احتجت إلى مساعدة 85 00:10:26,917 --> 00:10:28,127 ‏"رسالة جديدة" 86 00:10:29,462 --> 00:10:32,512 ‏"قسم محاكمة المجرمين، (مين وو تشوي) ‏وصلتك هدية" 87 00:10:32,590 --> 00:10:34,260 ‏ستتولى عنا كل قضية تحتاج للعمل ليلاً 88 00:11:09,001 --> 00:11:11,801 ‏"استقالة مفاجئة لرئيس هيئة الادعاء ‏في مكتب غرب (سول)" 89 00:11:12,546 --> 00:11:13,666 ‏يا رباه 90 00:11:18,135 --> 00:11:20,845 ‏أيها الرئيس، تلقينا طلباً من هيئة الادعاء 91 00:11:20,930 --> 00:11:22,350 ‏ماذا يريدون الآن؟ 92 00:11:27,686 --> 00:11:28,976 ‏يريدون أن نرسل محققين؟ 93 00:11:30,356 --> 00:11:31,186 ‏ماذا؟ 94 00:11:31,607 --> 00:11:33,147 ‏هل يريدون هذه أيضاً؟ 95 00:11:33,234 --> 00:11:34,074 ‏نعم، ما رأيك؟ 96 00:11:34,985 --> 00:11:37,735 ‏هلا أتكلم معها لأعرف ما الذي يحاولون فعله؟ 97 00:11:42,034 --> 00:11:43,294 ‏لا داع 98 00:11:44,245 --> 00:11:45,445 ‏أخبرهم أننا سنتعاون معهم بسرور 99 00:11:46,038 --> 00:11:46,868 ‏حسناً 100 00:11:48,249 --> 00:11:49,079 ‏حاضر سيدي 101 00:12:11,021 --> 00:12:12,191 ‏أنت أول الواصلين؟ 102 00:12:12,273 --> 00:12:13,113 ‏- وصلتم؟ ‏- أجل 103 00:12:13,691 --> 00:12:14,821 ‏لا عليك 104 00:12:18,154 --> 00:12:19,954 ‏من هنا أيتها الملازم 105 00:12:24,243 --> 00:12:25,293 ‏مرحباً 106 00:12:28,205 --> 00:12:31,875 ‏أنا "غيون جانغ" من فريق التحقيقات ‏في قسم شرطة "يونغسان" 107 00:12:31,959 --> 00:12:34,039 ‏- يشرفني لقاؤكم جميعاً ‏- فلنؤجل هذا إلى وقت لاحق 108 00:12:35,921 --> 00:12:37,261 ‏من سيأتي أيضاً؟ 109 00:12:37,840 --> 00:12:38,840 ‏سيد "هوانغ" 110 00:12:40,843 --> 00:12:41,763 ‏مرحباً 111 00:12:41,844 --> 00:12:44,474 ‏- مرحباً ‏- رباه، يا لها من مفاجأة 112 00:12:54,523 --> 00:12:55,363 ‏ما الأمر؟ 113 00:12:57,359 --> 00:13:00,989 ‏يبدو أن الجميع هنا الآن ‏دعونا أولاً نعرف عن أنفسنا 114 00:13:01,530 --> 00:13:02,910 ‏أنا "سي موك هوانغ" 115 00:13:04,200 --> 00:13:06,660 ‏هذا المحقق "هو سيوب كيم" 116 00:13:06,994 --> 00:13:07,954 ‏يسعدني لقاؤكم جميعاً 117 00:13:08,537 --> 00:13:10,327 ‏مضت سنتان على عملي كمعاون للسيد "هوانغ" 118 00:13:12,583 --> 00:13:15,843 ‏هيا، أعطيك هذا لأنني أعرف كم عملك مضن 119 00:13:16,754 --> 00:13:18,424 ‏وهذه الموظفة المساعدة "يونغ تشوي" 120 00:13:18,923 --> 00:13:19,973 ‏تسعدني رؤيتكم جميعاً 121 00:13:20,049 --> 00:13:22,759 ‏السيد "سي وون يون" من قسم إدارة القضايا ‏في مكتب الادعاء العام في غرب "سول" 122 00:13:22,927 --> 00:13:23,967 ‏يسعدني التعرف بكم 123 00:13:26,263 --> 00:13:29,683 ‏أتى إلى شركة زوجي ليتكلم ‏قائلاً إنه زميل لك 124 00:13:30,309 --> 00:13:32,019 ‏وهو يعلم سلفاً بشأن العملية التي أجريتها 125 00:13:32,561 --> 00:13:35,361 ‏هل ذكرت هذا الموضوع لأناس آخرين؟ 126 00:13:36,482 --> 00:13:37,482 ‏و... 127 00:13:37,566 --> 00:13:39,066 ‏السيد "جونغ بون كيم" 128 00:13:40,402 --> 00:13:41,532 ‏"جونغ بون كيم"؟ 129 00:13:42,446 --> 00:13:44,696 ‏عملت مديراً لمكتب قانوني مدة طويلة و... 130 00:13:45,491 --> 00:13:48,241 ‏في جميع الأحوال، يشرفني وجودي هنا ‏وأتطلع قدماً للعمل معكم 131 00:13:49,453 --> 00:13:51,913 ‏أظن من الغريب أنني لا أنفك أصادفه ‏منذ بدء المحاكمة 132 00:13:51,997 --> 00:13:54,037 ‏ربما تكون صدفة، لكنها صدفة مريبة للغاية 133 00:13:54,124 --> 00:13:56,504 ‏أيمكنك النظر في الأمر؟ 134 00:13:57,378 --> 00:14:00,378 ‏يُقال: "أبق صديقك قريب وعدوك أقرب" 135 00:14:02,341 --> 00:14:05,011 ‏الملازم "يو جين هان" ‏من فريق تحقيقات قسم شرطة "يونغسان" 136 00:14:05,094 --> 00:14:07,474 ‏مرحباً، سأبذل جهدي لضمان سير التحقيق بنجاح 137 00:14:10,975 --> 00:14:13,095 ‏المحقق "غيون جانغ" من الفريق نفسه 138 00:14:13,185 --> 00:14:16,015 ‏مرحباً جميعاً، سأبذل قصارى جهدي 139 00:14:16,105 --> 00:14:17,355 ‏أتطلع قدماً للعمل معكم 140 00:14:21,527 --> 00:14:22,607 ‏ما الأمر؟ 141 00:14:36,750 --> 00:14:40,630 ‏متى أصبح التعبير "مدع عام مدعوم مالياً" ‏تعبيراً شائعاً؟ 142 00:14:40,713 --> 00:14:43,383 ‏حسبما أذكر، يعود ذلك إلى رجل الأعمال ‏في "بوسان" 143 00:14:43,465 --> 00:14:46,215 ‏الذي اشتكى على حوالي 100 مدع عام ‏إلى الشرطة كان قد قدم إليهم الرشوة 144 00:14:46,302 --> 00:14:50,392 ‏صحيح، إذاً ما هي نقاط الاختلاف ‏بين هذه القضية وتلك؟ 145 00:14:50,472 --> 00:14:53,982 ‏في تلك القضية، كان الراشي حياً 146 00:14:54,059 --> 00:14:56,189 ‏أما في هذه القضية، فإن "مو سونغ بارك" ميت 147 00:14:56,854 --> 00:14:57,814 ‏هذا صحيح 148 00:14:58,397 --> 00:15:00,397 ‏ورغم أن الراشي شخصياً 149 00:15:00,774 --> 00:15:03,244 ‏اشتكى على حوالي 100 مدع عام إلى الشرطة 150 00:15:03,569 --> 00:15:06,449 ‏فقد أُغلقت القضية بوجود واحد من المرتشين ‏الذي طُلب منه أن يستقيل 151 00:15:06,530 --> 00:15:09,910 ‏في قضيتنا هذه، "مو سونغ بارك" ‏يملك مفتاح الحل، وهو ميت 152 00:15:10,367 --> 00:15:13,947 ‏إن شعر أحدكم أن هذه القضية مضيعة للوقت 153 00:15:14,538 --> 00:15:15,998 ‏فله أن يغادر المكان الآن 154 00:15:23,005 --> 00:15:25,295 ‏هذا "دونغ جاي سيو" المدعي العام ‏الذي ساعد "مو سونغ بارك" 155 00:15:25,382 --> 00:15:28,302 ‏المدير التنفيذي لشركة "سانغهوا" للبناء ‏آنذاك في إسقاط التهم عنه بما يتعلق 156 00:15:28,385 --> 00:15:29,755 ‏بقضية القيادة تحت تأثير الكحول في 2013 157 00:15:30,346 --> 00:15:31,346 ‏إنه... 158 00:15:32,973 --> 00:15:34,273 ‏نقطة الانطلاق 159 00:15:37,937 --> 00:15:39,857 ‏سيد "كيم"، ما أقوله 160 00:15:39,939 --> 00:15:43,189 ‏هو إنها كانت لدى "كيونغ وان بارك" ‏حتى أثناء تحقيقنا معه بعد ظهيرة ذلك اليوم 161 00:15:43,275 --> 00:15:44,815 ‏نعم، أعني تلك الكدمات 162 00:15:44,902 --> 00:15:47,742 ‏وسألت الشرطة عن الأمر مباشرة 163 00:15:48,155 --> 00:15:50,445 ‏فقالوا إنه أثار جلبة كبيرة ‏عندما ذهبوا ليعتقلوه 164 00:15:51,742 --> 00:15:53,372 ‏هذا ما أقوله 165 00:15:53,452 --> 00:15:56,752 ‏قاوم الشرطة وجُن جنونه ‏لأنه لم يشأ أن يضعوا له الأصفاد 166 00:15:56,830 --> 00:15:59,380 ‏كيف يجرؤ على الإعلان أنه تعرض للضرب 167 00:16:00,250 --> 00:16:03,300 ‏على يد الشرطة ‏بعد يوم من تلقيه لتلك الكدمات؟ 168 00:16:04,463 --> 00:16:07,053 ‏- لم أصدق ذلك، كنت مذهولاً ‏- التاريخ 169 00:16:07,174 --> 00:16:08,724 ‏- إنها كذبة واضحة ‏- تم تغيير التاريخ 170 00:16:08,801 --> 00:16:12,971 ‏لماذا غير التاريخ إن كان حقاً تعرض للضرب؟ 