1 00:00:17,892 --> 00:00:20,852 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 SALAINEN METSÄ 3 00:01:11,654 --> 00:01:14,914 SALAINEN METSÄ 4 00:01:20,288 --> 00:01:21,288 En tehnyt sitä! 5 00:01:21,915 --> 00:01:24,375 Se on hra Lee. Hän tappoi hänet. 6 00:01:26,795 --> 00:01:27,875 Sinun on luotettava minuun. 7 00:01:29,506 --> 00:01:30,586 Minä tiedän. 8 00:01:37,555 --> 00:01:41,385 Väitätkö hänen antaneen mykän puhelimen, jonka käski heittämään veteen? 9 00:01:41,476 --> 00:01:43,516 "Tämä on se oikea. Laita se jonnekin rikospaikalla." 10 00:01:43,603 --> 00:01:45,563 Väitätkö hra Leen tehneen niin? 11 00:01:52,195 --> 00:01:53,275 Hei. 12 00:01:56,241 --> 00:01:57,911 Luuletko, että halusin tehdä tämän? 13 00:01:58,535 --> 00:02:01,365 Ajattele miltä minusta tuntui tehdä tämä. 14 00:02:01,454 --> 00:02:04,004 Olin todella turhautunut. 15 00:02:04,833 --> 00:02:08,173 Mitkä ovat ne todisteet, jotka osoittavat hra Leen olevan syyllinen? 16 00:02:08,586 --> 00:02:09,666 Etkö tiedä? 17 00:02:10,088 --> 00:02:11,668 Onko sellainen välillämme tarpeen? 18 00:02:12,674 --> 00:02:15,014 Hei, hra Hwang. Si-mok! 19 00:02:16,010 --> 00:02:18,640 Puhutaan kerrankin rehellisesti, kuin mies miehelle. 20 00:02:18,721 --> 00:02:22,481 Kuinka kauan sivuutamme aavistuksemme syistä ja todisteista johtuen? 21 00:02:22,559 --> 00:02:25,939 Ole rehellinen. Tiedän, että sinäkin pidit häntä syyllisenä. Enkö olekin oikeassa? 22 00:02:26,312 --> 00:02:28,572 Olet todella naurettava. 23 00:02:28,648 --> 00:02:29,648 Mitä? 24 00:02:30,150 --> 00:02:32,940 Väität tuollaista ilman todisteita. Kuinka naurettavaa. 25 00:02:33,027 --> 00:02:34,487 Tämä on sinun vikasi. 26 00:02:34,571 --> 00:02:37,951 Tätä ei olisi tapahtunut, jos et olisi sanonut Kyung-wan Parkin tunteneen tytön! 27 00:02:38,658 --> 00:02:40,948 Jestas. Jopa korviani hävettää kuulla, mitä juuri sanoit. 28 00:02:41,452 --> 00:02:44,122 Lopeta. Haluat varmaan olla miehekäs. 29 00:02:44,205 --> 00:02:46,205 -Ole tosi mies ja tule kanssamme. -Päästä irti. 30 00:02:46,291 --> 00:02:47,631 Nyt riittää. 31 00:02:47,917 --> 00:02:49,747 Eikö Jin-seob Kang riittänyt sinulle? 32 00:02:50,461 --> 00:02:52,671 Miten olisi käynyt, jos emme olisi saaneet sinua kiinni? 33 00:02:52,755 --> 00:02:54,915 Kyung-Wan joutuisi varmasti vankilaan. 34 00:02:55,049 --> 00:02:58,599 Psykopaattina, joka tappoi isänsä ja puukotti tyttöä kateuden sokaisemana. 35 00:02:59,554 --> 00:03:01,854 Kuolleeksi puukottaminen ei ole ainoa keino tappaa joku. 36 00:03:02,473 --> 00:03:06,313 Jos et olisi jäänyt kiinni, olisit tappanut Kyung-Wanin tulevaisuuden. 37 00:03:09,230 --> 00:03:11,570 -Syyttäjä Seo? -Onko se huone, jossa on valot päällä? 