1 00:00:18,059 --> 00:00:20,979 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:22,105 --> 00:00:24,315 秘密の森 3 00:01:11,571 --> 00:01:14,621 秘密の森 4 00:01:15,825 --> 00:01:18,035 本庁は本日10時を期して― 5 00:01:18,495 --> 00:01:22,455 検事の汚職について 徹底的に捜査を行う 6 00:01:22,957 --> 00:01:26,337 地検の全員が対象者であり― 7 00:01:26,419 --> 00:01:27,999 特任検事を導入する 8 00:01:30,715 --> 00:01:31,715 特任検事は― 9 00:01:32,592 --> 00:01:34,802 3部 検察官ファン・シモクだ 10 00:01:51,027 --> 00:01:54,447 また 私がトップでありながら 11 00:01:54,823 --> 00:01:57,913 相次いでマスコミで騒がれた 12 00:01:58,493 --> 00:01:59,993 その責任を取り― 13 00:02:01,037 --> 00:02:02,457 検事長を辞職する 14 00:02:15,301 --> 00:02:19,431 私は検事長を 辞めることになったが 15 00:02:19,764 --> 00:02:22,934 今後も揺るぎない精神で 16 00:02:23,309 --> 00:02:28,769 公正を期した捜査や裁判に 徹してもらいたい 17 00:02:30,358 --> 00:02:32,898 検事長の就任式もまだです 18 00:02:44,455 --> 00:02:46,455 いとも簡単に辞めるとは 19 00:02:47,458 --> 00:02:50,548 検事長のまま 責任を取るべきです 20 00:02:51,004 --> 00:02:52,714 その地位で― 21 00:02:53,965 --> 00:02:55,295 謝罪すべきだ 22 00:02:56,009 --> 00:02:59,889 あまりにも 無責任ではありませんか 23 00:03:11,149 --> 00:03:13,109 特任検事の権限は― 24 00:03:13,902 --> 00:03:14,992 今からでしょうか 25 00:03:51,147 --> 00:03:54,647 公式的には任命書が要るが 26 00:03:54,734 --> 00:03:55,654 実務は今からだ 27 00:03:56,653 --> 00:04:01,703 事務所は中央地検に置く 捜査チームを作れ 28 00:04:07,372 --> 00:04:08,372 “係長” 29 00:04:10,250 --> 00:04:13,920 ソ検事の保有財産を調べます 30 00:04:14,254 --> 00:04:17,224 証拠隠滅を防ぐために令状を 31 00:04:18,299 --> 00:04:19,219 他には? 32 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 すぐにでも調べたい人物は? 33 00:04:25,014 --> 00:04:25,854 まだいません 34 00:04:26,724 --> 00:04:29,564 任命証は総長が出す 35 00:04:35,233 --> 00:04:36,323 はい 36 00:04:53,584 --> 00:04:56,174 すぐに始めろと? 37 00:04:56,337 --> 00:04:59,417 お手伝いします 何をすれば? 38 00:05:00,675 --> 00:05:01,715 何もするな 39 00:05:02,468 --> 00:05:03,468 はい 40 00:05:32,999 --> 00:05:34,379 何ですか 41 00:05:34,751 --> 00:05:35,881 始めてくれ 42 00:05:41,841 --> 00:05:44,091 ソ検事 よろしいですか 43 00:06:19,378 --> 00:06:22,418 正気か? 俺を捜索だと? 44 00:06:42,401 --> 00:06:43,741 見るな 45 00:06:54,163 --> 00:06:56,963 責任も取らずに辞任とはな 46 00:06:57,375 --> 00:06:58,785 ソ検事が捜索を 47 00:07:00,461 --> 00:07:01,171 早いな 48 00:07:02,964 --> 00:07:07,394 なぜシモクが? 総長が知るはずもない 49 00:07:08,136 --> 00:07:11,096 誰かが推薦したのさ 50 00:07:11,848 --> 00:07:13,558 それは検事長の権限だ 51 00:07:13,724 --> 00:07:16,894 あえて 問題を拡大するような奴を? 52 00:07:17,061 --> 00:07:19,111 だから辞任したのさ 53 00:07:19,188 --> 00:07:22,228 あとは お前たちでやれと 54 00:07:29,490 --> 00:07:32,080 “派遣捜査官 要請申請書” 55 00:07:33,202 --> 00:07:35,042 “検事長” 56 00:07:38,624 --> 00:07:40,504 また 私がトップでありながら 57 00:07:40,585 --> 00:07:43,915 相次いでマスコミに騒がれた 58 00:07:44,005 --> 00:07:47,465 その責任を取り 検事長を辞職する 59 00:08:34,555 --> 00:08:35,715 いますか? 60 00:08:37,808 --> 00:08:39,888 誰か? 61 00:08:45,691 --> 00:08:47,941 ずいぶん暇なんだな 62 00:09:13,553 --> 00:09:15,683 これで全部かな 63 00:09:16,514 --> 00:09:18,354 抜けはないはず 64 00:09:19,308 --> 00:09:22,478 特任の仕事って 何が要るのかな 65 00:09:23,813 --> 00:09:25,693 ちょっと… 何? 66 00:09:25,773 --> 00:09:26,693 係長 67 00:09:27,233 --> 00:09:28,233 ファン検事 68 00:09:29,986 --> 00:09:31,356 何なの? 69 00:09:33,698 --> 00:09:35,738 ファン・シモク検事室です 70 00:09:37,201 --> 00:09:38,541 分かりました 71 00:09:42,248 --> 00:09:44,998 中央地検の準備が整ったと 72 00:09:48,671 --> 00:09:49,381 行こう 73 00:09:49,547 --> 00:09:50,207 はい 74 00:10:12,612 --> 00:10:14,822 〝2部 パク部長〞 75 00:10:15,156 --> 00:10:17,906 何かあれば いつでも聞け 76 00:10:27,877 --> 00:10:28,917 〝メッセージ〞 77 00:10:29,253 --> 00:10:32,723 〝プレゼントが 到着しました〞 78 00:10:32,715 --> 00:10:33,215 〝プレゼントが 到着しました〞 徹夜 頑張ってください 79 00:10:33,215 --> 00:10:34,335 徹夜 頑張ってください 80 00:11:09,001 --> 00:11:11,801 〝西部地検長 電撃辞任〞 81 00:11:12,630 --> 00:11:13,880 まったく 82 00:11:18,094 --> 00:11:20,894 検察から要請が 83 00:11:21,055 --> 00:11:22,425 何のことだ 84 00:11:27,770 --> 00:11:29,060 派遣捜査官? 85 00:11:30,398 --> 00:11:33,068 うちから派遣しろと? 86 00:11:33,150 --> 00:11:34,280 ひとまず 87 00:11:34,944 --> 00:11:37,824 詳細を確認しましょうか 88 00:11:41,867 --> 00:11:42,657 いいや 89 00:11:44,203 --> 00:11:45,543 快諾の旨を伝えろ 90 00:11:46,122 --> 00:11:47,212 でも… 91 00:11:48,290 --> 00:11:49,330 はい 92 00:12:11,021 --> 00:12:12,271 お早いですね 93 00:12:12,356 --> 00:12:13,066 どうも 94 00:12:13,774 --> 00:12:14,904 大丈夫です 95 00:12:18,237 --> 00:12:20,237 ハン刑事 ここです 96 00:12:24,743 --> 00:12:25,833 こんにちは 97 00:12:28,080 --> 00:12:32,710 龍山(ヨンサン)警察署の チャン・ゴンです 98 00:12:32,793 --> 00:12:34,133 自己紹介はあとで 99 00:12:35,880 --> 00:12:37,300 これで全員かな? 