1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,908 STRANGER 4 00:01:15,825 --> 00:01:18,495 À 10 h ce matin, notre bureau va lancer 5 00:01:18,578 --> 00:01:20,578 une enquête spéciale sur les soupçons de corruption 6 00:01:20,663 --> 00:01:22,423 qui entourent les procureurs. 7 00:01:22,999 --> 00:01:26,209 Je vais désigner un procureur qui va enquêter sur chacun 8 00:01:26,461 --> 00:01:27,921 en toute indépendance. 9 00:01:30,340 --> 00:01:31,670 Le procureur chargé de l'enquête 10 00:01:32,550 --> 00:01:34,640 est Si-mok Hwang de la Division trois. 11 00:01:50,985 --> 00:01:51,815 Par ailleurs, 12 00:01:53,154 --> 00:01:54,364 je regrette que l'organisation 13 00:01:54,781 --> 00:01:57,911 ait connu sous ma direction une série d'incidents et de scandales. 14 00:01:58,701 --> 00:01:59,871 J'en assume la responsabilité 15 00:02:01,121 --> 00:02:02,501 en démissionnant de mes fonctions. 16 00:02:15,343 --> 00:02:16,933 Cette organisation a été tout pour moi, 17 00:02:18,096 --> 00:02:19,386 mais nul n'est irremplaçable. 18 00:02:19,973 --> 00:02:22,643 Mon départ ne doit pas vous affecter. 19 00:02:23,268 --> 00:02:26,308 Vous devez mener votre tâche consciencieusement afin que personne 20 00:02:26,396 --> 00:02:28,686 ne conteste les résultats de l'enquête ni du procès. 21 00:02:30,316 --> 00:02:32,896 Vous n'avez même pas encore été investi. 22 00:02:44,664 --> 00:02:46,004 Assumer vos responsabilités ? 23 00:02:47,417 --> 00:02:50,457 Si vous voulez prendre vos responsabilités, restez en fonction. 24 00:02:51,045 --> 00:02:52,125 Présentez vos excuses 25 00:02:53,923 --> 00:02:55,263 en tant que procureur en chef. 26 00:02:56,009 --> 00:02:59,799 Notre bureau est-il un moulin où chacun entre et sort comme bon lui semble ? 27 00:03:11,190 --> 00:03:12,940 Mes fonctions de procureur en chef 28 00:03:13,860 --> 00:03:15,030 sont-elles déjà en vigueur ? 29 00:03:51,189 --> 00:03:54,069 Officiellement, c'est après la lettre de nomination, mais oui. 30 00:03:54,192 --> 00:03:55,572 Ta mission commence immédiatement. 31 00:03:56,694 --> 00:03:59,494 Tu auras un bureau au quartier central. 32 00:04:00,531 --> 00:04:01,621 Forme une équipe d'abord. 33 00:04:07,330 --> 00:04:08,370 OFFICIER ADJOINT KIM 34 00:04:10,291 --> 00:04:13,541 Il me faut des informations complètes sur les actifs et les biens de M. Seo. 35 00:04:14,254 --> 00:04:17,174 Je vais faire émettre un mandat afin qu'il ne détruise aucune preuve. 36 00:04:18,299 --> 00:04:19,129 Quelqu'un d'autre ? 37 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 Y a-t-il quelqu'un d'autre que tu rêves de compromettre ? 38 00:04:24,931 --> 00:04:25,771 Pas encore. 39 00:04:26,516 --> 00:04:29,386 Le procureur général décidera de la date de ta nomination officielle. 40 00:04:35,149 --> 00:04:35,979 Entendu. 41 00:04:53,668 --> 00:04:55,958 M. Hwang. Vous commencez tout de suite, non ? 42 00:04:56,296 --> 00:04:57,456 Vous allez être très occupé. 43 00:04:58,131 --> 00:04:59,221 Je commence par quoi ? 44 00:05:00,717 --> 00:05:01,587 Ne faites rien. 45 00:05:02,385 --> 00:05:03,255 D'accord. 46 00:05:32,999 --> 00:05:34,129 Que faites-vous ? 47 00:05:34,751 --> 00:05:36,211 - Allez-y. - Oui, monsieur. 48 00:05:41,674 --> 00:05:43,634 M. Seo ! 49 00:06:19,295 --> 00:06:20,295 Tu veux mourir ? 50 00:06:21,005 --> 00:06:22,375 Comment oses-tu me piéger ? 51 00:06:42,401 --> 00:06:43,491 Vous regardez quoi ? 52 00:06:54,205 --> 00:06:56,865 Dire qu'il essaie d'échapper à ses responsabilités. 53 00:06:56,958 --> 00:06:58,708 Ils fouillaient le bureau de Dong-jae. 54 00:07:00,253 --> 00:07:01,093 Déjà ? 55 00:07:03,005 --> 00:07:04,795 Le procureur général connaît Si-mok ? 56 00:07:05,591 --> 00:07:07,471 Pourquoi on lui a confié cette enquête ? 57 00:07:08,052 --> 00:07:09,222 Il ne connaît pas Si-mok. 58 00:07:09,762 --> 00:07:10,972 Il a été pistonné. 59 00:07:11,764 --> 00:07:13,524 M. Lee a dû le recommander. 60 00:07:13,599 --> 00:07:16,849 Il veut tout mettre sens dessus dessous, c'est pour ça qu'il l'a recommandé. 61 00:07:16,936 --> 00:07:19,106 C'est la raison pour laquelle il s'en lave les mains. 62 00:07:19,188 --> 00:07:23,108 "Débrouillez-vous, je m'en vais", c'est bien ça, non ? 63 00:07:29,490 --> 00:07:32,200 LISTE DES ENQUÊTEURS DEMANDÉS DESTINATAIRE : COMMISSARIAT DE YONGSAN 64 00:07:33,202 --> 00:07:35,042 PROCUREUR EN CHEF 65 00:07:38,666 --> 00:07:40,126 Je regrette que l'organisation 66 00:07:40,501 --> 00:07:43,501 ait connu sous ma direction une série d'incidents et de scandales. 67 00:07:44,005 --> 00:07:47,215 J'en assume la responsabilité en démissionnant de mes fonctions. 68 00:08:34,514 --> 00:08:35,354 Vous êtes là ? 69 00:08:37,850 --> 00:08:39,480 - Vous êtes là ? - Vous êtes là ? 70 00:08:45,608 --> 00:08:47,648 Vous avez du temps à perdre ? 71 00:09:13,636 --> 00:09:15,346 J'ai ça, j'ai pris ça aussi. 72 00:09:16,514 --> 00:09:17,854 Je n'ai rien oublié ? 73 00:09:19,267 --> 00:09:21,937 Je ne sais pas quoi prendre, c'est ma première enquête spéciale. 74 00:09:23,729 --> 00:09:25,569 Que se passe-t-il ? Que fait-il ? 75 00:09:25,815 --> 00:09:26,645 Monsieur ! 76 00:09:27,233 --> 00:09:28,073 M. Hwang. 77 00:09:29,902 --> 00:09:31,282 Qu'est-ce qui se passe ? 78 00:09:33,614 --> 00:09:35,584 Bureau du procureur Si-mok Hwang, j'écoute. 79 00:09:37,201 --> 00:09:38,541 Parfait, merci. 80 00:09:42,164 --> 00:09:45,044 M. Hwang, tout est prêt au bureau central. 81 00:09:48,713 --> 00:09:49,963 - Allons-y. - Oui. 82 00:09:50,423 --> 00:09:51,263 Passez-moi ma veste. 83 00:10:12,570 --> 00:10:14,740 CHEF ADJOINT BYUNG-HO PARK DIVISION DEUX 84 00:10:14,947 --> 00:10:17,867 C'est parti. N'hésitez pas à me contacter en cas de besoin. 85 00:10:26,917 --> 00:10:28,127 UN NOUVEAU MESSAGE 86 00:10:29,462 --> 00:10:32,512 MIN WOO-CHOI VOUS AVEZ REÇU UN CADEAU 87 00:10:32,590 --> 00:10:34,260 Vous allez y passer des nuits entières. 88 00:11:09,001 --> 00:11:11,801 Démission du procureur général de Séoul Ouest 89 00:11:18,135 --> 00:11:20,845 Chef, on a reçu une requête du ministère public. 90 00:11:20,930 --> 00:11:22,350 Qu'est-ce qu'ils veulent encore ? 91 00:11:27,686 --> 00:11:28,976 Qu'on envoie des enquêteurs ? 92 00:11:30,356 --> 00:11:31,186 Quoi ? 93 00:11:31,607 --> 00:11:33,147 Il leur faut celui-là aussi ? 94 00:11:33,234 --> 00:11:34,074 Je sais. 95 00:11:34,985 --> 00:11:37,735 Vous voulez que je lui parle pour voir ce qu'ils essaient de faire ? 96 00:11:42,034 --> 00:11:43,294 Pas besoin. 97 00:11:44,245 --> 00:11:45,445 Dites-leur qu'on va coopérer. 98 00:11:46,038 --> 00:11:46,868 D'accord. 99 00:11:48,249 --> 00:11:49,079 Entendu. 100 00:12:11,021 --> 00:12:12,191 Vous êtes le premier. 101 00:12:12,273 --> 00:12:13,113 - Vous voilà. - Oui. 102 00:12:13,691 --> 00:12:14,821 C'est bon. 103 00:12:18,154 --> 00:12:19,954 Lieutenant, c'est ici. 104 00:12:24,243 --> 00:12:25,293 Bonjour. 