171 00:16:14,515 --> 00:16:15,805 ‏سيد "سيو" 172 00:16:16,433 --> 00:16:18,813 ‏وردني للتو أن مذكرة اعتقالك رُفضت 173 00:16:20,938 --> 00:16:21,768 ‏نعم، صحيح 174 00:16:22,314 --> 00:16:23,484 ‏بالضبط 175 00:16:24,191 --> 00:16:26,241 ‏هذه هي الحقيقة 176 00:16:32,908 --> 00:16:34,028 ‏ألو 177 00:16:34,201 --> 00:16:36,751 ‏كنت أستمع إلى ما كان يقوله السيد "لي" 178 00:16:37,413 --> 00:16:40,423 ‏من أنا؟ أنا المدعي العام "دونغ جاي سيو" 179 00:16:46,046 --> 00:16:47,796 ‏لم أكن أدري بالأمر أيضاً 180 00:16:48,382 --> 00:16:50,882 ‏أظن أن المدعي العام "سيو" ‏سرب لهم المعلومات مباشرة 181 00:16:51,468 --> 00:16:54,048 ‏كان عليه أن يستشيرنا أولاً 182 00:16:54,138 --> 00:16:57,348 ‏وجه إلينا الضربة لأنه كان يخشى ‏أن نستاء ونورطه معنا 183 00:16:57,933 --> 00:17:02,153 ‏سيُقضى عليه إلى الأبد ‏لو اكتشف الناس أن هاتفها كان معه 184 00:17:03,480 --> 00:17:06,570 ‏كان متأكداً من رفضي للأمر ‏حتى ولو حاول التفاوض معي 185 00:17:06,734 --> 00:17:07,694 ‏رباه، ذلك الوغد 186 00:17:09,069 --> 00:17:12,609 ‏بصراحة هذا هو مخرجنا الوحيد 187 00:17:13,240 --> 00:17:15,330 ‏ما من سبب لنا كي نرفض، لماذا نكون ضد ذلك؟ 188 00:17:15,909 --> 00:17:18,619 ‏سيكون أول من يضع الأصفاد ‏حين يبدأ التحقيق الخاص 189 00:17:20,330 --> 00:17:23,500 ‏لكننا لا نستطيع حقاً أن ندحض ادعاءه 190 00:17:27,337 --> 00:17:29,627 ‏سيكون من الخير لنا ألا يُكتشف أمره 191 00:18:00,454 --> 00:18:01,504 ‏أيتها الملازم 192 00:18:02,498 --> 00:18:03,828 ‏إنه قسم شرطة "مابو" 193 00:18:03,916 --> 00:18:06,206 ‏كان يتولى قضية الصدم والفرار ‏لـ"مو سونغ بارك" 194 00:18:06,293 --> 00:18:07,593 ‏حسناً 195 00:18:08,128 --> 00:18:11,378 ‏"تقرير قضية قيادة تحت تأثير الكحول ‏صدم وفرار" 196 00:18:12,007 --> 00:18:12,967 ‏"تقرير القضية" 197 00:18:13,050 --> 00:18:14,470 ‏"(مو سونغ بارك)، صدم وفرار" 198 00:18:14,551 --> 00:18:15,391 ‏"قسم شرطة المرور" 199 00:18:21,642 --> 00:18:24,602 ‏اعتاد "مو سونغ بارك" على اصطحاب ضيوفه ‏إلى هذا المكان لقضاء وقت ممتع 200 00:18:24,686 --> 00:18:25,766 ‏شكراً لك 201 00:18:26,522 --> 00:18:29,232 ‏"تقرير القضية حول الهجوم ‏على صالة (تشيونغدام دونغ)" 202 00:18:37,741 --> 00:18:40,701 ‏اسمه "تاي غيون كيم" كان يعمل لدى ‏"مو سونغ بارك" في تسليم المال 203 00:18:41,829 --> 00:18:42,789 ‏أمسك به! 204 00:18:43,413 --> 00:18:44,293 ‏أيها الوغد 205 00:18:46,166 --> 00:18:47,246 ‏ماذا علي أن أعمل؟ 206 00:18:48,585 --> 00:18:51,625 ‏يمكنك أن تجهز تقريرنا ‏من أجل المؤتمر الصحفي غداً 207 00:18:51,713 --> 00:18:52,923 ‏هذا ما تريدني أن أفعله؟ 208 00:18:53,257 --> 00:18:55,377 ‏هل تعني أنك تريدني أن أكون الناطق الرسمي ‏باسم الفريق؟ 209 00:18:55,509 --> 00:18:59,389 ‏سيد "هوانغ"، تم رفض مذكرة اعتقال ‏السيد "سيو" 210 00:19:00,180 --> 00:19:01,770 ‏"بما أنه متعاون لإعطاء التفسيرات 211 00:19:01,849 --> 00:19:03,139 ‏حول التهم بالجرائم الموجهة إليه 212 00:19:03,225 --> 00:19:05,725 ‏فلسنا نرى ضرورة لاحتجازه." 213 00:19:05,811 --> 00:19:07,271 ‏رباه، هذا ما يقولونه دائماً 214 00:19:07,354 --> 00:19:09,274 ‏لا بد من أنهم يقومون بنسخ الكلام ولصقه ‏طوال الوقت 215 00:19:10,399 --> 00:19:13,529 ‏تحوي هذه على سجل حساب السيد "بارك" ‏للسنوات الأربع الأخيرة 216 00:19:13,610 --> 00:19:15,110 ‏عجباً، لـ4 سنوات 217 00:19:15,195 --> 00:19:16,525 ‏فلنعمل باجتهاد 218 00:19:16,613 --> 00:19:18,323 ‏- حاضر ‏- شكراً 219 00:19:18,407 --> 00:19:19,777 ‏- أراكم جميعاً فيما بعد ‏- إلى اللقاء 220 00:19:29,376 --> 00:19:30,786 ‏السيد "لي" 221 00:19:32,296 --> 00:19:33,796 ‏أرى الجميع منهمكين في العمل 222 00:19:34,381 --> 00:19:36,261 ‏أنا "غيون جانغ" من قسم شرطة "يونغسان" 223 00:19:36,341 --> 00:19:37,591 ‏يسعدني لقاؤكم 224 00:19:38,969 --> 00:19:39,929 ‏نعم 225 00:19:43,849 --> 00:19:45,429 ‏أنا "يو جين هان" 226 00:19:45,517 --> 00:19:46,977 ‏سمعت الكثير عنك 227 00:19:50,898 --> 00:19:53,608 ‏فهمت، آمل أن تكون الأشياء ‏التي سمعتها عني جيدة 228 00:19:59,323 --> 00:20:02,243 ‏أنا "جونغ بون كيم"، شرف لي أن ألقاك شخصياً ‏أيها السيد رئيس هيئة الادعاء 229 00:20:04,119 --> 00:20:04,949 ‏"جونغ بون كيم"؟ 230 00:20:07,789 --> 00:20:10,579 ‏الحقوقي المدني الذي فضح سوء معاملة الشرطة ‏لـ"كيونغ وان بارك"؟ 231 00:20:19,301 --> 00:20:21,351 ‏لم أكن أتوقع الكثير 232 00:20:21,553 --> 00:20:23,973 ‏لكن ما من أحد سيشكك في أمانة تحرياتك 233 00:20:24,681 --> 00:20:25,601 ‏حركة عظيمة فعلاً 234 00:20:26,183 --> 00:20:28,393 ‏لهذا السبب طلبت مني أن أكون الناطق الرسمي ‏باسم الفريق 235 00:20:28,477 --> 00:20:29,847 ‏سأكون واجهة الفريق على العلن 236 00:20:40,072 --> 00:20:41,372 ‏فلنذهب للقاء النائب العام 237 00:20:43,575 --> 00:20:46,035 ‏- حاضر سيدي ‏- أنزل كمي قميصك 238 00:21:11,687 --> 00:21:12,557 ‏نراك لاحقاً 239 00:21:13,272 --> 00:21:14,942 ‏اجتماعاً موفقاً 240 00:21:22,572 --> 00:21:25,662 ‏هل تعرفان بعضكما أنت والسيد "هوانغ"؟ 241 00:21:25,742 --> 00:21:28,082 ‏يا رباه، يا للساني! ‏كان يجدر بي ألا أتفوه بشيء 242 00:21:28,161 --> 00:21:29,791 ‏علينا أن ننطلق أيضاً 243 00:21:30,289 --> 00:21:31,419 ‏- حاضر، إلى اللقاء ‏- إلى اللقاء 244 00:21:31,498 --> 00:21:32,918 ‏- إلى اللقاء ‏- نراكم لاحقاً 245 00:21:33,000 --> 00:21:33,960 ‏إلى اللقاء 246 00:21:36,670 --> 00:21:37,920 ‏"كيونغ وان بارك" 247 00:21:39,339 --> 00:21:40,299 ‏أيتها الملازم 248 00:21:40,757 --> 00:21:42,627 ‏هل كنت تعلمين بشأن ‏هذا الرجل "جونغ بون كيم"؟ 249 00:21:42,718 --> 00:21:44,508 ‏إنه الشخص الذي أضر بنا 250 00:21:45,345 --> 00:21:46,715 ‏نعم، سآتي في الحال يا "كيونغ وان" 251 00:21:47,014 --> 00:21:48,724 ‏حسناً، حالياً لا تتفوه بأي كلمة 252 00:21:48,890 --> 00:21:49,730 ‏هل حصل شيء؟ 253 00:21:50,892 --> 00:21:52,352 ‏كان هذا "كيونغ وان" 254 00:21:52,436 --> 00:21:54,226 ‏تم اتهامه بتزييف القصة كلها 255 00:21:54,313 --> 00:21:55,773 ‏هل تعني قصة الشرطة؟ 256 00:21:55,856 --> 00:21:57,316 ‏فريقي في قسم شرطة "يونغسان"؟ 257 00:21:57,441 --> 00:21:59,531 ‏هم يقولون إن "كيونغ وان" كاذب 258 00:22:00,027 --> 00:22:00,937 ‏علي الذهاب إلى هناك أولاً 259 00:22:01,653 --> 00:22:03,863 ‏أعي أنك مستاء بسبب هذا الوضع، يؤسفني ذلك 260 00:22:03,947 --> 00:22:06,197 ‏- حسناً، إنه... ‏- مهلاً يا "كيونغ وان" 261 00:22:06,283 --> 00:22:08,663 ‏- كنت فقط... ما قصدته... ‏- سأغادر الآن 262 00:22:08,744 --> 00:22:12,714 ‏هل ما تزال تظن أنه أضر بنا ‏أم أن العكس هو الصحيح؟ 