100 00:12:37,631 --> 00:12:39,051 ファン検事 101 00:12:41,927 --> 00:12:42,677 どうも 102 00:12:42,803 --> 00:12:44,813 驚いたな 103 00:12:54,773 --> 00:12:55,403 何? 104 00:12:57,485 --> 00:13:01,235 これで全員だ では自己紹介を 105 00:13:01,530 --> 00:13:02,870 ファン・シモクです 106 00:13:04,116 --> 00:13:06,696 彼はキム捜査官 107 00:13:07,077 --> 00:13:08,037 初めまして 108 00:13:08,579 --> 00:13:10,959 ファン検事に仕えて 2年目です 109 00:13:12,625 --> 00:13:15,875 ご苦労さま これで食事でも… 110 00:13:16,837 --> 00:13:18,627 チェ・ヨン実務官 111 00:13:19,006 --> 00:13:20,046 どうぞよろしく 112 00:13:20,132 --> 00:13:22,932 事件課のユン・セウォン課長 113 00:13:23,010 --> 00:13:24,090 初めまして 114 00:13:26,263 --> 00:13:29,683 あなたの会社の人が 訪ねてきたって 115 00:13:30,309 --> 00:13:32,139 手術の話も知ってたそうよ 116 00:13:32,561 --> 00:13:35,361 自分から そんな話を? 117 00:13:37,608 --> 00:13:39,188 キム・ジョンボンさん 118 00:13:40,194 --> 00:13:41,534 キム・ジョンボン? 119 00:13:42,404 --> 00:13:44,824 以前は事務長でした 120 00:13:45,366 --> 00:13:48,286 呼んでいただけて光栄です 121 00:13:49,453 --> 00:13:51,913 あの裁判以降 よく現れるんだ 122 00:13:52,122 --> 00:13:53,752 絶妙なタイミングでね 123 00:13:54,208 --> 00:13:55,998 彼を調べてくれ 124 00:13:57,461 --> 00:14:00,461 敵は近くに置けと言うだろう 125 00:14:02,424 --> 00:14:05,014 龍山署 強力班 ハン・ヨジン刑事 126 00:14:05,094 --> 00:14:07,564 捜査に最善を尽くします 127 00:14:10,975 --> 00:14:13,095 同じ班のチャン・ゴン刑事 128 00:14:13,185 --> 00:14:17,395 現場第一で頑張ります よろしくお願いします 129 00:14:21,610 --> 00:14:22,700 何か? 130 00:14:36,750 --> 00:14:40,630 “スポンサー検事”という 単語が生まれた事件は? 131 00:14:40,713 --> 00:14:42,093 釜山(プサン)の資産家が― 132 00:14:42,172 --> 00:14:46,302 賄賂を渡した検事 約100人を告発した事件です 133 00:14:46,385 --> 00:14:50,465 その件と今回の件の 大きな相違点は? 134 00:14:50,639 --> 00:14:54,059 あの事件では スポンサーが生きていました 135 00:14:54,143 --> 00:14:56,193 でも今回は死んでる 136 00:14:56,937 --> 00:14:57,857 そうです 137 00:14:58,480 --> 00:15:03,320 また以前の件は 当事者の告発にもかかわらず 138 00:15:03,652 --> 00:15:06,492 勧告のみで終結した 139 00:15:06,655 --> 00:15:10,195 核心人物の パクがいない捜査に 140 00:15:10,868 --> 00:15:13,868 やる気がしないという人は 141 00:15:14,413 --> 00:15:16,003 辞めても結構です 142 00:15:23,047 --> 00:15:27,427 2013年にパクが起こした 飲酒ひき逃げ事件を― 143 00:15:27,718 --> 00:15:29,968 嫌疑なしとしたソ検事です 144 00:15:30,387 --> 00:15:31,177 彼が 145 00:15:33,057 --> 00:15:34,177 出発点です 146 00:15:37,978 --> 00:15:39,898 いいですか キム記者 147 00:15:39,980 --> 00:15:43,150 我々が調査をした時から ありました 148 00:15:43,317 --> 00:15:44,777 アザですよ 149 00:15:44,944 --> 00:15:47,824 それで警察に尋ねたら 150 00:15:48,238 --> 00:15:50,488 逮捕の際に暴れたとか 151 00:15:51,825 --> 00:15:53,445 そうですよ 152 00:15:53,535 --> 00:15:56,825 手錠をさせまいと 反抗したんです 153 00:15:56,914 --> 00:15:59,464 なのに1日経って― 154 00:16:00,334 --> 00:16:03,424 取り調べの際の 暴力ですって? 155 00:16:04,546 --> 00:16:07,126 記事を見て あきれました 156 00:16:07,257 --> 00:16:08,757 ウソに決まってます 157 00:16:08,926 --> 00:16:13,056 なぜ日付を ごまかす必要が? 158 00:16:14,765 --> 00:16:15,845 ソ検事 159 00:16:16,517 --> 00:16:18,887 拘束令状が棄却されたと 160 00:16:20,980 --> 00:16:21,860 はい 161 00:16:22,398 --> 00:16:23,568 ですよね 162 00:16:24,274 --> 00:16:25,694 それが事実なんですよ 163 00:16:32,992 --> 00:16:34,122 もしもし 164 00:16:34,284 --> 00:16:36,834 そばで話を聞いていた 165 00:16:37,371 --> 00:16:40,291 私か? ソ・ドンジェだ 166 00:16:46,130 --> 00:16:46,630 何の連絡もよこさず― 167 00:16:46,630 --> 00:16:48,170 何の連絡もよこさず― 168 00:16:46,630 --> 00:16:48,170 〝署長室〞 169 00:16:48,424 --> 00:16:50,974 ソ検事が通報したようです 170 00:16:51,552 --> 00:16:54,012 あらかじめ相談すべきなのに 171 00:16:54,471 --> 00:16:57,431 共倒れを恐れて先手を取った 172 00:16:57,891 --> 00:17:02,231 ガヨンの携帯の件まで バレたら終わりだ 173 00:17:03,397 --> 00:17:06,527 うちとの交渉は諦めたのさ 174 00:17:06,734 --> 00:17:07,784 めざとい奴だ 175 00:17:09,153 --> 00:17:12,703 我々にとって 唯一の突破口なのに 176 00:17:13,240 --> 00:17:15,370 交渉に応じないなんて 177 00:17:15,784 --> 00:17:18,704 拘束されては利用価値がない 178 00:17:20,414 --> 00:17:23,464 でも警察に反発はしませんよ 179 00:17:27,421 --> 00:17:29,721 やっかいな奴だな 180 00:18:00,537 --> 00:18:01,577 ハン刑事 181 00:18:02,581 --> 00:18:06,251 ひき逃げ事件の管轄は 麻浦(マポ)署でした 182 00:18:06,502 --> 00:18:07,092 はい 183 00:18:08,378 --> 00:18:11,298 〝ひき逃げ事件 調書〞 184 00:18:12,299 --> 00:18:14,259 〝事件報告書〞 185 00:18:14,593 --> 00:18:15,843 “交通課” 186 00:18:21,934 --> 