1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRĂINUL 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,908 STRĂINUL 4 00:01:15,825 --> 00:01:18,495 Începând de astăzi, la ora 10:00, biroul nostru va lansa 5 00:01:18,578 --> 00:01:20,328 o anchetă specială pentru a investiga atent 6 00:01:20,497 --> 00:01:22,417 suspiciunile din jurul procurorilor și corupția. 7 00:01:22,999 --> 00:01:26,209 O voi repartiza unui procuror care va ancheta corect pe toată lumea, 8 00:01:26,461 --> 00:01:27,921 indiferent de poziția lor. 9 00:01:30,840 --> 00:01:32,300 Procurorul însărcinat 10 00:01:32,634 --> 00:01:34,644 este Si-mok Hwang de la Secția trei. 11 00:01:51,069 --> 00:01:51,989 În plus... 12 00:01:53,154 --> 00:01:54,364 regret că organizația 13 00:01:54,864 --> 00:01:57,914 a fost sursa unei serii de incidente și scandaluri sub conducerea mea. 14 00:01:58,660 --> 00:02:00,120 Așa că îmi voi asuma răspunderea... 15 00:02:01,121 --> 00:02:02,371 și voi demisiona din funcție. 16 00:02:15,343 --> 00:02:17,013 Instituția asta a fost totul pentru mine, 17 00:02:18,096 --> 00:02:19,386 însă nu sunt indispensabil aici. 18 00:02:19,973 --> 00:02:22,643 Plecarea mea din organizație nu ar trebui să vă afecteze. 19 00:02:23,268 --> 00:02:26,308 Să vă efectuați meticulos sarcinile, ca nimeni să nu pună la îndoială 20 00:02:26,396 --> 00:02:28,686 rezultatele anchetei și procesului. 21 00:02:30,316 --> 00:02:32,896 Nici măcar nu a avut loc ceremonia dvs. de investitură. 22 00:02:44,539 --> 00:02:45,869 Nu vă luați funcția în serios? 23 00:02:47,417 --> 00:02:50,457 Dacă vreți să vă asumați răspunderea, faceți-o din funcție. 24 00:02:51,045 --> 00:02:52,125 Vreți să vă cereți scuze... 25 00:02:53,923 --> 00:02:55,263 faceți-o ca procuror-șef. 26 00:02:56,009 --> 00:02:59,799 E biroul nostru unul unde oamenii pot veni și pleca după cum au chef? 27 00:03:11,190 --> 00:03:13,070 Autoritatea mea ca procuror însărcinat 28 00:03:13,860 --> 00:03:14,900 începe imediat? 29 00:03:51,272 --> 00:03:54,072 Oficial începe când primești scrisoarea de numire, dar da. 30 00:03:54,651 --> 00:03:55,571 Începi lucrul imediat. 31 00:03:56,778 --> 00:03:59,488 Vei avea un birou în clădirea districtului central. 32 00:04:00,531 --> 00:04:01,621 Mai întâi fă-ți o echipă. 33 00:04:07,330 --> 00:04:08,370 SUBCOMISAR DE POLIȚIE KIM 34 00:04:10,291 --> 00:04:13,541 Am nevoie de informații despre activele și proprietățile dlui Seo. 35 00:04:14,254 --> 00:04:17,174 Voi emite urgent un mandat ca să nu poată distruge nicio dovadă. 36 00:04:18,299 --> 00:04:19,129 Altcineva? 37 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 Vrei să dezgropi și mizeriile altcuiva, ca și când asta așteptai? 38 00:04:24,931 --> 00:04:25,771 Încă nu. 39 00:04:26,808 --> 00:04:29,388 Procurorul general va decide când vei fi numit oficial. 40 00:04:35,316 --> 00:04:36,146 Da, dle. 41 00:04:53,751 --> 00:04:55,961 Dle Hwang, a zis că începi imediat, nu? 42 00:04:56,379 --> 00:04:57,549 Vei fi foarte ocupat. 43 00:04:58,214 --> 00:04:59,384 Cu ce să încep? 44 00:05:00,883 --> 00:05:01,843 Nu face nimic. 45 00:05:02,635 --> 00:05:03,885 Bine. 46 00:05:32,582 --> 00:05:34,132 De ce faceți asta? 47 00:05:34,751 --> 00:05:36,211 - Începeți, vă rog. - Da, domnule. 48 00:05:41,674 --> 00:05:43,634 Dle Seo! 49 00:06:19,462 --> 00:06:20,462 Vrei să mori? 50 00:06:21,089 --> 00:06:22,379 Cum îndrăznești să mă păcălești? 51 00:06:42,902 --> 00:06:43,902 La ce vă uitați? 52 00:06:54,205 --> 00:06:56,865 Primul lucru pe care-l face e să evite responsabilitatea. 53 00:06:57,500 --> 00:06:59,290 I-am văzut căutând în biroul lui Dong-jae. 54 00:07:00,545 --> 00:07:01,665 Deja? 55 00:07:03,089 --> 00:07:04,879 Procurorul general îl cunoaște pe Si-mok? 56 00:07:05,675 --> 00:07:07,465 Cum i-a fost repartizată ancheta specială? 57 00:07:08,136 --> 00:07:09,296 Imposibil să îl știe. 58 00:07:09,846 --> 00:07:11,056 Probabil a fost recomandat. 59 00:07:11,848 --> 00:07:13,518 Probabil dl Lee l-a recomandat. 60 00:07:13,599 --> 00:07:16,849 Nu l-ar fi recomandat decât dacă voia să întoarcă locul ăsta cu fundul în sus. 61 00:07:16,936 --> 00:07:19,106 De asta s-a spălat pe mâini de toată tărășenia. 62 00:07:19,188 --> 00:07:23,108 „Rezolvați-o între voi. Eu plec.” N-a fost așa? 63 00:07:29,490 --> 00:07:32,200 LISTA ANCHETATORILOR SOLICITAȚI, DESTINATAR: SECȚIA YONGSAN 64 00:07:33,202 --> 00:07:35,042 PROCUROR-ȘEF 65 00:07:38,749 --> 00:07:40,129 Regret că organizația 66 00:07:40,501 --> 00:07:43,591 a fost sursa unei serii de incidente și scandaluri sub conducerea mea. 67 00:07:44,088 --> 00:07:47,218 Așa că îmi voi asuma răspunderea și voi demisiona din funcție. 68 00:08:34,514 --> 00:08:35,524 Ești înăuntru? 69 00:08:37,934 --> 00:08:39,484 - Ești acolo? - Ești înăuntru? 70 00:08:45,691 --> 00:08:47,651 Aveți chiar așa de mult timp liber? 71 00:09:13,636 --> 00:09:15,426 Am luat aia, am împachetat și aia. 72 00:09:16,597 --> 00:09:17,927 N-am uitat nimic, nu? 73 00:09:19,267 --> 00:09:21,937 Nu știu ce altceva ne mai trebuie, e prima mea anchetă specială. 74 00:09:23,896 --> 00:09:25,566 Ce se petrece? Ce face? 75 00:09:25,815 --> 00:09:26,645 Domnule! 76 00:09:27,233 --> 00:09:28,073 Dle Hwang! 77 00:09:29,986 --> 00:09:31,276 Acum ce se mai întâmplă? 78 00:09:33,614 --> 00:09:35,584 Alo, biroul dlui procuror Si-mok Hwang. 79 00:09:37,201 --> 00:09:38,541 Grozav, mulțumesc. 80 00:09:42,164 --> 00:09:45,044 Dle Hwang, totul e pregătit în biroul din districtul central. 81 00:09:48,796 --> 00:09:50,046 - Să mergem. - Bine. 82 00:09:50,590 --> 00:09:51,510 Dă-mi haina. 83 00:10:12,570 --> 00:10:14,820 INSPECTOR PRINCIPAL DE POLIȚIE BYUNG-HO PARK, SECȚIA DOI 84 00:10:15,156 --> 00:10:16,196 S-o facem. 85 00:10:16,282 --> 00:10:18,492 Contactează-mă oricând ai nevoie să mă întrebi ceva. 86 00:10:26,917 --> 00:10:28,127 UN MESAJ NOU 87 00:10:29,462 --> 00:10:32,512 DEPARTAMENTUL PENAL, MIN-WOO CHOI AI PRIMIT UN CADOU 88 00:10:32,590 --> 00:10:34,260 Vei face nopți albe pentru noi toți. 89 00:11:09,001 --> 00:11:11,801 Procurorul-șef de la Parchetul districtului de vest demisionează brusc 90 00:11:12,546 --> 00:11:13,666 Doamne. 91 00:11:18,135 --> 00:11:20,845 Dle șef, am primit o cerere de la procuratură. 92 00:11:20,930 --> 00:11:22,350 Acum ce mai vor? 93 00:11:27,770 --> 00:11:29,060 Vor să le trimitem anchetatori? 94 00:11:30,439 --> 00:11:31,269 Ce? 95 00:11:31,774 --> 00:11:33,154 O vor și pe ea? 96 00:11:33,234 --> 00:11:34,074 Știu, nu? 97 00:11:34,985 --> 00:11:37,735 Să vorbesc cu ea și să aflu ce încearcă să facă? 98 00:11:42,034 --> 00:11:43,294 Nu e nevoie. 99 00:11:44,245 --> 00:11:45,445 Spune-le că vom coopera. 100 00:11:46,205 --> 00:11:47,035 Bine. 101 00:11:48,499 --> 00:11:49,419 Da, să trăiți. 102 00:12:11,188 --> 00:12:12,358 Sunteți primul care a sosit. 