263 00:22:16,710 --> 00:22:18,960 ‏لماذا غضبت مني؟ أنا لم أفعل شيئاً 264 00:22:19,046 --> 00:22:21,916 ‏ما الذنب الذي اقترفته؟ هم من بدؤوا أولاً 265 00:22:29,514 --> 00:22:31,644 ‏كم مضى على معرفتك بذلك الحقوقي؟ 266 00:22:32,684 --> 00:22:33,944 ‏ارتدنا المدرسة الإعدادية معاً 267 00:22:37,564 --> 00:22:40,864 ‏وردني أن المحكمة رفضت مذكرة ‏اعتقال السيد "سيو" 268 00:22:42,152 --> 00:22:45,112 ‏سيتم اعتقاله إن أتى فريقك بالنتائج 269 00:22:57,167 --> 00:22:58,337 ‏"طلب تعيين" 270 00:23:03,799 --> 00:23:04,879 ‏شكراً سيدي 271 00:23:06,009 --> 00:23:07,469 ‏لا، يجب أن تستاء مني 272 00:23:08,512 --> 00:23:11,892 ‏أعطيتك سكيناً لتذبح بها زملاءك 273 00:23:13,767 --> 00:23:14,807 ‏سيد "هوانغ" 274 00:23:15,852 --> 00:23:18,062 ‏هل تعلم سبب وجودك هنا الآن؟ 275 00:23:18,688 --> 00:23:20,608 ‏لا أعلم سبب انتقائكم لي 276 00:23:21,066 --> 00:23:23,356 ‏لكني أعلم تماماً ما علي فعله 277 00:23:26,071 --> 00:23:28,701 ‏صحيح، سمعت أنك ما تزال عازباً 278 00:23:32,160 --> 00:23:34,750 ‏ما رأيك به صهراً مستقبلياً لك؟ ‏أليس موضعاً للثقة؟ 279 00:23:35,622 --> 00:23:38,672 ‏فهمت، لا يروق لك عمله؟ 280 00:23:40,627 --> 00:23:42,247 ‏يحسب معظم الناس أن الكلمتين 281 00:23:42,337 --> 00:23:44,797 ‏"مدع عام" و"طبيب" ‏تُكتبان على النحو ذاته باللغة الصينية 282 00:23:44,881 --> 00:23:46,841 ‏كلمة "معلم" هي أحد معاني كلمة "طبيب" 283 00:23:46,925 --> 00:23:49,045 ‏أما كلمة "محام" فمن معانيها "الباحث" 284 00:23:49,136 --> 00:23:51,716 ‏لكن أحد معاني كلمة "مدع عام" كلمة "العمل" 285 00:23:52,389 --> 00:23:55,679 ‏الأمر الذي يجعلني أتساءل ما إذا كنا ‏نحن المدعين العامين بعيدين عن الإنسانية 286 00:23:55,767 --> 00:23:59,347 ‏لكني أعلم أنهم يكتبون كلمة "العمل" ‏باللغة الصينية مجسدة بشخص يحمل راية 287 00:23:59,437 --> 00:24:01,397 ‏وهذا ما علينا النضال من أجله سيد "هوانغ" 288 00:24:02,274 --> 00:24:03,784 ‏شخص يرشد الجميع إلى الدرب 289 00:24:03,859 --> 00:24:06,109 ‏شخص يكون مثلاً أعلى يُحتذى به للآخرين 290 00:24:07,112 --> 00:24:10,322 ‏ويظهر للجميع كيف نكون على سجيتنا 291 00:24:10,407 --> 00:24:11,447 ‏حاضر سيدي 292 00:24:13,243 --> 00:24:14,293 ‏"طلب استقالة" 293 00:24:16,788 --> 00:24:18,208 ‏هذا لن يحل شيئاً 294 00:24:18,331 --> 00:24:20,081 ‏أقدم اعتذاري يا سيدي 295 00:24:23,461 --> 00:24:24,591 ‏حسناً، باشر عملك 296 00:24:41,980 --> 00:24:44,070 ‏أرغب بإسداء بعض النصائح إليك قبل أن أذهب 297 00:24:44,858 --> 00:24:45,778 ‏فهمت 298 00:24:46,109 --> 00:24:47,399 ‏فلنتناول العشاء معاً 299 00:24:47,485 --> 00:24:48,735 ‏لا أستطيع يا سيدي، علي أن أعود الآن 300 00:24:49,321 --> 00:24:51,661 ‏لن يكون هنا أحد، مؤكد أن الجميع ‏قد غادروا الآن 301 00:24:51,990 --> 00:24:52,820 ‏المعذرة؟ 302 00:24:53,450 --> 00:24:55,490 ‏ليست إلا وجبة واحدة، لا تقلق 303 00:25:04,544 --> 00:25:05,714 ‏شكراً 304 00:25:14,262 --> 00:25:16,602 ‏أظن أن فريقكم صغير 305 00:25:17,098 --> 00:25:20,388 ‏عدم وجود عدد كبير من الأشخاص في الفريق ‏يخدم مصلحة العمل الجماعي بالتأكيد 306 00:25:22,729 --> 00:25:23,899 ‏نعم، بالضبط 307 00:25:26,358 --> 00:25:28,738 ‏لم أر يوماً محققة أنثى في جرائم القتل 308 00:25:29,319 --> 00:25:31,069 ‏ما رأيك بهذا الفريق؟ هل يحسنون معاملتك؟ 309 00:25:34,407 --> 00:25:36,577 ‏ما من داع ليعاملوني معاملة خاصة 310 00:25:37,202 --> 00:25:38,412 ‏يعاملونني كأي واحد منهم 311 00:25:39,120 --> 00:25:42,120 ‏فهمت، هنيئاً لك 312 00:25:45,752 --> 00:25:46,802 ‏مؤكد أنهم وصلوا 313 00:25:53,426 --> 00:25:55,136 ‏- أظن أنه لم يكن ثمة ازدحام ‏- لا 314 00:26:00,642 --> 00:26:01,852 ‏أنا "سي موك هوانغ" 315 00:26:02,769 --> 00:26:03,899 ‏يا رباه 316 00:26:03,979 --> 00:26:07,769 ‏تبدو وسيماً جداً عن قرب ‏وتبدو صغير السن، ألست محقة؟ 317 00:26:11,444 --> 00:26:12,864 ‏تفضلوا بالجلوس رجاءً 318 00:26:13,154 --> 00:26:14,204 ‏وأنت أيضاً يا عزيزي 319 00:26:39,347 --> 00:26:41,017 ‏اشتريت لنا بطاقات للسفر 320 00:26:41,599 --> 00:26:43,889 ‏دعنا نذهب لزيارة "سو جونغ" ‏حالما تنجز ما تبقى لك من مهام 321 00:26:43,977 --> 00:26:45,597 ‏لن تُسر حتى برؤيتنا 322 00:26:45,687 --> 00:26:47,897 ‏ما عادت طفلة صغيرة كالسابق 323 00:26:49,149 --> 00:26:51,069 ‏هل جميع من هنا متزوجون؟ 324 00:26:52,068 --> 00:26:53,898 ‏ماذا عن الأطفال؟ هل لديكم أطفال؟ 325 00:27:01,953 --> 00:27:03,913 ‏لدي وليد عمره 3 سنوات 326 00:27:04,789 --> 00:27:06,289 ‏وهو صبي 327 00:27:06,791 --> 00:27:10,171 ‏بهذا العمر يكون الأطفال بأروع حالاتهم ‏عليك أن تمضي معه أطول فترة ممكنة 328 00:27:10,253 --> 00:27:11,423 ‏نعم، إنه مُحبب جداً 329 00:27:11,504 --> 00:27:13,514 ‏لكني لا أذهب كثيراً إلى المنزل 330 00:27:14,007 --> 00:27:15,877 ‏مؤكد أن التحقيق هو السبب 331 00:27:15,967 --> 00:27:17,757 ‏يبدو أنكم باشرتم التحقيق منذ الآن 332 00:27:18,678 --> 00:27:19,508 ‏لا، ليس بعد 333 00:27:24,017 --> 00:27:26,387 ‏وماذا عنك يا سيد "هوانغ"؟ هل تواعد إحداهن؟ 334 00:27:27,812 --> 00:27:28,942 ‏المعذرة؟ 335 00:27:30,440 --> 00:27:31,690 ‏أظنك لا تواعد أحداً 336 00:27:32,567 --> 00:27:35,317 ‏هلا أعرفك بإحداهن؟ ‏أعرف الكثير من الحسناوات 337 00:27:35,904 --> 00:27:37,704 ‏هل يناسبك هذا؟ 338 00:27:38,490 --> 00:27:41,620 ‏تروقني النساء الحسناوات أنا أيضاً 339 00:27:42,702 --> 00:27:43,872 ‏ماذا تقصدين بقولك هذا؟ 340 00:27:45,955 --> 00:27:47,955 ‏يُقال إن ألد أعداء النساء هن النساء أنفسهن 341 00:27:50,377 --> 00:27:53,797 ‏لا بد من أن النساء اللواتي يؤمن ‏بهذه المقولة 342 00:27:53,880 --> 00:27:56,840 ‏يعاملن النساء الأخريات كعدوات لهن ‏ألا تظنين ذلك؟ 343 00:28:19,531 --> 00:28:21,031 ‏هل هذا أنت يا أبي؟ 344 00:28:26,121 --> 00:28:27,501 ‏أهلاً بك 345 00:28:30,834 --> 00:28:33,884 ‏هؤلاء زملاء "تشانغ جون" ‏رغبنا بتناول العشاء معهم 346 00:28:35,171 --> 00:28:36,091 ‏مرحباً 347 00:28:40,844 --> 00:28:42,434 ‏تبدو أكثر وسامة مما بدوت على الشاشة 348 00:29:13,418 --> 00:29:16,628 ‏حسناً، يبدو الأمر لي وكأنه "العشاء الأخير" 349 00:29:17,464 --> 00:29:19,344 ‏- سيدي، انضم إلينا رجاءً... ‏- مهلاً 350 00:29:27,474 --> 00:29:28,314 ‏حسناً... 