1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,908 STRANGER 4 00:01:15,825 --> 00:01:18,495 Dalle 10:00 di oggi, il nostro ufficio avvierà 5 00:01:18,578 --> 00:01:20,328 un'indagine speciale per investigare a fondo 6 00:01:20,497 --> 00:01:22,417 i sospetti sui procuratori e la corruzione. 7 00:01:22,999 --> 00:01:26,209 La assegnerò a un procuratore che indagherà equamente su tutti, 8 00:01:26,461 --> 00:01:27,921 a prescindere dalla loro posizione. 9 00:01:30,340 --> 00:01:31,670 Il procuratore al comando 10 00:01:32,550 --> 00:01:34,640 è Si-mok Hwang della Divisione Tre. 11 00:01:50,985 --> 00:01:51,815 Inoltre, 12 00:01:53,154 --> 00:01:54,364 mi duole che l'organizzazione 13 00:01:54,781 --> 00:01:57,911 sotto la mia guida sia stata fonte di una serie di incidenti e scandali. 14 00:01:58,576 --> 00:01:59,866 Me ne assumo la responsabilità, 15 00:02:01,121 --> 00:02:02,371 rinunciando alla mia posizione. 16 00:02:15,343 --> 00:02:16,933 Questa organizzazione era tutto per me, 17 00:02:18,096 --> 00:02:19,386 ma non sono indispensabile qui. 18 00:02:19,973 --> 00:02:22,643 Non fatevi influenzare dalle mie dimissioni. 19 00:02:23,268 --> 00:02:26,308 Dovete portare avanti i vostri compiti per assicurarvi che nessuno discuta 20 00:02:26,396 --> 00:02:28,686 i risultati dell'indagine e il processo. 21 00:02:30,316 --> 00:02:32,896 Non c'è stata neanche la sua cerimonia d'insediamento, ancora. 22 00:02:44,539 --> 00:02:45,869 Il posto conta così poco per lei? 23 00:02:47,417 --> 00:02:50,457 Se vuole assumersi la responsabilità, lo faccia nella sua posizione. 24 00:02:51,045 --> 00:02:52,125 Se vuole chiedere scusa, 25 00:02:53,923 --> 00:02:55,263 lo faccia come Procuratore Capo. 26 00:02:56,009 --> 00:02:59,799 Nel nostro ufficio le persone vanno e vengono come vogliono? 27 00:03:11,190 --> 00:03:12,940 La mia autorità di procuratore al comando 28 00:03:13,860 --> 00:03:14,900 inizia immediatamente? 29 00:03:51,189 --> 00:03:54,069 Ufficialmente, inizia con una lettera di nomina, però sì. 30 00:03:54,567 --> 00:03:55,567 L'incarico inizia subito. 31 00:03:56,694 --> 00:03:59,494 Avrai un ufficio nel distretto centrale. 32 00:04:00,531 --> 00:04:01,621 Prima crea una squadra. 33 00:04:07,330 --> 00:04:08,370 UFFICIALE SUPERIORE KIM 34 00:04:10,291 --> 00:04:13,541 Mi servono tutti i dettagli sui beni e le proprietà del Sig. Seo. 35 00:04:14,254 --> 00:04:17,174 Mi farò dare subito un mandato, affinché non possa distruggere le prove. 36 00:04:18,299 --> 00:04:19,129 Qualcun altro? 37 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 C'è qualcun altro su cui vuoi indagare come se non vedessi l'ora? 38 00:04:24,931 --> 00:04:25,771 Non ancora. 39 00:04:26,641 --> 00:04:29,391 Il Procuratore Generale deciderà quando nominarti ufficialmente. 40 00:04:35,149 --> 00:04:35,979 Sì, signore. 41 00:04:53,668 --> 00:04:55,958 Sig. Hwang. Ha detto che inizia da subito, giusto? 42 00:04:56,296 --> 00:04:57,456 Sarà molto occupato. 43 00:04:58,131 --> 00:04:59,221 Da dove dovrei cominciare? 44 00:05:00,717 --> 00:05:01,587 Non fare niente. 45 00:05:02,385 --> 00:05:03,255 Ok. 46 00:05:32,999 --> 00:05:34,129 Perché lo fate? 47 00:05:34,751 --> 00:05:36,211 - Iniziate. - Sì, signore. 48 00:05:41,674 --> 00:05:43,634 Sig. Seo! 49 00:06:19,295 --> 00:06:20,295 Vuoi morire? 50 00:06:21,005 --> 00:06:22,375 Come osi cercare di imbrogliarmi? 51 00:06:42,401 --> 00:06:43,491 Che avete da guardare? 52 00:06:54,205 --> 00:06:56,865 Pazzesco, la prima cosa che fa è sottrarsi alle responsabilità. 53 00:06:56,958 --> 00:06:58,708 Li ho visti nell'ufficio di Dong-jae. 54 00:07:00,253 --> 00:07:01,093 Di già? 55 00:07:03,005 --> 00:07:04,795 Il Procuratore Generale conosce Si-mok? 56 00:07:05,591 --> 00:07:07,471 Come mai gli ha assegnato l'indagine speciale? 57 00:07:08,052 --> 00:07:09,222 Non può conoscere Si-mok. 58 00:07:09,762 --> 00:07:10,972 Sarà stato raccomandato. 59 00:07:11,764 --> 00:07:13,524 Il Sig. Lee deve averlo suggerito. 60 00:07:13,599 --> 00:07:16,849 Non lo avrebbe fatto, a meno che non volesse stravolgere questo posto. 61 00:07:16,936 --> 00:07:19,106 Ecco perché si è lavato le mani dell'intera faccenda. 62 00:07:19,188 --> 00:07:23,108 "Risolvetela tra di voi. Io me ne vado." Non è così? 63 00:07:29,490 --> 00:07:32,200 ELENCO INVESTIGATORI RICHIESTI DESTINATARIO: POLIZIA DI YONGSAN 64 00:07:33,202 --> 00:07:35,042 PROCURATORE CAPO 65 00:07:38,666 --> 00:07:40,126 Mi duole che l'organizzazione 66 00:07:40,501 --> 00:07:43,501 sotto la mia guida sia stata fonte di una serie di incidenti e scandali. 67 00:07:44,005 --> 00:07:47,215 Me ne assumo la responsabilità, rinunciando alla mia posizione. 68 00:08:34,514 --> 00:08:35,354 È dentro? 69 00:08:37,850 --> 00:08:39,480 - È lì? - È dentro? 70 00:08:45,608 --> 00:08:47,648 Avete tutti così tanto tempo per le mani? 71 00:09:13,636 --> 00:09:15,346 Quello l'ho preso, quello l'ho imballato. 72 00:09:16,514 --> 00:09:17,854 Non ho dimenticato niente? 73 00:09:19,267 --> 00:09:21,937 Non so cosa ci servirà, è la mia prima indagine speciale. 74 00:09:23,729 --> 00:09:25,569 Che succede? Che sta facendo? 75 00:09:25,815 --> 00:09:26,645 Signore! 76 00:09:27,233 --> 00:09:28,073 Sig. Hwang. 77 00:09:29,902 --> 00:09:31,282 Cosa succede ora? 78 00:09:33,614 --> 00:09:35,584 Sì, è l'ufficio del Procuratore Si-mok Hwang. 79 00:09:37,201 --> 00:09:38,541 Bene, grazie. 80 00:09:42,164 --> 00:09:45,044 Sig. Hwang, è tutto pronto al distretto centrale. 81 00:09:48,713 --> 00:09:49,963 - Andiamo. - Ok. 82 00:09:50,423 --> 00:09:51,263 Passami la giacca. 83 00:10:12,570 --> 00:10:14,740 BYUNG-HO PARK VICE CAPO DELLA DIVISIONE DUE 84 00:10:14,947 --> 00:10:17,867 Facciamolo. Contattami a qualsiasi ora, se hai bisogno di me. 85 00:10:26,917 --> 00:10:28,127 UN NUOVO MESSAGGIO 86 00:10:29,462 --> 00:10:32,512 DIPARTIMENTO PROCESSI PENALI MIN-WOO CHOI. UN REGALO PER LEI 87 00:10:32,590 --> 00:10:34,260 Ti farai le nottate per conto nostro. 88 00:11:09,001 --> 00:11:11,801 Il Procuratore Capo della Procura di Seoul Ovest si è dimesso. 89 00:11:12,546 --> 00:11:13,666 Santo cielo. 90 00:11:18,135 --> 00:11:20,845 Capo, abbiamo ricevuto una richiesta dalla Procura. 91 00:11:20,930 --> 00:11:22,350 Cosa vogliono, ora? 92 00:11:27,686 --> 00:11:28,976 Vogliono i nostri ispettori? 93 00:11:30,356 --> 00:11:31,186 Che? 94 00:11:31,607 --> 00:11:33,147 Vogliono anche questa qui? 95 00:11:33,234 --> 00:11:34,074 Lo so, vero? 96 00:11:34,985 --> 00:11:37,735 Vado a parlarle per scoprire cosa cercano di fare? 97 00:11:42,034 --> 00:11:43,294 Non serve. 98 00:11:44,245 --> 00:11:45,445 Digli che collaboreremo. 99 00:11:46,038 --> 00:11:46,868 Ok. 100 00:11:48,249 --> 00:11:49,079 Sì, signore. 101 00:12:11,021 --> 00:12:12,191 Sei arrivato per primo. 102 00:12:12,273 --> 00:12:13,113 - Sei qui. - Sì. 103 00:12:13,691 --> 00:12:14,821 Ce la faccio. 