00:18:24,604 パクが接待で使った店だ 187 00:18:26,563 --> 00:18:28,903 〝クラブ暴行事件 報告書〞 188 00:18:37,783 --> 00:18:40,703 キム・テギュンは パクの運び屋だ 189 00:18:46,208 --> 00:18:47,208 私は何を? 190 00:18:48,669 --> 00:18:51,709 明日の会見で発表する 声明の作成を 191 00:18:51,797 --> 00:18:53,007 私に― 192 00:18:53,257 --> 00:18:55,467 代弁人を? 193 00:18:55,592 --> 00:18:59,392 ソ検事の事前拘束が棄却に 194 00:19:00,430 --> 00:19:03,350 “嫌疑に対する 釈明の余地があることから” 195 00:19:03,433 --> 00:19:05,733 〝拘束の必要性を 認められない〞 196 00:19:05,811 --> 00:19:07,351 まったくな 197 00:19:07,437 --> 00:19:08,767 いつもこれだ 198 00:19:10,607 --> 00:19:12,227 パクの入出金明細だ 199 00:19:12,734 --> 00:19:13,574 4年分ある 200 00:19:13,735 --> 00:19:15,195 そんなに 201 00:19:15,279 --> 00:19:16,529 では よろしく 202 00:19:16,613 --> 00:19:17,413 はい 203 00:19:18,323 --> 00:19:19,663 いってきます 204 00:19:29,459 --> 00:19:30,209 検事長 205 00:19:32,337 --> 00:19:33,417 ご苦労 206 00:19:34,381 --> 00:19:37,681 龍山署のチャン・ゴンです 207 00:19:43,932 --> 00:19:45,432 ハン・ヨジンです 208 00:19:45,517 --> 00:19:47,017 話には聞いてる 209 00:19:51,190 --> 00:19:53,690 良い話だといいのですが 210 00:19:59,156 --> 00:20:02,326 キム・ジョンボンです お会いできて光栄です 211 00:20:04,244 --> 00:20:05,414 君か 212 00:20:07,831 --> 00:20:10,631 ギョンワンを支える 市民運動家 213 00:20:19,426 --> 00:20:23,966 君がいることで 特任の公正性が高まる 214 00:20:24,723 --> 00:20:25,683 神の一手だな 215 00:20:26,016 --> 00:20:29,596 私なら国民の信頼を 得られますね 216 00:20:40,155 --> 00:20:41,235 総長に会うぞ 217 00:20:43,533 --> 00:20:44,373 はい 218 00:20:44,785 --> 00:20:45,985 袖を正せ 219 00:21:11,770 --> 00:21:12,650 それでは 220 00:21:13,355 --> 00:21:15,015 いってらっしゃいませ 221 00:21:22,656 --> 00:21:25,326 ファン検事と知り合いで? 222 00:21:25,409 --> 00:21:28,199 余計なことを言っちゃったな 223 00:21:28,287 --> 00:21:29,997 行きましょう 224 00:21:30,289 --> 00:21:31,419 行ってきます 225 00:21:31,957 --> 00:21:32,997 では私も 226 00:21:33,083 --> 00:21:34,213 いってらっしゃい 227 00:21:36,712 --> 00:21:37,802 “パク・ギョンワン” 228 00:21:39,214 --> 00:21:40,014 ハン刑事 229 00:21:40,841 --> 00:21:44,591 キムのこと覚えてますよね? 230 00:21:45,387 --> 00:21:48,807 ギョンワンさん 黙秘して待っていてください 231 00:21:48,974 --> 00:21:49,814 何か? 232 00:21:51,059 --> 00:21:54,269 “拷問はなかった”と マスコミに話したようです 233 00:21:54,604 --> 00:21:57,234 どうしてそんなこと 234 00:21:57,441 --> 00:21:59,691 おそらく追及されたのかと 235 00:22:00,068 --> 00:22:01,028 行ってきます 236 00:22:01,695 --> 00:22:03,945 困らせるようなことを… すみません 237 00:22:04,031 --> 00:22:05,071 別に… 238 00:22:05,157 --> 00:22:06,277 ギョンワンさん? 239 00:22:06,450 --> 00:22:08,370 俺はただ… 240 00:22:08,827 --> 00:22:12,787 ひどいのは 一体 どっちなの? 241 00:22:16,626 --> 00:22:18,746 どうして俺に? 242 00:22:18,962 --> 00:22:21,922 何も俺に当たらなくたって… 243 00:22:29,473 --> 00:22:31,733 キムって男 いつからの知り合いだ? 244 00:22:32,851 --> 00:22:34,391 中学の同級生です 245 00:22:37,647 --> 00:22:40,937 ソ検事の拘束は棄却だと 246 00:22:42,110 --> 00:22:45,200 実績をあげれば拘束できる 247 00:22:57,209 --> 00:22:57,999 “任命証” 248 00:23:03,882 --> 00:23:04,972 感謝いたします 249 00:23:05,967 --> 00:23:08,007 むしろ恨むべきだろ 250 00:23:08,553 --> 00:23:11,973 仲間を刺せと命じたんだぞ 251 00:23:13,850 --> 00:23:14,890 ファン検事 252 00:23:15,852 --> 00:23:18,152 なぜ君が選ばれた? 253 00:23:18,772 --> 00:23:20,692 分かりませんが 254 00:23:21,149 --> 00:23:23,359 すべきことは分かっています 255 00:23:26,071 --> 00:23:28,781 まだ独身らしいな 256 00:23:32,244 --> 00:23:34,834 君の婿にどうだ 257 00:23:35,705 --> 00:23:38,745 検事は もうたくさんか? 258 00:23:40,710 --> 00:23:44,840 職業名の最後の文字だが 259 00:23:45,048 --> 00:23:49,088 医師は“師”で 弁護士は“士” 260 00:23:49,177 --> 00:23:51,807 検事は“事”だろう? 261 00:23:52,514 --> 00:23:55,774 “事物”扱いとは ひどいと思ったが 262 00:23:56,059 --> 00:23:59,399 “事”は旗を揚げる人を 意味するらしい 263 00:23:59,479 --> 00:24:00,899 そうあるべきだ 264 00:24:02,274 --> 00:24:06,364 方向を指し示す 基準となるべき人 265 00:24:06,903 --> 00:24:10,323 我々の本来の姿を 見せてやってくれ 266 00:24:10,699 --> 00:24:11,699 はい 267 00:24:13,243 --> 00:24:14,293 “辞表” 268 00:24:16,872 --> 00:24:18,292 君としたことが 269 00:24:18,415 --> 00:24:20,165 すみません 270 00:24:23,461 --> 00:24:24,631 始めなさい 271 00:24:41,897 --> 00:24:44,147 俺の仕事は終わった 272 00:24:44,733 --> 00:24:45,863 そのようですね 273 00:24:46,193 --> 00:24:47,493 一緒に夕食を 274 00:24:47,569 --> 00:24:48,819 仕事に戻ります 275 00:24:49,196 --> 00:24:51,776 皆 私の自宅にいる 276 00:24:53,366 --> 00:24:55,576 いつもの食事だと思え 277 00:25:04,628 --> 00:25:05,798 どうも 278 00:25:14,596 --> 00:25:16,716 少数精鋭なら― 279 00:25:17,432 --> 00:25:20,272 チームワークもよさそうね 280 00:25:22,812 --> 00:25:23,902 はい 281 00:25:26,441 --> 00:25:28,821 女性の刑事は初めてだわ 282 00:25:29,069 --> 00:25:31,109 皆 よくしてくれる? 