351 00:29:30,268 --> 00:29:31,638 ‏نحن سنمضي الآن 352 00:29:33,229 --> 00:29:34,859 ‏لم ننته بعد 353 00:29:38,151 --> 00:29:39,281 ‏يبدو أن الجميع قد انتهوا 354 00:29:40,361 --> 00:29:41,321 ‏أعتذر بسبب الإزعاج 355 00:29:42,947 --> 00:29:44,157 ‏هل تعلم أمراً؟ 356 00:29:45,074 --> 00:29:47,874 ‏- كيف تتصرف بفظاظة هكذا... ‏- لا بأس 357 00:29:51,247 --> 00:29:52,457 ‏إلى اللقاء 358 00:30:11,392 --> 00:30:14,102 ‏ألقوا بكل شيء في القمامة 359 00:30:15,522 --> 00:30:16,942 ‏هذه هي طبيعته، تجاهليه فحسب 360 00:30:17,690 --> 00:30:20,940 ‏ثمة خيط رفيع بين مدع عام ‏ورئيس هيئة الادعاء 361 00:30:22,445 --> 00:30:23,855 ‏لم يكن الأمر مضيعة للوقت بأي حال 362 00:30:24,864 --> 00:30:26,784 ‏بت الآن أعرف أن هذا الفريق ‏لا يتمتع بالتميز 363 00:30:43,883 --> 00:30:46,763 ‏صحيح أنني أكلت بعض الطعام ‏لكني لا أُعتبر أني تناولت العشاء 364 00:30:46,845 --> 00:30:50,425 ‏ما رأيكم أن نذهب لاحتساء بعض المشروبات ‏ونتناول شيئاً دافئاً؟ 365 00:30:50,515 --> 00:30:52,555 ‏- يبدو هذا رائعاً ‏- أراكم غداً جميعاً 366 00:30:54,185 --> 00:30:56,145 ‏- سيد "هوانغ" ‏- طابت ليلتك 367 00:30:57,647 --> 00:31:00,727 ‏ألا ينضج أبداً؟ لم تتغير طباعه أبداً 368 00:31:00,817 --> 00:31:01,987 ‏تكلم باحترام 369 00:31:02,443 --> 00:31:05,073 ‏لكننا جائعون، دعونا نتناول بعض الطعام 370 00:31:05,196 --> 00:31:06,196 ‏- لنذهب ونأكل ‏- هيا بنا 371 00:31:06,531 --> 00:31:08,031 ‏رباه، أشتهي الحساء 372 00:31:09,909 --> 00:31:10,989 ‏ماذا تفضل أن تأكل؟ 373 00:31:11,077 --> 00:31:13,577 ‏هل نتناول حساءً حاراً ملتهباً ‏أم شيئاً أقرب إلى اليخنة؟ 374 00:31:13,913 --> 00:31:16,883 ‏حسناً، ماذا حل بـ"كيونغ وان"؟ 375 00:31:17,458 --> 00:31:18,588 ‏تحول الأمر إلى ورطة كبيرة 376 00:31:19,210 --> 00:31:22,170 ‏حتى مفوضية حقوق الإنسان ‏لا تستطيع فعل شيء حيال الأمر 377 00:31:23,214 --> 00:31:25,934 ‏ترى هل يوجد أي أحد قد يثبت ما حدث؟ 378 00:31:29,345 --> 00:31:31,465 ‏يبدو أنك والسيد "هوانغ" تعرفان بعضكما ‏منذ وقت طويل 379 00:31:32,140 --> 00:31:34,810 ‏نعم، الوقت يمر سريعاً ‏نعرف بعضنا منذ 20 سنة 380 00:31:34,893 --> 00:31:38,483 ‏رباه، كيف تحملت طبيعته مدة عقدين من الزمن؟ 381 00:31:38,563 --> 00:31:40,483 ‏لا يسعني القول إنهما عقدان كاملان ‏كان ثمة... 382 00:31:46,237 --> 00:31:48,277 ‏"جونغ بون كيم" 383 00:32:06,674 --> 00:32:08,724 ‏"سي موك هوانغ" 384 00:32:15,516 --> 00:32:17,686 ‏حسناً، بالنسبة إلى السيد "يون"... 385 00:32:17,769 --> 00:32:20,229 ‏هل ثمة مشكلة تعانيها عائلته؟ ‏هل لديه مشكلة بخصوص إنجاب الأطفال؟ 386 00:32:20,313 --> 00:32:23,983 ‏صحيح، خطر ببالي السؤال ذاته ‏عندما سألت هي عن الأطفال 387 00:32:24,067 --> 00:32:25,687 ‏ليس الأمر كذلك 388 00:32:26,861 --> 00:32:28,151 ‏توفي طفله 389 00:32:29,030 --> 00:32:30,160 ‏- المعذرة؟ ‏- ماذا؟ 390 00:32:32,700 --> 00:32:33,830 ‏كيف حصل ذلك؟ 391 00:32:34,410 --> 00:32:35,450 ‏حادث سير 392 00:32:35,828 --> 00:32:37,538 ‏أثناء طريق العودة من نزهة ميدانية 393 00:32:37,789 --> 00:32:38,999 ‏رباه 394 00:32:39,666 --> 00:32:40,746 ‏متى حدث ذلك؟ 395 00:32:41,125 --> 00:32:42,665 ‏ربما منذ سنتين 396 00:32:43,378 --> 00:32:47,048 ‏أخذ إجازة طويلة بعد ذلك 397 00:32:47,131 --> 00:32:48,341 ‏عاد إلى العمل مؤخراً 398 00:32:48,633 --> 00:32:49,883 ‏يا رباه 399 00:32:49,968 --> 00:32:52,508 ‏يبدو ذلك المطعم ممتازاً، فلنذهب إليه ‏لأنه الأقرب إلى هنا 400 00:32:52,595 --> 00:32:54,095 ‏- حسناً، فلنذهب إليه ‏- يبدو جيداً 401 00:32:55,056 --> 00:32:57,306 ‏- أحب سمك البلوق ‏- وأنا أيضاً 402 00:33:17,245 --> 00:33:18,615 ‏"استقبال" 403 00:33:40,101 --> 00:33:41,561 ‏"مجموعة (هانجو)" 404 00:33:41,644 --> 00:33:44,314 ‏"الراعي" 405 00:34:18,681 --> 00:34:20,891 ‏"ارتادا ثانوية (يانغ كانغ) معاً ‏في 27 تشرين الأول 2016" 406 00:34:20,975 --> 00:34:23,185 ‏"الشاهدة (غا يونغ كيم)" 407 00:34:23,269 --> 00:34:25,349 ‏"من سيخشى من إدلاء (غا يونغ كيم) ‏بالشهادة؟" 408 00:34:25,438 --> 00:34:27,518 ‏"الضحية (مو سونغ بارك) ‏قام برشوة الشرطة وهيئة الادعاء" 409 00:34:36,657 --> 00:34:37,987 ‏"مرتبط بقضية (إيل جاي يونغ)" 410 00:34:38,076 --> 00:34:39,116 ‏"(تشانغ جون لي)، (دونغ جاي)" 411 00:34:41,245 --> 00:34:43,705 ‏"(يون بيوم لي)، مجموعة (هانجو)" 412 00:36:34,442 --> 00:36:35,482 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 413 00:36:37,486 --> 00:36:38,646 ‏ضعيها من يدك 414 00:36:44,076 --> 00:36:44,906 ‏اخرجي 415 00:36:52,293 --> 00:36:56,093 ‏لم لا تسمح لي بالانضمام ‏إلى فريق التحقيق الخاص؟ 416 00:36:56,923 --> 00:36:58,593 ‏لماذا عليك أن تنضمي إليه؟ 417 00:36:58,841 --> 00:37:01,431 ‏لأني حقاً أريد أن أعمل على القضية ‏سأبذل ما بوسعي 418 00:37:01,510 --> 00:37:03,640 ‏أعلم أنك ستعملين أكثر من أي أحد آخر هنا 419 00:37:04,764 --> 00:37:07,774 ‏كما أعلم أنك ستبذلين قصارى جهدك ‏لتقضي على السيد "لي" 420 00:37:07,934 --> 00:37:10,444 ‏لا أحاول أن ألفق له جرماً لم يرتكبه 421 00:37:10,519 --> 00:37:11,849 ‏أنت قلت بنفسك 422 00:37:11,938 --> 00:37:14,978 ‏إن "مو سونغ بارك" بعث بفتاة قاصر ‏إلى السيد "لي" 423 00:37:15,066 --> 00:37:17,106 ‏مؤكد أن هذه رشوة 424 00:37:21,822 --> 00:37:24,702 ‏هل تظنين أننا هنا لنساعدك ‏في تحقيق انتقامك؟ 425 00:37:25,201 --> 00:37:26,661 ‏اخرجي 426 00:37:29,747 --> 00:37:31,417 ‏كنت متأكدة أنك هنا 427 00:37:35,628 --> 00:37:37,708 ‏رباه، أظنني نسيت شيئاً، علي أن... 428 00:37:42,760 --> 00:37:43,840 ‏آنسة "يونغ" 429 00:37:54,855 --> 00:37:56,565 ‏- أعطني إياه، سآخذه ‏- حسناً 430 00:38:17,044 --> 00:38:19,884 ‏سأضيف بعض القشور وبعض الدجاج المقلي 431 00:38:19,964 --> 00:38:22,474 ‏لا مثيل للبوسام مع المشروب 432 00:38:22,717 --> 00:38:24,087 ‏يا رباه 433 00:38:25,970 --> 00:38:28,350 ‏عليك أن تستريح قليلاً وتتناول بعضاً من هذا ‏يا سيد "هوانغ" 434 00:38:28,431 --> 00:38:30,181 ‏- رباه ‏- إنه البوسام 435 00:38:30,266 --> 00:38:31,596 ‏شكراً لك 436 00:38:31,684 --> 00:38:33,274 ‏وقع قميصك على الأرض 437 00:39:08,804 --> 00:39:11,024 ‏كان يوماً شاقاً رغم أنه يومنا الأول 438 00:39:11,098 --> 00:39:12,928 ‏- أحسنتم صنعاً جميعكم ‏- أحسنتم 439 00:39:13,976 --> 00:39:16,146 ‏سيد "يون"، كيف حال يدك؟ 440 00:39:16,228 --> 00:39:18,688 ‏- المعذرة؟ إنها... ‏- قلت إنك خدمت في مشاة البحرية 441 00:39:19,190 --> 00:39:20,780 ‏ألا يُقال إن مشاة البحرية يهزمون الأشباح؟ 