104 00:12:18,154 --> 00:12:19,954 Tenente, è qui. 105 00:12:24,243 --> 00:12:25,293 Salve. 106 00:12:28,205 --> 00:12:31,875 Sono Geon Jang del team investigativo della polizia di Yongsan. 107 00:12:31,959 --> 00:12:34,039 - Piacere di conoscervi tutti. - Facciamolo dopo. 108 00:12:35,921 --> 00:12:37,261 Chi altri viene? 109 00:12:37,840 --> 00:12:38,840 Sig. Hwang. 110 00:12:40,843 --> 00:12:41,763 Salve. 111 00:12:41,844 --> 00:12:44,474 - Salve. - Santo cielo, che sorpresa. 112 00:12:54,523 --> 00:12:55,363 Che c'è? 113 00:12:57,359 --> 00:13:00,989 A quanto pare sono arrivati tutti. Innanzitutto, presentiamoci. 114 00:13:01,530 --> 00:13:02,910 Io sono Si-mok Hwang. 115 00:13:04,200 --> 00:13:06,660 Lui è l'ispettore Ho-seob Kim. 116 00:13:06,994 --> 00:13:07,954 Piacere di conoscervi. 117 00:13:08,537 --> 00:13:10,327 Assisto il Sig. Hwang da due anni. 118 00:13:12,583 --> 00:13:15,843 Forza. Li do a te, perché so quanto lavori sodo. 119 00:13:16,754 --> 00:13:18,424 L'ufficiale di assistenza Young Choi. 120 00:13:18,923 --> 00:13:19,973 Felice di conoscervi. 121 00:13:20,049 --> 00:13:22,759 Se-won Yoon del Case Management della Procura di Seoul Ovest. 122 00:13:22,927 --> 00:13:23,967 Piacere di conoscervi. 123 00:13:26,263 --> 00:13:29,683 È venuto alla ditta di mio marito, dicendo di essere un suo collega. 124 00:13:30,309 --> 00:13:32,019 Sapeva dell'intervento che lei ha subito. 125 00:13:32,561 --> 00:13:35,361 Ne ha parlato con altre persone? 126 00:13:36,482 --> 00:13:37,482 E... 127 00:13:37,566 --> 00:13:39,066 ...il Sig. Jung-bon Kim. 128 00:13:40,402 --> 00:13:41,532 Jung-bon Kim? 129 00:13:42,446 --> 00:13:44,696 Ho lavorato come capo ufficio legale a lungo e... 130 00:13:45,491 --> 00:13:48,241 Comunque, è un onore essere qui. Non vedo l'ora di lavorare con voi. 131 00:13:49,453 --> 00:13:51,913 È strano che io continui a incontrarlo fin dal processo. 132 00:13:51,997 --> 00:13:54,037 Può essere una coincidenza, ma è troppo strano. 133 00:13:54,124 --> 00:13:56,504 Potresti fare un controllo? 134 00:13:57,378 --> 00:14:00,378 Dicono: "Tieni i tuoi amici vicini, ma i nemici ancora di più". 135 00:14:02,341 --> 00:14:05,011 Il tenente Yeo-jin Han del team investigativo di Yongsan. 136 00:14:05,094 --> 00:14:07,474 Salve, darò il massimo per garantire il successo. 137 00:14:10,975 --> 00:14:13,095 Il detective Geon Jang dello stesso team. 138 00:14:13,185 --> 00:14:16,015 Salve a tutti. Farò del mio meglio. 139 00:14:16,105 --> 00:14:17,355 Non vedo l'ora di collaborare. 140 00:14:21,527 --> 00:14:22,607 Che c'è? 141 00:14:36,750 --> 00:14:40,630 Da quando "procuratore finanziato economicamente" è un termine comune? 142 00:14:40,713 --> 00:14:43,383 Per quanto io ricordi, da quando un uomo di affari di Busan 143 00:14:43,465 --> 00:14:46,215 denunciò alla polizia 100 procuratori, che lui aveva corrotto. 144 00:14:46,302 --> 00:14:50,392 Esatto. Allora, questo caso in cosa differisce da quello? 145 00:14:50,472 --> 00:14:53,982 All'epoca, il corruttore era vivo. 146 00:14:54,059 --> 00:14:56,189 In questo caso, Moo-sung Park è morto. 147 00:14:56,854 --> 00:14:57,814 Esatto. 148 00:14:58,397 --> 00:15:00,397 Anche se lo stesso corruttore 149 00:15:00,774 --> 00:15:03,244 aveva denunciato circa 100 procuratori alla polizia, 150 00:15:03,569 --> 00:15:06,449 il caso fu chiuso e solo uno di loro fu invitato a dimettersi. 151 00:15:06,530 --> 00:15:09,910 Qui, la persona con le risposte, Moo-sung Park, è morta. 152 00:15:10,367 --> 00:15:13,947 Se credete che questa indagine speciale sarà una perdita di tempo, 153 00:15:14,538 --> 00:15:15,998 potete andarvene ora. 154 00:15:23,005 --> 00:15:25,295 Dong-ja Seo, il procuratore che ha aiutato Moo-sung Park, 155 00:15:25,382 --> 00:15:28,262 all'epoca CEO della Sanghwa Construction, a essere scagionato nel 2013 156 00:15:28,344 --> 00:15:30,264 per guida in stato d'ebbrezza e omissione di soccorso. 157 00:15:30,346 --> 00:15:31,346 Lui... 158 00:15:32,973 --> 00:15:34,273 ...è il punto di partenza. 159 00:15:37,937 --> 00:15:39,857 Sig. Kim, quello che sto dicendo 160 00:15:39,939 --> 00:15:43,189 è che Kyung-wan Park già li aveva mentre lo interrogavamo. 161 00:15:43,275 --> 00:15:44,815 Quei lividi. Sì. 162 00:15:44,902 --> 00:15:47,742 Gliel'ho chiesto subito agli agenti. 163 00:15:48,155 --> 00:15:50,445 Hanno detto che durante l'arresto aveva fatto una scenata. 164 00:15:51,742 --> 00:15:53,372 È quello che sto dicendo. 165 00:15:53,452 --> 00:15:56,752 Ha fatto resistenza e ha dato di matto perché non voleva le manette. 166 00:15:56,830 --> 00:15:59,380 Come può dichiarare pubblicamente di essere stato picchiato 167 00:16:00,250 --> 00:16:03,300 dalla polizia, il giorno dopo essersi procurato quei lividi da solo? 168 00:16:04,463 --> 00:16:07,053 - Non potevo crederci. Ero senza parole. - La data. 169 00:16:07,174 --> 00:16:08,724 - È una bugia. - La data cambiata. 170 00:16:08,801 --> 00:16:12,971 Perché ha mentito sulla data, se l'avevano picchiato davvero? 171 00:16:14,515 --> 00:16:15,805 Sig. Seo. 172 00:16:16,433 --> 00:16:18,813 Ho saputo che il suo mandato di arresto è stato rifiutato. 173 00:16:20,938 --> 00:16:21,768 Sì, esatto. 174 00:16:22,314 --> 00:16:23,484 Esattamente. 175 00:16:24,191 --> 00:16:26,241 Questo è certo. 176 00:16:32,908 --> 00:16:34,028 Pronto? 177 00:16:34,201 --> 00:16:36,751 Ho ascoltato ciò che diceva il Sig. Lee. 178 00:16:37,413 --> 00:16:40,423 Io? Io sono il Procuratore Dong-jae Seo. 179 00:16:46,046 --> 00:16:47,796 Neanche io sono stato avvisato. 180 00:16:48,382 --> 00:16:50,882 Credo che Seo si sia fatto avanti e li abbia messi in guardia. 181 00:16:51,468 --> 00:16:54,048 Di sicuro prima avrebbe dovuto consultarci. 182 00:16:54,138 --> 00:16:57,348 Ci ha battuti perché temeva che potessimo infuriarci e farlo affondare con noi. 183 00:16:57,933 --> 00:17:02,153 Verrà condannato per sempre, se la gente scopre che aveva il cellulare. 184 00:17:03,480 --> 00:17:06,570 Sapeva che direi di no, anche se cercasse di negoziare. 185 00:17:06,734 --> 00:17:07,694 Dio, quel verme. 186 00:17:09,069 --> 00:17:12,609 Onestamente, è la nostra unica via d'uscita. 187 00:17:13,240 --> 00:17:15,330 Non c'è motivo di rifiutare. Perché sei contrario? 188 00:17:15,909 --> 00:17:18,619 Sarà il primo in manette non appena inizierà l'indagine speciale. 189 00:17:20,330 --> 00:17:23,500 Ma non possiamo rifiutare la sua richiesta. 190 00:17:27,337 --> 00:17:29,627 Sarebbe meglio per noi se non venisse preso. 191 00:18:00,454 --> 00:18:01,504 Tenente. 192 00:18:02,498 --> 00:18:03,828 È la stazione di polizia di Mapo. 193 00:18:03,916 --> 00:18:06,206 Si sono occupati del caso di Moo-sung Park. 194 00:18:06,293 --> 00:18:07,593 Ok. 195 00:18:08,128 --> 00:18:11,378 RAPPORTO CASO GUIDA IN STATO D'EBBREZZA E OMISSIONE DI SOCCORSO 196 00:18:12,007 --> 00:18:12,967 RAPPORTO SUL CASO 197 00:18:13,050 --> 00:18:14,470 MOO-SUNG PARK EBBREZZA 198 00:18:14,551 --> 00:18:15,391 POLIZIA STRADALE 199 00:18:21,642 --> 00:18:24,602 Moo-sung Park frequentava questo posto per intrattenere i suoi ospiti. 