38 00:03:17,155 --> 00:03:18,025 Mitä hemm... 39 00:03:19,949 --> 00:03:20,989 No niin... 40 00:03:27,415 --> 00:03:29,575 Mistä on kyse? 41 00:03:34,547 --> 00:03:35,627 Samperi. 42 00:03:41,888 --> 00:03:44,178 Tämä ei voi olla totta. Saatamme olla pulassa. 43 00:03:44,265 --> 00:03:45,845 Puhun päällikölle ensin. 44 00:03:47,268 --> 00:03:48,898 Tuo tyttö aiheuttaa jatkuvasti ongelmia. 45 00:03:50,480 --> 00:03:51,440 Päästäkää! 46 00:04:09,332 --> 00:04:10,502 Selviätkö yksin? 47 00:04:11,918 --> 00:04:14,418 -Hoida tuo. -Menen saman tien. 48 00:04:30,520 --> 00:04:31,850 Kiinnitä turvavyösi. 49 00:04:54,711 --> 00:04:56,881 Hra Lee saa selville syyn, 50 00:04:57,880 --> 00:05:00,010 miksi minun täytyi toimia hyvin nopeasti. 51 00:05:01,718 --> 00:05:03,258 Sen jälkeen hän tappaa minut. 52 00:05:03,636 --> 00:05:06,716 Aivan kuten hän teki hra Parkille ja sille tytölle. 53 00:05:07,098 --> 00:05:10,268 Kun olen poissa kuvasta, kukaan ei muista kuinka korruptoitunut hän todella on. 54 00:05:10,351 --> 00:05:12,901 Hän voi palata kunniallisena ja aina jalona syyttäjänä. 55 00:05:14,439 --> 00:05:15,729 Olet oikeassa. 56 00:05:15,815 --> 00:05:16,645 Sinä senkin... 57 00:05:17,608 --> 00:05:21,358 Siksi yritin lavastaa Kyung-Wan Parkin syylliseksi. Halusin sen loppuvan. 58 00:05:21,446 --> 00:05:23,656 Hra Lee sulkisi tapauksen, jos syyllinen olisi tallessa. 59 00:05:23,740 --> 00:05:26,830 Yritin vain estää uusia murhia. 60 00:05:27,577 --> 00:05:28,407 Vai niin. 61 00:05:30,830 --> 00:05:31,830 Hei. 62 00:05:33,291 --> 00:05:35,541 Tiedät varmaan äitini asuvan yksin maaseudulla? 63 00:05:35,710 --> 00:05:38,210 Olen ollut hänelle kaikki kaikessa koko hänen elämänsä ajan. 64 00:05:38,296 --> 00:05:41,546 Hän ei halua jatkaa elämäänsä, jos minulle tapahtuu jotain. 65 00:05:45,261 --> 00:05:46,301 Hei, tehdään näin. 66 00:05:46,888 --> 00:05:50,268 Haluat napata syyllisen, etkö vain? Tehdään se yhdessä. Minä autan sinua. 67 00:05:50,349 --> 00:05:52,479 Sen jälkeen hyväksyn kurinpitotoimet mielihyvin. 68 00:05:52,560 --> 00:05:55,100 Emmehän kerro asiasta hra Leelle? 69 00:05:56,022 --> 00:05:59,532 Vahingoittaako hän sinua, jos kuulee tästä? 70 00:05:59,609 --> 00:06:02,819 Kyllä. Sinun täytyy kertoa myös sille poliisinaiselle siitä, jotta... 71 00:06:02,904 --> 00:06:04,284 Jos sinuakin vahingoitetaan, 72 00:06:04,781 --> 00:06:07,281 tiedämme varmasti hänen olevan syyllinen. 73 00:06:07,825 --> 00:06:09,485 Sinun pitäisi nyt uhrautua. 74 00:06:10,453 --> 00:06:12,873 Uhraa elämäsi, jotta voimme napata syyllisen. 75 00:06:13,664 --> 00:06:15,964 Uhrilampaasi oli Kyung-wan, 76 00:06:16,667 --> 00:06:18,797 ja sinä olet minun. 77 00:06:19,879 --> 00:06:21,669 Senkin kusip... 78 00:06:22,590 --> 00:06:25,720 Hei, kuinka kehtaat. Sinä... 79 00:06:33,101 --> 00:06:34,191 Hemmetti! 