103 00:12:12,440 --> 00:12:13,690 - Ați venit. - Da. 104 00:12:13,774 --> 00:12:14,824 E în regulă. 105 00:12:18,237 --> 00:12:19,947 Locotenent, e aici! 106 00:12:24,743 --> 00:12:25,793 Bună ziua! 107 00:12:28,205 --> 00:12:31,875 Sunt Geon Jang din echipa de investigație de la secția Yongsan. 108 00:12:31,959 --> 00:12:34,039 - Mă bucur. - Lăsăm prezentările pentru mai târziu. 109 00:12:35,921 --> 00:12:37,261 Cine mai vine? 110 00:12:37,840 --> 00:12:38,840 Dle Hwang! 111 00:12:40,843 --> 00:12:41,763 Salut! 112 00:12:41,844 --> 00:12:44,474 - Bună ziua! - Ia te uită, ce surpriză! 113 00:12:54,690 --> 00:12:55,940 Ce e? 114 00:12:57,359 --> 00:13:00,989 Se pare că a ajuns toată lumea. Mai întâi, să facem cunoștință. 115 00:13:01,697 --> 00:13:02,907 Eu sunt Si-mok Hwang. 116 00:13:04,200 --> 00:13:06,660 Dânsul e anchetatorul Ho-seob Kim. 117 00:13:06,994 --> 00:13:07,954 Mă bucur să vă cunosc! 118 00:13:08,537 --> 00:13:10,327 Eu îl asist pe dl Hwang de doi ani. 119 00:13:12,583 --> 00:13:15,843 Haide, ți-i dau pentru că știu cât de mult te strădui. 120 00:13:16,754 --> 00:13:18,424 Dânsa e polițist judiciar Young Choi. 121 00:13:18,923 --> 00:13:19,973 Încântată. 122 00:13:20,049 --> 00:13:22,759 Dl Se-won Yoon de la Parchetul de vest, administrarea cauzelor. 123 00:13:22,927 --> 00:13:23,967 Mă bucur. 124 00:13:26,388 --> 00:13:29,848 A venit să vorbească cu soțul meu la serviciu, spunând că ți-e coleg. 125 00:13:29,934 --> 00:13:32,144 Știa deja de intervenția ta chirurgicală. 126 00:13:32,228 --> 00:13:35,358 Ai vorbit de asta cu alți oameni? 127 00:13:36,482 --> 00:13:37,322 Și... 128 00:13:37,566 --> 00:13:39,066 Dl Jung-bon Kim. 129 00:13:40,402 --> 00:13:41,532 Jung-bon Kim? 130 00:13:42,530 --> 00:13:44,780 Am fost șeful unui birou de avocatură și... 131 00:13:45,491 --> 00:13:48,241 Oricum, sunt onorat să fiu aici. Abia aștept să lucrez cu voi. 132 00:13:49,453 --> 00:13:51,913 E ciudat că mă tot întâlnesc cu el de la proces încoace. 133 00:13:51,997 --> 00:13:54,037 Poate fi o coincidență, dar e prea ciudat. 134 00:13:54,124 --> 00:13:56,504 Poți să verifici? 135 00:13:57,378 --> 00:14:00,378 Se zice să-ți ții prietenii aproape și dușmanii și mai aproape. 136 00:14:02,508 --> 00:14:05,008 Locotenent Yeo-jin Han, anchetator de la secția Yongsan. 137 00:14:05,094 --> 00:14:07,474 Bună ziua, mă voi strădui să asigur o anchetă reușită. 138 00:14:10,975 --> 00:14:13,095 Dl detectiv Geon Jang e din aceeași echipă. 139 00:14:13,185 --> 00:14:16,105 Bună ziua tuturor. Voi face tot posibilul. 140 00:14:16,188 --> 00:14:17,358 Abia aștept să lucrez cu voi. 141 00:14:21,610 --> 00:14:22,780 Ce s-a întâmplat? 142 00:14:36,834 --> 00:14:40,634 De când termenul „procuror sponsorizat” a devenit atât de comun? 143 00:14:40,713 --> 00:14:43,473 Din câte îmi amintesc, era pe vremea când un afacerist din Busan 144 00:14:43,549 --> 00:14:46,299 a raportat la poliție circa o sută de procurori pe care i-a mituit. 145 00:14:46,385 --> 00:14:48,005 Așa. 146 00:14:48,095 --> 00:14:50,385 Atunci cum e cazul ăsta diferit de acela? 147 00:14:50,973 --> 00:14:53,893 Pe atunci, cel care mituise era în viață. 148 00:14:54,310 --> 00:14:56,190 În cazul ăsta, Moo-sung Park e decedat. 149 00:14:56,937 --> 00:14:57,807 Corect. 150 00:14:58,397 --> 00:15:00,397 Deși însuși mituitorul 151 00:15:00,774 --> 00:15:03,244 a raportat poliției circa o sută de procurori, 152 00:15:03,736 --> 00:15:06,446 cazul a fost închis cu doar unul dintre ei sfătuit să demisioneze. 153 00:15:06,530 --> 00:15:09,910 În cazul nostru, cel care are cheia, Moo-sung Park, a murit. 154 00:15:10,868 --> 00:15:13,948 Dacă sunteți de părere că ancheta asta va fi o pierdere de timp, 155 00:15:14,538 --> 00:15:15,998 puteți pleca acum. 156 00:15:23,005 --> 00:15:25,295 El e Dong-jae Seo, procurorul care l-a ajutat pe Park, 157 00:15:25,382 --> 00:15:28,302 pe atunci director executiv al Sanghwa Construcții, să scape de acuzații 158 00:15:28,385 --> 00:15:29,755 pentru accidentul din 2013. 159 00:15:30,346 --> 00:15:31,346 El... 160 00:15:33,057 --> 00:15:34,267 e punctul de pornire. 161 00:15:37,937 --> 00:15:39,857 Dle Kim, ce zic eu 162 00:15:39,939 --> 00:15:43,189 e că Kyung-wan Park le avea când l-am interogat în acea după-amiază. 163 00:15:43,275 --> 00:15:44,815 Vânătăile, da. 164 00:15:44,902 --> 00:15:47,742 I-am întrebat imediat pe polițiști. 165 00:15:48,155 --> 00:15:50,445 Au zis că a făcut scandal când a fost arestat. 166 00:15:51,909 --> 00:15:53,449 Asta zic și eu. 167 00:15:53,535 --> 00:15:56,825 S-a opus și a luat-o razna pentru că nu voia să fie încătușat. 168 00:15:56,914 --> 00:15:59,384 Cum poate anunța public că a fost bătut... 169 00:16:00,542 --> 00:16:03,302 de poliție la o zi după ce s-a învinețit singur? 170 00:16:04,546 --> 00:16:07,046 - N-am putut să cred, am rămas mut. - Data. 171 00:16:07,174 --> 00:16:08,724 - A mințit. - Au schimbat data. 172 00:16:08,801 --> 00:16:12,971 De ce a mințit despre dată dacă într-adevăr a fost agresat? 173 00:16:14,515 --> 00:16:15,805 Dle Seo. 174 00:16:16,600 --> 00:16:18,980 Am auzit că mandatul dvs. de arestare a fost respins. 175 00:16:20,938 --> 00:16:21,768 Corect. 176 00:16:22,481 --> 00:16:23,481 Exact. 177 00:16:24,274 --> 00:16:26,244 E adevărat. 178 00:16:33,075 --> 00:16:34,025 Alo? 179 00:16:34,284 --> 00:16:36,754 Am ascultat ce spunea dl Lee. 180 00:16:37,496 --> 00:16:40,416 Eu? Sunt procuroul Dong-jae Seo. 181 00:16:46,046 --> 00:16:47,296 Nici eu n-am fost anunțat. 182 00:16:47,381 --> 00:16:48,301 BIROUL COMANDANTULUI 183 00:16:48,382 --> 00:16:50,882 Cred că procurorul Seo le-a dat pontul. 184 00:16:51,635 --> 00:16:54,045 Categoric ar fi trebuit să se consulte mai întâi cu noi. 185 00:16:54,638 --> 00:16:57,928 Ne-a faultat pentru că s-a speriat că ne înfuriem și-l tragem în jos cu noi. 186 00:16:58,017 --> 00:17:02,147 Dacă se află că avea telefonul fetei, e pierdut pentru totdeauna. 187 00:17:03,564 --> 00:17:06,574 Știa că îl voi refuza, chiar dacă încearcă să negocieze. 188 00:17:06,734 --> 00:17:07,694 Ce gunoi! 189 00:17:09,153 --> 00:17:12,613 Sincer să fiu, e singura noastră cale de ieșire. 190 00:17:13,323 --> 00:17:15,333 N-avem motiv să refuzăm. De ce vă împotriviți? 191 00:17:15,909 --> 00:17:18,619 Va fi primul încătușat atunci când va începe ancheta specială. 192 00:17:20,330 --> 00:17:23,500 Dar nu-i putem respinge cererea. 193 00:17:27,421 --> 00:17:29,631 Ar fi mai bine pentru noi să nu fie prins. 194 00:18:00,537 --> 00:18:01,497 Locotenent Han. 195 00:18:02,664 --> 00:18:03,834 E secția de poliție Mapo. 196 00:18:03,916 --> 00:18:06,206 Ei se ocupau de accidentul de mașină al lui Park. 197 00:18:06,293 --> 00:18:07,673 Bine. 198 00:18:08,128 --> 00:18:11,378 RAPORT DE CAZ ALCOOL LA VOLAN ȘI FUGĂ DE LA LOCUL FAPTEI 199 00:18:12,007 --> 00:18:12,967 RAPORT DE CAZ 200 00:18:13,050 --> 00:18:14,470 MOO-SUNG PARK 201 00:18:14,551 --> 00:18:15,551 BRIGADA RUTIERĂ 202 00:18:21,642 --> 00:18:24,602 Moo-sung Park frecventa acest loc pentru a-și întreține oaspeții. 