200 00:18:24,686 --> 00:18:25,766 Grazie. 201 00:18:26,522 --> 00:18:29,232 RAPPORTO SUL CASO AGGRESSIONE AL LOCALE CHEONGDAM-DONG 202 00:18:37,741 --> 00:18:40,701 Si chiama Tae-gyun Kim, consegnava i contanti per Moo-sung Park. 203 00:18:41,829 --> 00:18:42,789 Prendetelo! 204 00:18:43,413 --> 00:18:44,293 Pezzo di merda. 205 00:18:46,166 --> 00:18:47,246 Su cosa devo lavorare? 206 00:18:48,585 --> 00:18:51,625 Può preparare la nostra dichiarazione per la conferenza stampa di domani. 207 00:18:51,713 --> 00:18:52,923 È questo che vuole farmi fare? 208 00:18:53,257 --> 00:18:55,377 Vuole che io sia il portavoce della squadra? 209 00:18:55,509 --> 00:18:59,389 Sig. Hwang, il mandato di arresto per il Sig. Seo è stato rifiutato. 210 00:19:00,180 --> 00:19:01,770 "Poiché è disposto a dare spiegazioni 211 00:19:01,849 --> 00:19:03,139 sui crimini di cui è accusato, 212 00:19:03,225 --> 00:19:05,725 è difficile riconoscere la necessità di arrestarlo." 213 00:19:05,811 --> 00:19:07,271 Dio, dicono sempre così. 214 00:19:07,354 --> 00:19:09,274 Faranno sempre copia e incolla. 215 00:19:10,399 --> 00:19:13,529 Qui c'è lo storico del conto in banca di Park degli ultimi quattro anni. 216 00:19:13,610 --> 00:19:15,110 Accidenti. Quattro anni. 217 00:19:15,195 --> 00:19:16,525 Mettiamoci al lavoro. 218 00:19:16,613 --> 00:19:18,323 - Ok. - Grazie. 219 00:19:18,407 --> 00:19:19,777 - Ci vediamo dopo. - Arrivederci. 220 00:19:29,376 --> 00:19:30,786 Sig. Lee. 221 00:19:32,296 --> 00:19:33,796 Vedo che lavorate tutti sodo. 222 00:19:34,381 --> 00:19:36,261 Sono Geon Jang della polizia di Yongsan. 223 00:19:36,341 --> 00:19:37,591 Piacere di conoscerla. 224 00:19:38,969 --> 00:19:39,929 Sì, certo. 225 00:19:43,849 --> 00:19:45,429 Sono Yeo-jin Han. 226 00:19:45,517 --> 00:19:46,977 Ho sentito parlare molto di lei. 227 00:19:50,898 --> 00:19:53,608 Capisco, spero fossero cose positive. 228 00:19:59,323 --> 00:20:02,243 Sono Jung-bon Kim, è un onore conoscerla di persona. 229 00:20:04,119 --> 00:20:04,949 Jung-bon Kim? 230 00:20:07,789 --> 00:20:10,579 Il difensore che ha svelato gli abusi della polizia su Kyung-wan Park? 231 00:20:19,301 --> 00:20:21,351 Non mi aspettavo tanto, 232 00:20:21,553 --> 00:20:23,973 ma nessuno dubiterà dell'imparzialità della vostra indagine. 233 00:20:24,681 --> 00:20:25,601 Bella mossa. 234 00:20:26,183 --> 00:20:28,393 Ecco perché voleva che fossi il portavoce della squadra. 235 00:20:28,477 --> 00:20:29,847 Sarò il volto della squadra. 236 00:20:40,072 --> 00:20:41,372 Dal Procuratore Generale. 237 00:20:43,575 --> 00:20:46,035 - Sì, signore. - Srotoli le maniche. 238 00:21:11,687 --> 00:21:12,557 A dopo. 239 00:21:13,272 --> 00:21:14,942 Spero che l'incontro vada bene. 240 00:21:22,572 --> 00:21:25,662 Tu e il Sig. Hwang vi conoscete personalmente? 241 00:21:25,742 --> 00:21:28,082 Accidenti, la mia lingua. Non dovevo dire niente. 242 00:21:28,161 --> 00:21:29,791 Dovremmo andare anche noi. 243 00:21:30,289 --> 00:21:31,419 - Ok. Ci vediamo. - A dopo. 244 00:21:31,498 --> 00:21:32,918 - A dopo. - A tra poco. 245 00:21:33,000 --> 00:21:33,960 Arrivederci. 246 00:21:36,670 --> 00:21:37,920 KYUNG-WAN PARK 247 00:21:39,339 --> 00:21:40,299 Tenente. 248 00:21:40,757 --> 00:21:42,627 Lei sapeva di quel Jung-bon Kim, vero? 249 00:21:42,718 --> 00:21:44,508 È quello che ci ha fregati. 250 00:21:45,345 --> 00:21:46,715 Sì, parto subito, Kyung-wan. 251 00:21:47,014 --> 00:21:48,724 Ok, per ora non dire nulla. 252 00:21:48,890 --> 00:21:49,730 È successo qualcosa? 253 00:21:50,892 --> 00:21:52,352 Era Kyung-wan. 254 00:21:52,436 --> 00:21:54,226 Lo accusano di essersi inventato tutto. 255 00:21:54,313 --> 00:21:55,773 La polizia? 256 00:21:55,856 --> 00:21:57,316 Intende la mia squadra a Yongsan? 257 00:21:57,441 --> 00:21:59,531 In pratica dicono che Kyung-wan è un bugiardo. 258 00:22:00,027 --> 00:22:00,937 Devo andare lì. 259 00:22:01,653 --> 00:22:03,863 So che la situazione non vi piace. Mi rincresce. 260 00:22:03,947 --> 00:22:06,197 - Beh, è... - Ehi, Kyung-wan. 261 00:22:06,283 --> 00:22:08,663 - Stavo solo... Quello che ho... - Ora vado. 262 00:22:08,744 --> 00:22:12,714 Pensi ancora che ci abbiano fregati o è tutto l'opposto? 263 00:22:16,710 --> 00:22:18,960 Perché se la prende con me? Non ho fatto niente. 264 00:22:19,046 --> 00:22:21,916 Dove ho sbagliato? Hanno iniziato loro. 265 00:22:29,514 --> 00:22:31,644 Da quanto tempo conosci il difensore dei diritti? 266 00:22:32,684 --> 00:22:33,944 Dalla scuola media. 267 00:22:37,564 --> 00:22:40,864 Ho sentito che la corte ha respinto il mandato di arresto per Seo. 268 00:22:42,152 --> 00:22:45,112 Verrà arrestato se la tua squadra porterà dei risultati. 269 00:22:57,167 --> 00:22:58,337 LETTERA DI NOMINA 270 00:23:03,799 --> 00:23:04,879 Grazie, signore. 271 00:23:06,009 --> 00:23:07,469 No, lei dovrebbe odiarmi. 272 00:23:08,512 --> 00:23:11,892 Le ho dato un coltello con cui uccidere i suoi colleghi. 273 00:23:13,767 --> 00:23:14,807 Sig. Hwang. 274 00:23:15,852 --> 00:23:18,062 Sa perché si trova qui, ora? 275 00:23:18,688 --> 00:23:20,608 Non so perché debba essere io, 276 00:23:21,066 --> 00:23:23,356 ma so cosa devo fare. 277 00:23:26,071 --> 00:23:28,701 Giusto. Ho sentito dire che non si è ancora sposato. 278 00:23:32,160 --> 00:23:34,750 Cosa ne pensa di lui come futuro genero? Non è uno fedele? 279 00:23:35,622 --> 00:23:38,672 Non ama il suo lavoro? 280 00:23:40,627 --> 00:23:42,247 Molte persone pensano che le parole 281 00:23:42,337 --> 00:23:44,797 "procuratore" e "dottore" contengano lo stesso ideogramma. 282 00:23:44,881 --> 00:23:46,841 Il carattere in "dottore" significa "insegnante" 283 00:23:46,925 --> 00:23:49,045 e quello in "avvocato" significa "studioso". 284 00:23:49,136 --> 00:23:51,716 Tuttavia, quello in "procuratore" significa "lavoro". 285 00:23:52,389 --> 00:23:55,679 Mi sono chiesto se noi procuratori siamo considerati inumani, 286 00:23:55,767 --> 00:23:59,347 ma il carattere per "lavoro" rappresenta una persona con una bandiera alzata. 287 00:23:59,437 --> 00:24:01,397 È questo ciò per cui dobbiamo lottare. 288 00:24:02,274 --> 00:24:03,784 Uno che ci mostri la via da seguire. 289 00:24:03,859 --> 00:24:06,109 Uno che possa guidare gli altri con il proprio esempio. 290 00:24:07,112 --> 00:24:10,322 Che mostri che è così che siamo davvero. 291 00:24:10,407 --> 00:24:11,447 Sì, signore. 292 00:24:13,243 --> 00:24:14,293 LETTERA DI DIMISSIONI 293 00:24:16,788 --> 00:24:18,208 Questo non risolverà niente. 294 00:24:18,331 --> 00:24:20,081 Chiedo scusa, signore. 295 00:24:23,461 --> 00:24:24,591 D'accordo. Cominciamo. 296 00:24:41,980 --> 00:24:44,070 Volevo sistemarti prima di andarmene. 297 00:24:44,858 --> 00:24:45,778 Capisco. 298 00:24:46,109 --> 00:24:47,399 Ceniamo insieme. 