442 00:39:20,858 --> 00:39:22,898 ‏لا تستخدم الأشباح الهواتف النقالة 443 00:39:22,985 --> 00:39:24,395 ‏سأحرص على الإمساك به المرة القادمة 444 00:39:24,987 --> 00:39:27,947 ‏بخصوص المطعم الذي اعتاد "مو سونغ بارك" ‏أن يصطحب ضيوفه إليه 445 00:39:28,240 --> 00:39:30,700 ‏سمعت أنه خضع للجرد فجأة 446 00:39:30,785 --> 00:39:32,615 ‏جاء موظفو الضرائب ليلاً 447 00:39:32,703 --> 00:39:35,253 ‏وأحصوا صناديق المشروب الفارغة ‏الموضوعة خارج المطعم 448 00:39:35,331 --> 00:39:36,581 ‏قلبوا المكان رأساً على عقب 449 00:39:36,665 --> 00:39:39,285 ‏وسألوهم عن سبب عدم تطابق الأرقام الواردة ‏في المحضر مع الصناديق الفارغة 450 00:39:39,377 --> 00:39:40,587 ‏هل تراها صدفة؟ 451 00:39:40,961 --> 00:39:44,051 ‏بدل الشاهد على حادثة الصدم والفرار ‏إفادته بعد يوم 452 00:39:44,632 --> 00:39:46,932 ‏إذ كان قد شهد أن السائق هو "مو سونغ بارك" 453 00:39:47,009 --> 00:39:48,429 ‏سألتقي بالشاهد غداً 454 00:39:48,928 --> 00:39:51,808 ‏- بالمناسبة... ‏- نعم يا سيد "كيم"، ما الأمر؟ 455 00:39:52,390 --> 00:39:55,270 ‏تبدو زوجة السيد "لي" كملكة جمال 456 00:39:55,810 --> 00:39:57,190 ‏- رباه ‏- لا يُعقل 457 00:39:57,269 --> 00:39:59,109 ‏أعلم، إنها أيضاً من عائلة فاحشة الثراء 458 00:39:59,188 --> 00:40:01,268 ‏نعم، ذلك يعني أنه مضطر لرؤية ‏"يون بيوم لي" في منزله يومياً 459 00:40:02,274 --> 00:40:05,194 ‏هل سيعمل السيد "لي" في مجموعة "هانجو" ‏بعد أن استقال من هيئة الادعاء؟ 460 00:40:05,277 --> 00:40:06,447 ‏عائلة زوجته تمتلك الشركة 461 00:40:07,029 --> 00:40:09,909 ‏يبدو جلياً أنه سيسلك هذا الدرب ‏بعد استقالته 462 00:40:09,990 --> 00:40:11,830 ‏سيحظى بمنصب رفيع مستغلاً معارفه 463 00:40:12,493 --> 00:40:13,953 ‏لم يخطر لي أنه قد يفعل شيئاً كهذا 464 00:40:14,036 --> 00:40:16,656 ‏حسناً، يبدو أن لديه بعض المدخرات ‏تحت اسم شخص آخر 465 00:40:20,209 --> 00:40:21,379 ‏إنه رئيس القسم الأول 466 00:40:29,301 --> 00:40:31,141 ‏- ما الذي تفعله؟ ‏- لماذا... 467 00:40:32,888 --> 00:40:34,968 ‏- إنها مهمتي ‏- رباه 468 00:40:35,057 --> 00:40:38,637 ‏لماذا أنت خجول هكذا؟ اقرأها بصوت عال ‏كتدريب لك 469 00:40:38,727 --> 00:40:41,107 ‏تبدو مقتضبة لكنها حقاً موسعة جداً 470 00:40:47,111 --> 00:40:49,661 ‏"في 21 نيسان، عام 2017 471 00:40:50,573 --> 00:40:53,333 ‏سأبدأ بأول بيان موجز لي ‏في فريق التحقيق الخاص 472 00:40:53,409 --> 00:40:54,989 ‏الذي يهدف إلى كشف الحقيقة 473 00:40:55,077 --> 00:40:57,657 ‏بخصوص قضية تورط المدعين العامين بالرشوة 474 00:40:58,998 --> 00:41:03,128 ‏أولاً، سنقوم باستدعاء المدعي العام (سيو) ‏من مكتب غرب (سول)..." 475 00:41:03,210 --> 00:41:04,550 ‏لا 476 00:41:04,628 --> 00:41:05,958 ‏لا تحدد أحداً 477 00:41:06,046 --> 00:41:08,716 ‏- قل إننا نجهز للأمر فحسب ‏- حاضر 478 00:41:09,467 --> 00:41:13,887 ‏أيها المحقق "جانغ"، علينا أن نقابل غداً ‏الشاهدة المرجعية 479 00:41:13,971 --> 00:41:15,811 ‏رجاءً أحضرها في الوقت المحدد 480 00:41:15,890 --> 00:41:18,230 ‏ما من مشكلة بالتأكيد، بالمناسبة... 481 00:41:18,309 --> 00:41:21,099 ‏لا أعرف عنوانها بعد 482 00:41:21,479 --> 00:41:22,729 ‏تلك المعلومات... 483 00:41:23,314 --> 00:41:25,234 ‏ستُقدم إليك غداً صباحاً 484 00:41:25,316 --> 00:41:26,226 ‏حسناً 485 00:41:36,202 --> 00:41:38,702 ‏"سنبقي كل الاحتمالات مفتوحة 486 00:41:39,079 --> 00:41:42,169 ‏للكشف عن عناصر الجريمة الأساسية ‏بأسرع وقت ممكن 487 00:41:42,249 --> 00:41:46,299 ‏لن نسمح لشيء أن يعترض طريقنا ‏لضمان إجراء تحقيق شامل للقضية 488 00:41:46,712 --> 00:41:51,592 ‏أخيراً وليس آخراً، نود أن نعرب ‏عن امتناننا الكبير 489 00:41:52,009 --> 00:41:56,259 ‏لدعمكم لنا ولاهتمامكم بهذه القضية." 490 00:42:00,309 --> 00:42:02,939 ‏"قضية تورط المدعين العامين بالرشوة ‏المدعي الخاص (سي موك هوانغ)" 491 00:42:12,863 --> 00:42:14,823 ‏- ها قد وصل ‏- التقطوا الصور في الحال 492 00:42:21,956 --> 00:42:23,206 ‏هل تلقيت رشاوى؟ 493 00:42:23,332 --> 00:42:24,792 ‏ما شعورك الآن؟ 494 00:42:24,875 --> 00:42:26,625 ‏متى رأيت "مو سونغ بارك" أول مرة؟ 495 00:42:26,710 --> 00:42:28,090 ‏هل ستلقي الشرطة القبض عليك؟ 496 00:42:28,170 --> 00:42:31,090 ‏- ما شعورك حيال التحقيق؟ ‏- رجاءً، نريد بضع كلمات 497 00:43:12,756 --> 00:43:15,176 ‏على الأقل أحضروا لي بعض الماء ‏أيها الوضيعون 498 00:43:35,237 --> 00:43:39,947 ‏تلقينا بعض الهدايا بسبب اقتراب الأعياد 499 00:43:40,743 --> 00:43:44,043 ‏لم أفكر في أنه شيء قد يفسد ‏لأنه بدا مثل سلة فاكهة 500 00:43:44,663 --> 00:43:47,713 ‏لذا وضعته على شرفة منزلنا ‏الأمر الذي ما كان علي أن أفعله 501 00:43:48,083 --> 00:43:50,713 ‏فتحنا الصندوق لدى عودة زوجي إلى المنزل ‏وقد كنا... 502 00:43:53,922 --> 00:43:56,472 ‏وقد كنا متفاجئين للغاية ‏عندما رأينا رزم النقود فيه 503 00:43:58,218 --> 00:44:01,718 ‏اتصلنا بالرقم المرفق على بطاقة الأعمال ‏التي وجدناها في الصندوق 504 00:44:02,014 --> 00:44:04,564 ‏فجاء الشخص الذي رد علينا وأخذ الصندوق ‏هذا ما حصل بالضبط 505 00:44:19,615 --> 00:44:24,695 ‏عام 2013، الشركة التي يعمل نسيبك ‏مديراً فيها 506 00:44:24,787 --> 00:44:26,207 ‏كانت تنشئ مبنى جديداً 507 00:44:26,455 --> 00:44:30,415 ‏تم التوقيع على عقد مخفض التكلفة ‏مع المتوفى "مو سونغ بارك" 508 00:44:30,501 --> 00:44:32,381 ‏هذا محض هراء 509 00:44:33,962 --> 00:44:36,722 ‏تم ذلك مباشرة بعد لقائك معه ‏من خلال قضية الصدم والفرار 510 00:44:36,799 --> 00:44:39,129 ‏أنت حصلت على فارق القيمة ‏المقدرة بـ400 مليون وون 511 00:44:39,218 --> 00:44:41,428 ‏عليك أن تدرك أنها تُعتبر رشوة ‏تمت من خلال وسيط 512 00:44:41,512 --> 00:44:44,012 ‏هذا يُعتبر نشر للمعلومات الكاذبة ‏وتشويه للسمعة 513 00:44:44,306 --> 00:44:45,346 ‏عليك أن تدرك ذلك 514 00:45:13,210 --> 00:45:14,210 ‏هذا مذهل! 515 00:45:15,129 --> 00:45:18,169 ‏اتخذ السيد "هوانغ" قراراً حكيماً ‏بإعطائه الوقت كي يخفي الأغراض 516 00:45:25,681 --> 00:45:27,771 ‏إنها "78 ريو 9257" 517 00:45:28,183 --> 00:45:30,143 ‏إنها أحدث طراز من سيارة "بي إم دبليو" 518 00:45:30,978 --> 00:45:33,728 ‏وجدناها في مرآب فندق "كراون" ‏بالقرب من "نامسان" 519 00:45:33,814 --> 00:45:36,324 ‏وردنا أنك لم تدفع أجرة ركنها هناك ‏مدة 7 أشهر 520 00:45:36,900 --> 00:45:40,070 ‏توليت قضية الاعتداء الخاصة ‏بـ"يونغ هو تشا" مالك سلسلة الفنادق، صحيح؟ 521 00:45:40,696 --> 00:45:42,816 ‏بعد ذلك مباشرة، أصبح 70 ألف سهم ‏من أسهم الشركة 522 00:45:42,948 --> 00:45:46,788 ‏باسم ابن أختك، كم يبلغ من العمر حالياً؟ 