105 00:12:28,205 --> 00:12:31,875 Je suis Geon Jang, de l'équipe d'enquête du commissariat de Yongsan. 106 00:12:31,959 --> 00:12:34,039 - Enchanté. - Gardons ça pour plus tard. 107 00:12:35,921 --> 00:12:37,261 On attend qui encore ? 108 00:12:37,840 --> 00:12:38,840 M. Hwang. 109 00:12:40,843 --> 00:12:41,763 Bonjour. 110 00:12:41,844 --> 00:12:44,474 - Bonjour. - Quelle surprise. 111 00:12:54,523 --> 00:12:55,363 Quoi ? 112 00:12:57,359 --> 00:13:00,989 Il semblerait que tout le monde soit là. Présentons-nous. 113 00:13:01,530 --> 00:13:02,910 Je suis Si-mok Hwang. 114 00:13:04,200 --> 00:13:06,660 Voici l'enquêteur Ho-seob Kim. 115 00:13:06,994 --> 00:13:07,954 Enchanté. 116 00:13:08,537 --> 00:13:10,327 J'assiste M. Hwang depuis deux ans. 117 00:13:12,583 --> 00:13:15,843 Je sais que vous avez travaillé dur. 118 00:13:16,754 --> 00:13:18,424 Voici l'officier Young Choi. 119 00:13:18,923 --> 00:13:19,973 Ravie de vous rencontrer. 120 00:13:20,049 --> 00:13:22,759 M. Se-won Yoon du bureau du procureur de Séoul Ouest. 121 00:13:22,927 --> 00:13:23,967 Ravi de vous rencontrer. 122 00:13:26,263 --> 00:13:29,683 Il est venu dans l'entreprise de mon mari en disant qu'il était votre collègue. 123 00:13:30,309 --> 00:13:32,019 Il était au courant pour votre opération. 124 00:13:32,561 --> 00:13:35,361 En avez-vous parlé à d'autres gens ? 125 00:13:36,482 --> 00:13:37,482 Et... 126 00:13:37,566 --> 00:13:39,066 M. Jung-bon Kim. 127 00:13:40,402 --> 00:13:41,532 Jung-bon Kim ? 128 00:13:42,446 --> 00:13:44,696 J'ai longtemps été gestionnaire juridique et... 129 00:13:45,491 --> 00:13:48,241 je suis honoré d'être ici. J'ai hâte de travailler avec vous. 130 00:13:49,453 --> 00:13:51,913 C'est bizarre, je tombe toujours sur lui depuis le procès. 131 00:13:51,997 --> 00:13:54,037 Ça m'étonnerait que ce soit une coïncidence. 132 00:13:54,124 --> 00:13:56,504 Pourriez-vous voir ça ? 133 00:13:57,378 --> 00:14:00,378 On dit "Gardez vos amis près de vous et vos ennemis plus près encore". 134 00:14:02,341 --> 00:14:05,011 L'inspectrice Yeo-jin Han du commissariat de Yongsan. 135 00:14:05,094 --> 00:14:07,474 Bonjour, je ferai de mon mieux pour réussir cette enquête. 136 00:14:10,975 --> 00:14:13,095 L'inspecteur Geon Jang, de la même équipe. 137 00:14:13,185 --> 00:14:16,015 Bonjour, tout le monde. Je ferai tout mon possible. 138 00:14:16,105 --> 00:14:17,355 C'est un plaisir. 139 00:14:21,527 --> 00:14:22,607 Qu'y a-t-il ? 140 00:14:36,750 --> 00:14:40,630 Depuis quand "procureur financièrement parrainé" fait partie du langage courant ? 141 00:14:40,713 --> 00:14:43,383 Il me semble que c'est depuis qu'un homme d'affaires de Busan 142 00:14:43,465 --> 00:14:46,215 a signalé 100 procureurs qu'il a soudoyés à la police. 143 00:14:46,302 --> 00:14:50,392 C'est vrai. En quoi cette affaire est-elle différente? 144 00:14:50,472 --> 00:14:53,982 À l'époque, le corrupteur était vivant. 145 00:14:54,059 --> 00:14:56,189 Dans ce cas, Moo-sung Park est mort. 146 00:14:56,854 --> 00:14:57,814 En effet. 147 00:14:58,397 --> 00:15:00,397 Bien que le corrupteur lui-même 148 00:15:00,774 --> 00:15:03,244 ait signalé les 100 procureurs à la police, 149 00:15:03,569 --> 00:15:06,449 un seul d'entre eux s'est vu contraint de démissionner. 150 00:15:06,530 --> 00:15:09,910 Celui qui détient la clé de notre affaire, Moo-sung Park, est mort. 151 00:15:10,367 --> 00:15:13,947 Si vous pensez que cette enquête est une perte de temps, 152 00:15:14,538 --> 00:15:15,998 vous pouvez partir. 153 00:15:23,005 --> 00:15:25,295 Voici Dong-jae Seo, le procureur qui a aidé Moo-sung Park, 154 00:15:25,382 --> 00:15:28,302 PDG de Sanghwa Construction à l'époque. Il a été blanchi de l'accusation 155 00:15:28,385 --> 00:15:29,795 de fuite en état d'ivresse en 2013. 156 00:15:30,346 --> 00:15:31,346 Lui, 157 00:15:32,973 --> 00:15:34,273 c'est le point de départ. 158 00:15:37,937 --> 00:15:39,857 M. Kim, je vous dis que 159 00:15:39,939 --> 00:15:43,189 Kyung-wan Park les avait déjà quand on l'a interrogé cet après-midi-là. 160 00:15:43,275 --> 00:15:44,815 Les bleus. Oui. 161 00:15:44,902 --> 00:15:47,742 J'ai interrogé l'agent de police à ce sujet à l'instant. 162 00:15:48,155 --> 00:15:50,445 Il a fait un sacré raffut quand on l'a arrêté. 163 00:15:51,742 --> 00:15:53,372 C'est ce que je dis. 164 00:15:53,452 --> 00:15:56,752 Il a résisté et il est devenu fou parce qu'il ne voulait pas être menotté. 165 00:15:56,830 --> 00:15:59,380 Comment peut-il annoncer publiquement qu'il a été frappé 166 00:16:00,250 --> 00:16:03,300 par la police un jour après avoir eu ces bleus ? 167 00:16:04,463 --> 00:16:07,053 - Je n'en revenais pas. J'étais sans voix. - La date. 168 00:16:07,174 --> 00:16:08,724 - C'est un mensonge. - La date. 169 00:16:08,801 --> 00:16:12,971 Pourquoi a-t-il menti sur la date s'il a réellement été agressé ? 170 00:16:14,515 --> 00:16:15,805 M. Seo, 171 00:16:16,433 --> 00:16:18,813 je viens d'apprendre que votre mandat d'arrêt a été rejeté. 172 00:16:20,938 --> 00:16:21,768 Oui, oui. 173 00:16:22,314 --> 00:16:23,484 C'est exact. 174 00:16:24,191 --> 00:16:26,241 C'est un fait. 175 00:16:32,908 --> 00:16:34,028 Allô ? 176 00:16:34,201 --> 00:16:36,751 J'ai écouté ce que M. Lee a dit. 177 00:16:37,413 --> 00:16:40,423 Moi ? Je suis le procureur Dong-jae Seo. 178 00:16:46,046 --> 00:16:47,796 Je n'ai pas été prévenu non plus. 179 00:16:48,382 --> 00:16:50,882 Je crois que le procureur Seo les a informés. 180 00:16:51,468 --> 00:16:54,048 Il aurait dû nous consulter d'abord. 181 00:16:54,138 --> 00:16:57,348 Il nous a devancés de peur qu'on le dénonce. 182 00:16:57,933 --> 00:17:02,153 Il est foutu si les gens découvrent qu'il avait son téléphone. 183 00:17:03,480 --> 00:17:06,570 Il savait que j'aurais dit non, même s'il avait essayé de négocier. 184 00:17:06,734 --> 00:17:07,694 Quelle pourriture. 185 00:17:09,069 --> 00:17:12,609 Franchement, c'est la seule façon de s'en sortir. 186 00:17:13,240 --> 00:17:15,330 Pourquoi refuser ? Pourquoi vous vous opposez ? 187 00:17:15,909 --> 00:17:18,619 Il sera le premier à être arrêté quand l'enquête va commencer. 188 00:17:20,330 --> 00:17:23,500 Mais on ne peut pas vraiment réfuter ses affirmations. 189 00:17:27,337 --> 00:17:29,627 Ce serait mieux pour nous qu'il ne se fasse pas attraper. 190 00:18:00,454 --> 00:18:01,504 Lieutenant. 191 00:18:02,498 --> 00:18:03,828 C'est le commissariat de Mapo. 192 00:18:03,916 --> 00:18:06,206 Ils se sont chargés du délit de fuite de Moo-sung Park. 193 00:18:06,293 --> 00:18:07,593 D'accord. 194 00:18:08,128 --> 00:18:11,378 RAPPORT DÉLIT DE FUITE ET CONDUITE EN ÉTAT D'IVRESSE 195 00:18:12,007 --> 00:18:12,967 RAPPORT 196 00:18:13,050 --> 00:18:14,470 DÉLIT DE FUITE MOO-SUNG PARK 197 00:18:14,551 --> 00:18:15,591 DIVISION DE LA CIRCULATION 198 00:18:21,642 --> 00:18:24,602 Moo-sung Park fréquentait cet endroit pour divertir ses invités. 199 00:18:24,686 --> 00:18:25,766 Merci. 