283 00:25:34,324 --> 00:25:36,624 その必要はありません 284 00:25:37,494 --> 00:25:38,504 対等ですから 285 00:25:39,704 --> 00:25:40,834 そうなの 286 00:25:41,122 --> 00:25:42,172 でも いいわね 287 00:25:45,752 --> 00:25:46,882 来たみたい 288 00:25:53,426 --> 00:25:55,216 道が空いてたのね 289 00:26:00,725 --> 00:26:01,935 ファン・シモクです 290 00:26:02,852 --> 00:26:03,852 あら 291 00:26:04,271 --> 00:26:07,731 テレビで見るより ずっと若く見える 292 00:26:11,486 --> 00:26:12,646 座りましょう 293 00:26:13,196 --> 00:26:14,276 あなたも 294 00:26:39,431 --> 00:26:41,101 飛行機を予約したわ 295 00:26:41,433 --> 00:26:43,813 スジョンに 会いに行きましょう 296 00:26:43,893 --> 00:26:45,653 行って喜ぶか? 297 00:26:45,854 --> 00:26:48,234 もう すっかり大人だ 298 00:26:49,691 --> 00:26:51,281 皆さん ご結婚は? 299 00:26:52,027 --> 00:26:53,987 お子さんはいるの? 300 00:27:01,995 --> 00:27:03,995 うちの子は3歳です 301 00:27:04,873 --> 00:27:06,373 息子です 302 00:27:06,875 --> 00:27:09,625 たくさん遊んでやらないとね 303 00:27:09,794 --> 00:27:13,724 でも 忙しくて 家にいる時間がないんです 304 00:27:14,215 --> 00:27:15,965 特任の仕事は― 305 00:27:16,051 --> 00:27:17,801 もうスタートを? 306 00:27:18,762 --> 00:27:19,602 まだです 307 00:27:24,100 --> 00:27:26,440 ファン検事 お相手は? 308 00:27:27,896 --> 00:27:28,936 誰です? 309 00:27:30,815 --> 00:27:31,725 いないのね 310 00:27:32,567 --> 00:27:35,397 紹介するわ キレイな人をね 311 00:27:35,945 --> 00:27:37,775 どう? 312 00:27:38,573 --> 00:27:41,703 私もキレイな人は大好きです 313 00:27:42,786 --> 00:27:43,946 それって… 314 00:27:46,039 --> 00:27:48,039 女の敵は女だものね 315 00:27:50,418 --> 00:27:53,708 そう言う人たちは きっと― 316 00:27:53,963 --> 00:27:56,883 経験があるんでしょうね 317 00:28:19,614 --> 00:28:20,534 お父様? 318 00:28:26,496 --> 00:28:27,576 お義父(とう)さん 319 00:28:30,917 --> 00:28:33,877 職場の方々と夕食を 320 00:28:35,255 --> 00:28:36,125 初めまして 321 00:28:40,885 --> 00:28:42,345 好青年だな 322 00:29:13,501 --> 00:29:16,711 最後の晩餐(ばんさん)ってわけか 323 00:29:17,547 --> 00:29:19,417 会長も ご一緒に… 324 00:29:27,515 --> 00:29:28,635 あの 325 00:29:30,351 --> 00:29:31,731 これで失礼します 326 00:29:33,313 --> 00:29:34,943 まだ終わってないわ 327 00:29:38,234 --> 00:29:39,654 ごちそうさまです 328 00:29:40,403 --> 00:29:41,363 失礼します 329 00:29:43,031 --> 00:29:44,241 せっかく― 330 00:29:45,158 --> 00:29:46,828 準備した食事を… 331 00:29:47,160 --> 00:29:47,950 いいのよ 332 00:29:51,206 --> 00:29:52,616 お帰りになって 333 00:30:06,304 --> 00:30:07,354 それでは 334 00:30:11,392 --> 00:30:13,852 残り物は全部 捨てて 335 00:30:15,563 --> 00:30:16,983 元々 無愛想な男だ 336 00:30:17,774 --> 00:30:21,034 検事長を何だと思ってるの? 337 00:30:22,487 --> 00:30:23,697 よく分かったわ 338 00:30:24,864 --> 00:30:26,874 大したことない人たちね 339 00:30:43,967 --> 00:30:46,847 食べた気がしないな 340 00:30:46,928 --> 00:30:50,518 温かい物で一杯やりましょう 341 00:30:50,598 --> 00:30:52,518 では また明日 342 00:30:54,269 --> 00:30:55,139 ファン検事 343 00:30:55,228 --> 00:30:56,228 お気をつけて 344 00:30:57,730 --> 00:31:00,820 あいつ 昔と何一つ変わってない 345 00:31:00,900 --> 00:31:02,070 失礼な 346 00:31:02,527 --> 00:31:05,407 なら俺たちだけで行きますか 347 00:31:05,530 --> 00:31:06,320 そうだな 348 00:31:06,614 --> 00:31:08,124 早く食べたい 349 00:31:09,993 --> 00:31:11,083 何にします? 350 00:31:11,160 --> 00:31:13,660 うまいものなら何でもいい 351 00:31:13,997 --> 00:31:16,957 ギョンワンの件はどうです? 352 00:31:17,292 --> 00:31:18,592 大変ですよ 353 00:31:19,252 --> 00:31:22,212 でも告発する術(すべ)がないとか 354 00:31:23,298 --> 00:31:25,798 証明できる人はいませんか? 355 00:31:29,429 --> 00:31:31,559 ファン検事とは長いとか 356 00:31:32,223 --> 00:31:34,893 出会いは20年前です 357 00:31:34,976 --> 00:31:38,556 あの性格を よく受け入れられますね 358 00:31:38,980 --> 00:31:40,570 というより… 359 00:31:45,320 --> 00:31:48,910 〝キム・ジョンボン〞 360 00:32:06,424 --> 00:32:08,724 “ファン・シモク” 361 00:32:15,600 --> 00:32:17,810 それより ユン課長ですが 362 00:32:17,894 --> 00:32:20,274 もしかして不妊とか? 363 00:32:20,438 --> 00:32:24,028 子供の話が出て 私も思いました 364 00:32:24,192 --> 00:32:25,782 そうじゃない 365 00:32:26,945 --> 00:32:28,235 亡くなったんだ 366 00:32:32,784 --> 00:32:33,954 どうして? 367 00:32:34,243 --> 00:32:35,543 交通事故です 368 00:32:35,912 --> 00:32:37,622 幼稚園の遠足で 369 00:32:39,624 --> 00:32:40,834 いつですか? 370 00:32:41,209 --> 00:32:42,749 約2年前です 371 00:32:43,461 --> 00:32:47,131 しばらく休職していました 372 00:32:47,215 --> 00:32:48,415 やっと復帰を 373 00:32:48,716 --> 00:32:49,966 お気の毒に 374 00:32:50,051 --> 00:32:52,511 あの店に行きましょう 375 00:32:52,595 --> 00:32:54,095 そうだな 376 00:32:55,139 --> 00:32:57,929 今日は誰のおごりだ? 