523 00:45:50,038 --> 00:45:52,118 ‏- قل لـ"سي موك" أن يأتي ‏- ألم يدخل الحضانة بعد؟ 524 00:45:52,207 --> 00:45:53,667 ‏قلت لك أحضر "سي موك"! 525 00:45:53,750 --> 00:45:54,880 ‏هو منشغل حالياً 526 00:45:59,465 --> 00:46:01,295 ‏طلب مني إيصال هذه الرسالة إليك 527 00:46:02,009 --> 00:46:04,299 ‏"بالتأكيد لدينا ما يكفي من الأدلة لاعتقالك 528 00:46:04,386 --> 00:46:06,806 ‏سيستغرق التحقيق مدة طويلة من الزمن 529 00:46:08,891 --> 00:46:11,601 ‏وسنحرص على كشف كل شيء." 530 00:46:16,440 --> 00:46:19,150 ‏حسناً، يمكنني أن أقول ما عندي... 531 00:46:19,234 --> 00:46:21,654 ‏كما أنه أكد على عدم القبول بالتفاوض 532 00:46:26,742 --> 00:46:28,372 ‏رئيس القسم الأول مرتش أيضاً 533 00:46:28,619 --> 00:46:31,039 ‏يمكنك الذهاب إلى منزلك ‏وانتظار مذكرة توقيفك 534 00:46:31,705 --> 00:46:33,205 ‏البقاء في المنزل قد يكون فكرة سديدة 535 00:47:04,446 --> 00:47:06,866 ‏"السيد (يون)" 536 00:47:12,663 --> 00:47:14,043 ‏إنه يغادر الآن 537 00:47:15,040 --> 00:47:16,040 ‏حسناً 538 00:47:17,209 --> 00:47:19,799 ‏يمكنك المضي الآن 539 00:47:26,051 --> 00:47:27,301 ‏شكراً لك 540 00:47:27,636 --> 00:47:30,636 ‏أشكرك حقاً على كل ما تفعله 541 00:47:31,557 --> 00:47:33,977 ‏لست مضطرة لأن تشكريني، اذهبي من فضلك 542 00:47:53,579 --> 00:47:54,789 ‏من هنا لو سمحت 543 00:47:55,581 --> 00:47:57,581 ‏ما يزال الصحفيون في البهو، صحيح؟ 544 00:47:57,666 --> 00:47:58,826 ‏المعذرة؟ 545 00:47:59,418 --> 00:48:00,668 ‏دعنا نستخدم الدرج 546 00:48:01,503 --> 00:48:02,923 ‏على الأقل يمكنك فعل هذا من أجلي، صحيح؟ 547 00:48:10,429 --> 00:48:11,759 ‏عليه أن يراها 548 00:48:16,893 --> 00:48:18,353 ‏أمي! 549 00:48:20,856 --> 00:48:24,026 ‏مرحباً يا "إيون سو"، متى أتيت إلى هنا؟ 550 00:48:24,109 --> 00:48:25,529 ‏- أنت بخير يا أمي؟ ‏- "إيون سو"؟ 551 00:48:26,945 --> 00:48:27,895 ‏هيا بنا 552 00:48:43,086 --> 00:48:44,956 ‏طلب مني إيصال هذه الرسالة إليك 553 00:48:46,089 --> 00:48:48,379 ‏"بالتأكيد لدينا ما يكفي من الأدلة لاعتقالك 554 00:48:48,508 --> 00:48:50,258 ‏- سيستغرق التحقيق..." ‏- مدة طويلة من الزمن 555 00:48:50,344 --> 00:48:52,014 ‏وسنحرص على كشف كل شيء 556 00:49:04,775 --> 00:49:06,735 ‏سيد "سيو"! يا رباه... 557 00:49:07,819 --> 00:49:09,399 ‏سيد "سيو"، يا رباه 558 00:49:11,406 --> 00:49:15,366 ‏ألو، هناك شخص هنا سقط على الدرج 559 00:49:15,452 --> 00:49:16,292 ‏سيد "سيو" 560 00:49:19,956 --> 00:49:22,786 ‏- ماذا حصل؟ ‏- ماذا حصل له؟ 561 00:49:22,918 --> 00:49:25,668 ‏- مهلاً لحظة ‏- لا تتدافعوا! 562 00:49:25,754 --> 00:49:28,674 ‏- ماذا حصل بحق السماء؟ ‏- ما الذي يجري؟ 563 00:49:37,432 --> 00:49:38,432 ‏تفضل 564 00:49:51,863 --> 00:49:55,283 ‏إياك وأن تتجرأ على إزعاج عائلتي 565 00:49:57,494 --> 00:50:02,214 ‏اعتزلت الناس مدة 3 سنوات ‏حري بك أن تكون على دراية بنواياي 566 00:50:03,041 --> 00:50:06,671 ‏سأصطحب السر معي إلى قبري ‏لذا عليكم جميعاً أيضاً... 567 00:50:07,921 --> 00:50:09,091 ‏الالتزام بوعودكم 568 00:50:10,882 --> 00:50:12,432 ‏زوجتي... 569 00:50:13,301 --> 00:50:14,681 ‏وابنتي "إيون سو" 570 00:50:15,929 --> 00:50:17,219 ‏دعهما وشأنهما 571 00:50:17,389 --> 00:50:20,639 ‏متأسف، ولكنني لا أفهم ما تحاول قوله 572 00:50:20,976 --> 00:50:25,436 ‏قام "سي موك هوانغ" باستدعاء زوجتي 573 00:50:27,149 --> 00:50:29,739 ‏إنه يحتج ليدفع بي إلى البوح بالحقيقة 574 00:50:30,610 --> 00:50:33,450 ‏يقول إن التحقيق لن ينتهي بكشف ‏بعض المدعين العامين فقط 575 00:50:34,406 --> 00:50:38,696 ‏أقحم زوجتي في الموضوع عمداً ‏ليرغمني على البوح بما لدي 576 00:50:40,412 --> 00:50:42,412 ‏ليست هذه إلا البداية بالنسبة إليه 577 00:50:44,082 --> 00:50:48,422 ‏لن أتفوه بكلمة مهما كانت الجلبة ‏التي سيحدثها 578 00:50:49,004 --> 00:50:50,844 ‏لذا فإنه ينبغي لكم جميعاً 579 00:50:50,922 --> 00:50:52,422 ‏أن تفعلوا المثل 580 00:50:53,258 --> 00:50:55,888 ‏اذهب وأخبر والد زوجتك بما قلته لك بالضبط 581 00:50:57,637 --> 00:50:59,427 ‏حاضر، سأعلمه بالأمر 582 00:51:09,608 --> 00:51:12,938 ‏يئست أخيراً من ذاتك 583 00:51:13,945 --> 00:51:15,355 ‏هذا غباء 584 00:51:16,573 --> 00:51:18,663 ‏أنت لا تثق بقدراتك 585 00:51:19,159 --> 00:51:21,949 ‏لا تدرك أين عليك أن تستغل إمكانياتك 586 00:51:25,707 --> 00:51:27,127 ‏استغللتها بما يكفي هنا 587 00:51:27,834 --> 00:51:29,634 ‏أريد أن أستغلها في شيء آخر الآن 588 00:51:52,859 --> 00:51:58,909 ‏"مكتب الادعاء العام في غرب (سول) ‏رئيس هيئة الادعاء (تشانغ جون لي)" 589 00:52:11,002 --> 00:52:12,252 ‏حصل هذا في قسم شرطة "مابو" 590 00:52:12,337 --> 00:52:15,047 ‏أظن أنهم يحققون بقضية الصدم والفرار ‏الخاصة بـ"مو سونغ بارك" 591 00:52:16,508 --> 00:52:18,088 ‏إنهم في الاتجاه الصائب 592 00:52:24,099 --> 00:52:25,929 ‏هذا الرجل نابغ حقاً 593 00:52:31,731 --> 00:52:33,321 ‏كان ينبغي أن يُذهل بمجيئي 594 00:52:33,400 --> 00:52:35,650 ‏أو على الأقل، أن يشد على يدي 595 00:52:38,280 --> 00:52:39,570 ‏لم يفعل أياً من الأمرين 596 00:52:57,382 --> 00:52:58,512 ‏يا رباه 597 00:53:03,096 --> 00:53:05,766 ‏نعم، أين أنت؟ وصلت إلى هنا الآن 598 00:53:06,641 --> 00:53:09,691 ‏نعم، خارج المبنى تماماً 599 00:53:10,353 --> 00:53:11,273 ‏حسناً 600 00:53:12,188 --> 00:53:16,028 ‏منذ متى كانت آخر مرة عملت بها؟ يا للهول 601 00:53:16,109 --> 00:53:17,069 ‏رباه 602 00:53:18,445 --> 00:53:19,905 ‏يمكنك الجلوس في الخلف 603 00:53:22,782 --> 00:53:24,032 ‏هل أنت من اتصلت بسيارة الأجرة؟ 604 00:53:26,578 --> 00:53:27,828 ‏لماذا تسأل؟ 605 00:53:28,538 --> 00:53:29,658 ‏ألا يُسمح لي أم ماذا؟ 606 00:53:30,415 --> 00:53:31,245 ‏كنت فقط... 607 00:53:31,333 --> 00:53:32,333 ‏ما هذا الآن؟ 608 00:53:32,417 --> 00:53:34,747 ‏- من أنت؟ ‏- مرحباً 609 00:53:34,836 --> 00:53:37,126 ‏أنتما شرطيان، تباً 610 00:53:38,214 --> 00:53:39,384 ‏- سيدي ‏- نعم؟ 611 00:53:39,466 --> 00:53:43,046 ‏أين اعتدت أن توصل "مين آه كوون" ‏عدا عن الحانة؟ 612 00:53:43,136 --> 00:53:44,176 ‏هل يتعلق الأمر بها مجدداً؟ 613 00:53:44,262 --> 00:53:45,642 ‏حسناً يا سيدي سأخبرك 614 00:53:45,722 --> 00:53:48,102 ‏أوصلتها من أماكن أخرى، صحيح؟ 