80 00:06:38,773 --> 00:06:41,823 Mitä tämä paska nyt on? 81 00:06:41,901 --> 00:06:42,941 VAATII HYVÄKSYNNÄN 82 00:06:43,569 --> 00:06:46,909 Aioin mennä tapaamaan tyttöä, jos hän olisi soittanut. 83 00:06:46,989 --> 00:06:48,829 Aioin kertoa teille kaiken sen jälkeen. 84 00:06:48,908 --> 00:06:52,498 En olisi tuonut puhelinta mukanani, jos olisin tiennyt, että hänet kaapattiin. 85 00:06:52,578 --> 00:06:55,118 Tapaus paljastui ja ajattelin ihmisten epäilevän minua. 86 00:06:55,206 --> 00:06:57,246 En vain löytänyt oikeaa hetkeä kertoa teille. 87 00:06:57,333 --> 00:06:58,583 Kyllä, tämä kaikki on syytäni. 88 00:06:58,668 --> 00:07:01,588 Mutta kävin tänään siinä talossa tutkimassa rikospaikkaa. 89 00:07:01,671 --> 00:07:03,341 Vannon, ettei ollut mitään taka-ajatusta. 90 00:07:03,422 --> 00:07:05,472 Yongsanin poliisiaseman miehet tulivat, 91 00:07:05,550 --> 00:07:08,590 koska hra Seo kertoi heille Kyung-wan Parkin - 92 00:07:08,678 --> 00:07:10,808 voineen piilottaa uhrin puhelimen rikospaikalle. 93 00:07:11,347 --> 00:07:13,017 Mutta näimme, kun hra Seo - 94 00:07:13,099 --> 00:07:14,559 pyyhki sormenjälkensä - 95 00:07:14,642 --> 00:07:17,272 puhelimesta ja laittoi sen sängyn alle. 96 00:07:17,353 --> 00:07:18,943 Yritin vain ottaa valokuvan... 97 00:07:19,021 --> 00:07:21,731 Mitä sinä sanoitkaan minulle? Sanoit olevasi varma - 98 00:07:21,816 --> 00:07:23,356 ja että veisit asian loppuun. 99 00:07:24,694 --> 00:07:26,574 Haastoin jopa kahden tähden kenraalin vuoksesi. 100 00:07:27,363 --> 00:07:30,413 Sinä paljastit korruption armeijassa, 101 00:07:30,491 --> 00:07:31,741 ja sinut pidätettiin - 102 00:07:32,326 --> 00:07:35,496 poliisien edessä yrittäessäsi lavastaa jonkun murhasta? 103 00:07:35,997 --> 00:07:38,037 Ja täytyykö minun itse ilmoittaa se? 104 00:07:38,124 --> 00:07:39,214 Niinkö? 105 00:07:39,876 --> 00:07:41,286 Pitäisikö minun - 106 00:07:41,878 --> 00:07:43,208 sanoa, että omat syyttäjäni - 107 00:07:43,296 --> 00:07:45,836 väärensivät todisteita heti, kun minut valittiin pääsyyttäjäksi? 108 00:07:45,923 --> 00:07:47,013 Päällikkö. 109 00:07:53,222 --> 00:07:54,812 Kuka tietää tästä? 110 00:07:57,101 --> 00:07:58,391 Kuka muu tietää tästä? 111 00:07:58,978 --> 00:08:00,398 Luuletteko, että nyt on vuosi 1988? 112 00:08:01,022 --> 00:08:03,522 Miksi hakkasitte sen miehen? 113 00:08:05,151 --> 00:08:08,111 Käskitte hankkimaan tunnustuksen, joten... 114 00:08:13,868 --> 00:08:15,038 Paljonko meillä on aikaa? 115 00:08:16,454 --> 00:08:19,624 Tuota, meillä on päivä aikaa, jos häntä ei pidätetä. 116 00:08:20,666 --> 00:08:23,166 Meidän on päästettävä hänet vapaaksi huomisiltaan mennessä. 117 00:08:26,130 --> 00:08:27,380 Paljonko tarvitsette lisäaikaa? 118 00:08:28,883 --> 00:08:30,893 Kaikki katoaa noin kahdessa viikossa. 