200 00:18:26,522 --> 00:18:29,232 RAPPORT SUR L'AGRESSION DANS UN BAR À CHEONGDAM-DONG 201 00:18:37,616 --> 00:18:40,826 Il s'appelle Tae-gyun Kim. Il livrait de l'argent en espèces pour Moo-sung Park. 202 00:18:41,829 --> 00:18:42,789 Attrapez-le ! 203 00:18:43,413 --> 00:18:44,293 Sale connard. 204 00:18:46,166 --> 00:18:47,246 Je travaille sur quoi ? 205 00:18:48,585 --> 00:18:51,625 Vous pouvez préparer notre déclaration pour la conférence de presse demain. 206 00:18:51,713 --> 00:18:52,923 Vous voulez que je fasse ça ? 207 00:18:53,257 --> 00:18:55,377 Vous voulez que je sois le porte-parole de l'équipe ? 208 00:18:55,509 --> 00:18:59,389 M. Hwang, le mandat d'arrêt pour M. Seo a été rejeté. 209 00:19:00,180 --> 00:19:01,770 "Il est prêt à donner des explications 210 00:19:01,849 --> 00:19:03,139 sur les crimes dont on l'accuse, 211 00:19:03,225 --> 00:19:05,725 il n'est donc pas nécessaire de le mettre en détention." 212 00:19:05,811 --> 00:19:07,271 Seigneur, ils disent toujours ça. 213 00:19:07,354 --> 00:19:09,274 Ils doivent faire des copier-coller. 214 00:19:10,399 --> 00:19:13,529 Voici l'historique de son compte bancaire des quatre dernières années. 215 00:19:13,610 --> 00:19:15,110 Ouf. Quatre ans. 216 00:19:15,195 --> 00:19:16,525 On a du boulot. 217 00:19:16,613 --> 00:19:18,323 - OK. - Merci. 218 00:19:18,407 --> 00:19:19,777 - À plus tard. - Salut. 219 00:19:29,376 --> 00:19:30,786 M. Lee. 220 00:19:32,296 --> 00:19:33,796 Je vois que vous travaillez dur. 221 00:19:34,381 --> 00:19:36,261 Je suis Geon Jang, du commissariat de Yongsan. 222 00:19:36,341 --> 00:19:37,591 Enchanté. 223 00:19:38,468 --> 00:19:39,428 Bien sûr. 224 00:19:43,849 --> 00:19:45,429 Je m'appelle Yeo-jin Han. 225 00:19:45,517 --> 00:19:46,977 J'ai entendu parler de vous. 226 00:19:50,898 --> 00:19:53,608 Je vois. En bien, j'espère. 227 00:19:59,323 --> 00:20:02,243 Je suis Jung-bon Kim. C'est un honneur, monsieur le procureur en chef. 228 00:20:04,119 --> 00:20:04,949 Jung-bon Kim ? 229 00:20:07,789 --> 00:20:10,579 L'activiste qui a rendu publique l'agression de Kyung-wan Park ? 230 00:20:19,301 --> 00:20:21,351 Je n'avais pas de grandes attentes, 231 00:20:21,553 --> 00:20:23,973 mais personne ne doutera de l'impartialité de votre enquête. 232 00:20:24,681 --> 00:20:25,601 Bien joué. 233 00:20:26,183 --> 00:20:28,393 C'est pour ça que vous faites de moi votre porte-parole. 234 00:20:28,477 --> 00:20:29,847 Je serai le visage de l'équipe. 235 00:20:40,072 --> 00:20:41,492 Allons voir le procureur général. 236 00:20:43,575 --> 00:20:46,035 - Oui. - Descends tes manches. 237 00:21:11,687 --> 00:21:12,557 À plus tard. 238 00:21:13,272 --> 00:21:14,942 J'espère que ça va aller. 239 00:21:22,572 --> 00:21:25,662 Vous connaissez personnellement M. Hwang ? 240 00:21:25,742 --> 00:21:28,082 Mon Dieu, j'aurais mieux fait de me taire. 241 00:21:28,161 --> 00:21:29,791 On devrait y aller aussi. 242 00:21:30,289 --> 00:21:31,419 - À plus. - À plus tard. 243 00:21:31,498 --> 00:21:32,918 - Salut. - À tout à l'heure. 244 00:21:33,000 --> 00:21:33,960 Au revoir. 245 00:21:36,670 --> 00:21:37,920 KYUNG-WAN PARK 246 00:21:39,339 --> 00:21:40,299 Lieutenant. 247 00:21:40,757 --> 00:21:42,627 Vous saviez pour Jung-bon Kim, n'est-ce pas ? 248 00:21:42,718 --> 00:21:44,508 C'est lui qui nous a mis dedans. 249 00:21:45,345 --> 00:21:46,715 J'y vais tout de suite, Kyung-wan. 250 00:21:47,014 --> 00:21:48,724 Ne dis rien. 251 00:21:48,890 --> 00:21:49,730 Qu'y a-t-il ? 252 00:21:50,892 --> 00:21:52,352 C'était Kyung-wan. 253 00:21:52,436 --> 00:21:54,226 On l'accuse d'avoir tout inventé. 254 00:21:54,313 --> 00:21:55,773 Vous voulez dire la police ? 255 00:21:55,856 --> 00:21:57,316 Mon équipe de Yongsan ? 256 00:21:57,441 --> 00:21:59,531 En gros, ils disent que Kyung-wan est un menteur. 257 00:22:00,027 --> 00:22:00,937 Je dois aller là-bas. 258 00:22:01,653 --> 00:22:03,863 Je sais que vous n'êtes pas content. Je suis désolé. 259 00:22:03,947 --> 00:22:06,197 - Eh bien, c'est... - Hé, Kyung-wan. 260 00:22:06,283 --> 00:22:08,663 - J'étais juste... Qu'est-ce que... - Je m'en vais. 261 00:22:08,744 --> 00:22:12,714 Penses-tu toujours qu'ils nous ont eus ou que c'est l'inverse ? 262 00:22:16,710 --> 00:22:18,960 Pourquoi elle est en colère contre moi ? 263 00:22:19,046 --> 00:22:21,916 Qu'est-ce que j'ai fait ? Ce sont eux qui ont commencé. 264 00:22:29,514 --> 00:22:31,644 Depuis quand connais-tu l'activiste ? 265 00:22:32,684 --> 00:22:33,944 On était au collège ensemble. 266 00:22:37,564 --> 00:22:40,864 On m'a dit que le tribunal avait rejeté le mandat d'arrêt contre M. Seo. 267 00:22:42,152 --> 00:22:45,112 Il sera arrêté si ton équipe obtient des résultats. 268 00:22:57,167 --> 00:22:58,337 LETTRE DE NOMINATION 269 00:23:03,799 --> 00:23:04,879 Merci, monsieur. 270 00:23:06,009 --> 00:23:07,469 Non, vous devriez m'en vouloir. 271 00:23:08,512 --> 00:23:11,892 Je vous donne un couteau pour découper vos collègues. 272 00:23:13,767 --> 00:23:14,807 M. Hwang, 273 00:23:15,852 --> 00:23:18,062 savez-vous pourquoi vous êtes ici ? 274 00:23:18,688 --> 00:23:20,608 J'ignore pourquoi j'ai été désigné, 275 00:23:21,066 --> 00:23:23,356 mais je sais ce que j'ai à faire. 276 00:23:26,071 --> 00:23:28,701 Au fait, j'ai entendu dire que vous n'êtes pas encore marié. 277 00:23:32,160 --> 00:23:34,750 Qu'en dites-vous comme futur gendre ? Il est fiable, non ? 278 00:23:35,622 --> 00:23:38,672 Vous adorez ce travail, n'est-ce pas ? 279 00:23:40,627 --> 00:23:42,247 La plupart des gens pensent que les mots 280 00:23:42,337 --> 00:23:44,797 "procureur" et "docteur" comportent le même caractère chinois. 281 00:23:44,881 --> 00:23:46,841 Dans "docteur", il signifie "professeur" 282 00:23:46,925 --> 00:23:49,045 et dans "avocat", il signifie "érudit". 283 00:23:49,136 --> 00:23:51,716 Celui que l'on trouve dans "procureur" veut dire "travail". 284 00:23:52,389 --> 00:23:55,679 Je me demande si nous, procureurs, sommes considérés comme inhumains, 285 00:23:55,767 --> 00:23:59,347 mais on dit que "travail" représente une personne avec un drapeau. 286 00:23:59,437 --> 00:24:01,397 C'est ce à quoi nous œuvrons, M. Hwang. 287 00:24:02,274 --> 00:24:03,784 Être ceux qui montrent le chemin. 288 00:24:03,859 --> 00:24:06,109 Ceux qui servent de guide par leur exemple. 289 00:24:07,112 --> 00:24:10,322 Prouvez à tous que c'est effectivement ce que nous sommes. 290 00:24:10,407 --> 00:24:11,447 Entendu. 291 00:24:13,243 --> 00:24:14,293 LETTRE DE DÉMISSION 292 00:24:16,788 --> 00:24:18,208 Ceci ne résoudra rien. 293 00:24:18,331 --> 00:24:20,081 Toutes mes excuses, monsieur. 294 00:24:23,461 --> 00:24:24,591 Très bien. Au travail. 295 00:24:41,980 --> 00:24:44,070 Je voulais t'installer avant mon départ. 296 00:24:44,858 --> 00:24:45,778 Je vois. 297 00:24:46,109 --> 00:24:47,399 Allons dîner. 298 00:24:47,485 --> 00:24:48,985 Je ne peux pas, je dois y retourner. 