615 00:53:48,183 --> 00:53:51,233 ‏سواءً كانت فنادق ضخمة أو عادية ‏أرجوك أن تخبرني بكل الأماكن 616 00:53:51,853 --> 00:53:53,313 ‏التي اعتادت أن ترتادها 617 00:53:53,980 --> 00:53:57,980 ‏حسناً، في الواقع طردوني من الحانة ‏اكتشفوا أنني اتصلت بالشرطة 618 00:53:58,568 --> 00:54:00,148 ‏مؤكد أن أحدهم ثرثر بالموضوع 619 00:54:00,236 --> 00:54:02,276 ‏- فهمت ‏- حقاً؟ متأسفون للغاية 620 00:54:02,364 --> 00:54:03,874 ‏- ماذا علينا أن نفعل؟ ‏- هل كان... 621 00:54:05,283 --> 00:54:07,493 ‏سأسألك للمرة الأخيرة 622 00:54:12,207 --> 00:54:13,667 ‏حصل الأمر الصيف الماضي 623 00:54:13,959 --> 00:54:16,499 ‏بعد أن أوصلت "مين آه"، دخلت لأستخدم الحمام 624 00:54:16,586 --> 00:54:18,506 ‏حينئذ رأيتها تستخدم الهاتف العمومي ‏في البهو 625 00:54:19,172 --> 00:54:21,132 ‏فكرت في أن الرجل ذو نفوذ بالتأكيد 626 00:54:21,383 --> 00:54:24,093 ‏بما أن عدداً من الوسطاء ‏تعرضوا للمتاعب بسبب سجل مكالمات 627 00:54:24,177 --> 00:54:25,967 ‏على هاتف فتاة فيما مضى 628 00:54:26,054 --> 00:54:27,974 ‏هم لا يحبون وجود آثار لهم في سجل الهاتف 629 00:54:28,098 --> 00:54:29,518 ‏لا سيما الأشخاص الأقوى نفوذاً 630 00:54:33,311 --> 00:54:34,561 ‏- مرحباً ‏- مرحباً 631 00:54:34,980 --> 00:54:36,060 ‏نحن من الشرطة 632 00:54:36,147 --> 00:54:37,857 ‏تعاون معنا رجاء 633 00:54:38,858 --> 00:54:40,398 ‏"سجل النزلاء" 634 00:54:44,614 --> 00:54:46,204 ‏أتت إلى هنا مرات عدة 635 00:54:51,329 --> 00:54:52,619 ‏سيد "هوانغ" 636 00:54:53,373 --> 00:54:54,333 ‏نعم 637 00:54:55,542 --> 00:54:57,422 ‏حسناً، رغبوا بتناول بعض الوجبات الخفيفة 638 00:54:59,921 --> 00:55:02,511 ‏في الواقع، ثمة ما أريد قوله لك 639 00:55:03,425 --> 00:55:04,425 ‏تفضل لو سمحت 640 00:55:05,301 --> 00:55:07,471 ‏كان علي إخبارك من قبل 641 00:55:07,554 --> 00:55:11,184 ‏في الحقيقة، فتشت قليلاً في ماضيك 642 00:55:13,518 --> 00:55:14,638 ‏لماذا فعلت ذلك؟ 643 00:55:14,936 --> 00:55:16,396 ‏أمرني بذلك أصحاب المناصب العليا 644 00:55:18,815 --> 00:55:19,855 ‏وبعد؟ 645 00:55:20,567 --> 00:55:22,027 ‏نقلت كل شيء إلى السيد "لي" 646 00:55:22,736 --> 00:55:26,906 ‏كيف أشرح لك الأمر؟ ‏حينها لم يخطر ببالي أنه سيتخلى عنا هكذا 647 00:55:27,949 --> 00:55:31,449 ‏متأسف، جعلتني عضواً في فريقك ‏دون علم منك حول هذا الأمر 648 00:55:31,703 --> 00:55:35,043 ‏أتى إلى شركة زوجي ليتكلم ‏قائلاً إنه زميل لك 649 00:55:35,665 --> 00:55:39,785 ‏إن كنت ترى أنني لا أصلح لأكون عضواً ‏في الفريق... 650 00:55:39,878 --> 00:55:40,878 ‏لا بأس 651 00:55:41,588 --> 00:55:42,918 ‏أطلعتني عائلتي على الأمر 652 00:55:44,090 --> 00:55:45,220 ‏عائلتك قامت بذلك؟ 653 00:55:45,300 --> 00:55:46,380 ‏أجل 654 00:55:47,886 --> 00:55:49,176 ‏إذاً، كنت تعرف كل شيء؟ 655 00:55:49,262 --> 00:55:50,432 ‏أجل 656 00:56:01,608 --> 00:56:03,028 ‏يا رباه، ابتعت الكثير 657 00:56:04,110 --> 00:56:06,320 ‏لدينا الكثير من الخبز هنا 658 00:56:06,738 --> 00:56:09,488 ‏سأعد القهوة للجميع أيضاً 659 00:56:10,075 --> 00:56:11,115 ‏عجباً 660 00:56:11,326 --> 00:56:13,536 ‏- أنت الأفضل ‏- سأعدها بنفسي 661 00:56:13,620 --> 00:56:15,710 ‏- هلا حركتها لو سمحت؟ ‏- بالطبع 662 00:56:20,335 --> 00:56:21,745 ‏- شكراً لك ‏- على الرحب والسعة 663 00:56:21,836 --> 00:56:23,916 ‏تفضلوا، آمل أن تستمتعوا بها 664 00:56:24,005 --> 00:56:26,835 ‏لا يمكننا حتى الخروج إلى العشاء ‏في الخارج كفريق لئلا يتنصت علينا الناس 665 00:56:27,133 --> 00:56:29,893 ‏إنها لذيذة للغاية وكأنها معدة في المقهى 666 00:56:30,428 --> 00:56:31,808 ‏رباه، إنك محق 667 00:56:32,514 --> 00:56:35,314 ‏"سي موك"، أقصد السيد "هوانغ" عليك تناول... 668 00:56:40,939 --> 00:56:43,649 ‏أين السيد "كيم"؟ هل ما يزال في المشفى؟ 669 00:56:44,234 --> 00:56:45,784 ‏لماذا السيد "سيو" وحيد؟ 670 00:56:46,611 --> 00:56:49,361 ‏ماذا تقصدين بقولك هذا؟ هل هما متخاصمان؟ 671 00:56:49,447 --> 00:56:51,367 ‏لا أستطيع الجزم أنهما متخاصمان... 672 00:56:52,575 --> 00:56:57,155 ‏أعطاه السيد "سيو" بعض المال ‏من أجل النفقات مؤخراً 673 00:56:57,247 --> 00:56:59,117 ‏وتسبب له هذا بالإحراج 674 00:57:01,167 --> 00:57:02,587 ‏لا، لم ينفق المال 675 00:57:03,336 --> 00:57:07,216 ‏أعطاني المال كله لنستغله ‏في نفقات تحقيقاتنا 676 00:57:07,298 --> 00:57:10,758 ‏لكن السيد "سيو" استمر بانتقاده ‏على أخذه للمال 677 00:57:10,844 --> 00:57:12,804 ‏دون إعطائه أي شيء بالمقابل 678 00:57:13,179 --> 00:57:14,759 ‏حتى الطفل لا يكون بتلك السذاجة 679 00:57:14,848 --> 00:57:18,098 ‏يا للهول، يكفيني سماع هذه الحادثة فقط ‏لأعرف عنه ما أحتاج إلى معرفته 680 00:57:19,894 --> 00:57:20,944 ‏هل هي لذيذة؟ 681 00:57:22,063 --> 00:57:23,573 ‏- ليس كثيراً ‏- حقاً؟ 682 00:57:26,151 --> 00:57:27,241 ‏أنت محق 683 00:57:27,318 --> 00:57:28,398 ‏إذاً، سأتناول شيئاً آخر 684 00:57:36,744 --> 00:57:38,914 ‏ألم تتوصلي إلى شيء بعد؟ 685 00:57:43,585 --> 00:57:46,585 ‏حسناً، اكتشفنا أن "غا يونغ" ‏اعتادت على أن تحجز غرفة 686 00:57:46,671 --> 00:57:49,091 ‏في أحد الفنادق أيام الإثنين ‏مرتين أو 3 مرات شهرياً 687 00:57:49,174 --> 00:57:51,844 ‏- أيام الإثنين فقط؟ ‏- نعم، وقد استخدمت اسم "مين آه كوون" لذلك 688 00:57:51,926 --> 00:57:54,926 ‏لكننا لا نعرف شيئاً عن الرجل 689 00:57:55,013 --> 00:57:56,853 ‏مؤكد أنه دفع لحجز الغرفة ‏بواسطة بطاقته الائتمانية 690 00:57:57,599 --> 00:57:59,139 ‏"غا يونغ" كانت تدفع 691 00:57:59,726 --> 00:58:00,806 ‏نقداً 692 00:58:00,894 --> 00:58:02,314 ‏يا للهول، كم هذا خسيس 693 00:58:02,395 --> 00:58:05,725 ‏مؤكد أنه كان يعطيها المال ويخرج من الفندق ‏عن طريق المرآب تحت الأرض 694 00:58:06,316 --> 00:58:07,936 ‏سألناهم عن تسجيلات كاميرا المراقبة 695 00:58:08,026 --> 00:58:10,236 ‏فقالوا إنهم ربما حذفوها 696 00:58:10,320 --> 00:58:11,530 ‏لأن وقتاً طويلاً مر على الأمر 697 00:58:12,906 --> 00:58:16,366 ‏أجريت محادثة مع صديق لي ‏يعمل في صحيفة "سونغمون ديلي" 698 00:58:16,993 --> 00:58:19,453 ‏ما يزالون لا يعرفون المخبر حتى الآن 699 00:58:19,537 --> 00:58:21,367 ‏محال، ألا تظن أنهم يكذبون؟ 700 00:58:21,456 --> 00:58:23,036 ‏لا أظن ذلك 701 00:58:23,625 --> 00:58:25,335 ‏فهم أيضاً يرون الموضوع مريباً 702 00:58:26,544 --> 00:58:30,134 ‏الجميع يعلمون أن رئيس مجموعة "هانجو" ‏هو والد زوجة السيد "لي" 703 00:58:30,715 --> 00:58:33,715 ‏وقد تمت الموافقة على ذلك المقال ‏الذي كشف الفضيحة دفعة واحدة 704 00:58:34,260 --> 00:58:36,800 ‏كما تعلمون جميعاً ‏إن صحيفة "سونغمون ديلي" محافظة 705 00:58:36,971 --> 00:58:39,521 ‏وهي أيضاً شركة ضخمة مثل مجموعة "هانجو" 706 00:58:39,599 --> 00:58:41,849 ‏بالتأكيد كان بوسعهم إعادة صياغة المقال 707 00:58:42,435 --> 00:58:45,975 ‏قال صديقي إنه أمر غير مسبوق 708 00:58:46,064 --> 00:58:47,404 ‏هل هناك تنافس بينهما؟ 