299 00:24:47,485 --> 00:24:48,735 Non posso. Devo tornare. 300 00:24:49,321 --> 00:24:51,661 Non ci sarà nessuno. Si saranno già avviati tutti. 301 00:24:51,990 --> 00:24:52,820 Prego? 302 00:24:53,450 --> 00:24:55,490 È solo un pasto. Rilassati. 303 00:25:04,544 --> 00:25:05,714 Grazie. 304 00:25:14,262 --> 00:25:16,602 Suppongo sia una squadra piccola. 305 00:25:17,098 --> 00:25:20,388 Collaboreremo meglio se siamo pochi in squadra. 306 00:25:22,729 --> 00:25:23,899 Sì, è così. 307 00:25:26,358 --> 00:25:28,738 Non avevo mai visto un'ispettrice alla omicidi. 308 00:25:29,319 --> 00:25:31,069 Come si trova? La trattano bene? 309 00:25:34,407 --> 00:25:36,577 Non c'è motivo di ricevere trattamenti speciali. 310 00:25:37,202 --> 00:25:38,412 Mi trattano allo stesso modo. 311 00:25:39,120 --> 00:25:42,120 Capisco. Buon per lei. 312 00:25:45,752 --> 00:25:46,802 Questi devono essere loro. 313 00:25:53,426 --> 00:25:55,136 - Non c'era troppo traffico. - No. 314 00:26:00,642 --> 00:26:01,852 Piacere, Si-mok Hwang. 315 00:26:02,769 --> 00:26:03,899 Accidenti. 316 00:26:03,979 --> 00:26:07,769 Lei è molto più bello di persona. E sembra anche giovanissimo. Ho ragione? 317 00:26:11,444 --> 00:26:12,864 La prego, si accomodi. 318 00:26:13,154 --> 00:26:14,204 Anche tu, tesoro. 319 00:26:39,347 --> 00:26:41,017 Ho comprato i nostri biglietti aerei. 320 00:26:41,599 --> 00:26:43,889 Andiamo a trovare Soo-young appena concludi il lavoro. 321 00:26:43,977 --> 00:26:45,597 Non sarà neanche contenta di vederci. 322 00:26:45,687 --> 00:26:47,897 Non è più la nostra bambina. 323 00:26:49,149 --> 00:26:51,069 Siete tutti sposati? 324 00:26:52,068 --> 00:26:53,898 E i figli? Avete tutti dei figli? 325 00:27:01,953 --> 00:27:03,913 Io ne ho uno di tre anni. 326 00:27:04,789 --> 00:27:06,289 È un maschio. 327 00:27:06,791 --> 00:27:10,171 È l'età in cui sono più adorabili. Passi più tempo possibile con lui. 328 00:27:10,253 --> 00:27:11,423 Sì, è adorabile, 329 00:27:11,504 --> 00:27:13,514 ma non riesco ad andare a casa spesso. 330 00:27:14,007 --> 00:27:15,877 Sarà a causa dell'indagine. 331 00:27:15,967 --> 00:27:17,757 A quanto pare avete già iniziato a lavorarci. 332 00:27:18,678 --> 00:27:19,508 No, non ancora. 333 00:27:24,017 --> 00:27:26,387 E lei, Sig. Hwang? Si vede con qualcuno? 334 00:27:27,812 --> 00:27:28,942 Prego? 335 00:27:30,440 --> 00:27:31,690 Immagino di no. 336 00:27:32,567 --> 00:27:35,317 Vuole che le combini un incontro? Conosco molte belle signore. 337 00:27:35,904 --> 00:27:37,704 - Lei è d'accordo? - Prego? 338 00:27:38,490 --> 00:27:41,620 Anche a me piacciono le belle donne. 339 00:27:42,702 --> 00:27:43,872 Cosa intende dire? 340 00:27:45,955 --> 00:27:47,955 Si dice che tra donne si sia tutte nemiche. 341 00:27:50,377 --> 00:27:53,797 Le donne che concordano con questo detto 342 00:27:53,880 --> 00:27:56,840 evidentemente trattano le altre donne come nemiche, non crede? 343 00:28:19,531 --> 00:28:21,031 Sei tu, papà? 344 00:28:26,121 --> 00:28:27,501 È a casa. 345 00:28:30,834 --> 00:28:33,884 Sono i colleghi di Chang-jun. Volevamo cenare con loro. 346 00:28:35,171 --> 00:28:36,091 Salve. 347 00:28:40,844 --> 00:28:42,764 Siete più belli di persona che in televisione. 348 00:29:13,418 --> 00:29:16,628 D'accordo. Questa sembra L'ultima cena . 349 00:29:17,464 --> 00:29:19,344 - Signore, la prego, si unisca a noi... - Ehi. 350 00:29:27,474 --> 00:29:28,314 Beh... 351 00:29:30,268 --> 00:29:31,638 Noi andiamo. 352 00:29:33,229 --> 00:29:34,859 Non abbiamo finito qui. 353 00:29:38,151 --> 00:29:39,281 Sembra di sì. 354 00:29:40,361 --> 00:29:41,321 Scusate il disturbo. 355 00:29:42,947 --> 00:29:44,157 Se lo sai, 356 00:29:45,074 --> 00:29:47,874 - perché sei così maleducato da... - Va bene. 357 00:29:51,247 --> 00:29:52,457 Arrivederci. 358 00:30:11,392 --> 00:30:14,102 Butta tutto nella spazzatura. 359 00:30:15,522 --> 00:30:16,942 È fatto così. Ignoralo e basta. 360 00:30:17,690 --> 00:30:20,940 C'è una linea sottile fra un procuratore e un procuratore capo. 361 00:30:22,445 --> 00:30:23,855 Non è stata una perdita di tempo. 362 00:30:24,864 --> 00:30:26,784 Ora so che non sono niente di speciale. 363 00:30:43,883 --> 00:30:46,763 Ho mangiato qualcosa, ma non posso dire di aver cenato. 364 00:30:46,845 --> 00:30:50,425 Che ne dite se andiamo a bere e a mangiare qualcosa di caldo? 365 00:30:50,515 --> 00:30:52,555 - Ottima idea. - Ci vediamo domani. 366 00:30:54,185 --> 00:30:56,145 - Sig. Hwang. - Buonanotte. 367 00:30:57,647 --> 00:31:00,727 Ma non invecchia mai? Non è cambiato per niente. 368 00:31:00,817 --> 00:31:01,987 Porta rispetto, ok? 369 00:31:02,443 --> 00:31:05,073 Però noi abbiamo fame. Andiamo a mangiare. 370 00:31:05,196 --> 00:31:06,196 Andiamo a mangiare. 371 00:31:06,531 --> 00:31:08,031 Mamma mia, che voglia di zuppa. 372 00:31:09,909 --> 00:31:10,989 Che vuoi mangiare? 373 00:31:11,077 --> 00:31:13,577 Ci prendiamo una zuppa bollente o meglio un bollito? 374 00:31:13,913 --> 00:31:16,883 Che succede con Kyung-wan? 375 00:31:17,458 --> 00:31:18,588 È diventato un gran casino. 376 00:31:19,210 --> 00:31:22,170 Perfino la commissione dei diritti umani dice che non si può smentire. 377 00:31:23,214 --> 00:31:25,934 C'è qualcun altro per caso che può dimostrarlo? 378 00:31:29,345 --> 00:31:31,465 Sembra che tu e il Sig. Hwang vi conosciate da tanto. 379 00:31:32,140 --> 00:31:34,810 Sì, il tempo vola. Ci conosciamo ormai da 20 anni. 380 00:31:34,893 --> 00:31:38,483 Accidenti, come l'hai sopportato per due decenni? 381 00:31:38,563 --> 00:31:40,483 Non sono stati due decenni. C'è stato... 382 00:31:46,237 --> 00:31:48,277 JUNG-BON KIM 383 00:32:06,674 --> 00:32:08,724 SI-MOK HWANG 384 00:32:15,516 --> 00:32:17,686 Beh, riguardo al Sig. Yoon... 385 00:32:17,769 --> 00:32:20,229 Ci sono problemi in famiglia? Hanno difficoltà a concepire? 386 00:32:20,313 --> 00:32:23,983 Esatto, mi domandavo la stessa cosa quando lei ha chiesto se avesse figli. 387 00:32:24,067 --> 00:32:25,687 Non è questo. 388 00:32:26,861 --> 00:32:28,151 Suo figlio è morto. 389 00:32:29,030 --> 00:32:30,160 - Come? - Prego? 390 00:32:32,700 --> 00:32:33,830 Com'è successo? 391 00:32:34,410 --> 00:32:35,450 Un incidente stradale. 392 00:32:35,828 --> 00:32:37,538 Sulla via di ritorno da una gita. 393 00:32:37,789 --> 00:32:38,999 Santo cielo. 394 00:32:39,666 --> 00:32:40,746 Quando è stato? 395 00:32:41,125 --> 00:32:42,665 Circa due anni fa? 396 00:32:43,378 --> 00:32:47,048 Prese un lungo congedo dopo. 397 00:32:47,131 --> 00:32:48,341 È tornato di recente. 398 00:32:48,633 --> 00:32:49,883 Accidenti. 399 00:32:49,968 --> 00:32:52,508 Quel posto sembra carino. Andiamo lì. È il più vicino. 400 00:32:52,595 --> 00:32:54,095 - Ok, andiamo. - Sembra ottimo. 