299 00:24:49,321 --> 00:24:51,661 Il n'y aura personne. Ils doivent être déjà en route. 300 00:24:51,990 --> 00:24:52,820 Comment ? 301 00:24:53,450 --> 00:24:55,490 C'est juste un repas. Détends-toi. 302 00:25:04,544 --> 00:25:05,714 Merci. 303 00:25:14,262 --> 00:25:16,602 C'est une équipe restreinte. 304 00:25:17,098 --> 00:25:20,388 C'est plus efficace d'être peu nombreux. 305 00:25:22,729 --> 00:25:23,899 Oui, en effet. 306 00:25:26,358 --> 00:25:28,738 Je n'avais jamais vu de femme à la criminelle. 307 00:25:29,319 --> 00:25:31,069 Ça va ? Ils sont gentils avec vous ? 308 00:25:34,407 --> 00:25:36,577 Il n'y a aucune raison qu'ils me traitent différemment. 309 00:25:37,202 --> 00:25:38,412 Je suis comme les autres. 310 00:25:39,120 --> 00:25:42,120 Je vois. Tant mieux. 311 00:25:45,752 --> 00:25:46,802 Ça doit être eux. 312 00:25:53,426 --> 00:25:55,136 - Ça ne roulait pas trop mal ? - Non. 313 00:26:00,642 --> 00:26:01,852 Je suis Si-mok Hwang. 314 00:26:02,769 --> 00:26:03,899 Oh. 315 00:26:03,979 --> 00:26:07,769 Vous êtes beaucoup mieux en vrai. Vous paraissez très jeune, non ? 316 00:26:11,444 --> 00:26:12,864 Asseyez-vous, je vous en prie. 317 00:26:13,154 --> 00:26:14,204 Toi aussi, chéri. 318 00:26:39,347 --> 00:26:41,017 J'ai acheté nos billets d'avion. 319 00:26:41,599 --> 00:26:43,729 Nous irons voir Soo-jung dès que tu auras terminé. 320 00:26:43,810 --> 00:26:45,600 Elle ne sera même pas heureuse de nous voir. 321 00:26:45,812 --> 00:26:47,902 Ce n'est plus notre petite fille. 322 00:26:49,149 --> 00:26:51,069 Vous êtes tous mariés ? 323 00:26:52,068 --> 00:26:53,898 Et les enfants ? Vous en avez ? 324 00:27:01,953 --> 00:27:03,913 J'en ai un de trois ans. 325 00:27:04,789 --> 00:27:06,289 C'est un garçon. 326 00:27:06,791 --> 00:27:10,171 C'est l'âge le plus mignon. Passez autant de temps que possible avec lui. 327 00:27:10,253 --> 00:27:11,423 Oui. Il est adorable, 328 00:27:11,504 --> 00:27:13,514 mais je ne rentre pas souvent. 329 00:27:14,007 --> 00:27:15,877 Ça doit être à cause de l'enquête. 330 00:27:15,967 --> 00:27:17,757 Vous avez déjà commencé, c'est ça ? 331 00:27:18,678 --> 00:27:19,508 Non, pas encore. 332 00:27:24,017 --> 00:27:26,387 Et vous, M. Hwang ? Vous fréquentez quelqu'un ? 333 00:27:27,812 --> 00:27:28,942 Excusez-moi ? 334 00:27:30,440 --> 00:27:31,690 Je suppose que non. 335 00:27:32,567 --> 00:27:35,317 Je peux vous arranger un rendez-vous. Je connais de jolies femmes. 336 00:27:35,904 --> 00:27:37,704 - Vous seriez d'accord ? - Pardon ? 337 00:27:38,490 --> 00:27:41,620 Moi aussi, j'aime les belles femmes. 338 00:27:42,702 --> 00:27:43,872 Que voulez-vous dire ? 339 00:27:45,955 --> 00:27:47,955 On dit que les femmes sont leurs pires ennemies. 340 00:27:50,377 --> 00:27:53,797 Les femmes qui sont d'accord avec ce proverbe ont dû 341 00:27:53,880 --> 00:27:56,840 traiter d'autres femmes comme leurs ennemies, non ? 342 00:28:19,531 --> 00:28:21,031 C'est toi, Papa ? 343 00:28:26,121 --> 00:28:27,501 Te voilà. 344 00:28:30,834 --> 00:28:33,884 Ce sont les collègues de Chang-jun. On voulait dîner avec eux. 345 00:28:35,171 --> 00:28:36,091 Bonsoir. 346 00:28:40,844 --> 00:28:42,514 Vous êtes plus beau en vrai qu'à la télé. 347 00:29:13,418 --> 00:29:16,628 Très bien. On dirait un peu La Cène . 348 00:29:17,464 --> 00:29:19,344 - Monsieur, joignez-vous à nous... - Hé. 349 00:29:27,474 --> 00:29:28,314 Eh bien... 350 00:29:30,268 --> 00:29:31,638 On va y aller. 351 00:29:33,229 --> 00:29:34,859 On n'a pas fini. 352 00:29:38,151 --> 00:29:39,281 On dirait que si. 353 00:29:40,361 --> 00:29:41,321 Désolé. 354 00:29:42,947 --> 00:29:44,157 En sachant cela, 355 00:29:45,074 --> 00:29:47,874 - comment peux-tu être impoli... - Ça va. 356 00:29:51,247 --> 00:29:52,457 Au revoir. 357 00:30:11,392 --> 00:30:14,102 Mettez tout à la poubelle. 358 00:30:15,522 --> 00:30:16,942 Il est comme ça. Il faut l'ignorer. 359 00:30:17,690 --> 00:30:20,940 Il n'y a qu'une mince frontière entre procureur et procureur en chef. 360 00:30:22,445 --> 00:30:23,855 Ça n'a pas été une perte de temps. 361 00:30:24,864 --> 00:30:26,784 Je sais que cette équipe n'a rien de spécial. 362 00:30:43,883 --> 00:30:46,763 J'ai mangé, mais je ne peux pas dire que j'ai dîné. 363 00:30:46,845 --> 00:30:50,425 Si on allait prendre un verre et quelque chose de chaud ? 364 00:30:50,515 --> 00:30:52,555 - Ça semble parfait. - On se voit demain. 365 00:30:54,185 --> 00:30:56,145 - M. Hwang. - Bonne nuit. 366 00:30:57,647 --> 00:31:00,727 Il ne mûrira donc jamais ? Il n'a pas changé. 367 00:31:00,817 --> 00:31:01,987 Soyez respectueux. 368 00:31:02,443 --> 00:31:05,073 Mais, on a faim. Allons chercher à manger. 369 00:31:05,196 --> 00:31:06,196 - Allons manger. - Allez. 370 00:31:06,531 --> 00:31:08,031 J'ai envie d'une soupe. 371 00:31:09,909 --> 00:31:10,989 Tu veux manger quoi ? 372 00:31:11,077 --> 00:31:13,577 Une soupe bien chaude ou un ragoût ? 373 00:31:13,913 --> 00:31:16,883 Qu'est-ce qui se passe avec Kyung-wan ? 374 00:31:17,458 --> 00:31:18,588 Une vraie pagaille. 375 00:31:19,210 --> 00:31:22,170 Même la commission des droits de l'homme dit qu'on ne peut pas démentir. 376 00:31:23,214 --> 00:31:25,934 Quelqu'un d'autre peut le prouver ? 377 00:31:29,345 --> 00:31:31,465 On dirait que M. Hwang et vous vous connaissez bien. 378 00:31:32,140 --> 00:31:34,810 Oui, ça passe vite. On se connaît depuis 20 ans maintenant. 379 00:31:34,893 --> 00:31:38,483 Comment avez-vous pu le supporter pendant 20 ans ? 380 00:31:38,563 --> 00:31:40,483 Ce n'était pas à temps plein. Il y avait... 381 00:31:46,237 --> 00:31:48,277 JUNG-BON KIM 382 00:32:06,674 --> 00:32:08,724 SI-MOK HWANG 383 00:32:15,516 --> 00:32:17,556 À propos de M. Yoon, 384 00:32:17,644 --> 00:32:20,814 il y a un problème dans sa famille ? Ils n'arrivent pas à avoir d'enfants ? 385 00:32:20,897 --> 00:32:23,977 Je me suis posé la question quand elle lui a demandé s'il en avait. 386 00:32:24,067 --> 00:32:25,687 Ce n'est pas ça. 387 00:32:26,861 --> 00:32:28,151 Son enfant est mort. 388 00:32:29,030 --> 00:32:30,160 - Hein ? - Quoi ? 389 00:32:32,700 --> 00:32:33,830 C'est arrivé comment ? 390 00:32:34,410 --> 00:32:35,450 Un accident de voiture, 391 00:32:35,828 --> 00:32:37,538 sur le retour d'un déplacement de travail. 392 00:32:37,789 --> 00:32:38,999 Mon Dieu. 393 00:32:39,666 --> 00:32:40,746 C'était quand ? 394 00:32:41,125 --> 00:32:42,665 Il y a deux ans, je crois. 395 00:32:43,378 --> 00:32:47,048 Il a pris un long congé, après. 396 00:32:47,131 --> 00:32:48,341 Il a repris récemment. 397 00:32:48,633 --> 00:32:49,883 Seigneur. 398 00:32:49,968 --> 00:32:52,508 Ça a l'air pas mal ici. Allons-y. C'est le plus proche. 399 00:32:52,595 --> 00:32:54,095 - D'accord. - Ça a l'air bien. 400 00:32:55,056 --> 00:32:57,306 - J'adore le lieu jaune. - Moi aussi. 