377 00:33:17,245 --> 00:33:18,615 “受信” 378 00:33:40,101 --> 00:33:41,811 “ハンジョグループ” 379 00:33:41,936 --> 00:33:44,306 “スポンサー” 380 00:34:18,681 --> 00:34:20,891 “ヤンガン高校 同級生” 381 00:34:20,975 --> 00:34:23,185 “キム・ガヨン 目撃者” 382 00:34:23,269 --> 00:34:25,349 “ガヨンの供述を 恐れていた人物” 383 00:34:25,438 --> 00:34:27,518 “パク・ムソン スポンサー” 384 00:34:36,657 --> 00:34:37,987 “ヨン・イルチェ関連” 385 00:34:38,076 --> 00:34:40,076 “イ・チャンジュン ソ・ドンジェ” 386 00:34:41,037 --> 00:34:43,707 “ハンジョグループ イ・ユンボム” 387 00:36:34,525 --> 00:36:35,565 何を? 388 00:36:37,570 --> 00:36:38,740 資料を置け 389 00:36:44,327 --> 00:36:44,987 出ていけ 390 00:36:52,376 --> 00:36:56,006 私は特任に 入れないんですか? 391 00:36:57,006 --> 00:36:58,586 入る必要が? 392 00:36:58,758 --> 00:37:01,298 誰よりも頑張ります 393 00:37:01,385 --> 00:37:03,715 それは分かってる 394 00:37:04,805 --> 00:37:07,675 検事長を捕らえたいんだろ 395 00:37:08,017 --> 00:37:10,097 罪を犯したからです 396 00:37:10,186 --> 00:37:15,016 パクから未成年者を あてがわれたんですよ 397 00:37:15,191 --> 00:37:17,151 それが何よりの証拠です 398 00:37:21,489 --> 00:37:24,829 私的な恨みを晴らそうと? 399 00:37:25,451 --> 00:37:26,541 出ていけ 400 00:37:29,872 --> 00:37:31,332 やっぱり ここに… 401 00:37:35,670 --> 00:37:37,460 そうだ 忘れ物… 402 00:37:42,802 --> 00:37:43,762 ヨン検事? 403 00:37:54,772 --> 00:37:56,522 荷物を 404 00:38:17,044 --> 00:38:19,804 豚の皮焼きと チキンを食ったら 405 00:38:19,880 --> 00:38:22,380 最後の締めは蒸し豚(ポッサム)だ 406 00:38:22,800 --> 00:38:24,010 よく食べるな 407 00:38:25,928 --> 00:38:28,388 召し上がってください 408 00:38:28,931 --> 00:38:30,061 蒸し豚です 409 00:38:30,141 --> 00:38:30,981 ありがとう 410 00:38:31,851 --> 00:38:33,191 落ちてますよ 411 00:39:08,888 --> 00:39:11,098 初日からご苦労さまです 412 00:39:11,182 --> 00:39:12,982 お疲れさまです 413 00:39:13,976 --> 00:39:16,146 ケガの具合は? 414 00:39:16,395 --> 00:39:18,685 海兵隊出身だって? 415 00:39:18,773 --> 00:39:20,233 最強の戦士だな 416 00:39:20,649 --> 00:39:24,319 こちらでも頑張りますよ 417 00:39:24,987 --> 00:39:28,157 パクが接待に使った 料亭ですが 418 00:39:28,240 --> 00:39:30,740 税務調査が入ったとか 419 00:39:30,826 --> 00:39:34,656 店先のウイスキーの空瓶を 調査員が数えて 420 00:39:35,373 --> 00:39:38,753 申告分と 照らし合わせたそうです 421 00:39:39,126 --> 00:39:40,036 偶然かな? 422 00:39:40,920 --> 00:39:44,010 ひき逃げの目撃者は すぐに証言を覆した 423 00:39:44,298 --> 00:39:46,378 最初はパクだと言ったのに 424 00:39:46,842 --> 00:39:48,262 明日 会ってみます 425 00:39:48,886 --> 00:39:49,966 ところで… 426 00:39:50,179 --> 00:39:51,849 係長 何です? 427 00:39:52,181 --> 00:39:55,771 検事長の奥さんって ミスコリア出身か? 428 00:39:56,727 --> 00:39:58,517 それに お嬢様だし 429 00:39:58,729 --> 00:40:01,069 父親は あのイ会長だ 430 00:40:02,358 --> 00:40:06,358 検事長は いずれ ハンジョグループに? 431 00:40:06,904 --> 00:40:09,704 義父が経営者ですからね 432 00:40:09,782 --> 00:40:11,872 コネを使って好待遇で 433 00:40:12,368 --> 00:40:13,738 どうかな? 434 00:40:14,036 --> 00:40:16,786 借名財産があるようです 435 00:40:20,209 --> 00:40:21,459 1部の部長ですね 436 00:40:29,218 --> 00:40:31,048 何してるんです? 437 00:40:32,805 --> 00:40:34,885 明日の資料です 438 00:40:34,974 --> 00:40:38,394 ここで予行演習でもしては? 439 00:40:38,853 --> 00:40:41,113 結構 長いですよ 440 00:40:47,111 --> 00:40:49,701 2017年4月21日 441 00:40:50,489 --> 00:40:54,739 検事への接待 賄賂事件の 真相解明のための― 442 00:40:54,994 --> 00:40:57,584 特任チームから ご報告いたします 443 00:40:58,914 --> 00:41:03,134 まず1人目の召喚は ソ・ドンジェ検事を… 444 00:41:03,210 --> 00:41:04,210 いや 445 00:41:04,628 --> 00:41:07,918 対象を特定せずに 捜査準備過程と訂正を 446 00:41:09,341 --> 00:41:10,891 チャン刑事 447 00:41:11,177 --> 00:41:13,677 明日10時に 参考人の取り調べがある 448 00:41:14,013 --> 00:41:15,683 定時に迎えに行け 449 00:41:15,973 --> 00:41:16,813 はい 450 00:41:17,099 --> 00:41:20,849 参考人の住所を いただけますか 451 00:41:21,395 --> 00:41:24,685 出発する直前に渡す 452 00:41:36,202 --> 00:41:38,622 すべての可能性を考え― 453 00:41:38,996 --> 00:41:42,116 迅速に犯罪構成要素を把握し 454 00:41:42,208 --> 00:41:46,298 徹底した真相解明のために 邁(まい)進いたします 455 00:41:47,046 --> 00:41:51,796 また特任捜査に 関心を寄せる国民に対し 456 00:41:52,301 --> 00:41:56,261 深い感謝の意を表します 457 00:42:00,309 --> 00:42:02,939 “特任検事 ファン・シモク” 458 00:42:12,655 --> 00:42:13,605 来たぞ 459 00:42:21,997 --> 00:42:23,167 金品の授受を? 460 00:42:23,249 --> 00:42:24,629 今のお気持ちを 461 00:42:24,708 --> 00:42:26,168 無実だと? 462 00:42:26,252 --> 00:42:27,632 拘束の可能性は? 