401 00:32:55,056 --> 00:32:57,306 - Adoro il merluzzo. - Anche io. 402 00:33:17,245 --> 00:33:18,615 IN ARRIVO 403 00:33:40,101 --> 00:33:41,561 GRUPPO HANJO 404 00:33:41,644 --> 00:33:44,314 Sponsor 405 00:34:18,681 --> 00:34:20,891 27 ottobre 2016 Andati insieme al liceo Yangkang 406 00:34:20,975 --> 00:34:23,185 Ga-young Kim, testimone 407 00:34:23,269 --> 00:34:25,349 Chi avrebbe temuto le dichiarazioni di Ga-young Kim? 408 00:34:25,438 --> 00:34:27,518 Moo-sung Park, vittima Finanziò polizia e procuratori 409 00:34:36,657 --> 00:34:37,987 Connesso al caso Il-jae Young 410 00:34:38,076 --> 00:34:39,156 Chang-jun Lee, Dong-jae Seo 411 00:34:41,245 --> 00:34:43,705 Yun-beom Lee, GRUPPO HANJO 412 00:36:34,442 --> 00:36:35,482 Che ci fai qui? 413 00:36:37,486 --> 00:36:38,646 Mettile giù. 414 00:36:44,076 --> 00:36:44,906 Esci. 415 00:36:52,293 --> 00:36:56,093 Perché non posso fare parte della squadra investigativa speciale? 416 00:36:56,923 --> 00:36:58,593 Perché dovresti? 417 00:36:58,841 --> 00:37:01,431 Perché voglio davvero lavorare sul caso. Farò del mio meglio. 418 00:37:01,510 --> 00:37:03,640 So che lavorerai più duramente di chiunque altro. 419 00:37:04,764 --> 00:37:07,774 So anche che farai del tuo meglio per affondare il Sig. Lee. 420 00:37:07,934 --> 00:37:10,444 Non sto cercando di incastrarlo per qualcosa che non ha fatto. 421 00:37:10,519 --> 00:37:11,849 L'ha detto lei stesso 422 00:37:11,938 --> 00:37:14,978 che Moo-sung Park mandò una minorenne al Sig. Lee. 423 00:37:15,066 --> 00:37:17,106 Questo certo vale come corruzione. 424 00:37:21,822 --> 00:37:24,702 Credi che siamo qui per aiutarti a ottenere la tua vendetta? 425 00:37:25,201 --> 00:37:26,661 Fuori. 426 00:37:29,747 --> 00:37:31,417 Sapevo che saresti stato qui. 427 00:37:35,628 --> 00:37:37,708 Accidenti, credo di aver dimenticato una cosa... 428 00:37:42,760 --> 00:37:43,840 Sig.na Young. 429 00:37:54,855 --> 00:37:56,565 - Dalla a me. La prendo io. - D'accordo. 430 00:38:17,044 --> 00:38:19,884 Ci metto un po' di cotenna e del pollo fritto. 431 00:38:19,964 --> 00:38:22,474 Niente di meglio del bossam accompagnato da un buon bicchiere. 432 00:38:22,717 --> 00:38:24,087 Accidenti. 433 00:38:25,970 --> 00:38:28,350 Dovrebbe fare una pausa e mangiarne un po', Sig. Hwang. 434 00:38:28,431 --> 00:38:30,181 - Santo cielo. - È bossam . 435 00:38:30,266 --> 00:38:31,596 Grazie. 436 00:38:31,684 --> 00:38:33,274 Le è caduto il maglione. 437 00:39:08,804 --> 00:39:11,024 È stata una giornata lunga, anche se era solo la prima. 438 00:39:11,098 --> 00:39:12,928 - Ottimo lavoro, tutti. - Ottimo lavoro. 439 00:39:13,976 --> 00:39:16,146 Sig. Yoon, come va la mano? 440 00:39:16,228 --> 00:39:18,688 - Prego? È... - Ha detto di aver servito nei Marine. 441 00:39:19,190 --> 00:39:20,780 I Marine non battono anche i fantasmi? 442 00:39:20,858 --> 00:39:22,898 I fantasmi non usano i cellulari. 443 00:39:22,985 --> 00:39:24,395 La prossima volta lo catturerò. 444 00:39:24,987 --> 00:39:27,947 Riguardo al ristorante che Park frequentava per intrattenere gli ospiti... 445 00:39:28,240 --> 00:39:30,700 Ho sentito che hanno ricevuto un'ispezione all'improvviso. 446 00:39:30,785 --> 00:39:32,615 La Finanza è arrivata di notte 447 00:39:32,703 --> 00:39:35,253 e ha contato le casse di bottiglie vuote fuori dal ristorante. 448 00:39:35,331 --> 00:39:36,581 Hanno rivoltato il locale, 449 00:39:36,665 --> 00:39:39,285 chiedendo perché nei registri il numero delle casse era diverso. 450 00:39:39,377 --> 00:39:40,587 Forse una coincidenza? 451 00:39:40,961 --> 00:39:44,051 Il testimone dell'omissione di soccorso ha cambiato la dichiarazione, 452 00:39:44,632 --> 00:39:46,932 dopo aver detto che era Moo-sung Park al volante. 453 00:39:47,009 --> 00:39:48,429 Mi vedrò con il testimone domani. 454 00:39:48,928 --> 00:39:51,808 - A proposito... - Sì, Sig. Kim, che c'è? 455 00:39:52,390 --> 00:39:55,270 La moglie del Sig. Lee sembra una reginetta di bellezza. 456 00:39:55,810 --> 00:39:57,190 - Santo cielo. - Sul serio. 457 00:39:57,269 --> 00:39:59,109 Vero? Viene anche da una famiglia ricchissima. 458 00:39:59,188 --> 00:40:01,268 Sì, significa che incontra Yun-beom Lee ogni giorno. 459 00:40:02,274 --> 00:40:05,194 Il Sig. Lee andrà a lavorare per il Gruppo Hanjo, dopo le dimissioni? 460 00:40:05,277 --> 00:40:06,447 È del suocero. 461 00:40:07,029 --> 00:40:09,909 Ovviamente prenderà quella strada, per questo motivo. 462 00:40:09,990 --> 00:40:11,830 Avrà un buon posto, grazie ai suoi contatti. 463 00:40:12,493 --> 00:40:13,953 Non pensavo che l'avrebbe fatto. 464 00:40:14,036 --> 00:40:16,656 A quanto pare possiede dei beni a nome di qualcun altro. 465 00:40:20,209 --> 00:40:21,379 Il capo della Divisione Uno. 466 00:40:29,301 --> 00:40:31,141 - Su cosa lavori? - Perché... 467 00:40:32,888 --> 00:40:34,968 - È il mio incarico. - Accidenti. 468 00:40:35,057 --> 00:40:38,637 Perché fai il timido? Leggicelo a voce alta per fare pratica. 469 00:40:38,727 --> 00:40:41,107 Sembra corto, ma in realtà è molto lungo. 470 00:40:47,111 --> 00:40:49,661 "21 aprile, 2017. 471 00:40:50,573 --> 00:40:53,333 Do inizio al primo rapporto della squadra investigativa speciale, 472 00:40:53,409 --> 00:40:54,989 il cui obiettivo è scoprire la verità 473 00:40:55,077 --> 00:40:57,657 sul caso di corruzione che coinvolge i procuratori. 474 00:40:58,998 --> 00:41:03,128 Innanzitutto, convocheremo il Procuratore Seo della Procura..." 475 00:41:03,210 --> 00:41:04,550 No. 476 00:41:04,628 --> 00:41:05,958 Non specificare nessuno. 477 00:41:06,046 --> 00:41:08,716 - Di' solo che ci stiamo preparando. - Ok. 478 00:41:09,467 --> 00:41:13,887 Detective Jang, dobbiamo interrogare il testimone di riferimento domani. 479 00:41:13,971 --> 00:41:15,811 Per favore, la porti in orario. 480 00:41:15,890 --> 00:41:18,230 Certo, nessun problema. A proposito, 481 00:41:18,309 --> 00:41:21,099 non ho ancora il suo indirizzo. 482 00:41:21,479 --> 00:41:22,729 Questa informazione 483 00:41:23,314 --> 00:41:25,234 le verrà data domani mattina. 484 00:41:25,316 --> 00:41:26,226 D'accordo. 485 00:41:36,202 --> 00:41:38,702 "Non escluderemo alcuna ipotesi, 486 00:41:39,079 --> 00:41:42,169 al fine di scoprire gli elementi del reato il più in fretta possibile. 487 00:41:42,249 --> 00:41:46,299 Niente ci impedirà di condurre un'indagine approfondita del caso. 488 00:41:46,712 --> 00:41:51,592 Infine, vorremmo esprimere la nostra gratitudine 489 00:41:52,009 --> 00:41:56,259 per il vostro sostegno e l'attenzione al caso." 490 00:42:00,309 --> 00:42:02,939 CASO DI PROCURATORI CORROTTI PROCURATORE SPECIALE SI-MOK HWANG 491 00:42:12,863 --> 00:42:14,823 - Eccolo. - Scattate ora le foto. 492 00:42:21,956 --> 00:42:23,206 Ha ricevuto tangenti? 493 00:42:23,332 --> 00:42:24,792 Come si sente ora? 494 00:42:24,875 --> 00:42:26,625 Quando ha conosciuto Moo-sung Park? 495 00:42:26,710 --> 00:42:28,090 Verrà messo agli arresti? 496 00:42:28,170 --> 00:42:31,090 - Cosa pensa dell'indagine? - La prego, dica qualcosa. 