709 00:58:47,482 --> 00:58:48,942 ‏ربما تحقد الشركتان على بعضهما 710 00:58:49,025 --> 00:58:51,985 ‏هل كان هناك أي مضاربة بين ‏"سونغمون" و"هانجو" فيما مضى؟ 711 00:58:52,445 --> 00:58:54,315 ‏لا، حسب علمي 712 00:59:10,421 --> 00:59:11,631 ‏هلا نتكلم قليلاً على انفراد؟ 713 00:59:21,516 --> 00:59:22,886 ‏هل حصل شيء؟ 714 00:59:28,439 --> 00:59:29,479 ‏حسناً... 715 00:59:30,525 --> 00:59:32,525 ‏فيما يخص زوجة السيد "إيل جاي يونغ"... 716 00:59:33,111 --> 00:59:35,361 ‏هل لاستدعائها أي علاقة بالتحقيق الخاص؟ 717 00:59:37,615 --> 00:59:38,445 ‏أجل 718 00:59:39,033 --> 00:59:40,583 ‏كان عليك أن تطلعنا على الأمر 719 00:59:41,578 --> 00:59:43,828 ‏نحن فريق واحد، ولكن لا أحد يعلم بالموضوع 720 00:59:44,747 --> 00:59:45,917 ‏وجب علي كتمان الأمر 721 00:59:45,999 --> 00:59:48,589 ‏كتمان الأمر؟ عمن ستكتمه؟ 722 00:59:49,377 --> 00:59:50,667 ‏"تشانغ جون لي" 723 00:59:51,337 --> 00:59:52,337 ‏ومجموعة "هانجو" 724 00:59:53,923 --> 00:59:55,593 ‏أتفهم سبب كتمانه عن السيد "لي" 725 00:59:56,843 --> 00:59:58,393 ‏لكن لماذا تكتم الأمر عن مجموعة "هانجو"؟ 726 00:59:58,469 --> 01:00:01,309 ‏إجمالي أسهم "مو سونغ بارك" ‏في مجموعة "هانجو" 727 01:00:01,973 --> 01:00:03,353 ‏كانت قيمتها تفوق الـ10 مليارات وون 728 01:00:04,684 --> 01:00:08,104 ‏ذلك المبلغ يصل كلاً من "إيل جاي يونغ" ‏و"تشانغ جون لي" و"يون بيوم لي" 729 01:00:08,187 --> 01:00:09,477 ‏سوياً 730 01:00:10,064 --> 01:00:12,284 ‏تعني أنك ستقحم "يون بيوم لي" في هذا أيضاً؟ 731 01:00:12,358 --> 01:00:15,778 ‏سيكون هذا التحقيق بلا معنى ‏إن اقتصر على "مو سونغ بارك" 732 01:00:16,654 --> 01:00:20,494 ‏ستستمر المشكلة بالتفرع ‏إن لم نجتثها تماماً من جذورها 733 01:00:20,575 --> 01:00:22,325 ‏وسيزداد عدد الضحايا ‏على شاكلة "مو سونغ بارك" 734 01:00:22,910 --> 01:00:24,330 ‏هل أنت حقاً عازم على... 735 01:00:25,455 --> 01:00:27,455 ‏اجتثاث المشكلة من جذورها بيديك؟ 736 01:00:29,000 --> 01:00:30,250 ‏على أحدهم أن يصل... 737 01:00:31,461 --> 01:00:32,961 ‏إلى جذورها يوماً ما 738 01:00:33,796 --> 01:00:35,666 ‏قد يكون تحقيقنا الخاص نقطة انطلاق 739 01:00:40,595 --> 01:00:42,345 ‏لكنه لن يكون أمراً سهلاً 740 01:00:44,390 --> 01:00:46,890 ‏صحيح، لكن نحن لسنا ضعفاء أيضاً 741 01:00:49,687 --> 01:00:51,687 ‏طلبت مني جمع بعض المعلومات ‏عن "جونغ بون كيم" 742 01:00:51,898 --> 01:00:53,358 ‏- سأرمي هذه خارجاً ‏- شكراً لك 743 01:00:53,441 --> 01:00:58,661 ‏هو يقدم استشارات قانونية بالمجان ‏ومنخرط في أعمال المنظمات غير الحكومية 744 01:00:58,738 --> 01:01:01,868 ‏ماذا عن الآخرين؟ أما تزال غير واثق بهم؟ 745 01:01:02,492 --> 01:01:06,582 ‏حافظ السيد "كيم" على الدليل ‏دون أن يسربه إلى "دونغ جاي" 746 01:01:06,663 --> 01:01:09,083 ‏كما تقرب السيد "يون" إلي أولاً 747 01:01:09,749 --> 01:01:11,879 ‏لينظف صفحته أمامي، بشأن جمعه للمعلومات عني 748 01:01:14,504 --> 01:01:15,674 ‏وماذا عني؟ 749 01:01:16,255 --> 01:01:17,545 ‏هل تستطيع أن تثق بي؟ 750 01:01:21,886 --> 01:01:24,386 ‏هل هناك أحد يبحث عن معلومات تخصني؟ 751 01:01:25,807 --> 01:01:27,927 ‏لن يحصل شيء كهذا لأنه لا داع 752 01:01:33,856 --> 01:01:37,106 ‏هيا بنا نكتشف ما تخفيه مجموعة "هانجو" ‏فذلك ليس بالأمر العسير 753 01:01:39,070 --> 01:01:43,070 ‏رباه، أتساءل كيف هي أحوال السيد "كيم" 754 01:02:43,009 --> 01:02:44,639 ‏"رئيس القسم الثالث، (وون تشول كانغ)" 755 01:02:45,803 --> 01:02:47,013 ‏هل ستذهب حقاً؟ 756 01:02:47,680 --> 01:02:49,520 ‏بالطبع، هل تحسبني أتظاهر فحسب؟ 757 01:02:49,599 --> 01:02:52,809 ‏أيرغب ذلك الوغد بالموت أم ماذا؟ ‏كيف يجرؤ على استدعاء رئيس قسمه؟ 758 01:02:53,394 --> 01:02:54,564 ‏ما الذي تتكلم عنه؟ 759 01:02:55,313 --> 01:02:57,193 ‏حصل على ذلك العمل ليقوم بأمور كهذه 760 01:02:59,567 --> 01:03:02,357 ‏هل حصل وأن علمت سبب استدعائه لك؟ 761 01:03:19,045 --> 01:03:20,335 ‏- سيد "سيو" ‏- يا للهول! 762 01:03:20,630 --> 01:03:21,880 ‏هل رأيت... 763 01:03:22,089 --> 01:03:23,719 ‏- رباه ‏- ما خطبه؟ 764 01:03:24,383 --> 01:03:25,553 ‏حذائي 765 01:03:45,530 --> 01:03:46,450 ‏نعم يا سيد "كيم"؟ 766 01:03:46,656 --> 01:03:49,576 ‏ماذا عسانا نفعل؟ اختفى السيد "سيو" 767 01:03:54,747 --> 01:03:57,247 ‏- سيد "هوانغ"، اتصلوا من المشفى... ‏- سمعت بذلك للتو 768 01:03:57,333 --> 01:03:59,253 ‏أظن أن المعجزات تحدث 769 01:04:05,341 --> 01:04:07,721 ‏سيدي، أرجوك ساعدني 770 01:04:12,932 --> 01:04:14,682 ‏سيدي، أرجوك ساعدني 771 01:04:14,767 --> 01:04:17,557 ‏سيدي! أرجوك ساعدني يا سيدي 772 01:04:17,645 --> 01:04:19,185 ‏سيدي، أحتاج إلى مساعدتك! 773 01:04:19,814 --> 01:04:21,274 ‏أنا مستعد لفعل أي شيء يا سيدي 774 01:04:21,357 --> 01:04:22,857 ‏أنا أستطيع فعل أي شيء! 775 01:04:22,942 --> 01:04:25,492 ‏سأفعل أي شيء تريده! أرجوك يا سيدي 776 01:04:25,570 --> 01:04:28,160 ‏- مهلاً! ‏- الكثيرون مستعدون لفعل أي شيء لي 777 01:04:29,031 --> 01:04:30,911 ‏ثمة أمر لم يخبرك به السيد "لي"! 778 01:04:32,743 --> 01:04:33,743 ‏اتركني! 779 01:05:31,510 --> 01:05:33,430 ‏STRANGER 780 01:05:33,512 --> 01:05:35,932 ‏- نعم، متى استفاقت؟ ‏- علينا أن ننقلها من هنا 781 01:05:36,057 --> 01:05:38,677 ‏لا يمكنك إخبار أحد عنها ‏طبعاً يجب ألا تفعلي 782 01:05:38,768 --> 01:05:40,978 ‏كيف يُعقل أنك لا تعرف مكانها؟ 783 01:05:41,062 --> 01:05:44,612 ‏الرجل الذي أحضر المال لأبي ‏قد لاذ بالفرار الآن 784 01:05:44,690 --> 01:05:46,280 ‏عم تبحثين؟ هذا ليس مكتبك 785 01:05:46,359 --> 01:05:47,319 ‏الدليل 786 01:05:47,401 --> 01:05:49,701 ‏فعلت الشرطة أمراً ما كان يجب أن تفعله 787 01:05:49,779 --> 01:05:52,989 ‏يريد الجاني أن يفضح أموراً ‏تخص "مو سونغ بارك" 788 01:05:53,074 --> 01:05:54,784 ‏ماذا لديك لتبيعني إن أردت أن أشتري منك؟ 789 01:05:55,743 --> 01:05:57,833 ‏بدأت بهذا التحقيق الخاص ‏بهدف الإمساك بهم جميعاً 790 01:05:57,912 --> 01:05:59,332 ‏هل ستحقق في هذه القضية؟ 791 01:05:59,413 --> 01:06:01,793 ‏لن أكتفي بقمة جبل جليدي مثل "مو سونغ بارك" 792 01:06:03,501 --> 01:06:05,461 ‏ترجمة "ربيع الزعبي"