401 00:33:17,245 --> 00:33:18,615 RÉCEPTION 402 00:33:40,101 --> 00:33:41,561 GROUPE HANJO 403 00:33:41,644 --> 00:33:44,314 Sponsor 404 00:34:18,681 --> 00:34:20,891 Ensemble au lycée Yangkang le 27 octobre 2016 405 00:34:20,975 --> 00:34:23,185 Ga-young Kim, témoin 406 00:34:23,269 --> 00:34:25,349 Qui doit craindre les déclarations de Ga-young Kim ? 407 00:34:25,438 --> 00:34:27,518 Moo-sung Park, victime A financé police et procureurs 408 00:34:36,657 --> 00:34:38,117 En lien avec l'affaire Il-jae Young 409 00:34:38,201 --> 00:34:39,371 Chang-jun Lee, Dong-jae Seo 410 00:34:41,245 --> 00:34:43,705 Yun-beom Lee, GROUPE HANJO 411 00:36:34,442 --> 00:36:35,482 Que faites-vous là ? 412 00:36:37,486 --> 00:36:38,646 Posez ça. 413 00:36:44,076 --> 00:36:44,906 Sortez. 414 00:36:52,293 --> 00:36:56,093 Pourquoi je ne peux pas faire partie de l'équipe ? 415 00:36:56,923 --> 00:36:58,593 Pourquoi le faudrait-il ? 416 00:36:58,841 --> 00:37:01,551 Je veux vraiment travailler sur cette affaire. Je ferai mon maximum. 417 00:37:01,636 --> 00:37:03,756 Je sais que vous travailleriez plus que n'importe qui. 418 00:37:04,764 --> 00:37:07,774 Je sais aussi que vous feriez le maximum pour éliminer M. Lee. 419 00:37:07,934 --> 00:37:10,444 Je n'essaie pas de le piéger. 420 00:37:10,519 --> 00:37:11,849 Vous avez dit vous-même 421 00:37:11,938 --> 00:37:14,978 que Moo-sung Park a envoyé une fille mineure à M. Lee. 422 00:37:15,066 --> 00:37:17,106 C'est manifestement de la corruption. 423 00:37:21,822 --> 00:37:24,702 Vous croyez que nous sommes là pour assouvir votre soif de vengeance ? 424 00:37:25,201 --> 00:37:26,661 Sortez. 425 00:37:29,747 --> 00:37:31,417 Je savais que vous seriez ici. 426 00:37:35,628 --> 00:37:37,708 Je crois que j'ai oublié quelque chose. Je devrais... 427 00:37:42,760 --> 00:37:43,840 Mlle Young. 428 00:37:54,855 --> 00:37:56,565 - Donnez-moi ça. Je le prends. - D'accord. 429 00:38:17,044 --> 00:38:19,884 Il y a de la couenne et du poulet frit. 430 00:38:19,964 --> 00:38:22,474 Rien de tel qu'un bon bossam en accompagnement. 431 00:38:22,717 --> 00:38:24,087 Mon Dieu. 432 00:38:25,970 --> 00:38:28,350 Vous devriez faire une petite pause, M. Hwang. Tenez. 433 00:38:28,431 --> 00:38:30,181 - Seigneur. - C'est du bossam . 434 00:38:30,266 --> 00:38:31,596 Merci. 435 00:38:31,684 --> 00:38:33,274 Votre pull est tombé. 436 00:39:08,804 --> 00:39:11,024 Pour une première journée, elle a été longue. 437 00:39:11,098 --> 00:39:12,928 - Vous avez bien travaillé. - Super boulot. 438 00:39:13,976 --> 00:39:16,146 M. Yoon, comment va votre main ? 439 00:39:16,228 --> 00:39:18,688 - Pardon ? C'est... - Vous dites avoir servi dans la Marine. 440 00:39:19,190 --> 00:39:20,900 On dit qu'ils battent même les fantômes. 441 00:39:20,983 --> 00:39:22,903 Les fantômes n'ont pas de portable. 442 00:39:22,985 --> 00:39:24,395 Je l'attraperai la prochaine fois. 443 00:39:24,987 --> 00:39:27,947 Le restaurant que Moo-sung Park fréquentait pour distraire ses invités... 444 00:39:28,240 --> 00:39:30,700 Ils ont été contrôlés à l'improviste. 445 00:39:30,785 --> 00:39:32,615 Des agents du recouvrement sont venus la nuit 446 00:39:32,703 --> 00:39:35,253 compter les bouteilles d'alcool vides à l'extérieur. 447 00:39:35,331 --> 00:39:36,251 Ils ont tout retourné 448 00:39:36,332 --> 00:39:38,712 et vu que les chiffres ne correspondaient pas aux cagettes. 449 00:39:39,502 --> 00:39:40,592 C'est une coïncidence ? 450 00:39:40,961 --> 00:39:44,051 Le témoin du délit de fuite a changé sa déclaration le jour-même, 451 00:39:44,632 --> 00:39:46,932 après avoir dit que c'était Moo-sung Park qui conduisait. 452 00:39:47,009 --> 00:39:48,429 Je rencontre le témoin demain. 453 00:39:48,928 --> 00:39:51,808 - Au fait... - Oui, M. Kim ? 454 00:39:52,390 --> 00:39:55,270 La femme de M. Lee ressemble vraiment à une reine de beauté. 455 00:39:55,810 --> 00:39:57,190 - Seigneur. - Sérieusement. 456 00:39:57,269 --> 00:39:59,609 C'est vrai. Elle vient aussi d'une famille richissime. 457 00:39:59,688 --> 00:40:01,728 Oui, il voit donc Yun-beom Lee chaque jour chez lui. 458 00:40:02,274 --> 00:40:05,194 M. Lee va-t-il travailler pour le Groupe Hanjo ? 459 00:40:05,277 --> 00:40:07,027 C'est à la famille de sa femme. 460 00:40:07,113 --> 00:40:09,913 Alors, c'est ce qu'il va faire. 461 00:40:09,990 --> 00:40:11,830 Il va se trouver une bonne place. 462 00:40:12,493 --> 00:40:13,953 Je ne pensais pas qu'il ferait ça. 463 00:40:14,036 --> 00:40:16,656 On dirait qu'il a des biens au nom de quelqu'un d'autre. 464 00:40:20,209 --> 00:40:21,379 Le chef de la Division un. 465 00:40:29,301 --> 00:40:31,141 - Vous travaillez sur quoi ? - Pourquoi... 466 00:40:32,888 --> 00:40:34,968 - C'est ma mission. - Mon Dieu. 467 00:40:35,057 --> 00:40:38,637 Pourquoi vous êtes aussi timide ? Lisez à haute voix, pour vous entraîner. 468 00:40:38,727 --> 00:40:41,107 Ça a l'air court, mais en fait c'est très long. 469 00:40:47,111 --> 00:40:49,661 "21 avril 2017. 470 00:40:50,573 --> 00:40:53,333 Premier briefing du groupe d'enquête spéciale 471 00:40:53,409 --> 00:40:54,989 qui doit faire la vérité 472 00:40:55,077 --> 00:40:57,657 sur l'affaire de corruption impliquant des procureurs. 473 00:40:58,998 --> 00:41:03,128 Nous allons d'abord convoquer le procureur Seo de Séoul Ouest..." 474 00:41:03,210 --> 00:41:04,550 Non. 475 00:41:04,628 --> 00:41:05,958 Ne donnez pas de nom. 476 00:41:06,046 --> 00:41:08,716 - Dites simplement qu'on s'y prépare. - D'accord. 477 00:41:09,467 --> 00:41:13,887 Inspecteur Jang, il faut interroger le témoin clé demain. 478 00:41:13,971 --> 00:41:15,811 Faites qu'elle soit à l'heure. 479 00:41:15,890 --> 00:41:18,230 Bien sûr, pas de problème. À propos, 480 00:41:18,309 --> 00:41:21,099 je n'ai pas encore son adresse. 481 00:41:21,479 --> 00:41:22,729 Vous aurez cette information 482 00:41:23,314 --> 00:41:25,234 demain matin. 483 00:41:25,316 --> 00:41:26,226 Entendu. 484 00:41:36,202 --> 00:41:38,702 "Nous étudions toutes les possibilités 485 00:41:39,079 --> 00:41:42,169 pour mettre au jour les éléments du crime le plus rapidement possible. 486 00:41:42,249 --> 00:41:46,299 Rien ne nous empêchera de mener une enquête approfondie. 487 00:41:46,712 --> 00:41:51,592 Nous aimerions enfin exprimer notre profonde reconnaissance 488 00:41:52,009 --> 00:41:56,259 pour l'aide et l'intérêt que vous portez à cette affaire." 489 00:42:00,309 --> 00:42:02,939 CORRUPTION DE PROCUREURS, PROCUREUR GÉNÉRAL SI-MOK HWANG 490 00:42:12,863 --> 00:42:14,823 - Le voilà. - Prenez des photos maintenant. 491 00:42:21,830 --> 00:42:23,250 Avez-vous perçu des pots de vin ? 492 00:42:23,332 --> 00:42:24,792 Comment vous sentez-vous ? 493 00:42:24,875 --> 00:42:26,625 Quand avez-vous rencontré Moo-sung Park ? 494 00:42:26,710 --> 00:42:28,090 Allez-vous être mis en détention ? 495 00:42:28,170 --> 00:42:30,170 Comment vous sentez-vous par rapport à l'enquête ? 496 00:42:30,256 --> 00:42:31,876 Un commentaire, s'il vous plaît. 