463 00:43:12,756 --> 00:43:15,086 水くらい出せ 464 00:43:35,154 --> 00:43:39,374 お正月の贈り物が 多い時期でした 465 00:43:40,659 --> 00:43:43,999 果物セットだったので― 466 00:43:44,496 --> 00:43:47,626 ベランダに 置いてしまったんです 467 00:43:48,000 --> 00:43:50,630 主人の帰りを待って開けたら 468 00:43:53,422 --> 00:43:56,512 札束が出てきて驚きました 469 00:43:58,135 --> 00:44:02,765 でも入っていた名刺に 連絡して お返ししたんです 470 00:44:02,848 --> 00:44:04,518 それが すべてです 471 00:44:19,406 --> 00:44:25,996 2013年 ソ検事の義兄が 理事を務める会社の建物を 472 00:44:26,372 --> 00:44:30,502 新築する際の契約名義は パク・ムソンで… 473 00:44:30,584 --> 00:44:32,254 まったくのデタラメだ 474 00:44:33,837 --> 00:44:36,757 ひき逃げ事件で 知り合った直後ですね 475 00:44:36,840 --> 00:44:39,180 工事縮小の差額4億を 受け取った 476 00:44:39,259 --> 00:44:41,639 ご存じでしょうが 賄賂供与罪になります 477 00:44:41,720 --> 00:44:43,430 これは名誉毀損にあたる 478 00:44:44,223 --> 00:44:45,393 知ってるだろ? 479 00:45:13,085 --> 00:45:14,125 こりゃ驚いた 480 00:45:15,129 --> 00:45:18,089 時間を与えて正解だな 481 00:45:25,597 --> 00:45:27,517 “78 ろ 9257” 482 00:45:28,100 --> 00:45:30,060 ドイツ製の新型車 483 00:45:30,894 --> 00:45:33,694 クラウンホテルの駐車場です 484 00:45:33,856 --> 00:45:36,396 7カ月間 駐車料金を払っていない 485 00:45:36,692 --> 00:45:40,072 ホテルの所有者が起こした 事件を担当しましたね 486 00:45:40,612 --> 00:45:45,122 直後にホテルの株 7万株が甥(おい)の名義になった 487 00:45:45,284 --> 00:45:46,954 甥っ子さんの年齢は? 488 00:45:50,080 --> 00:45:51,000 ファン検事を 489 00:45:51,081 --> 00:45:52,081 幼稚園に? 490 00:45:52,207 --> 00:45:53,207 シモクを呼べ 491 00:45:53,500 --> 00:45:54,590 ご多忙でして 492 00:45:59,339 --> 00:46:01,219 伝言があります 493 00:46:02,009 --> 00:46:06,719 “これでも十分 拘束はできるが―” 494 00:46:08,807 --> 00:46:11,517 “すべての罪を問う”と 495 00:46:18,567 --> 00:46:19,187 俺は… 496 00:46:19,401 --> 00:46:21,571 交渉はしないそうです 497 00:46:26,700 --> 00:46:27,870 1部の部長もやってる 498 00:46:28,452 --> 00:46:31,042 自宅に戻れば 拘束令状を取ります 499 00:46:31,705 --> 00:46:33,165 外出は控えるように 500 00:47:04,738 --> 00:47:06,868 “ユン課長” 501 00:47:12,579 --> 00:47:13,539 出発します 502 00:47:14,957 --> 00:47:15,787 では 503 00:47:17,125 --> 00:47:19,705 以上で終わりです 504 00:47:25,968 --> 00:47:27,218 ありがとう 505 00:47:27,636 --> 00:47:30,556 本当に… 感謝してます 506 00:47:31,473 --> 00:47:34,023 いいえ どうぞお帰りください 507 00:47:53,495 --> 00:47:54,705 こちらに 508 00:47:55,664 --> 00:47:57,584 記者が待ち構えてる 509 00:47:59,167 --> 00:48:00,587 階段を使うよ 510 00:48:01,420 --> 00:48:02,840 いいだろう? 511 00:48:10,178 --> 00:48:11,678 それだと会えない 512 00:48:17,394 --> 00:48:18,314 母さん 513 00:48:20,772 --> 00:48:23,982 ウンス いつ来たの? 514 00:48:24,067 --> 00:48:24,857 大丈夫? 515 00:48:24,943 --> 00:48:25,783 ウンス? 516 00:48:26,862 --> 00:48:27,952 行きましょう 517 00:48:43,003 --> 00:48:44,883 伝言があります 518 00:48:46,006 --> 00:48:50,046 “これでも十分 拘束はできるが―” 519 00:48:50,135 --> 00:48:51,925 “すべての罪を問う”と 520 00:49:05,275 --> 00:49:06,775 ソ検事! なんてこと 521 00:49:07,736 --> 00:49:09,486 大丈夫ですか 522 00:49:11,406 --> 00:49:15,236 誰か来てくれ 階段から落ちた 523 00:49:17,371 --> 00:49:18,291 ソ検事 524 00:49:21,708 --> 00:49:23,918 何があったんですか 525 00:49:27,589 --> 00:49:29,969 答えてください 526 00:49:37,349 --> 00:49:37,969 どうぞ 527 00:49:52,030 --> 00:49:55,080 私の家族を巻き込むな 528 00:49:57,744 --> 00:50:02,004 3年間 黙っていた訳が 分かるだろう? 529 00:50:02,958 --> 00:50:04,458 墓場まで持っていく 530 00:50:05,043 --> 00:50:06,553 お前たちも― 531 00:50:07,838 --> 00:50:09,128 約束を守れ 532 00:50:11,007 --> 00:50:14,637 私の妻とウンスに― 533 00:50:15,887 --> 00:50:16,717 構うな 534 00:50:17,222 --> 00:50:20,142 失礼ですが 何のお話でしょう 535 00:50:20,767 --> 00:50:25,267 ファン・シモクが 妻を呼び出した 536 00:50:27,023 --> 00:50:29,193 これは私への警告だろう 537 00:50:30,569 --> 00:50:33,489 簡単には 終結させる気はないと 538 00:50:34,364 --> 00:50:38,744 すべてを聞き出すために 妻を連れ出した 539 00:50:40,454 --> 00:50:42,374 これからが始まりだ 540 00:50:44,082 --> 00:50:48,462 私は何をされても口を割らん 541 00:50:48,879 --> 00:50:50,169 お前たちも 542 00:50:51,006 --> 00:50:52,336 ヘタに動くな 543 00:50:53,216 --> 00:50:55,336 お前の義父に伝えろ 544 00:50:57,554 --> 00:50:59,474 はい そうします 545 00:51:09,399 --> 00:51:12,689 自らを捨てるとは 546 00:51:13,945 --> 00:51:15,275 愚かな奴め 547 00:51:16,448 --> 00:51:18,528 自分自身を信じられず 548 00:51:19,159 --> 00:51:21,999 役割を果たせずに終わるとは 549 00:51:25,624 --> 00:51:27,174 十分 果たしました 550 00:51:27,793 --> 00:51:29,093 次は別のことを 551 00:51:53,109 --> 00:51:58,819 “検事長 イ・チャンジュン” 552 00:52:10,502 --> 00:52:11,842 麻浦署が― 553 00:52:12,337 --> 00:52:14,797 ひき逃げ事件の再捜査を 554 00:52:16,508 --> 00:52:17,298 やはりな 555 00:52:24,099 --> 00:52:25,729 妙な男だった 556 00:52:31,731 --> 00:52:35,691 会った時 驚くことも おびえることも 557 00:52:38,196 --> 00:52:39,696 しなかった 558 00:53:03,054 --> 00:53:05,524 どこですか? 