203 00:18:24,686 --> 00:18:25,766 Mulțumesc. 204 00:18:26,522 --> 00:18:29,232 RAPORT DE CAZ ATACUL DIN LOCALUL CHEONGDAM-DONG 205 00:18:37,741 --> 00:18:40,701 Numele lui e Tae-gyun Kim. Livra bani gheață pentru Moo-sung Park. 206 00:18:41,829 --> 00:18:42,789 Prindeți-l! 207 00:18:43,413 --> 00:18:44,293 Ticălosule! 208 00:18:46,166 --> 00:18:47,246 Eu cu ce să mă ocup? 209 00:18:48,752 --> 00:18:51,632 Tu poți pregăti declarația pentru conferința de presă de mâine. 210 00:18:51,713 --> 00:18:52,923 Asta vrei să fac eu? 211 00:18:53,257 --> 00:18:55,377 Asta înseamnă că sunt purtătorul de cuvânt al echipei? 212 00:18:55,843 --> 00:18:59,393 Dle Hwang, mandatul de arestare al dlui Seo a fost respins. 213 00:19:00,973 --> 00:19:03,643 „Pentru că e dispus să dea explicații în privința acuzațiilor, 214 00:19:03,725 --> 00:19:05,725 nu este necesar să fie luat în custodie.” 215 00:19:05,811 --> 00:19:07,351 Doamne, mereu spun așa. 216 00:19:07,437 --> 00:19:09,267 Probabil e răspunsul standard. 217 00:19:10,566 --> 00:19:13,526 Ăsta e istoricul bancar al lui Park pe ultimii patru ani. 218 00:19:13,610 --> 00:19:15,110 Doamne, patru ani! 219 00:19:15,195 --> 00:19:16,525 Haideți să muncim din greu. 220 00:19:16,613 --> 00:19:18,323 - Bine. - Mulțumesc. 221 00:19:18,407 --> 00:19:19,777 - Ne vedem mai târziu. - Salut. 222 00:19:29,543 --> 00:19:31,003 Dle Lee. 223 00:19:32,296 --> 00:19:33,796 Văd că munciți din greu. 224 00:19:34,464 --> 00:19:36,344 Sunt Geon Jang de la secția de poliție Yongsan. 225 00:19:36,425 --> 00:19:37,585 Încântat. 226 00:19:38,969 --> 00:19:39,929 Da, desigur. 227 00:19:44,099 --> 00:19:45,429 Eu sunt Yeo-jin Han. 228 00:19:45,517 --> 00:19:46,977 Am auzit multe despre dumneata. 229 00:19:51,440 --> 00:19:53,610 Înțeleg. Sper că de bine. 230 00:19:59,323 --> 00:20:00,993 Eu sunt Jung-bon Kim. 231 00:20:01,074 --> 00:20:02,834 Sunt onorat să vă cunosc, dle procuror-șef. 232 00:20:04,119 --> 00:20:04,949 Jung-bon Kim? 233 00:20:07,789 --> 00:20:10,579 Activistul civic care a dezvăluit că Kyung-wan Park a fost agresat? 234 00:20:19,801 --> 00:20:21,351 Nu mă așteptam la prea multe, 235 00:20:21,637 --> 00:20:23,967 dar nimeni nu se va putea îndoi de corectitudinea anchetei. 236 00:20:24,681 --> 00:20:25,601 Grozavă mișcare. 237 00:20:26,183 --> 00:20:28,393 De asta vrei să fiu eu purtătorul de cuvânt. 238 00:20:28,477 --> 00:20:29,807 Eu voi fi imaginea echipei. 239 00:20:40,656 --> 00:20:41,946 Să mergem la procurorul general. 240 00:20:43,659 --> 00:20:46,039 - Da, dle. - Trage-ți mânecile jos. 241 00:21:11,728 --> 00:21:12,558 Pe mai târziu. 242 00:21:13,355 --> 00:21:14,935 Sper să meargă bine întâlnirea. 243 00:21:22,739 --> 00:21:25,659 Tu și dl Hwang vă cunoașteți personal? 244 00:21:25,742 --> 00:21:28,082 Ce gură am! N-ar fi trebuit să zic nimic. 245 00:21:28,161 --> 00:21:29,791 Și noi trebuie să plecăm. 246 00:21:30,289 --> 00:21:31,419 - La revedere. - Pe curând. 247 00:21:31,498 --> 00:21:32,918 - Pa! - Ne vedem mai târziu. 248 00:21:33,000 --> 00:21:33,960 La revedere. 249 00:21:36,670 --> 00:21:37,920 KYUNG-WAN PARK 250 00:21:39,339 --> 00:21:40,299 Locotenent Han. 251 00:21:40,841 --> 00:21:42,801 Știai de Jung-bon Kim, nu-i așa? 252 00:21:42,884 --> 00:21:44,514 El e cel care ne-a tras-o. 253 00:21:45,345 --> 00:21:46,715 Da, plec imediat, Kyung-wan. 254 00:21:47,097 --> 00:21:48,717 Bine. Deocamdată să nu spui nimic. 255 00:21:49,141 --> 00:21:50,351 S-a întâmplat ceva? 256 00:21:51,393 --> 00:21:52,353 Era Kyung-wan. 257 00:21:52,436 --> 00:21:54,226 E acuzat că a inventat toată povestea. 258 00:21:54,313 --> 00:21:55,773 Adică treaba cu poliția? 259 00:21:55,856 --> 00:21:57,316 Echipa mea de la secția Yongsan? 260 00:21:57,441 --> 00:21:59,531 Practic spun că Kyung-wan e mincinos. 261 00:22:00,027 --> 00:22:00,937 Mă duc acolo. 262 00:22:01,653 --> 00:22:03,863 Sunt conștient că nu vă convine situația. Îmi cer scuze. 263 00:22:03,947 --> 00:22:06,197 - Păi, e... - Hei, Kyung-wan. 264 00:22:06,283 --> 00:22:08,663 - Eu doar... Ce am... - Plec acum. 265 00:22:08,744 --> 00:22:12,714 Tot mai crezi că ne-au tras-o sau o fi de fapt invers? 266 00:22:16,710 --> 00:22:18,960 De ce se supără pe mine? N-am făcut nimic. 267 00:22:19,046 --> 00:22:21,916 Cu ce-am greșit? Ei au început. 268 00:22:29,514 --> 00:22:31,644 De când îl cunoști pe activistul civic? 269 00:22:32,934 --> 00:22:33,944 Am fost colegi de școală. 270 00:22:37,814 --> 00:22:40,864 Am auzit că mandatul de arestare al lui Seo a fost respins de Curte. 271 00:22:42,235 --> 00:22:45,105 Va fi arestat dacă echipa ta vine cu rezultate. 272 00:22:57,167 --> 00:22:58,337 SCRISOARE DE NUMIRE 273 00:23:03,965 --> 00:23:04,875 Mulțumesc, domnule. 274 00:23:06,009 --> 00:23:07,469 Nu, ar trebui să îmi porți pică. 275 00:23:08,512 --> 00:23:11,892 Ți-am dat un cuțit ca să-ți ucizi colegii. 276 00:23:13,767 --> 00:23:14,807 Dle Hwang. 277 00:23:15,852 --> 00:23:18,062 Știi de ce ești acum aici? 278 00:23:18,772 --> 00:23:20,612 Nu știu de ce am fost ales, 279 00:23:21,233 --> 00:23:23,363 dar știu ce trebuie să fac. 280 00:23:26,154 --> 00:23:28,784 Corect. Am auzit că încă nu te-ai însurat. 281 00:23:32,244 --> 00:23:34,754 Ce părere ai de el ca viitor ginere? Așa-i că poți conta pe el? 282 00:23:35,789 --> 00:23:38,669 Nu-ți place slujba lui? 283 00:23:40,710 --> 00:23:42,250 Majoritate oamenilor cred că termenele 284 00:23:42,337 --> 00:23:44,797 „procuror” și „doctor” au același simbol chinezesc. 285 00:23:44,881 --> 00:23:46,841 Ideograma pentru „doctor” înseamnă „profesor”, 286 00:23:46,925 --> 00:23:49,045 iar cea pentru „avocat” înseamnă „cărturar”. 287 00:23:49,136 --> 00:23:51,716 Însă cea pentur „procuror” înseamnă „muncă”. 288 00:23:52,889 --> 00:23:55,679 M-a făcut să mă întreb dacă procurorii sunt considerați inumani, 289 00:23:55,767 --> 00:23:59,347 dar am auzit că ideograma pentru „muncă” ilustrează un om ridicând un stindard. 290 00:23:59,437 --> 00:24:01,397 Pentru asta trebui să luptăm, dle Hwang. 291 00:24:02,357 --> 00:24:03,777 Ca să aratăm calea. 292 00:24:03,859 --> 00:24:06,109 Să fim cineva care poate conduce prin puterea exemplului. 293 00:24:07,112 --> 00:24:10,322 Arată-le tuturor cum suntem noi de fapt. 294 00:24:10,907 --> 00:24:11,867 Da, dle. 295 00:24:13,243 --> 00:24:14,293 SCRISOARE DE DEMISIE 296 00:24:16,788 --> 00:24:18,288 Asta nu va rezolva nimic. 297 00:24:18,540 --> 00:24:20,080 Îmi cer iertare, domnule. 298 00:24:23,461 --> 00:24:24,591 În regulă. Începeți treaba. 