497 00:43:12,756 --> 00:43:15,176 Allez chercher de l'eau, au moins, espèces d'idiots. 498 00:43:35,237 --> 00:43:39,947 On a reçu de nombreux cadeaux, car c'était la période des fêtes. 499 00:43:40,743 --> 00:43:44,043 On aurait dit une boîte de fruits, je me suis dit que ça ne risquait rien 500 00:43:44,663 --> 00:43:47,713 et je l'ai laissée sur le balcon, ce que je n'aurais pas dû faire. 501 00:43:48,083 --> 00:43:50,713 On l'a ouverte quand mon mari est rentré et on a été... 502 00:43:53,922 --> 00:43:56,472 très surpris quand on a vu que c'était des liasses de billets. 503 00:43:58,218 --> 00:44:01,718 On a appelé le numéro sur la carte de visite qui accompagnait la boîte 504 00:44:02,014 --> 00:44:04,564 et la personne est venue la récupérer. C'est tout. 505 00:44:19,615 --> 00:44:24,695 En 2013, l'entreprise dirigée par votre beau-frère 506 00:44:24,787 --> 00:44:26,207 construisait un nouveau bâtiment. 507 00:44:26,455 --> 00:44:30,415 Le contrat signé avec feu Moo-sung Park était en dessous des prix pratiqués. 508 00:44:30,501 --> 00:44:32,381 C'est totalement absurde. 509 00:44:33,962 --> 00:44:36,722 C'était juste après votre rencontre à la suite du délit de fuite. 510 00:44:36,799 --> 00:44:39,129 Vous avez gardé la différence, soit 400 millions de wons. 511 00:44:39,218 --> 00:44:41,428 C'est considéré comme de la corruption indirecte. 512 00:44:41,512 --> 00:44:44,262 De la diffusion de fausses informations et de la diffamation. 513 00:44:44,348 --> 00:44:45,348 Vous le savez. 514 00:45:13,210 --> 00:45:14,210 Incroyable ! 515 00:45:15,129 --> 00:45:18,169 M. Hwang a bien fait de lui laisser le temps de cacher des choses. 516 00:45:25,681 --> 00:45:27,771 Immatriculation 78 REO 9257. 517 00:45:28,183 --> 00:45:30,143 C'est le dernier modèle de chez BMW. 518 00:45:30,978 --> 00:45:33,858 On l'a trouvée dans le parking souterrain de l'hôtel Crown vers Namsan. 519 00:45:33,939 --> 00:45:36,319 Vous n'avez jamais payé le parking pendant sept mois. 520 00:45:36,900 --> 00:45:40,070 Vous étiez bien chargé de l'agression du propriétaire d'hôtels, Young-ho Cha ? 521 00:45:40,696 --> 00:45:42,816 Juste après, votre neveu est devenu propriétaire 522 00:45:42,948 --> 00:45:46,788 de 70 000 parts de l'entreprise. Quel âge a-t-il cette année ? 523 00:45:50,038 --> 00:45:52,118 - Faites venir Si-mok. - Il est en maternelle ? 524 00:45:52,207 --> 00:45:53,667 J'ai dit, faites venir Si-mok ! 525 00:45:53,750 --> 00:45:54,880 Il est occupé. 526 00:45:59,465 --> 00:46:01,295 Il m'a demandé de vous livrer ce message. 527 00:46:02,009 --> 00:46:04,299 "On a suffisamment de preuves pour vous arrêter. 528 00:46:04,386 --> 00:46:06,806 L'enquête va durer longtemps. 529 00:46:08,891 --> 00:46:11,601 On va s'assurer de tout révéler." 530 00:46:18,442 --> 00:46:19,282 Je vais vous dire... 531 00:46:19,359 --> 00:46:21,529 Il a également dit qu'il ne négocierait pas. 532 00:46:26,742 --> 00:46:28,582 Le chef de la Division un est aussi corrompu. 533 00:46:28,744 --> 00:46:31,044 Vous pouvez rentrer et attendre votre mandat d'arrêt. 534 00:46:31,705 --> 00:46:33,205 Mieux vaut rester chez vous. 535 00:47:04,446 --> 00:47:06,866 M. YOON 536 00:47:12,663 --> 00:47:14,043 Il s'en va. 537 00:47:15,040 --> 00:47:16,040 D'accord. 538 00:47:17,209 --> 00:47:19,799 Vous pouvez continuer. 539 00:47:26,051 --> 00:47:27,301 Merci. 540 00:47:27,636 --> 00:47:30,636 J'apprécie ce que vous faites. 541 00:47:31,557 --> 00:47:33,977 Pas besoin de me remercier. Continuez. 542 00:47:53,579 --> 00:47:54,789 Par ici, je vous en prie. 543 00:47:55,581 --> 00:47:57,581 Les journalistes sont toujours dans le hall ? 544 00:47:57,666 --> 00:47:58,826 Pardon ? 545 00:47:59,418 --> 00:48:00,668 Prenons les escaliers. 546 00:48:01,503 --> 00:48:03,053 Vous pouvez faire ça pour moi, non ? 547 00:48:10,429 --> 00:48:11,759 Il a besoin de la voir. 548 00:48:16,893 --> 00:48:18,353 Maman ! 549 00:48:20,856 --> 00:48:24,026 Hé, Eun-soo. Depuis quand es-tu là ? 550 00:48:24,109 --> 00:48:25,529 - Maman, tu vas bien ? - Eun-soo ? 551 00:48:26,945 --> 00:48:27,895 Allons-y. 552 00:48:43,086 --> 00:48:44,956 Il m'a demandé de vous livrer ce message. 553 00:48:46,089 --> 00:48:48,379 On a suffisamment de preuves pour vous arrêter. 554 00:48:48,508 --> 00:48:50,258 - L'enquête va durer... - Longtemps. 555 00:48:50,344 --> 00:48:52,014 On va s'assurer de tout révéler. 556 00:49:04,775 --> 00:49:06,735 M. Seo ! Mon Dieu... 557 00:49:07,819 --> 00:49:09,399 M. Seo. 558 00:49:11,406 --> 00:49:15,366 Allô ? Quelqu'un est tombé dans les escaliers. 559 00:49:15,452 --> 00:49:16,292 M. Seo. 560 00:49:19,956 --> 00:49:22,786 - Que s'est-il passé ? - Que lui est-il arrivé ? 561 00:49:22,918 --> 00:49:25,668 - Un instant. - Ne poussez pas ! 562 00:49:25,754 --> 00:49:28,674 - Qu'est-il arrivé ? - Que se passe-t-il ? 563 00:49:37,432 --> 00:49:38,432 Entrez. 564 00:49:51,863 --> 00:49:55,283 Ne vous avisez pas d'importuner ma famille. 565 00:49:57,494 --> 00:50:02,214 Je me suis éloigné pendant trois ans. Vous devez connaître mes intentions. 566 00:50:03,041 --> 00:50:06,671 Je l'emporterai dans ma tombe, et vous feriez bien, vous aussi, 567 00:50:07,921 --> 00:50:09,091 de tenir votre promesse. 568 00:50:10,882 --> 00:50:12,432 Ma femme 569 00:50:13,301 --> 00:50:14,681 et ma fille, Eun-soo, 570 00:50:15,929 --> 00:50:17,219 laissez-les tranquilles. 571 00:50:17,389 --> 00:50:20,639 Excusez-moi, je ne comprends pas ce que vous dites. 572 00:50:20,976 --> 00:50:25,436 Si-mok Hwang a convoqué ma femme. 573 00:50:27,149 --> 00:50:29,739 Il s'agite pour que je déterre la vérité. 574 00:50:30,610 --> 00:50:33,450 Il dit qu'il ne se contentera pas de quelques procureurs. 575 00:50:34,406 --> 00:50:38,696 Il a convoqué ma femme pour que je dise ce que je sais. 576 00:50:40,412 --> 00:50:42,412 Ce n'est que le début pour lui. 577 00:50:44,082 --> 00:50:48,422 Je ne dirai pas un mot, quoi qu'il fasse. 578 00:50:49,004 --> 00:50:50,844 Vous avez tous intérêt 579 00:50:50,922 --> 00:50:52,422 à ne rien faire non plus. 580 00:50:53,258 --> 00:50:55,888 Transmettez à votre beau-père ce que je viens de dire. 581 00:50:57,637 --> 00:50:59,427 D'accord, je lui dirai. 582 00:51:09,608 --> 00:51:12,938 C'est vous-même que vous abandonnez, après tout. 583 00:51:13,945 --> 00:51:15,355 Quelle folie. 584 00:51:16,573 --> 00:51:18,663 Vous ne croyez pas en vous. 585 00:51:19,159 --> 00:51:21,949 Vous gâchez vos talents. 586 00:51:25,707 --> 00:51:27,127 Ils ont suffisamment servi. 587 00:51:27,834 --> 00:51:29,634 Je veux les utiliser pour autre chose. 588 00:51:52,859 --> 00:51:58,909 BUREAU DES PROCUREURS SÉOUL OUEST PROCUREUR EN CHEF CHANG-JUN LEE 589 00:52:11,002 --> 00:52:12,382 C'était au commissariat de Mapo. 590 00:52:12,462 --> 00:52:15,052 Ils rouvrent l'enquête sur le délit de fuite de Moo-sung Park. 591 00:52:16,508 --> 00:52:18,088 Ils sont sur la bonne voie. 592 00:52:24,099 --> 00:52:25,929 Ce type, c'est quelque chose. 