着きました 559 00:53:06,558 --> 00:53:09,438 はい 前にいます 560 00:53:10,312 --> 00:53:11,312 では 561 00:53:12,105 --> 00:53:15,685 久しぶりに仕事にありつけた 562 00:53:16,067 --> 00:53:17,237 まったく 563 00:53:18,361 --> 00:53:19,741 後部座席にどうぞ 564 00:53:23,116 --> 00:53:24,076 お客さん? 565 00:53:26,620 --> 00:53:27,790 どうして? 566 00:53:28,455 --> 00:53:29,745 私じゃダメ? 567 00:53:30,373 --> 00:53:31,833 そういう意味じゃ… 568 00:53:32,375 --> 00:53:33,245 誰だ? 569 00:53:33,335 --> 00:53:34,535 お疲れさん 570 00:53:35,003 --> 00:53:36,763 刑事かよ 571 00:53:38,340 --> 00:53:39,130 答えて 572 00:53:39,841 --> 00:53:43,051 店以外にミナをどこへ? 573 00:53:43,261 --> 00:53:44,261 また あいつか 574 00:53:44,471 --> 00:53:45,681 答えますよ 575 00:53:45,764 --> 00:53:48,184 迎えに行ったんでしょ? 576 00:53:48,308 --> 00:53:51,388 定期的に行くホテルとか 577 00:53:51,895 --> 00:53:53,095 教えて 578 00:53:53,939 --> 00:53:58,029 通報したのがバレて クビになった 579 00:53:58,401 --> 00:54:00,071 誰かが告げ口を 580 00:54:00,153 --> 00:54:02,203 なら しかたないわね 581 00:54:02,364 --> 00:54:03,744 やめてよ 582 00:54:05,241 --> 00:54:07,541 これが最後です 583 00:54:12,123 --> 00:54:13,423 夏だったかな 584 00:54:13,917 --> 00:54:18,587 ホテルの電話を使ってる ミナを見たよ 585 00:54:19,172 --> 00:54:20,882 きっと相手は権力者だ 586 00:54:21,299 --> 00:54:25,719 電話帳が流出して 顧客が捕まって以来― 587 00:54:26,054 --> 00:54:29,224 通話記録が残るのを 嫌う客が増えた 588 00:54:33,561 --> 00:54:34,441 どうも 589 00:54:34,854 --> 00:54:35,984 警察です 590 00:54:36,064 --> 00:54:37,734 捜査のご協力を 591 00:54:38,566 --> 00:54:40,316 “宿泊記録” 592 00:54:44,614 --> 00:54:45,954 こんなに? 593 00:54:51,329 --> 00:54:52,499 ファン検事 594 00:54:55,333 --> 00:54:57,543 夜食を買いに 595 00:54:59,921 --> 00:55:02,591 あの お話が… 596 00:55:05,218 --> 00:55:07,048 実は― 597 00:55:07,595 --> 00:55:11,265 ファン検事の身辺調査を 598 00:55:13,393 --> 00:55:14,143 なぜ? 599 00:55:14,853 --> 00:55:16,403 以前 頼まれまして 600 00:55:18,773 --> 00:55:19,823 それで? 601 00:55:20,525 --> 00:55:22,105 検事長に報告を 602 00:55:22,694 --> 00:55:26,954 まさか辞職なさるとは 思わなくて… 603 00:55:28,033 --> 00:55:31,543 でも あなたは 私を選んでくれました 604 00:55:31,703 --> 00:55:35,043 あなたの会社の人が 訪ねてきたって 605 00:55:35,540 --> 00:55:39,840 チームにいる資格は ないですよね 606 00:55:40,003 --> 00:55:42,963 いいや 母から聞いてる 607 00:55:44,049 --> 00:55:45,259 お聞きに? 608 00:55:45,592 --> 00:55:46,432 ああ 609 00:55:47,802 --> 00:55:49,222 知っていたんですか? 610 00:55:49,429 --> 00:55:50,219 そうだ 611 00:56:01,524 --> 00:56:02,784 すごい数だな 612 00:56:04,027 --> 00:56:06,317 パンがこんなに 613 00:56:06,696 --> 00:56:09,526 コーヒーまでフルサービスを 614 00:56:11,159 --> 00:56:12,289 うまそうだ 615 00:56:12,368 --> 00:56:13,538 やりますよ 616 00:56:13,620 --> 00:56:15,210 かき混ぜてください 617 00:56:20,335 --> 00:56:21,745 ありがとうございます 618 00:56:21,920 --> 00:56:23,960 さあ どうぞ 619 00:56:24,214 --> 00:56:26,384 会食の代わりです 620 00:56:27,050 --> 00:56:29,930 うまい 店のコーヒーみたいだ 621 00:56:30,428 --> 00:56:31,808 本当だ 622 00:56:32,472 --> 00:56:35,482 シモク… いやファン検事 623 00:56:40,939 --> 00:56:43,779 係長は まだ病院に? 624 00:56:44,275 --> 00:56:46,025 よりによってソ検事が… 625 00:56:46,611 --> 00:56:48,991 仲が悪かったんですか? 626 00:56:49,447 --> 00:56:51,117 そこまでは… 627 00:56:52,909 --> 00:56:56,999 数日前にソ検事から お金を渡されて― 628 00:56:57,247 --> 00:56:59,037 係長が困ってました 629 00:57:01,167 --> 00:57:02,627 でも 違うんです 630 00:57:03,253 --> 00:57:07,263 “捜査費の足しに”と 全額 私にくれました 631 00:57:07,340 --> 00:57:10,590 それでソ検事は 腹を立てたんです 632 00:57:10,844 --> 00:57:12,854 “カネをやったのに”って 633 00:57:13,221 --> 00:57:14,721 小学生並みだな 634 00:57:14,973 --> 00:57:18,143 その光景が目に浮かぶよ 635 00:57:19,853 --> 00:57:20,903 うまいか? 636 00:57:22,063 --> 00:57:22,983 別に 637 00:57:23,064 --> 00:57:24,024 そうか? 638 00:57:26,025 --> 00:57:28,445 なら別のを食おう 639 00:57:36,703 --> 00:57:39,043 ホテルのほうは何か? 640 00:57:43,585 --> 00:57:48,965 ガヨンは月に2~3回 月曜日に予約をしてます 641 00:57:49,174 --> 00:57:50,094 いつも月曜日に? 642 00:57:50,175 --> 00:57:51,585 ええ 彼女が予約を 643 00:57:51,926 --> 00:57:54,966 相手は分かっていません 644 00:57:55,221 --> 00:57:57,221 支払いは男のカードでは? 