299 00:24:41,980 --> 00:24:44,070 Voiam să vă văd aranjați înainte să plec. 300 00:24:44,858 --> 00:24:45,778 Înțeleg. 301 00:24:46,109 --> 00:24:47,319 Să luăm cina împreună. 302 00:24:47,569 --> 00:24:48,739 Nu pot, trebuie să mă întorc. 303 00:24:49,321 --> 00:24:51,661 Nu va fi nimeni acolo, probabil au plecat toți. 304 00:24:51,990 --> 00:24:52,820 Poftiți? 305 00:24:53,450 --> 00:24:55,490 E doar o masă, relaxează-te. 306 00:25:04,544 --> 00:25:05,714 Mulțumesc. 307 00:25:15,013 --> 00:25:17,023 Bănuiesc că e o echipă mică. 308 00:25:17,641 --> 00:25:20,391 Probabil e mai bine pentru munca în echipă că nu sunteți mulți. 309 00:25:22,896 --> 00:25:23,976 Da, este. 310 00:25:26,441 --> 00:25:28,741 N-am mai văzut niciodată o femeie polițist criminalist. 311 00:25:29,319 --> 00:25:31,069 Cum îți place? Te tratează bine? 312 00:25:34,407 --> 00:25:36,577 Nu există motive să fiu tratată special. 313 00:25:37,702 --> 00:25:39,042 Sunt tratată la fel. 314 00:25:39,120 --> 00:25:42,120 Înțeleg. Bravo. 315 00:25:45,752 --> 00:25:46,802 Probabil ei sunt. 316 00:25:53,510 --> 00:25:55,140 - Traficul n-a fost rău. - Nu. 317 00:26:01,142 --> 00:26:02,102 Eu sunt Si-mok Hwang. 318 00:26:02,769 --> 00:26:03,899 Doamne. 319 00:26:04,479 --> 00:26:07,769 Ești mult mai arătos în persoană. Și pari și foarte tânăr, n-am dreptate? 320 00:26:11,444 --> 00:26:13,074 Luați loc, vă rog. 321 00:26:13,154 --> 00:26:14,664 Și tu, dragul meu. 322 00:26:39,347 --> 00:26:41,017 Am cumpărat biletele de avion. 323 00:26:41,599 --> 00:26:43,889 Să mergem s-o vedem pe Soo-jung imediat ce rezolvi tot. 324 00:26:43,977 --> 00:26:45,597 Nici măcar nu se va bucura să ne vadă. 325 00:26:46,187 --> 00:26:47,897 Nu mai e fetița noastră. 326 00:26:49,649 --> 00:26:51,479 Sunteți toți căsătoriți? 327 00:26:52,485 --> 00:26:53,895 Dar copii? Aveți toți copii? 328 00:27:01,953 --> 00:27:03,913 Eu am un copil de trei ani. 329 00:27:04,789 --> 00:27:06,709 Un băiețel. 330 00:27:06,791 --> 00:27:09,591 La vârsta asta sunt cei mai scumpi. Să stai cu el cât mai mult! 331 00:27:09,669 --> 00:27:11,339 Da, e adorabil, 332 00:27:11,755 --> 00:27:13,505 însă nu mă pot duce des acasă. 333 00:27:14,007 --> 00:27:15,967 Probabil din cauza anchetei. 334 00:27:16,051 --> 00:27:17,761 Se pare că deja ați început să lucrați. 335 00:27:18,678 --> 00:27:19,508 Încă nu. 336 00:27:24,017 --> 00:27:26,387 Dar dumneata, dle Hwang? Ieși cu cineva? 337 00:27:27,896 --> 00:27:29,266 Poftiți? 338 00:27:31,149 --> 00:27:32,479 Presupun că nu. 339 00:27:32,567 --> 00:27:35,317 Să te cuplez cu cineva? Cunosc multe fete frumoase. 340 00:27:35,987 --> 00:27:37,697 - Ești de acord cu asta? - Poftiți? 341 00:27:38,656 --> 00:27:41,616 Și mie îmi plac fetele frumoase. 342 00:27:43,244 --> 00:27:44,414 Cum adică? 343 00:27:46,122 --> 00:27:48,042 Se zice că femeile sunt propriii lor dușmani. 344 00:27:50,377 --> 00:27:53,797 Femeile care sunt de acord cu zicala asta probabil 345 00:27:53,880 --> 00:27:56,840 au tratat alte femei ca pe dușmanul lor, nu credeți? 346 00:28:19,614 --> 00:28:21,034 Tu ești, tată? 347 00:28:26,621 --> 00:28:27,581 Ai ajuns acasă. 348 00:28:30,834 --> 00:28:33,884 Ei sunt colegii lui Chang-jun. Am vrut să luăm cina cu ei. 349 00:28:35,255 --> 00:28:36,085 Bună seara. 350 00:28:40,844 --> 00:28:42,604 Ești mai chipeș decât la televizor. 351 00:29:13,501 --> 00:29:16,631 În regulă. Parcă suntem la Cina cea de Taină. 352 00:29:17,630 --> 00:29:19,510 - Domnule, luați loc cu noi... - Hei. 353 00:29:27,474 --> 00:29:28,484 De fapt... 354 00:29:30,435 --> 00:29:31,635 Noi vom pleca. 355 00:29:33,396 --> 00:29:34,856 N-am terminat. 356 00:29:38,401 --> 00:29:39,861 Se pare că toți au terminat. 357 00:29:40,361 --> 00:29:41,321 Scuze de deranj. 358 00:29:43,114 --> 00:29:44,164 Dacă știi asta, 359 00:29:45,158 --> 00:29:47,868 - ...cum poți fi atât de nepoliticos... - E în regulă. 360 00:29:51,331 --> 00:29:52,461 La revedere. 361 00:30:11,392 --> 00:30:14,102 Aruncă totul la gunoi! 362 00:30:15,522 --> 00:30:16,942 Așa e el. Ignoră-l. 363 00:30:17,690 --> 00:30:20,940 Există doar o linie subțire între procuror și procuror-șef. 364 00:30:22,445 --> 00:30:23,855 N-a fost o risipă totală de timp. 365 00:30:25,031 --> 00:30:26,781 Acum știu că echipa aia n-are nimic special. 366 00:30:43,883 --> 00:30:46,763 Am mâncat un pic, dar nici nu pot spune că am luat cina. 367 00:30:46,845 --> 00:30:50,425 Ce ziceți să bem ceva și să mâncăm ceva cald? 368 00:30:50,515 --> 00:30:52,555 - Sună grozav. - Ne vedem mâine. 369 00:30:54,352 --> 00:30:56,152 - Dle Hwang! - Noapte bună. 370 00:30:57,647 --> 00:31:00,727 El nu îmbătrânește? Nu s-a schimbat deloc. 371 00:31:00,817 --> 00:31:01,987 Fii respectuos, bine? 372 00:31:02,443 --> 00:31:05,073 Dar ne e foame. Să mergem să mâncăm. 373 00:31:05,196 --> 00:31:06,196 - Hai să mâncăm. - Hai. 374 00:31:06,531 --> 00:31:08,031 Doamne, ce poftă mi-e de o supă! 375 00:31:09,909 --> 00:31:10,989 Ce aveți chef să mâncați? 376 00:31:11,077 --> 00:31:13,577 Să luăm supă fierbinte sau să luăm o tocăniță? 377 00:31:13,913 --> 00:31:16,883 Ce se întâmplă cu Kyung-wan? 378 00:31:17,458 --> 00:31:18,588 O mare vraiște. 379 00:31:19,210 --> 00:31:22,840 Chiar și comisia pentru drepturile omului zice că e imposibil de contestat. 380 00:31:23,381 --> 00:31:25,931 Cumva mai există cineva care o poate dovedi? 381 00:31:29,512 --> 00:31:31,472 Se pare că te cunoști de multă vreme cu dl Hwang. 382 00:31:32,307 --> 00:31:34,727 Da, timpul zboară. Ne cunoaștem de 20 de ani. 383 00:31:35,059 --> 00:31:38,479 Doamne, cum i-ai suportat personalitatea timp de 20 de ani? 384 00:31:39,063 --> 00:31:41,113 Nu au fost chiar 20 de ani. A fost... 385 00:31:46,237 --> 00:31:48,277 JUNG-BON KIM 386 00:32:06,674 --> 00:32:08,724 SI-MOK HWANG 387 00:32:15,683 --> 00:32:17,853 Despre dl Yoon... 388 00:32:17,936 --> 00:32:20,226 Are probleme în familie? Nu reușesc să conceapă un copil? 389 00:32:20,313 --> 00:32:23,983 Corect, și eu mă întrebam același lucru când l-a întrebat dacă are copii. 390 00:32:24,567 --> 00:32:25,687 Nu e asta. 391 00:32:27,028 --> 00:32:28,148 Copilul lui a murit. 392 00:32:29,197 --> 00:32:30,237 - Ce? - Poftim? 393 00:32:32,867 --> 00:32:33,827 Cum s-a întâmplat? 394 00:32:34,410 --> 00:32:35,450 Un accident de mașină. 395 00:32:35,995 --> 00:32:37,535 Când se întorcea dintr-o excursie. 396 00:32:37,789 --> 00:32:38,999 Doamne. 397 00:32:39,666 --> 00:32:40,746 Când a fost asta? 398 00:32:41,209 --> 00:32:42,669 Cam acum doi ani? 399 00:32:43,544 --> 00:32:47,054 Și-a luat un concediu lung după asta. 400 00:32:47,131 --> 00:32:48,341 S-a întors de curând... 401 00:32:48,883 --> 00:32:49,883 Doamne. 402 00:32:49,968 --> 00:32:52,598 Locul ăsta pare în regulă. Hai aici, e cel mai aproape. 