593 00:52:31,731 --> 00:52:33,321 Il aurait dû reculer 594 00:52:33,400 --> 00:52:35,650 ou essayer de serrer ma main avec autant de force. 595 00:52:38,280 --> 00:52:39,570 Il n'a fait ni l'un ni l'autre. 596 00:52:57,382 --> 00:52:58,512 Seigneur. 597 00:53:03,096 --> 00:53:05,766 Oui, vous êtes où ? Je suis là. 598 00:53:06,641 --> 00:53:09,691 Oui. Dehors. 599 00:53:10,353 --> 00:53:11,273 D'accord. 600 00:53:12,188 --> 00:53:16,028 C'est quand la dernière fois que j'ai travaillé ? Pauvre de moi. 601 00:53:16,109 --> 00:53:17,069 Bon sang. 602 00:53:18,445 --> 00:53:19,905 Vous pouvez vous asseoir derrière. 603 00:53:22,782 --> 00:53:24,032 Vous avez appelé un taxi ? 604 00:53:26,578 --> 00:53:27,828 C'est quoi cette question ? 605 00:53:28,538 --> 00:53:29,658 Je n'ai pas le droit ? 606 00:53:30,415 --> 00:53:31,245 Je voulais juste... 607 00:53:31,333 --> 00:53:32,333 Quoi ? 608 00:53:32,417 --> 00:53:34,747 - Qui êtes-vous ? - Bonjour. 609 00:53:34,836 --> 00:53:37,126 Vous êtes des flics. Merde. 610 00:53:38,214 --> 00:53:39,384 - Monsieur. - Oui. 611 00:53:39,466 --> 00:53:43,046 Où avez-vous laissé Min-ah Kwon à côté du bar ? 612 00:53:43,136 --> 00:53:44,176 Encore elle ? 613 00:53:44,262 --> 00:53:45,642 D'accord, je vais vous raconter. 614 00:53:45,722 --> 00:53:48,102 Vous l'avez emmenée ailleurs aussi, n'est-ce pas ? 615 00:53:48,183 --> 00:53:51,233 Motels, hôtels... faites la liste des endroits où elle allait 616 00:53:51,853 --> 00:53:53,313 régulièrement. 617 00:53:53,980 --> 00:53:57,980 J'ai été viré du bar. Ils ont découvert que j'avais appelé la police. 618 00:53:58,568 --> 00:54:00,148 Quelqu'un a dû me balancer. 619 00:54:00,236 --> 00:54:02,276 - Je vois. - Vraiment ? On est désolés. 620 00:54:02,364 --> 00:54:03,874 - Comment faire ? - Était-ce... 621 00:54:05,283 --> 00:54:07,493 Je vous le demande une dernière fois. 622 00:54:12,207 --> 00:54:13,667 C'était l'été dernier, je crois. 623 00:54:13,959 --> 00:54:16,499 Après avoir déposé Min-ah, je suis allé aux toilettes 624 00:54:16,586 --> 00:54:18,506 et je l'ai vue, au téléphone, dans le hall. 625 00:54:19,172 --> 00:54:21,132 J'ai pensé que l'homme devait être important. 626 00:54:21,383 --> 00:54:24,093 Après les ennuis qu'ils ont eus à cause de messages 627 00:54:24,177 --> 00:54:25,967 laissés sur le téléphone d'une fille, 628 00:54:26,054 --> 00:54:27,974 ils détestent tous laisser des traces, 629 00:54:28,098 --> 00:54:29,518 surtout les plus puissants. 630 00:54:33,311 --> 00:54:34,561 - Bonjour. - Bonjour. 631 00:54:34,980 --> 00:54:36,060 Nous sommes de la police. 632 00:54:36,147 --> 00:54:37,857 Veuillez coopérer. 633 00:54:38,858 --> 00:54:40,398 REGISTRE DES INVITÉS 634 00:54:44,614 --> 00:54:46,204 Elle est venue très souvent. 635 00:54:51,329 --> 00:54:52,619 M. Hwang. 636 00:54:53,373 --> 00:54:54,333 Oui. 637 00:54:55,542 --> 00:54:57,422 Ils voulaient de quoi grignoter. 638 00:54:59,921 --> 00:55:02,511 En fait, j'ai quelque chose à vous dire. 639 00:55:03,425 --> 00:55:04,425 Allez-y. 640 00:55:05,301 --> 00:55:07,471 J'aurais dû vous le dire plus tôt. 641 00:55:07,554 --> 00:55:11,184 Je vous ai caché des informations. 642 00:55:13,518 --> 00:55:14,638 Pourquoi ? 643 00:55:14,936 --> 00:55:16,396 Les ordres viennent d'en haut. 644 00:55:18,815 --> 00:55:19,855 Et donc ? 645 00:55:20,567 --> 00:55:22,027 J'ai tout rapporté à M. Lee. 646 00:55:22,736 --> 00:55:26,906 Comment dire ? Je ne savais pas alors qu'il allait nous abandonner comme ça. 647 00:55:27,949 --> 00:55:31,449 Désolé. Vous m'avez pris dans votre équipe sans être au courant. 648 00:55:31,703 --> 00:55:35,043 Il est venu dans l'entreprise de mon mari en disant qu'il était votre collègue. 649 00:55:35,665 --> 00:55:39,785 Si vous pensez que je dois quitter l'équipe... 650 00:55:39,878 --> 00:55:40,878 Non. 651 00:55:41,588 --> 00:55:42,918 Ma famille m'en a déjà parlé. 652 00:55:44,090 --> 00:55:45,220 Votre famille vous l'a dit ? 653 00:55:45,300 --> 00:55:46,380 Oui. 654 00:55:47,886 --> 00:55:49,176 Alors, vous saviez tout ? 655 00:55:49,262 --> 00:55:50,432 Oui. 656 00:56:01,608 --> 00:56:03,028 Vous en avez acheté beaucoup. 657 00:56:04,110 --> 00:56:06,320 On a tellement de pain. 658 00:56:06,738 --> 00:56:09,488 Je vais faire du café pour tout le monde. 659 00:56:10,075 --> 00:56:11,115 Ouah. 660 00:56:11,326 --> 00:56:13,536 - Vous êtes le meilleur. - Je vais le faire. 661 00:56:13,620 --> 00:56:15,710 - Vous pouvez remuer ? - Bien sûr. 662 00:56:20,335 --> 00:56:21,745 - Merci. - Je vous en prie. 663 00:56:21,836 --> 00:56:23,916 Et voilà. J'espère que ça vous plaira. 664 00:56:24,005 --> 00:56:26,835 On ne peut même pas sortir dîner vu qu'on peut se faire espionner. 665 00:56:27,133 --> 00:56:29,893 C'est très bon. C'est digne d'un vrai café. 666 00:56:30,428 --> 00:56:31,808 C'est vrai. 667 00:56:32,514 --> 00:56:35,314 Si-mok. Je veux dire, M. Hwang. Vous devriez... 668 00:56:40,939 --> 00:56:43,649 Où est M. Kim ? Toujours à l'hôpital ? 669 00:56:44,234 --> 00:56:45,784 Pourquoi M. Seo fait bande à part ? 670 00:56:46,611 --> 00:56:49,361 Comment ça ? Ils sont en mauvais termes ? 671 00:56:49,447 --> 00:56:51,367 Ce n'est pas vraiment ça... 672 00:56:52,575 --> 00:56:57,155 M. Seo lui a récemment remis de l'argent, 673 00:56:57,247 --> 00:56:59,117 ça le met dans une position difficile. 674 00:57:01,167 --> 00:57:02,587 Non, il ne l'a pas dépensé. 675 00:57:03,336 --> 00:57:07,216 Il m'a tout donné pour les dépenses pour l'enquête. 676 00:57:07,298 --> 00:57:10,758 Mais M. Seo ne cesse de dire qu'il dépense tout 677 00:57:10,844 --> 00:57:12,804 et qu'il ne lui donne rien en retour. 678 00:57:13,179 --> 00:57:14,759 Même un enfant serait moins immature. 679 00:57:14,848 --> 00:57:18,098 Cet incident me dit tout ce que j'ai besoin de savoir sur lui. 680 00:57:19,894 --> 00:57:20,944 C'est bon ? 681 00:57:22,063 --> 00:57:23,573 - Pas vraiment. - Sérieusement ? 682 00:57:26,151 --> 00:57:27,241 Vous avez raison. 683 00:57:27,318 --> 00:57:28,988 Je vais prendre autre chose. 684 00:57:36,744 --> 00:57:38,914 Vous avez découvert quelque chose ? 685 00:57:43,585 --> 00:57:46,585 Que Ga-young réservait une chambre 686 00:57:46,671 --> 00:57:49,091 à l'hôtel le lundi deux ou trois fois par mois. 687 00:57:49,174 --> 00:57:51,844 - Seulement le lundi ? - Oui, sous le nom de Min-ah Kwon. 688 00:57:51,926 --> 00:57:54,926 Mais on ne sait rien sur l'homme. 689 00:57:55,013 --> 00:57:56,853 Il a dû payer la chambre avec sa carte. 690 00:57:57,599 --> 00:57:59,139 Ga-young a payé. 691 00:57:59,726 --> 00:58:00,806 En espèces. 692 00:58:00,894 --> 00:58:02,314 C'est sordide. 693 00:58:02,395 --> 00:58:05,725 Je parie qu'il lui a donné l'argent avant de sortir par le parking souterrain. 694 00:58:06,316 --> 00:58:07,936 On a demandé les vidéos de surveillance, 695 00:58:08,026 --> 00:58:10,236 mais ils pensent les avoir effacées, 696 00:58:10,320 --> 00:58:11,530 c'est trop ancien. 