645 00:57:57,515 --> 00:57:58,805 ガヨンが払ってました 646 00:57:59,434 --> 00:58:00,274 現金で 647 00:58:00,685 --> 00:58:02,305 ズルい男ですね 648 00:58:02,395 --> 00:58:05,765 女にカネを渡して 先に駐車場へ直行ですか 649 00:58:06,191 --> 00:58:09,821 防犯カメラの映像は 時間が経っているので 650 00:58:09,944 --> 00:58:11,324 残ってないだろうと 651 00:58:12,906 --> 00:58:16,736 ソンムン日報の友人と 話したんですが 652 00:58:16,826 --> 00:58:18,906 通報者は不明のままだと 653 00:58:19,287 --> 00:58:21,497 そう言ってるだけかも 654 00:58:21,581 --> 00:58:23,041 違いますよ 655 00:58:23,458 --> 00:58:25,418 彼らも怪しんでました 656 00:58:26,002 --> 00:58:30,222 検事長がハンジョグループの 婿だと分かっているのに 657 00:58:30,548 --> 00:58:34,138 通報を受け入れたんですよ 658 00:58:34,219 --> 00:58:36,849 元々 保守的な新聞社で 659 00:58:36,930 --> 00:58:39,310 財閥の味方なのに 660 00:58:39,390 --> 00:58:41,890 いくらでも拒めたはずです 661 00:58:42,310 --> 00:58:45,980 極めて異例な判断だったとか 662 00:58:46,147 --> 00:58:47,437 他社をしのぐため? 663 00:58:47,690 --> 00:58:49,440 怨恨(えんこん)か? 664 00:58:49,526 --> 00:58:51,986 ハンジョと対立したことは? 665 00:58:52,445 --> 00:58:54,025 ないはずだが 666 00:59:10,338 --> 00:59:11,668 話があるの 667 00:59:21,558 --> 00:59:22,728 何か? 668 00:59:28,356 --> 00:59:29,566 この前の― 669 00:59:30,358 --> 00:59:32,528 元長官の奥さんだけど 670 00:59:32,860 --> 00:59:35,360 特任の件と関係が? 671 00:59:37,907 --> 00:59:38,487 そうだ 672 00:59:38,992 --> 00:59:40,622 なぜ黙ってたの 673 00:59:41,536 --> 00:59:43,826 皆 知らなかった 674 00:59:44,831 --> 00:59:45,961 保安上の問題だ 675 00:59:46,040 --> 00:59:48,630 誰に知られたらマズいの? 676 00:59:49,335 --> 00:59:52,375 検事長とハンジョグループだ 677 00:59:53,881 --> 00:59:55,591 検事長は分かるけど 678 00:59:56,801 --> 00:59:58,431 ハンジョはなぜ? 679 00:59:58,678 --> 01:00:01,348 パクの保有する ハンジョの株式は― 680 01:00:02,140 --> 01:00:03,850 一時 数百億に上った 681 01:00:04,642 --> 01:00:08,152 株主には 元長官や検事長らが― 682 01:00:08,479 --> 01:00:09,519 含まれていた 683 01:00:09,856 --> 01:00:11,726 イ会長まで捜査する気? 684 01:00:12,275 --> 01:00:15,815 パクの件だけじゃ意味がない 685 01:00:16,654 --> 01:00:19,994 悪を根絶やしにしなければ 686 01:00:20,575 --> 01:00:22,325 第二のパクが現れる 687 01:00:22,744 --> 01:00:24,084 悪の根を― 688 01:00:25,330 --> 01:00:27,500 あなたが抜こうってわけ? 689 01:00:28,875 --> 01:00:32,955 いつか誰かが すべきことだ 690 01:00:33,713 --> 01:00:35,763 この特任が始点となる 691 01:00:40,637 --> 01:00:42,387 簡単じゃないけど 692 01:00:44,307 --> 01:00:46,767 私たちなら できるかも 693 01:00:49,604 --> 01:00:51,774 キム・ジョンボンさんは… 694 01:00:51,856 --> 01:00:53,356 捨てますね 695 01:00:53,441 --> 01:00:58,111 無料法律相談やNGO活動も 熱心にやってる 696 01:00:58,571 --> 01:01:01,741 他の人は信頼できる? 697 01:01:02,575 --> 01:01:06,035 係長はソ検事の証拠物を 見つけてくれた 698 01:01:06,663 --> 01:01:07,963 ユン課長も― 699 01:01:08,206 --> 01:01:12,126 俺を調べていたことを 自ら言ってくれた 700 01:01:14,337 --> 01:01:15,127 私は? 701 01:01:16,339 --> 01:01:17,629 信じられる? 702 01:01:21,928 --> 01:01:24,178 誰かが身辺調査を? 703 01:01:25,682 --> 01:01:28,022 そんなことしてない 704 01:01:33,940 --> 01:01:36,820 ハンジョの件 やってみましょ 705 01:01:39,070 --> 01:01:42,740 ところで 係長は大丈夫かな 706 01:02:43,217 --> 01:02:44,677 “検事 カン・ウォンチョル” 707 01:02:45,762 --> 01:02:46,932 行くのか? 708 01:02:47,680 --> 01:02:49,020 しかたないさ 709 01:02:49,432 --> 01:02:52,852 部長を呼び出すとは何様だ 710 01:02:53,311 --> 01:02:57,231 そう怒るな これも特任の仕事だ 711 01:02:59,525 --> 01:03:01,855 呼び出しの訳を? 712 01:03:19,170 --> 01:03:20,090 失礼します 713 01:03:20,630 --> 01:03:21,630 ここに… 714 01:03:22,006 --> 01:03:23,466 まいったな 715 01:03:24,383 --> 01:03:25,383 靴を忘れた 716 01:03:45,571 --> 01:03:46,611 はい 717 01:03:46,697 --> 01:03:49,697 ソ検事が消えました 718 01:03:54,831 --> 01:03:56,171 今 病院から… 719 01:03:56,249 --> 01:03:57,289 聞いたよ 720 01:03:57,542 --> 01:03:59,382 意識が戻ったと 721 01:04:05,341 --> 01:04:07,801 イ会長 助けてください 722 01:04:12,890 --> 01:04:14,730 一生のお願いです 723 01:04:14,976 --> 01:04:17,596 会長 これが最後です 724 01:04:17,687 --> 01:04:19,807 どうか助けてください 725 01:04:19,897 --> 01:04:21,357 何でもします 726 01:04:21,607 --> 01:04:22,937 ご用命に― 727 01:04:23,109 --> 01:04:25,319 従います お願いです 728 01:04:25,695 --> 01:04:28,235 そういう奴は大勢いる 729 01:04:28,948 --> 01:04:31,448 検事長には秘密があります 730 01:05:31,594 --> 01:05:33,434 秘密の森 731 01:05:33,512 --> 01:05:34,642 いつ目覚めた 732 01:05:34,722 --> 01:05:35,932 他の病院へ 733 01:05:36,057 --> 01:05:38,677 内緒にしてくださいね 734 01:05:38,768 --> 01:05:40,978 まだ居場所が 分からないの? 735 01:05:41,354 --> 01:05:44,614 うちの父に お金を運んできた男です 736 01:05:44,690 --> 01:05:46,280 探し物ですか? 737 01:05:46,359 --> 01:05:47,319 証拠品よ 738 01:05:47,401 --> 01:05:49,781 警察官として あるまじき行為よ 739 01:05:49,904 --> 01:05:52,744 犯人はパクの行動を 明らかにして… 740 01:05:52,823 --> 01:05:54,783 それなりの 代償がないとな 741 01:05:55,368 --> 01:05:57,828 特任の仕事は 悪の根を断つこと 742 01:05:57,912 --> 01:05:59,002 受け継ぐ気か? 743 01:05:59,080 --> 01:06:01,790 もっと大物を捕まえます 744 01:06:03,501 --> 01:06:05,501 日本語字幕 本田 恵子