403 00:32:52,679 --> 00:32:54,099 - Bine, hai. - Sună bine. 404 00:32:55,056 --> 00:32:57,306 - Ador peștele. - Și eu. 405 00:33:17,245 --> 00:33:18,615 PRIMIRE 406 00:33:40,101 --> 00:33:41,561 HANJO GROUP 407 00:33:41,644 --> 00:33:44,314 Sponsor 408 00:34:18,681 --> 00:34:20,891 Colegi de liceu 27 octombrie 2016 409 00:34:20,975 --> 00:34:23,185 Ga-young Kim, martor 410 00:34:23,269 --> 00:34:25,349 Cine se temea de declarațiile lui Ga-young Kim? 411 00:34:25,438 --> 00:34:28,188 Moo-sung Park, victimă A sponsorizat polițiști și procurori 412 00:34:36,657 --> 00:34:37,987 Asociat cu cazul Il-jae Young 413 00:34:38,076 --> 00:34:39,196 Chang-jun Lee, Dong-jae Seo 414 00:34:41,245 --> 00:34:43,705 Yun-beom Lee, HANJO GROUP 415 00:36:34,525 --> 00:36:35,565 Ce cauți aici? 416 00:36:37,570 --> 00:36:38,650 Pune-le jos. 417 00:36:44,285 --> 00:36:45,485 Ieși afară. 418 00:36:52,376 --> 00:36:55,836 Eu de ce nu pot face parte din echipa specială? 419 00:36:57,089 --> 00:36:58,589 De ce trebuie să faci parte din ea? 420 00:36:58,758 --> 00:37:01,428 Vreau neapărat să lucrez la acest caz. Îmi voi da toată silința. 421 00:37:01,510 --> 00:37:03,640 Știu că vei munci mai mult decât toți ceilalți. 422 00:37:04,764 --> 00:37:07,604 Mai știu și că vei face tot ce poți ca să-l dobori pe dl Lee. 423 00:37:08,017 --> 00:37:10,437 Nu încerc să-i înscenez ceva ce nu a făcut. 424 00:37:10,519 --> 00:37:11,849 Tu însuți ai zis 425 00:37:11,938 --> 00:37:14,978 că Moo-sung Park i-a trimis o minoră dlui Lee. 426 00:37:15,066 --> 00:37:17,106 Asta sigur se pune ca mită. 427 00:37:21,822 --> 00:37:24,622 Crezi că suntem aici ca să te ajutăm pe tine să te răzbuni? 428 00:37:25,743 --> 00:37:26,663 Ieși afară. 429 00:37:30,248 --> 00:37:31,418 Știam că vei fi aici. 430 00:37:36,128 --> 00:37:37,958 Doamne, cred că am uitat ceva. Ar trebui să... 431 00:37:42,760 --> 00:37:43,840 Dră Young. 432 00:37:54,855 --> 00:37:56,565 - Dă-mi-o mie. O iau eu. - Bine. 433 00:38:17,044 --> 00:38:19,884 O să-mi pun niște șorici și niște pui. 434 00:38:19,964 --> 00:38:22,474 Nimic nu se compară cu bossam ca băutură însoțitoare. 435 00:38:22,717 --> 00:38:24,087 Doamne. 436 00:38:25,970 --> 00:38:28,850 Ar trebui să luați o pauză scurtă și să mâncați. 437 00:38:28,931 --> 00:38:30,181 - Doamne. - E bossam. 438 00:38:30,266 --> 00:38:31,596 Mulțumesc. 439 00:38:31,684 --> 00:38:33,274 V-a căzut puloverul pe jos. 440 00:39:08,804 --> 00:39:11,274 A fost o zi lungă, deși e doar prima zi. 441 00:39:11,349 --> 00:39:12,929 - Bună treabă, oameni buni. - Bravo. 442 00:39:13,976 --> 00:39:16,226 Dle Yoon, ce vă mai face mâna? 443 00:39:16,312 --> 00:39:18,692 - Poftim? - Ați zis că ați fost în Marină. 444 00:39:19,190 --> 00:39:20,780 Pușcașii marini nu bat și fantomele? 445 00:39:20,858 --> 00:39:22,898 Fantomele nu folosesc telefoane mobile. 446 00:39:22,985 --> 00:39:24,395 O să-l prind data viitoare. 447 00:39:24,987 --> 00:39:27,947 Restaurantul pe care îl folosea Park ca să-și întrețină oaspeții... 448 00:39:28,240 --> 00:39:30,790 Am auzit că au fost controlați din senin. 449 00:39:30,868 --> 00:39:32,618 Cei de la Fisc au venit noaptea 450 00:39:32,703 --> 00:39:35,253 și le-au numărat navetele goale lăsate afară. 451 00:39:35,331 --> 00:39:36,581 I-au întors cu fundul în sus, 452 00:39:36,665 --> 00:39:39,285 întrebând de ce cifrele lor nu corespund cu navetele goale. 453 00:39:39,377 --> 00:39:40,587 Putea fi o coincidență? 454 00:39:40,961 --> 00:39:44,051 Martorul accidentului auto și-a schimbat declarația a doua zi, 455 00:39:44,632 --> 00:39:46,932 după ce a zis că Moo-sung Park conducea mașina. 456 00:39:47,009 --> 00:39:48,429 Mâine mă întâlnesc cu el. 457 00:39:48,928 --> 00:39:51,808 - Apropo... - Da, dle Kim. Ce e? 458 00:39:52,390 --> 00:39:55,270 Soția dlui Lee arată ca o câștigătoare la un concurs de frumusețe. 459 00:39:55,810 --> 00:39:57,190 - Doamne! - Pe bune! 460 00:39:57,269 --> 00:39:59,109 Nu? Și e și dintr-o familie putred de bogată. 461 00:39:59,188 --> 00:40:01,268 Înseamnă că trebuie să-l vadă zilnic pe Yun-beom. 462 00:40:02,274 --> 00:40:05,194 După ce pleacă din Parchet, dl Lee va lucra pentru Hanjo Group? 463 00:40:05,277 --> 00:40:06,447 Aparține familiei soției lui. 464 00:40:07,029 --> 00:40:09,909 Evident că va merge pe ruta aia. 465 00:40:09,990 --> 00:40:11,830 Va obține o poziție bună cu relațiile alea. 466 00:40:12,493 --> 00:40:13,953 Nu credeam că va face așa ceva. 467 00:40:14,036 --> 00:40:16,656 Se pare că are niște active pe numele altcuiva. 468 00:40:20,209 --> 00:40:21,379 E șeful Secției unu. 469 00:40:29,301 --> 00:40:31,141 - La ce lucrezi? - De ce... 470 00:40:32,888 --> 00:40:34,968 - E sarcina mea. - Doamne. 471 00:40:35,057 --> 00:40:38,637 De ce ești așa timid? Citește-ne-o tuturor ca exercițiu. 472 00:40:39,228 --> 00:40:41,108 Pare scurtă, dar de fapt e foarte lungă. 473 00:40:47,278 --> 00:40:49,658 „21 aprilie 2017. 474 00:40:50,322 --> 00:40:53,332 Voi începe prima ședință de informare din partea echipei speciale 475 00:40:53,409 --> 00:40:54,989 al cărei scop e să afle adevărul 476 00:40:55,077 --> 00:40:57,657 despre cazul de luare de mită care implică procurori. 477 00:40:58,998 --> 00:41:03,128 Mai întâi, îl vom cita pe procurorul Seo de la biroul de vest...” 478 00:41:03,210 --> 00:41:04,550 Nu. 479 00:41:04,628 --> 00:41:05,958 Nu numi pe nimeni. 480 00:41:06,589 --> 00:41:08,719 - Zi doar că ne pregătim de asta. - Bine. 481 00:41:09,467 --> 00:41:13,887 Dle Jang, mâine va trebui să intervievăm martorul indirect. 482 00:41:13,971 --> 00:41:15,811 Te rog să o aduci la timp. 483 00:41:15,890 --> 00:41:18,310 Nicio problemă. Apropo, 484 00:41:18,392 --> 00:41:20,942 încă nu am adresa ei. 485 00:41:21,479 --> 00:41:22,559 Informația asta 486 00:41:23,230 --> 00:41:24,650 îți va fi dată mâine dimineață. 487 00:41:25,316 --> 00:41:26,226 În regulă. 488 00:41:36,202 --> 00:41:38,702 „Luăm în considerare orice posibilitate 489 00:41:39,079 --> 00:41:42,079 ca să-i găsim pe participanții la delict cât de repede posibil. 490 00:41:42,249 --> 00:41:46,299 Nu vom lăsa nimic să stea în calea unei anchete minuțioase. 491 00:41:47,087 --> 00:41:51,587 Nu în ultimul rând, am dori să ne exprimăm profunda recunoștință 492 00:41:52,551 --> 00:41:56,261 pentru sprijinul și interesul pe care ni-l acordați în acest caz.” 493 00:42:00,309 --> 00:42:02,939 CAZ MITUIRE PROCURORI PROCUROR SPECIAL SI-MOK HWANG 494 00:42:12,863 --> 00:42:14,823 - Uitați-l. - Faceți-i poză. 495 00:42:22,456 --> 00:42:24,786 - Dvs. ați luat mită? - Cum vă simțiți acum? 496 00:42:24,875 --> 00:42:26,625 Când l-ați cunoscut pe Moo-sung Park? 497 00:42:26,710 --> 00:42:28,090 Veți fi luat în custodia poliției? 498 00:42:28,170 --> 00:42:31,090 - Ce părere aveți de investigație? - O declarație, vă rugăm. 499 00:43:12,840 --> 00:43:15,180 Măcar aduceți niște apă, ticăloșilor. 