697 00:58:12,906 --> 00:58:16,366 J'ai discuté avec mon ami qui travaille au Journal Sungmoon . 698 00:58:16,993 --> 00:58:19,453 Ils ne savent toujours pas qui est l'informateur. 699 00:58:19,537 --> 00:58:21,367 Mais c'est des conneries, tu crois pas ? 700 00:58:21,456 --> 00:58:23,036 Je ne crois pas, 701 00:58:23,625 --> 00:58:25,335 parce qu'ils trouvent ça bizarre aussi. 702 00:58:26,544 --> 00:58:30,134 Tout le monde sait que le PDG du Groupe Hanjo est le beau-père de M. Lee 703 00:58:30,715 --> 00:58:33,715 et pourtant cet article révélant le scandale a été approuvé immédiatement. 704 00:58:34,260 --> 00:58:36,800 Comme vous le savez, le Journal Sungmoon est conservateur. 705 00:58:36,971 --> 00:58:39,521 C'est aussi une grande entreprise, comme le Groupe Hanjo. 706 00:58:39,599 --> 00:58:41,849 Ils auraient pu l'ignorer. 707 00:58:42,435 --> 00:58:45,975 Mon ami dit que c'est sans précédent. 708 00:58:46,064 --> 00:58:47,404 Il y a de la rivalité entre eux ? 709 00:58:47,482 --> 00:58:48,942 Peut-être une rancune quelconque. 710 00:58:49,025 --> 00:58:51,985 Sungmoon et Hanjo ont-ils déjà été en conflit ? 711 00:58:52,445 --> 00:58:54,315 Pas que je sache. 712 00:59:10,421 --> 00:59:11,631 Peut-on parler un instant ? 713 00:59:21,516 --> 00:59:22,886 Il est arrivé quelque chose ? 714 00:59:28,439 --> 00:59:29,479 Eh bien... 715 00:59:30,525 --> 00:59:32,525 Au sujet de la femme de M. Il-jae Young... 716 00:59:33,111 --> 00:59:35,361 Sa convocation est en rapport avec l'enquête spéciale ? 717 00:59:37,615 --> 00:59:38,445 Oui. 718 00:59:39,033 --> 00:59:40,583 Vous auriez dû nous en parler. 719 00:59:41,578 --> 00:59:43,828 Personne n'était au courant dans l'équipe. 720 00:59:44,747 --> 00:59:45,917 C'était confidentiel. 721 00:59:45,999 --> 00:59:48,589 Confidentiel ? Pour qui ? 722 00:59:49,377 --> 00:59:50,667 Chang-jun Lee et 723 00:59:51,337 --> 00:59:52,337 le Groupe Hanjo. 724 00:59:53,923 --> 00:59:55,593 Je comprends pour M. Lee, 725 00:59:56,843 --> 00:59:58,393 mais pour le Groupe Hanjo ? 726 00:59:58,469 --> 01:00:01,309 Les parts de Moo-sung Park dans le Groupe Hanjo 727 01:00:01,973 --> 01:00:03,353 ont atteint dix milliards de wons. 728 01:00:04,684 --> 01:00:08,104 Ce sont ces dix milliards le lien entre Il-jae Young, Chang-jun Lee 729 01:00:08,187 --> 01:00:09,477 et Yun-beom Lee. 730 01:00:10,064 --> 01:00:12,284 Vous voulez faire tomber Yun-beom Lee aussi ? 731 01:00:12,358 --> 01:00:15,778 Cette enquête ne sert à rien si elle s'arrête à Moo-sung Park. 732 01:00:16,654 --> 01:00:20,494 Le problème va continuer à s'étendre si on ne coupe pas toutes ses racines. 733 01:00:20,575 --> 01:00:22,325 Il y aura d'autres victimes. 734 01:00:22,910 --> 01:00:24,330 Vous êtes vraiment déterminé 735 01:00:25,455 --> 01:00:27,455 à éradiquer le problème vous-même ? 736 01:00:29,000 --> 01:00:30,250 Il faudra aller jusqu'au bout 737 01:00:31,461 --> 01:00:32,961 un jour ou l'autre. 738 01:00:33,796 --> 01:00:35,666 Notre enquête pourrait être le point de départ. 739 01:00:40,595 --> 01:00:42,345 Ça ne va pas être facile. 740 01:00:44,390 --> 01:00:46,890 Eh bien, on ne se laissera pas faire. 741 01:00:49,687 --> 01:00:51,687 Vous m'avez demandé des infos sur M. Jung-bon Kim. 742 01:00:51,898 --> 01:00:53,358 - Je jette ça. - Merci. 743 01:00:53,441 --> 01:00:58,661 Il propose une aide juridique gratuite et il travaille beaucoup avec des ONG. 744 01:00:58,738 --> 01:01:01,868 Et les autres ? Vous ne leur faites pas encore entièrement confiance ? 745 01:01:02,492 --> 01:01:06,582 M. Kim a sécurisé la preuve sans en parler à Dong-jae. 746 01:01:06,663 --> 01:01:09,083 M. Yoon est venu me voir pour me dire 747 01:01:09,749 --> 01:01:11,879 qu'il avait rassemblé des informations sur moi. 748 01:01:14,504 --> 01:01:15,674 Et moi ? 749 01:01:16,255 --> 01:01:17,545 Vous me faites confiance ? 750 01:01:21,886 --> 01:01:24,386 Quelqu'un fait des recherches sur moi ? 751 01:01:25,807 --> 01:01:27,927 Ça n'arrivera pas, ce n'est pas nécessaire. 752 01:01:33,856 --> 01:01:37,106 Découvrons ce que cache le Groupe Hanjo. Ils ne sont pas si intouchables. 753 01:01:39,070 --> 01:01:43,070 Je me demande comment va M. Kim. 754 01:02:42,759 --> 01:02:44,639 CHEF DE SERVICE, DIVISION TROIS WON-CHUL KANG 755 01:02:45,803 --> 01:02:47,013 Vous allez vraiment y aller ? 756 01:02:47,680 --> 01:02:49,520 Bien sûr. Vous pensez que je fais un show ? 757 01:02:49,599 --> 01:02:52,809 Cet abruti veut mourir ou quoi ? Qui convoque son chef de service ? 758 01:02:53,394 --> 01:02:54,564 Qu'est-ce que vous dites ? 759 01:02:55,313 --> 01:02:57,193 C'est son travail. 760 01:02:59,567 --> 01:03:02,357 Vous savez pourquoi il vous a convoqué ? 761 01:03:19,045 --> 01:03:20,335 - M. Seo. - Seigneur. 762 01:03:20,630 --> 01:03:21,880 Avez-vous vu... 763 01:03:22,089 --> 01:03:23,719 - Seigneur. - Qu'est-ce qu'il a ? 764 01:03:24,383 --> 01:03:25,553 Mes chaussures. 765 01:03:45,530 --> 01:03:46,450 Oui, M. Kim. 766 01:03:46,656 --> 01:03:49,576 On fait quoi ? M. Seo est parti. 767 01:03:54,747 --> 01:03:57,247 - M. Hwang, l'hôpital vient d'appeler... - Je sais. 768 01:03:57,333 --> 01:03:59,253 On dirait que les miracles existent. 769 01:04:05,341 --> 01:04:07,721 S'il vous plaît, aidez-moi. 770 01:04:12,932 --> 01:04:14,682 S'il vous plaît, aidez-moi. 771 01:04:14,767 --> 01:04:17,557 Monsieur ! Monsieur, aidez-moi. 772 01:04:17,645 --> 01:04:19,185 Monsieur, j'ai besoin de votre aide. 773 01:04:19,814 --> 01:04:21,274 Je ferai n'importe quoi, monsieur. 774 01:04:21,357 --> 01:04:22,857 Je peux faire n'importe quoi ! 775 01:04:22,942 --> 01:04:25,492 Tout ce que vous direz ! S'il vous plaît. 776 01:04:25,570 --> 01:04:28,160 - Hé ! - Ils sont prêts à tout pour moi. 777 01:04:29,031 --> 01:04:30,911 M. Lee vous a caché quelque chose ! 778 01:04:32,743 --> 01:04:33,743 Lâchez-moi ! 779 01:05:31,510 --> 01:05:33,430 STRANGER 780 01:05:33,512 --> 01:05:35,932 - Hé, quand s'est-elle réveillée ? - Il faut la déplacer. 781 01:05:36,057 --> 01:05:38,677 Vous ne devez en parler à personne. Surtout pas. 782 01:05:38,768 --> 01:05:40,978 Comment pouvez-vous ne pas savoir où elle est ? 783 01:05:41,062 --> 01:05:44,612 Le type qui a donné l'argent à mon père. Il s'enfuit. 784 01:05:44,690 --> 01:05:45,780 Vous cherchez quoi ? 785 01:05:46,359 --> 01:05:47,319 Des preuves. 786 01:05:47,401 --> 01:05:49,701 La police a fait quelque chose qu'elle n'aurait pas dû. 787 01:05:49,779 --> 01:05:52,989 Le coupable veut que l'on sache pour Moo-sung Park. 788 01:05:53,074 --> 01:05:54,784 Qu'êtes-vous prêt à me donner ? 789 01:05:55,743 --> 01:05:57,833 Je mène cette enquête pour tous les arrêter. 790 01:05:57,912 --> 01:05:59,332 Vous allez le faire ? 791 01:05:59,413 --> 01:06:01,793 Je ne vais pas m'arrêter à Moo-sung Park. 792 01:06:03,501 --> 01:06:05,461 Sous-titres : Sophie Beaume