497 00:43:12,756 --> 00:43:15,176 Datemi almeno dell'acqua, stronzi. 498 00:43:35,237 --> 00:43:39,947 Abbiamo ricevuto molti regali perché eravamo sotto le feste. 499 00:43:40,743 --> 00:43:44,043 Non pensavo fosse niente di deperibile, perché sembrava un cesto di frutta. 500 00:43:44,663 --> 00:43:47,713 Così l'ho lasciato sul balcone, ma non avrei dovuto. 501 00:43:48,083 --> 00:43:50,713 L'abbiamo aperto quando mio marito rincasò e siamo rimasti... 502 00:43:53,922 --> 00:43:56,472 Siamo rimasti sorpresi nel vedere le mazzette di banconote. 503 00:43:58,218 --> 00:44:01,718 Abbiamo telefonato al numero sul biglietto da visita nel cesto 504 00:44:02,014 --> 00:44:04,564 e quella persona è venuta e le ha prese. È andata così. 505 00:44:19,615 --> 00:44:24,695 Nel 2013, la ditta di cui suo cognato era direttore 506 00:44:24,787 --> 00:44:26,207 stava costruendo un nuovo edificio. 507 00:44:26,455 --> 00:44:30,415 Il contratto con il defunto Park venne firmato a un prezzo ridotto. 508 00:44:30,501 --> 00:44:32,381 Questo non ha senso. 509 00:44:33,962 --> 00:44:36,722 Fu dopo il vostro incontro per il caso di omissione di soccorso. 510 00:44:36,799 --> 00:44:39,129 Lei prese la differenza, ossia 400 milioni di won. 511 00:44:39,218 --> 00:44:41,428 Come saprà, è corruzione attraverso un intermediario. 512 00:44:41,512 --> 00:44:44,012 E questa è diffusione di informazioni false e diffamazione. 513 00:44:44,306 --> 00:44:45,346 Come saprà. 514 00:45:13,210 --> 00:45:14,210 È fantastico! 515 00:45:15,129 --> 00:45:18,169 Il Sig. Hwang ha fatto bene a dargli il tempo di nascondere le cose. 516 00:45:25,681 --> 00:45:27,771 È la 78 REO 9257. 517 00:45:28,183 --> 00:45:30,143 È il modello più recente della BMW. 518 00:45:30,978 --> 00:45:33,728 L'abbiamo trovata nel parcheggio del Crown Hotel, vicino Namsan. 519 00:45:33,814 --> 00:45:36,324 Sappiamo che lei non ha pagato la sosta per sette mesi. 520 00:45:36,900 --> 00:45:40,070 Gestì lei il caso d'aggressione al proprietario dell'hotel, giusto? 521 00:45:40,696 --> 00:45:42,816 Subito dopo, 70.000 quote delle azioni della società 522 00:45:42,948 --> 00:45:46,788 sono finite a nome di suo nipote. Quanti anni ha compiuto quest'anno? 523 00:45:50,038 --> 00:45:52,118 - Dite a Si-mok di venire qui. - È almeno all'asilo? 524 00:45:52,207 --> 00:45:53,667 Ho detto, fate venire Si-mok! 525 00:45:53,750 --> 00:45:54,880 È occupato al momento. 526 00:45:59,465 --> 00:46:01,295 Mi ha chiesto di farle avere un messaggio. 527 00:46:02,009 --> 00:46:04,299 "Abbiamo senz'altro prove sufficienti per arrestarla. 528 00:46:04,386 --> 00:46:06,806 L'indagine andrà avanti a lungo. 529 00:46:08,891 --> 00:46:11,601 Ci assicureremo di smascherare tutto." 530 00:46:16,440 --> 00:46:19,150 Beh, posso condividere ciò che so... 531 00:46:19,234 --> 00:46:21,654 Ha anche detto che non ci saranno negoziazioni. 532 00:46:26,742 --> 00:46:28,412 Il Capo della Divisione Uno era corrotto. 533 00:46:28,619 --> 00:46:31,039 Può andare a casa e aspettare il suo mandato di arresto. 534 00:46:31,705 --> 00:46:33,205 Stare a casa sarebbe una buona idea. 535 00:47:04,446 --> 00:47:06,866 SIG. YOON 536 00:47:12,663 --> 00:47:14,043 Sta uscendo ora. 537 00:47:15,040 --> 00:47:16,040 D'accordo. 538 00:47:17,209 --> 00:47:19,799 Può andare, ora. 539 00:47:26,051 --> 00:47:27,301 Grazie. 540 00:47:27,636 --> 00:47:30,636 Apprezzo molto tutto quello che sta facendo. 541 00:47:31,557 --> 00:47:33,977 Non deve ringraziarmi. La prego, vada. 542 00:47:53,579 --> 00:47:54,789 Da questa parte, per favore. 543 00:47:55,581 --> 00:47:57,581 I giornalisti sono ancora nell'atrio? 544 00:47:57,666 --> 00:47:58,826 Prego? 545 00:47:59,418 --> 00:48:00,668 Prendiamo le scale. 546 00:48:01,503 --> 00:48:02,923 Potete almeno fare questo per me? 547 00:48:10,429 --> 00:48:11,759 Ha bisogno di vederla. 548 00:48:16,893 --> 00:48:18,353 Mamma! 549 00:48:20,856 --> 00:48:24,026 Ehi, Eun-soo, quando sei arrivata? 550 00:48:24,109 --> 00:48:25,529 - Mamma, tutto bene? - Eun-soo? 551 00:48:26,945 --> 00:48:27,895 Andiamo. 552 00:48:43,086 --> 00:48:44,956 Mi ha chiesto di farle avere un messaggio. 553 00:48:46,089 --> 00:48:48,379 "Abbiamo senz'altro prove sufficienti per arrestarla. 554 00:48:48,508 --> 00:48:50,258 - L'indagine andrà avanti..." - A lungo. 555 00:48:50,344 --> 00:48:52,014 Ci assicureremo di smascherare tutto. 556 00:49:04,775 --> 00:49:06,735 Sig. Seo! Accidenti... 557 00:49:07,819 --> 00:49:09,399 Sig. Seo. Santo cielo. 558 00:49:11,406 --> 00:49:15,366 Pronto? Qualcuno qui è caduto dalle scale. 559 00:49:15,452 --> 00:49:16,292 Sig. Seo. 560 00:49:19,956 --> 00:49:22,786 - Cos'è successo? - Cosa gli è accaduto? 561 00:49:22,918 --> 00:49:25,668 - Un attimo. - Non spingete! 562 00:49:25,754 --> 00:49:28,674 - Che diamine è successo? - Che succede? 563 00:49:37,432 --> 00:49:38,432 Avanti. 564 00:49:51,863 --> 00:49:55,283 Non osate importunare la mia famiglia. 565 00:49:57,494 --> 00:50:02,214 Mi sono rinchiuso per tre anni. Conosce le mie intenzioni. 566 00:50:03,041 --> 00:50:06,671 Me lo porterò nella tomba, perciò anche tutti voi dovreste 567 00:50:07,921 --> 00:50:09,091 mantenere la promessa. 568 00:50:10,882 --> 00:50:12,432 Mia moglie 569 00:50:13,301 --> 00:50:14,681 e mia figlia, Eun-soo. 570 00:50:15,929 --> 00:50:17,219 Lasciatele in pace. 571 00:50:17,389 --> 00:50:20,639 Mi dispiace, ma non capisco di cosa parli. 572 00:50:20,976 --> 00:50:25,436 Si-mok Hwang ha convocato mia moglie. 573 00:50:27,149 --> 00:50:29,739 Sta protestando perché io riveli la verità. 574 00:50:30,610 --> 00:50:33,450 Dice che l'indagine non finirà con la cattura di pochi procuratori. 575 00:50:34,406 --> 00:50:38,696 Ha intenzionalmente coinvolto mia moglie per farmi rivelare cosa so. 576 00:50:40,412 --> 00:50:42,412 Questo per lui è solo l'inizio. 577 00:50:44,082 --> 00:50:48,422 Non dirò una parola, per quanto baccano lui farà. 578 00:50:49,004 --> 00:50:50,844 Perciò, neppure voi tutti 579 00:50:50,922 --> 00:50:52,422 dovreste fare niente. 580 00:50:53,258 --> 00:50:55,888 Riferisca a suo suocero le mie esatte parole. 581 00:50:57,637 --> 00:50:59,427 Ok, glielo farò sapere. 582 00:51:09,608 --> 00:51:12,938 Alla fine, lei si sta dando per vinto. 583 00:51:13,945 --> 00:51:15,355 Che stupido. 584 00:51:16,573 --> 00:51:18,663 Lei non crede in se stesso. 585 00:51:19,159 --> 00:51:21,949 Non sa dove impiegare il suo talento. 586 00:51:25,707 --> 00:51:27,127 Qui l'ho impiegato già abbastanza. 587 00:51:27,834 --> 00:51:29,634 Ora voglio impiegarlo altrove. 588 00:51:52,859 --> 00:51:58,909 PROCURA DI SEOUL OVEST PROCURATORE CAPO CHANG-JUN LEE 589 00:52:11,002 --> 00:52:12,252 Era alla polizia di Mapo. 590 00:52:12,337 --> 00:52:15,047 Hanno riesaminato il caso di omissione di soccorso di Moo-sung Park. 591 00:52:16,508 --> 00:52:18,088 Sono sulla pista giusta. 592 00:52:24,099 --> 00:52:25,929 Questo tipo è davvero in gamba. 