500 00:43:35,404 --> 00:43:39,374 Am primit multe cadouri, fiind perioada sărbătorilor. 501 00:43:40,743 --> 00:43:44,043 Nu credeam că e ceva perisabil pentru că arăta ca o cutie de fructe, 502 00:43:44,663 --> 00:43:47,713 așa că am lăsat-o pe balcon, ceea ce n-ar fi trebuit să fac. 503 00:43:48,083 --> 00:43:50,713 Am deschis-o când soțul meu a sosit acasă și am fost... 504 00:43:53,922 --> 00:43:56,382 Am fost foarte surprinși când am văzut teancurile de bani. 505 00:43:58,302 --> 00:44:01,722 Am sunat la numărul de pe cartea de vizită găsită pe cutie 506 00:44:02,097 --> 00:44:04,557 și persoana a venit și a luat-o. Asta e tot ce s-a întâmplat. 507 00:44:19,615 --> 00:44:24,695 În 2013, compania al cărei director era cumnatul dvs. 508 00:44:24,787 --> 00:44:26,207 construia o clădire nouă. 509 00:44:26,455 --> 00:44:30,415 Contractul cu răposatul Moo-sung Park era încheiat la preț redus. 510 00:44:30,501 --> 00:44:32,381 Asta e o tâmpenie. 511 00:44:33,962 --> 00:44:36,722 Era imediat după ce v-ați cunoscut cu ocazia accidentului. 512 00:44:36,799 --> 00:44:39,129 Dvs. ați luat diferența, adică 400 de milioane de woni. 513 00:44:39,218 --> 00:44:41,348 Sigur știți că se consideră mită prin intermediar. 514 00:44:41,595 --> 00:44:44,095 Asta se consideră răspândire de false informații și defăimare. 515 00:44:44,473 --> 00:44:45,353 Sigur știți asta. 516 00:45:13,210 --> 00:45:14,210 Genial! 517 00:45:15,129 --> 00:45:18,169 Dl Hwang a fost inspirat să-i dea timp să ascundă chestii. 518 00:45:25,681 --> 00:45:27,771 78-REO-9257. 519 00:45:28,267 --> 00:45:30,137 E cel mai nou model de BMW. 520 00:45:31,061 --> 00:45:33,731 L-am găsit în parcarea subterană a hotelului Crown de lângă Namsan. 521 00:45:33,814 --> 00:45:36,324 Am auzit că n-ați plătit deloc parcarea timp de șapte luni. 522 00:45:36,817 --> 00:45:40,067 Dvs. v-ați ocupat de cazul de ultraj al proprietarului lanțului hotelier, nu? 523 00:45:40,696 --> 00:45:42,816 Imediat după asta, 70.000 de acțiuni ale companiei 524 00:45:42,948 --> 00:45:46,788 au fost listate pe numele nepotului dvs. Câți ani are el acum? 525 00:45:50,122 --> 00:45:52,122 - Zi-i lui Si-mok să vină. - E măcar la grădiniță? 526 00:45:52,207 --> 00:45:54,877 - Am zis să-l aduci pe Si-mok! - E ocupat. 527 00:45:59,465 --> 00:46:01,295 Mi-a zis să vă transmit mesajul ăsta. 528 00:46:02,009 --> 00:46:04,299 „Categoric avem destule probe ca să te arestăm. 529 00:46:04,386 --> 00:46:06,806 Ancheta va dura multă vreme. 530 00:46:08,891 --> 00:46:11,601 Vom avea grijă să dezvăluim tot.” 531 00:46:16,440 --> 00:46:19,150 Bine. Pot dezvălui ceea ce știu... 532 00:46:19,234 --> 00:46:21,654 A mai zis și că nu vor exista negocieri. 533 00:46:26,742 --> 00:46:28,372 Și șeful Secției unu a fost mituit. 534 00:46:28,619 --> 00:46:31,039 Vă puteți duce acasă să așteptați mandatul de arestare. 535 00:46:31,705 --> 00:46:33,205 E o idee bună să stați acasă. 536 00:47:04,446 --> 00:47:06,866 DL YOON 537 00:47:12,663 --> 00:47:14,043 Acum pleacă. 538 00:47:15,040 --> 00:47:16,040 În regulă. 539 00:47:17,209 --> 00:47:19,799 Puteți pleca. 540 00:47:26,051 --> 00:47:27,301 Mulțumesc. 541 00:47:27,636 --> 00:47:30,636 Vă mulțumesc pentru tot ceea ce faceți. 542 00:47:31,557 --> 00:47:33,977 Nu e nevoie. Mergeți, vă rog. 543 00:47:53,579 --> 00:47:54,789 Pe aici, vă rog. 544 00:47:55,664 --> 00:47:57,584 Mai sunt reporteri în hol, nu? 545 00:47:57,666 --> 00:47:58,826 Poftim? 546 00:47:59,418 --> 00:48:00,668 S-o luăm pe scări. 547 00:48:01,503 --> 00:48:02,923 Poți face măcar atât, nu? 548 00:48:10,178 --> 00:48:11,758 Are nevoie s-o vadă. 549 00:48:17,394 --> 00:48:18,354 Mamă! 550 00:48:20,939 --> 00:48:23,779 Salut, Eun-soo. Când ai ajuns aici? 551 00:48:24,192 --> 00:48:25,532 - Mamă, ești bine? - Eun-soo? 552 00:48:26,945 --> 00:48:27,895 Să mergem. 553 00:48:43,086 --> 00:48:44,956 Mi-a zis să-ți transmit mesajul ăsta. 554 00:48:46,089 --> 00:48:48,339 „Categoric avem destule probe ca să te arestăm. 555 00:48:48,425 --> 00:48:50,295 - Ancheta va dura... - Multă vreme. 556 00:48:50,385 --> 00:48:52,005 Vom avea grijă să dezvăluim tot.” 557 00:49:05,275 --> 00:49:06,735 Dle Seo! Doamne... 558 00:49:07,819 --> 00:49:09,399 Dle Seo! Aoleu! 559 00:49:11,406 --> 00:49:15,366 Alo? Cineva a căzut pe scări! 560 00:49:15,452 --> 00:49:16,292 Dle Seo! 561 00:49:19,956 --> 00:49:22,786 - Ce s-a întâmplat? - Ce a pățit? 562 00:49:22,918 --> 00:49:25,668 - Un moment. - Nu împingeți! 563 00:49:25,754 --> 00:49:28,674 - Ce naiba s-a întâmplat? - Ce se petrece? 564 00:49:37,432 --> 00:49:38,432 Intră. 565 00:49:51,863 --> 00:49:55,283 Să nu îndrăznești să-mi deranjezi familia. 566 00:49:57,994 --> 00:50:02,214 M-am izolat timp de trei ani. Sigur îmi cunoști intențiile. 567 00:50:03,041 --> 00:50:06,421 Duc cu mine în mormânt ce-a fost, deci și voi va trebui... 568 00:50:07,921 --> 00:50:09,091 să vă țineți de cuvânt. 569 00:50:11,425 --> 00:50:12,425 Soția... 570 00:50:13,301 --> 00:50:14,681 și fiica mea, Eun-soo. 571 00:50:15,929 --> 00:50:17,219 Lăsați-le în pace. 572 00:50:17,389 --> 00:50:20,059 Îmi pare rău, dar nu înțeleg ce spuneți. 573 00:50:20,809 --> 00:50:25,439 Si-mok Hwang mi-a citat soția. 574 00:50:27,149 --> 00:50:29,739 Mi se împotrivește ca să mă facă să dezgrop adevărul. 575 00:50:30,610 --> 00:50:33,450 Zice că ancheta nu se va sfârși cu doar câțiva procurori prinși. 576 00:50:34,406 --> 00:50:38,696 Mi-a implicat soția intenționat ca să mă facă să divulg ce știu. 577 00:50:40,412 --> 00:50:42,412 Pentru el, ăsta e doar începutul. 578 00:50:44,082 --> 00:50:48,422 Nu voi spune nimic, indiferent câtă vâlvă face. 579 00:50:49,004 --> 00:50:50,844 Deci nici voi nu ar trebui 580 00:50:50,922 --> 00:50:52,422 să faceți nimic. 581 00:50:53,341 --> 00:50:55,891 Du-te și spune-i socrului tău exact ce am zis. 582 00:50:57,637 --> 00:50:59,427 Bine, îi voi transmite. 583 00:51:09,608 --> 00:51:12,938 Până la urmă, renunți la tine însuți. 584 00:51:13,945 --> 00:51:15,355 Ce prostie! 585 00:51:16,573 --> 00:51:18,663 Nu crezi în tine. 586 00:51:19,159 --> 00:51:21,949 Nu știi unde ar trebui să-ți folosești talentele. 587 00:51:25,665 --> 00:51:26,825 Le-am folosit destul aici. 588 00:51:27,834 --> 00:51:29,634 Acum vreau să le folosesc pentru altceva. 589 00:51:52,859 --> 00:51:58,909 PARCHETUL DISTRICTULUI DE VEST PROCUROR-ȘEF CHANG-JUN LEE 590 00:52:11,002 --> 00:52:12,252 Asta a fost la secția Mapo. 591 00:52:12,337 --> 00:52:15,047 Cred că anchetează iar accidentul lui Moo-sung Park. 592 00:52:16,508 --> 00:52:18,088 Se duc în direcția corectă. 593 00:52:24,099 --> 00:52:25,929 Omul ăsta e o figură! 594 00:52:31,481 --> 00:52:33,321 Ar fi trebuit să fie surprins 595 00:52:33,942 --> 00:52:36,282 sau măcar să încerce să-mi strângă mâna la fel de tare. 596 00:52:38,280 --> 00:52:39,570 N-a reacționat deloc așa. 597 00:52:57,382 --> 00:52:58,682 Fir-ar să fie! 598 00:53:03,013 --> 00:53:05,773 Da, unde ești? Eu sunt aici. 599 00:53:06,641 --> 00:53:07,521 Da. 600 00:53:08,143 --> 00:53:09,483 Sunt chiar în față. 601 00:53:10,353 --> 00:53:11,273 Bine. 602 00:53:12,188 --> 00:53:14,188 Cât timp a trecut de când n-am mai muncit? 603 00:53:14,274 --> 00:53:15,694 Vai de mine. 604 00:53:16,109 --> 00:53:17,069 Doamne. 605 00:53:18,445 --> 00:53:19,905 Poți sta în spate. 606 00:53:23,199 --> 00:53:24,029 Tu ai chemat taxiul? 607 00:53:26,578 --> 00:53:27,828 De ce mă întrebi? 608 00:53:28,538 --> 00:53:29,658 N-am voie? 609 00:53:30,415 --> 00:53:31,245 Eu doar... 610 00:53:31,333 --> 00:53:32,333 Ce-i asta? 611 00:53:32,417 --> 00:53:34,747 - Cine ești? - Salut. 612 00:53:34,836 --> 00:53:36,876 Sunteți polițiști. Rahat! 613 00:53:38,214 --> 00:53:39,384 - Domnule. - Da. 614 00:53:40,008 --> 00:53:43,048 Unde ai mai dus-o pe Min-ah Kwon în afară de bar? 615 00:53:43,136 --> 00:53:44,176 Iar e vorba despre ea? 616 00:53:44,262 --> 00:53:45,642 Vă rog, domnule. Bine, vă zic. 617 00:53:45,722 --> 00:53:48,102 Ai luat-o și din alte locuri, corect? 618 00:53:48,183 --> 00:53:51,233 Că e vorba de moteluri sau hoteluri, te rog, enumeră toate locurile 619 00:53:51,853 --> 00:53:53,313 pe care le frecventa regulat. 620 00:53:53,980 --> 00:53:57,980 Eu am fost concediat de la bar. Au aflat că am sunat la poliție. 621 00:53:58,568 --> 00:54:00,148 Cineva le-o fi zis. 622 00:54:00,236 --> 00:54:02,276 - Înțeleg. - Serios? Ne pare atât de rău! 623 00:54:02,364 --> 00:54:03,874 - Ce ar trebui să facem? - Era... 624 00:54:05,283 --> 00:54:07,493 Te voi întreba pentru ultima dată. 625 00:54:12,123 --> 00:54:13,673 Era astă-vară? 626 00:54:13,959 --> 00:54:16,499 După ce am lăsat-o pe Min-ah, m-am dus înăuntru până la baie. 627 00:54:16,586 --> 00:54:18,506 Atunci am văzut-o folosind telefonul din hol. 628 00:54:19,172 --> 00:54:21,132 Credeam că bărbatul e cineva destul de influent. 629 00:54:21,299 --> 00:54:24,179 Niște potentați au avut probleme din cauza înregistrărilor 630 00:54:24,260 --> 00:54:25,970 de pe telefonul unei fete, 631 00:54:26,054 --> 00:54:28,224 așa că acum toți urăsc să lase urme în desfășurătoare, 632 00:54:28,306 --> 00:54:29,516 în special cei puternici. 633 00:54:33,311 --> 00:54:34,561 - Bună ziua. - Bună ziua. 634 00:54:34,980 --> 00:54:36,060 Suntem de la poliție. 635 00:54:36,147 --> 00:54:37,857 Vă rugăm să cooperați. 636 00:54:38,858 --> 00:54:40,398 ISTORIC OASPEȚI 637 00:54:44,614 --> 00:54:46,204 A fost aici de foarte multe ori. 638 00:54:51,329 --> 00:54:52,619 Dle Hwang. 639 00:54:53,373 --> 00:54:54,333 Da. 640 00:54:55,542 --> 00:54:57,422 Voiau ceva de ronțăit. 641 00:54:59,921 --> 00:55:02,511 Voiam să îți spun ceva. 642 00:55:03,425 --> 00:55:04,425 Spune-mi, te rog. 643 00:55:05,301 --> 00:55:07,141 Trebuia să-ți zic mai demult. 644 00:55:07,637 --> 00:55:11,177 Am căutat niște informații despre tine. 645 00:55:13,518 --> 00:55:14,638 De ce ai făcut asta? 646 00:55:14,936 --> 00:55:16,396 Așa mi s-a ordonat de mai sus. 647 00:55:18,815 --> 00:55:19,855 Și? 648 00:55:20,567 --> 00:55:22,027 I-am raportat totul dlui Lee. 649 00:55:22,736 --> 00:55:23,946 Cum să explic asta? 650 00:55:24,362 --> 00:55:26,912 Pe atunci, nu știam că ne va abandona așa. 651 00:55:28,033 --> 00:55:28,873 Îmi cer scuze. 652 00:55:29,492 --> 00:55:31,542 M-ai ales pentru echipa ta fără să știi despre asta. 653 00:55:31,703 --> 00:55:35,043 A venit să vorbească cu soțul meu la serviciu, spunând că ți-e coleg. 654 00:55:35,665 --> 00:55:39,785 Dacă nu crezi că mă mai calific să fac parte din echipă... 655 00:55:39,878 --> 00:55:40,878 E în regulă. 656 00:55:41,588 --> 00:55:42,918 Familia mea mi-a zis deja. 657 00:55:44,090 --> 00:55:45,220 Ți-au zis? 658 00:55:45,800 --> 00:55:46,970 Da. 659 00:55:47,969 --> 00:55:49,179 Deci știai tot? 660 00:55:49,262 --> 00:55:50,432 Da. 661 00:56:01,608 --> 00:56:03,028 Doamne, câte ai cumpărat! 662 00:56:04,110 --> 00:56:06,320 Avem foarte multă pâine. 663 00:56:06,738 --> 00:56:09,488 Voi face și cafea pentru toată lumea. 664 00:56:10,075 --> 00:56:11,115 Mamă! 665 00:56:11,326 --> 00:56:13,536 - Ești cel mai tare! - Lasă că o fac eu. 666 00:56:13,620 --> 00:56:15,290 - Ai putea tu s-o amesteci? - Sigur. 667 00:56:20,335 --> 00:56:21,745 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 668 00:56:21,836 --> 00:56:23,916 Poftim. Sper să vă placă. 669 00:56:24,005 --> 00:56:26,835 Nu putem nici măcar să mâncăm în oraș, pentru că se trage cu urechea. 670 00:56:27,133 --> 00:56:29,893 E foarte bună. E ca și când ar fi de la cafenea. 671 00:56:30,428 --> 00:56:31,808 Ai dreptate. 672 00:56:32,514 --> 00:56:33,434 Si-mok. 673 00:56:34,057 --> 00:56:35,557 Adică dle Hwang. Ar trebui să bei... 674 00:56:40,939 --> 00:56:43,649 Unde e dl Kim? E încă la spital? 675 00:56:44,234 --> 00:56:45,784 De ce dl Seo, dintre toți? 676 00:56:46,611 --> 00:56:49,361 De ce spui asta? Au relații încordate? 677 00:56:49,447 --> 00:56:51,367 Nu pot să zic că au relații încordate... 678 00:56:53,076 --> 00:56:57,156 Dl Seo i-a dat de curând niște bani gheață de cheltuială, 679 00:56:57,247 --> 00:56:59,117 treabă care l-a pus într-o poziție aiurea. 680 00:57:01,167 --> 00:57:02,587 Nu, nu i-a cheltuit. 681 00:57:03,336 --> 00:57:07,216 Mi i-a dat mie pe toți, ca să-i putem folosi pentru anchetă. 682 00:57:07,298 --> 00:57:10,758 Dar dl Seo îl tot critica pentru că îi tot lua banii 683 00:57:10,844 --> 00:57:12,804 și nu-i dădea nimic în schimb. 684 00:57:13,179 --> 00:57:14,759 Niciun copil n-ar fi atât de imatur. 685 00:57:14,848 --> 00:57:18,098 Incidentul ăla îmi spune tot ce trebuie să știu despre el. 686 00:57:19,894 --> 00:57:20,944 E bun? 687 00:57:22,063 --> 00:57:23,573 - Nu prea. - Serios? 688 00:57:26,151 --> 00:57:27,241 Ai dreptate. 689 00:57:27,318 --> 00:57:28,398 Atunci să iau altul. 690 00:57:36,744 --> 00:57:38,914 Ați descoperit ceva? 691 00:57:43,585 --> 00:57:46,585 Am descoperit că Ga-young obișnuia să rezerve o cameră 692 00:57:47,172 --> 00:57:49,092 la hotel, lunea, cam de două-trei ori pe lună. 693 00:57:49,174 --> 00:57:51,844 - Doar lunea? - Da. Folosea numele de Min-ah Kwon. 694 00:57:51,926 --> 00:57:54,926 Dar nu știm nimic despre bărbat. 695 00:57:55,013 --> 00:57:56,853 Probabil a plătit camera cu cardul lui. 696 00:57:57,599 --> 00:57:59,139 Ga-young a plătit. 697 00:57:59,726 --> 00:58:00,806 Cu bani gheață. 698 00:58:00,894 --> 00:58:02,314 Vai, ce dubios! 699 00:58:02,395 --> 00:58:05,725 Pun pariu că îi dădea banii și ieșea prin parcarea subterană. 700 00:58:06,316 --> 00:58:08,566 Am cerut filmările camerelor de supraveghere, 701 00:58:08,651 --> 00:58:10,241 însă au zis că probabil le-au șters, 702 00:58:10,320 --> 00:58:11,530 fiind atât de vechi. 