593 00:52:31,731 --> 00:52:33,321 Avrebbe dovuto sorprendersi 594 00:52:33,400 --> 00:52:35,650 o almeno stringermi la mano con altrettanta forza. 595 00:52:38,280 --> 00:52:39,570 Non ha fatto nessuna delle due. 596 00:52:57,382 --> 00:52:58,512 Santo cielo. 597 00:53:03,096 --> 00:53:05,766 Sì, dov'è lei? Io sono qui, ora. 598 00:53:06,641 --> 00:53:09,691 Sì, sono qui fuori. 599 00:53:10,353 --> 00:53:11,273 Ok. 600 00:53:12,188 --> 00:53:16,028 Da quanto tempo è che non lavoro? Povero me. 601 00:53:16,109 --> 00:53:17,069 Santo cielo. 602 00:53:18,445 --> 00:53:19,905 Può sedersi dietro. 603 00:53:22,782 --> 00:53:24,032 È lei che ha chiamato il taxi? 604 00:53:26,578 --> 00:53:27,828 Perché me lo chiede? 605 00:53:28,538 --> 00:53:29,658 Non mi è permesso o cosa? 606 00:53:30,415 --> 00:53:31,245 Stavo solo... 607 00:53:31,333 --> 00:53:32,333 Adesso che c'è? 608 00:53:32,417 --> 00:53:34,747 - Chi siete? - Salve. 609 00:53:34,836 --> 00:53:37,126 Siete poliziotti. Merda. 610 00:53:38,214 --> 00:53:39,384 - Signore. - Sì. 611 00:53:39,466 --> 00:53:43,046 Dove ha portato Min-ah Kwon, a parte il bar? 612 00:53:43,136 --> 00:53:44,176 Si tratta di nuovo di lei? 613 00:53:44,262 --> 00:53:45,642 Per favore. Ok, ve lo dirò. 614 00:53:45,722 --> 00:53:48,102 L'ha presa anche da altri posti, vero? 615 00:53:48,183 --> 00:53:51,233 Che siano motel o hotel, la prego di fare un elenco completo 616 00:53:51,853 --> 00:53:53,313 di dove andava regolarmente. 617 00:53:53,980 --> 00:53:57,980 In realtà, sono stato licenziato dal bar. Scoprirono che avevo chiamato la polizia. 618 00:53:58,568 --> 00:54:00,148 Qualcuno deve aver spifferato tutto. 619 00:54:00,236 --> 00:54:02,276 - Capisco. - Davvero? Ci dispiace tanto. 620 00:54:02,364 --> 00:54:03,874 - Cosa dovremmo fare? - Era... 621 00:54:05,283 --> 00:54:07,493 Glielo chiederò un'ultima volta. 622 00:54:12,207 --> 00:54:13,667 Era d'estate? 623 00:54:13,959 --> 00:54:16,499 Dopo aver lasciato Min-ah, entrai per usare il bagno. 624 00:54:16,586 --> 00:54:18,506 Fu allora che la vidi al telefono dell'atrio. 625 00:54:19,172 --> 00:54:21,132 Pensai che l'uomo dovesse essere molto potente. 626 00:54:21,383 --> 00:54:24,093 Dato che molti broker sono finiti nei guai a causa dei registri 627 00:54:24,177 --> 00:54:25,967 sul telefono di una ragazza, in passato, 628 00:54:26,054 --> 00:54:27,974 tutti loro odiano lasciare tracce sui telefoni, 629 00:54:28,098 --> 00:54:29,518 specialmente i più potenti. 630 00:54:33,311 --> 00:54:34,561 - Salve. - Salve. 631 00:54:34,980 --> 00:54:36,060 Siamo della polizia. 632 00:54:36,147 --> 00:54:37,857 Per favore, collabori. 633 00:54:38,858 --> 00:54:40,398 REGISTRO DEGLI OSPITI 634 00:54:44,614 --> 00:54:46,204 È stata qui un'infinità di volte. 635 00:54:51,329 --> 00:54:52,619 Sig. Hwang. 636 00:54:53,373 --> 00:54:54,333 Sì. 637 00:54:55,542 --> 00:54:57,422 Beh, volevano uno spuntino. 638 00:54:59,921 --> 00:55:02,511 Veramente, c'è una cosa che volevo dirle. 639 00:55:03,425 --> 00:55:04,425 La prego, continui. 640 00:55:05,301 --> 00:55:07,471 Avrei dovuto dirglielo prima. 641 00:55:07,554 --> 00:55:11,184 Ho raccolto delle informazioni su di lei. 642 00:55:13,518 --> 00:55:14,638 Perché l'ha fatto? 643 00:55:14,936 --> 00:55:16,396 Mi è stato ordinato dai vertici. 644 00:55:18,815 --> 00:55:19,855 Allora? 645 00:55:20,567 --> 00:55:22,027 Ho riferito tutto al Sig. Lee. 646 00:55:22,736 --> 00:55:26,906 Come posso dire? Allora non pensavo che ci avrebbe abbandonati così. 647 00:55:27,949 --> 00:55:31,449 Chiedo scusa. Lei mi ha scelto senza sapere niente di tutto ciò. 648 00:55:31,703 --> 00:55:35,043 È venuto alla ditta di mio marito, dicendo di essere un suo collega. 649 00:55:35,665 --> 00:55:39,785 Se lei non pensa più che io sia qualificato per la squadra... 650 00:55:39,878 --> 00:55:40,878 Va bene. 651 00:55:41,588 --> 00:55:42,918 La mia famiglia me l'aveva detto. 652 00:55:44,090 --> 00:55:45,220 La sua famiglia? 653 00:55:45,300 --> 00:55:46,380 Sì. 654 00:55:47,886 --> 00:55:49,176 Allora, lei sapeva tutto? 655 00:55:49,262 --> 00:55:50,432 Sì. 656 00:56:01,608 --> 00:56:03,028 Accidenti, quanta roba hai preso. 657 00:56:04,110 --> 00:56:06,320 Abbiamo tantissimo pane. 658 00:56:06,738 --> 00:56:09,488 Faccio il caffè per tutti. 659 00:56:10,075 --> 00:56:11,115 Wow. 660 00:56:11,326 --> 00:56:13,536 - Sei il migliore. - Lo faccio io. 661 00:56:13,620 --> 00:56:15,710 - Puoi girarlo, per favore? - Certo. 662 00:56:20,335 --> 00:56:21,745 - Grazie. - Prego. 663 00:56:21,836 --> 00:56:23,916 Ecco qui. Spero vi piaccia. 664 00:56:24,005 --> 00:56:26,835 Non possiamo neanche andare a cena, perché la gente potrebbe origliare. 665 00:56:27,133 --> 00:56:29,893 È squisito. Sembra quello del bar. 666 00:56:30,428 --> 00:56:31,808 Accidenti, è vero. 667 00:56:32,514 --> 00:56:35,314 Si-mok, cioè Sig. Hwang, dovrebbe... 668 00:56:40,939 --> 00:56:43,649 Dov'è il Sig. Kim? È ancora in ospedale? 669 00:56:44,234 --> 00:56:45,784 Perché il Sig. Seo tra tutti? 670 00:56:46,611 --> 00:56:49,361 Che vuoi dire con questo? Sono in cattivi rapporti? 671 00:56:49,447 --> 00:56:51,367 Non posso proprio dire che lo siano... 672 00:56:52,575 --> 00:56:57,155 Il Sig. Seo di recente gli ha dato dei soldi da spendere, 673 00:56:57,247 --> 00:56:59,117 il che lo ha messo in una posizione scomoda. 674 00:57:01,167 --> 00:57:02,587 No, non li ha spesi. 675 00:57:03,336 --> 00:57:07,216 Li ha dati tutti a me per poterli usare per le spese dell'indagine. 676 00:57:07,298 --> 00:57:10,758 Però il Sig. Seo lo ha criticato per aver preso i soldi 677 00:57:10,844 --> 00:57:12,804 e non avergli dato nulla in cambio. 678 00:57:13,179 --> 00:57:14,759 Neanche un bimbo sarebbe così immaturo. 679 00:57:14,848 --> 00:57:18,098 Dio. Questo mi dice tutto ciò che devo sapere su di lui. 680 00:57:19,894 --> 00:57:20,944 È buono? 681 00:57:22,063 --> 00:57:23,573 - Non proprio. - Davvero? 682 00:57:26,151 --> 00:57:27,241 Ha ragione. 683 00:57:27,318 --> 00:57:28,398 Prendo qualcos'altro. 684 00:57:36,744 --> 00:57:38,914 Avete scoperto qualcosa finora? 685 00:57:43,585 --> 00:57:46,585 Abbiamo scoperto che Ga-young affittava una stanza, 686 00:57:46,671 --> 00:57:49,091 all'hotel, di lunedì, circa due o tre volte al mese. 687 00:57:49,174 --> 00:57:51,844 - Solo i lunedì? - Sì, usava il nome di Min-ah Kwon. 688 00:57:51,926 --> 00:57:54,926 Ma non sappiamo niente di quell'uomo. 689 00:57:55,013 --> 00:57:56,853 Avrà pagato con la carta di credito. 690 00:57:57,599 --> 00:57:59,139 Pagava Ga-young. 691 00:57:59,726 --> 00:58:00,806 In contanti. 692 00:58:00,894 --> 00:58:02,314 Accidenti, che squallore. 693 00:58:02,395 --> 00:58:05,725 Scommetto che le dava i soldi e usciva dal parcheggio sotterraneo. 