703 00:58:12,906 --> 00:58:16,366 Am stat de vorbă cu un amic care lucrează la Cotidianul Sungmoon. 704 00:58:16,826 --> 00:58:19,446 Tot nu se știe cine e informatorul. 705 00:58:19,537 --> 00:58:21,367 Imposibil. Tu nu crezi că sunt brașoave? 706 00:58:21,456 --> 00:58:23,036 Nu prea cred, 707 00:58:23,625 --> 00:58:25,335 pentru că și lor li se pare ciudat. 708 00:58:26,544 --> 00:58:30,134 Toată lumea știe că directorul de la Hanjo Group e socrul dlui Lee, 709 00:58:30,715 --> 00:58:33,715 totuși articolul care expune scandalul a fost aprobat din prima. 710 00:58:34,260 --> 00:58:36,800 După cum știți deja, Cotidianul Sungmoon e conservator. 711 00:58:36,971 --> 00:58:39,521 E și o corporație mare, exact ca Hanjo Group. 712 00:58:39,599 --> 00:58:41,849 Categoric l-ar fi putut cenzura. 713 00:58:42,435 --> 00:58:45,975 Amicul meu a zis că nu există precedent. 714 00:58:46,064 --> 00:58:47,404 Există rivalitate între ele? 715 00:58:47,482 --> 00:58:48,942 Poate că își poartă pică. 716 00:58:49,567 --> 00:58:51,987 Sungmoon și Hanjo s-au luat vreodată în coarne? 717 00:58:52,445 --> 00:58:54,315 Nu, din câte știu eu. 718 00:59:10,421 --> 00:59:11,631 Putem sta un pic de vorbă? 719 00:59:21,516 --> 00:59:22,886 S-a întâmplat ceva? 720 00:59:28,439 --> 00:59:29,479 Păi... 721 00:59:30,525 --> 00:59:32,525 În legătură cu soția lui Il-jae Young. 722 00:59:33,111 --> 00:59:35,361 Citarea ei are legătură cu ancheta? 723 00:59:37,865 --> 00:59:39,025 Da. 724 00:59:39,117 --> 00:59:40,577 Atunci ar fi trebuit să ne anunți. 725 00:59:41,578 --> 00:59:43,828 Suntem o echipă, și totuși nu știa nimeni. 726 00:59:44,747 --> 00:59:45,917 Trebuia să fie confidențial. 727 00:59:45,999 --> 00:59:48,589 Confidențial? Față de cine? 728 00:59:49,377 --> 00:59:50,587 Chang-jun Lee... 729 00:59:51,504 --> 00:59:52,344 și Hanjo Group. 730 00:59:53,923 --> 00:59:55,593 Înțeleg de ce nu voiai să afle Lee. 731 00:59:56,843 --> 00:59:58,393 Dar de ce și Hanjo Group? 732 00:59:58,970 --> 01:00:01,310 Acțiunile deținute de Moo-sung Park în Hanjo Group 733 01:00:02,140 --> 01:00:03,930 valorau peste zece miliarde de woni. 734 01:00:04,684 --> 01:00:08,104 Acei zece miliarde îi aduc pe Il-jae Young, Chang-jun Lee și Yun-beom Lee 735 01:00:08,730 --> 01:00:10,060 la un loc. 736 01:00:10,148 --> 01:00:12,278 Adică vrei să îl târăști în asta și pe Yun-beom Lee? 737 01:00:12,358 --> 01:00:15,778 Ancheta asta nu are niciun rost dacă se sfârșește la Moo-sung Park. 738 01:00:16,654 --> 01:00:20,494 Ramurile problemei vor continua să crească dacă nu reușim să-i tăiem rădăcinile. 739 01:00:20,575 --> 01:00:22,325 Vor exista și alte victime ca Moo-sung Park. 740 01:00:22,910 --> 01:00:24,160 Chiar ești hotărât... 741 01:00:25,455 --> 01:00:27,455 să tai răul din rădăcină cu mâinile tale? 742 01:00:29,000 --> 01:00:30,250 Cineva trebuie... 743 01:00:31,461 --> 01:00:32,961 să-i dea de capăt odată și-odată. 744 01:00:33,796 --> 01:00:35,666 Ancheta noastră poate fi punctul de început. 745 01:00:40,595 --> 01:00:42,345 Însă nu va fi comod. 746 01:00:44,390 --> 01:00:46,890 Bine, nu e ca și când noi am fi comozi. 747 01:00:49,604 --> 01:00:51,694 Mi-ai cerut să culeg informații despre Jung-bon Kim. 748 01:00:52,148 --> 01:00:53,358 - Arunc eu astea. - Mulțumesc. 749 01:00:53,441 --> 01:00:58,071 Oferă consultanță judiciară gratuită și e implicat activ în ONG-uri. 750 01:00:58,655 --> 01:00:59,525 Și ceilalți? 751 01:01:00,406 --> 01:01:01,946 Tot nu ai deplină încredere în ei? 752 01:01:02,492 --> 01:01:06,002 Dl Kim a obținut probele fără să afle Dong-jae. 753 01:01:06,663 --> 01:01:09,083 Dl Yoon m-a abordat primul 754 01:01:09,832 --> 01:01:11,882 să-mi spună că a căutat informații despre mine. 755 01:01:14,504 --> 01:01:15,674 Dar eu? 756 01:01:16,255 --> 01:01:17,545 În mine ai încredere? 757 01:01:21,969 --> 01:01:24,389 Despre mine caută cineva informații? 758 01:01:25,807 --> 01:01:27,927 Asta nu se va întâmpla, pentru că nu e nevoie. 759 01:01:33,856 --> 01:01:37,106 Să aflăm ce ascund cei din Hanjo Group! Nu sunt așa mare brânză. 760 01:01:39,070 --> 01:01:43,070 Mă întreb ce mai face dl Kim. 761 01:02:42,925 --> 01:02:44,635 ȘEF DEPARTAMENT, SECȚIA TREI WON-CHUL KANG 762 01:02:45,803 --> 01:02:47,013 Tu chiar te duci? 763 01:02:47,680 --> 01:02:49,520 Normal. Crezi că joc teatru? 764 01:02:49,599 --> 01:02:52,809 Ticălosul ăla vrea să crape? Cum îndrăznește să-și citeze propriul șef? 765 01:02:53,311 --> 01:02:54,561 Despre ce vorbești? 766 01:02:55,313 --> 01:02:57,193 Tocmai de-asta a primit însărcinarea asta. 767 01:02:59,567 --> 01:03:02,357 Știi cumva de ce te-a citat? 768 01:03:19,045 --> 01:03:20,335 - Dle Seo! - Doamne! 769 01:03:20,630 --> 01:03:21,880 Ați văzut cumva... 770 01:03:22,089 --> 01:03:23,719 - Doamne! - Ce-a pățit? 771 01:03:24,383 --> 01:03:25,553 Pantofii mei! 772 01:03:45,530 --> 01:03:46,450 Da, dle Kim. 773 01:03:46,656 --> 01:03:49,576 Ce ne facem? Dl Seo a dispărut! 774 01:03:54,747 --> 01:03:57,247 - Dle Hwang, au sunat de la spital... - Tocmai am aflat și eu. 775 01:03:57,333 --> 01:03:59,253 Încă se mai întâmplă miracole! 776 01:04:05,424 --> 01:04:07,724 Domnule, ajutați-mă, vă rog! 777 01:04:12,932 --> 01:04:14,682 Ajutați-mă, vă rog! 778 01:04:14,767 --> 01:04:17,557 Domnule! Ajutați-mă! 779 01:04:17,645 --> 01:04:19,185 Domnule, am nevoie de ajutorul dvs! 780 01:04:19,814 --> 01:04:21,274 Fac orice, domnule! 781 01:04:21,858 --> 01:04:22,858 Pot face orice! 782 01:04:22,942 --> 01:04:25,492 Orice-mi ziceți! Domnule, vă rog! 783 01:04:25,570 --> 01:04:28,160 - Hei! - Mulți sunt dispuși să moară pentru mine. 784 01:04:29,031 --> 01:04:30,911 E ceva ce dl Lee nu v-a zis! 785 01:04:33,244 --> 01:04:34,084 Dă-mi drumul! 786 01:05:31,510 --> 01:05:33,430 STRĂINUL 787 01:05:33,512 --> 01:05:35,932 - Când s-a trezit? - Trebuie s-o mutăm la alt spital. 788 01:05:36,057 --> 01:05:38,677 Nu puteți spune nimănui. Categoric nu ar trebui s-o faceți. 789 01:05:38,768 --> 01:05:40,978 Cum să nu știi unde e? 790 01:05:41,771 --> 01:05:44,611 Cel care i-a livrat banii lui tata fuge acum. 791 01:05:44,690 --> 01:05:46,280 Ce cauți? Ăsta nu e biroul tău. 792 01:05:46,359 --> 01:05:47,319 Dovezi. 793 01:05:47,401 --> 01:05:49,701 Poliția a făcut ceva ce n-ar trebui să facă niciodată. 794 01:05:49,779 --> 01:05:52,989 Făptașul vrea să fie dezvăluit tot ce are legătură cu Moo-sung Park. 795 01:05:53,074 --> 01:05:55,664 Ce-mi vinzi dacă sunt dispus să cumpăr de la tine? 796 01:05:55,743 --> 01:05:57,833 Am pornit ancheta specială ca să-i prind pe toți. 797 01:05:57,912 --> 01:05:59,332 Vei investiga acest caz? 798 01:05:59,413 --> 01:06:01,793 Nu mă voi opri la vârful icebergului ca Moo-sung Park. 799 01:06:03,501 --> 01:06:05,461 Subtitrarea: Clara Lițescu