694 00:58:06,316 --> 00:58:07,936 Abbiamo chiesto il video di sorveglianza 695 00:58:08,026 --> 00:58:10,236 ma ci hanno detto che probabilmente l'hanno eliminato, 696 00:58:10,320 --> 00:58:11,530 perché era di troppo tempo fa. 697 00:58:12,906 --> 00:58:16,366 Ho parlato con un amico che lavora al Sungmoon Daily . 698 00:58:16,993 --> 00:58:19,453 Ancora non sanno chi è l'informatore. 699 00:58:19,537 --> 00:58:21,367 Impossibile. Non credi che sia una balla? 700 00:58:21,456 --> 00:58:23,036 Non credo, 701 00:58:23,625 --> 00:58:25,335 perché anche loro lo ritengono strano. 702 00:58:26,544 --> 00:58:30,134 Tutti sanno che il presidente del Gruppo Hanjo è il suocero di Lee, 703 00:58:30,715 --> 00:58:33,715 eppure l'articolo sullo scandalo è stato approvato subito. 704 00:58:34,260 --> 00:58:36,800 Come sapete, il Sungmoon Daily è conservatore. 705 00:58:36,971 --> 00:58:39,521 È anche una grossa società, come il Gruppo Hanjo. 706 00:58:39,599 --> 00:58:41,849 Avrebbero senz'altro potuto scartarlo. 707 00:58:42,435 --> 00:58:45,975 Il mio amico ha detto che è un fatto senza precedenti. 708 00:58:46,064 --> 00:58:47,404 C'è rivalità fra loro? 709 00:58:47,482 --> 00:58:48,942 Potrebbero serbare dei rancori. 710 00:58:49,025 --> 00:58:51,985 Sungmoon e Hanjo si sono mai scontrati? 711 00:58:52,445 --> 00:58:54,315 Non che io sappia. 712 00:59:10,421 --> 00:59:11,631 Possiamo parlare un attimo? 713 00:59:21,516 --> 00:59:22,886 È successo qualcosa? 714 00:59:28,439 --> 00:59:29,479 Beh... 715 00:59:30,525 --> 00:59:32,525 Riguardo la moglie di Il-jae Young... 716 00:59:33,111 --> 00:59:35,361 La sua convocazione è legata all'indagine speciale? 717 00:59:37,615 --> 00:59:38,445 Sì. 718 00:59:39,033 --> 00:59:40,583 Allora avresti dovuto informarci. 719 00:59:41,578 --> 00:59:43,828 Siamo una squadra, eppure nessuno lo sapeva. 720 00:59:44,747 --> 00:59:45,917 Ho dovuto tenerlo segreto. 721 00:59:45,999 --> 00:59:48,589 Segreto? A chi? 722 00:59:49,377 --> 00:59:50,667 Chang-jun Lee 723 00:59:51,337 --> 00:59:52,337 e al Gruppo Hanjo. 724 00:59:53,923 --> 00:59:55,593 Capisco perché volevi nasconderlo a Lee. 725 00:59:56,843 --> 00:59:58,393 Ma perché al Gruppo Hanjo? 726 00:59:58,469 --> 01:00:01,309 Le azioni del Gruppo Hanjo di Moo-sung Park 727 01:00:01,973 --> 01:00:03,353 erano di oltre 10 miliardi di won. 728 01:00:04,684 --> 01:00:08,104 Quei 10 miliardi di won sono ciò che tiene Il-jae Young, Chang-jun Lee e Yun-beom Lee 729 01:00:08,187 --> 01:00:09,477 insieme. 730 01:00:10,064 --> 01:00:12,284 Vuoi trascinare dentro anche Yun-beom Lee? 731 01:00:12,358 --> 01:00:15,778 Questa indagine sarà inutile se si ferma a Moo-sung Park. 732 01:00:16,654 --> 01:00:20,494 Il problema continuerà a espandersi se non lo sradichiamo completamente. 733 01:00:20,575 --> 01:00:22,325 Ci saranno altre vittime come Moo-sung Park. 734 01:00:22,910 --> 01:00:24,330 Sei davvero determinato 735 01:00:25,455 --> 01:00:27,455 a sradicare il problema con le tue mani? 736 01:00:29,000 --> 01:00:30,250 Qualcuno deve arrivare 737 01:00:31,461 --> 01:00:32,961 al fondo della questione, un giorno. 738 01:00:33,796 --> 01:00:35,666 La nostra indagine potrebbe essere l'inizio. 739 01:00:40,595 --> 01:00:42,345 Sarà tosta, però. 740 01:00:44,390 --> 01:00:46,890 Siamo tosti anche noi, comunque. 741 01:00:49,687 --> 01:00:51,687 Mi hai chiesto informazioni sul Sig. Jung-bon Kim. 742 01:00:51,898 --> 01:00:53,358 - Lo butto io per te. - Grazie. 743 01:00:53,441 --> 01:00:58,661 Offre assistenza legale gratuita e lavora attivamente in una ONG. 744 01:00:58,738 --> 01:01:01,868 Che mi dici degli altri? Ancora non ti fidi del tutto? 745 01:01:02,492 --> 01:01:06,582 Il Sig. Kim ha raccolto le prove senza darle a Dong-jae. 746 01:01:06,663 --> 01:01:09,083 Il Sig. Yoon è venuto da me per primo, 747 01:01:09,749 --> 01:01:11,879 per confessare di aver raccolto informazioni su di me. 748 01:01:14,504 --> 01:01:15,674 E io? 749 01:01:16,255 --> 01:01:17,545 Puoi fidarti di me? 750 01:01:21,886 --> 01:01:24,386 C'è qualcuno che raccoglie informazioni su di me? 751 01:01:25,807 --> 01:01:27,927 Non accadrà, perché non ce n'è bisogno. 752 01:01:33,856 --> 01:01:37,106 Scopriamo cosa nasconde il Gruppo Hanjo. Non sono poi questo granché. 753 01:01:39,070 --> 01:01:43,070 Accidenti. Chissà come sta il Sig. Kim. 754 01:02:42,800 --> 01:02:44,640 CAPO DIPARTIMENTO, DIVISIONE TRE WON-CHUL KANG 755 01:02:45,803 --> 01:02:47,013 Pensi davvero di andare? 756 01:02:47,680 --> 01:02:49,520 Certo. Credi che mi metta a protestare? 757 01:02:49,599 --> 01:02:52,809 Quello stronzo vuole morire o cosa? Come osa convocare il proprio capo? 758 01:02:53,394 --> 01:02:54,564 Che stai dicendo? 759 01:02:55,313 --> 01:02:57,193 Ha avuto questo lavoro per fare queste cose. 760 01:02:59,567 --> 01:03:02,357 Sai per caso perché ti ha convocato? 761 01:03:19,045 --> 01:03:20,335 - Sig. Seo. - Santo cielo. 762 01:03:20,630 --> 01:03:21,880 Ha visto... 763 01:03:22,089 --> 01:03:23,719 - Oddio. - Che gli prende? 764 01:03:24,383 --> 01:03:25,553 Le scarpe. 765 01:03:45,530 --> 01:03:46,450 Sì, Sig. Kim. 766 01:03:46,656 --> 01:03:49,576 Che facciamo? Il Sig. Seo è sparito. 767 01:03:54,747 --> 01:03:57,247 - Sig. Hwang, ha chiamato l'ospedale... - L'ho saputo anche io. 768 01:03:57,333 --> 01:03:59,253 I miracoli accadono davvero. 769 01:04:05,341 --> 01:04:07,721 Signore, la prego mi aiuti. 770 01:04:12,932 --> 01:04:14,682 Signore, mi aiuti, per favore. 771 01:04:14,767 --> 01:04:17,557 Signore! Signore, la prego, mi aiuti. 772 01:04:17,645 --> 01:04:19,185 Signore, mi serve il suo aiuto! 773 01:04:19,814 --> 01:04:21,274 Farò qualsiasi cosa, signore! 774 01:04:21,357 --> 01:04:22,857 Posso fare qualsiasi cosa! 775 01:04:22,942 --> 01:04:25,492 Qualsiasi cosa mi dica! Signore, la prego. 776 01:04:25,570 --> 01:04:28,160 - Ehi! - In molti farebbero di tutto per me. 777 01:04:29,031 --> 01:04:30,911 C'è una cosa che il Sig. Lee non le ha detto! 778 01:04:32,743 --> 01:04:33,743 Lasciatemi! 779 01:05:31,510 --> 01:05:33,430 STRANGER 780 01:05:33,512 --> 01:05:35,932 - Ehi, quando si è svegliata? - Dobbiamo trasferirla. 781 01:05:36,057 --> 01:05:38,677 Non devi dirlo a nessuno. Non devi assolutamente. 782 01:05:38,768 --> 01:05:40,978 Come fate a non sapere dove sia? 783 01:05:41,062 --> 01:05:44,612 Quello che ha portato i soldi a mio padre. Sta scappando ora. 784 01:05:44,690 --> 01:05:46,280 Che cerchi? Non è la tua scrivania. 785 01:05:46,359 --> 01:05:47,319 Prove. 786 01:05:47,401 --> 01:05:49,701 La polizia ha fatto una cosa che non dovrebbe mai fare. 787 01:05:49,779 --> 01:05:52,989 Il colpevole vuole che sia fatta luce sui fatti riguardanti Park. 788 01:05:53,074 --> 01:05:54,784 Cosa vendi se compro da te? 789 01:05:55,743 --> 01:05:57,833 Ho avviato l'indagine speciale per catturarli tutti. 790 01:05:57,912 --> 01:05:59,332 Ci indagherai? 791 01:05:59,413 --> 01:06:01,793 Non mi fermerò alla punta dell'iceberg come Moo-sung Park. 792 01:06:03,501 --> 01:06:05,461 Sottotitoli: Elisa Copertini