119 00:08:30,968 --> 00:08:32,968 Hänellä on vain mustelmia. Ei muuta. 120 00:08:33,054 --> 00:08:36,024 Miksette te miehet koskaan ymmärrä, mitä sanon teille? 121 00:08:37,767 --> 00:08:38,937 Hyvänen aika. 122 00:08:59,038 --> 00:09:00,038 Samperi. 123 00:09:00,122 --> 00:09:02,382 Hän on pahemmassa pulassa kuin minä. 124 00:09:09,549 --> 00:09:13,219 CHANG-JUN LEE 125 00:09:16,264 --> 00:09:19,684 Hei, pitääkö miehiäni aina naruttaa teidän miestenne ongelmien takia? 126 00:09:19,767 --> 00:09:21,437 Kyllä, tiedän. Myönnän sen. 127 00:09:21,519 --> 00:09:23,189 Joten tehdään tästä loppu. 128 00:09:24,897 --> 00:09:26,147 Yksi viikko? 129 00:09:26,899 --> 00:09:29,399 Millä perustelemme sen? Miksi? 130 00:09:36,325 --> 00:09:37,615 Hyvä on, pidättäkää hänet. 131 00:09:37,702 --> 00:09:39,832 Vapautamme hänet syytteestä viikon päästä. 132 00:09:39,912 --> 00:09:41,252 Kyllä, herra! 133 00:09:41,497 --> 00:09:43,497 Muuten, sen tytön puhelin lähetettiin NFS:lle. 134 00:09:44,250 --> 00:09:46,340 - Eihän sinulla ole syytä huoleen? -Ei. 135 00:09:54,802 --> 00:09:55,802 Aivan. 136 00:09:57,305 --> 00:09:58,385 Kyllä. 137 00:10:16,490 --> 00:10:18,780 Hitto, miksei toimiston vieressä voi olla tyhjää huonetta? 138 00:10:22,788 --> 00:10:25,328 Selvä. Varmista myös, että miehesi käyttäytyvät. 139 00:10:26,042 --> 00:10:26,882 Selvä. 140 00:10:32,256 --> 00:10:34,086 Vaikka Kyung-wan noudattikin vain käskyä, 141 00:10:34,175 --> 00:10:35,795 häntä syytetään alibin väärentämisestä. 142 00:10:35,885 --> 00:10:39,345 Mutta ottaen huomioon, että armeija on erikoisympäristö, 143 00:10:40,306 --> 00:10:43,476 vapautamme hänet syytteestä kahden viikon kuluttua. Eun-soo voi hoitaa sen. 144 00:10:44,143 --> 00:10:47,273 Kyung-Wan Parkilla on alibi ajalle, jolloin Ga-young Kim kaapattiin. 145 00:10:47,355 --> 00:10:49,265 -Päällikön vaimon kanssa... -Vapauta syytteestä. 146 00:10:51,400 --> 00:10:52,690 Selvä. 147 00:10:53,277 --> 00:10:56,317 Dong-jaeta odottaa kurinpitotoimet, joten hänet on pidätettävä virastaan. 148 00:10:56,989 --> 00:10:58,949 Hänen kaikki tapauksensa on annettava muille, 149 00:10:59,033 --> 00:11:00,793 mutta käske hänen tulla töihin ajoissa. 150 00:11:02,161 --> 00:11:03,331 Selvä. 151 00:11:04,497 --> 00:11:07,827 Jos olisit kertonut hänen pitäneen Ga-youngin puhelimen, 152 00:11:07,917 --> 00:11:09,207 tätä ei olisi tapahtunut. 153 00:11:09,502 --> 00:11:10,502 Pyydän anteeksi. 154 00:11:10,961 --> 00:11:14,301 En voinut olla varma siitä pelkän soittoäänen perusteella. 155 00:11:15,049 --> 00:11:16,679 Tuo ei ole varmaankaan totta. 156 00:11:17,510 --> 00:11:19,350 Sinä vain et luottanut minuun. 157 00:11:19,970 --> 00:11:20,850 Uhrin puhelimesta. 158 00:11:20,930 --> 00:11:24,230 Mistä tiesit, että toinen oli jäljennös? 159 00:11:24,600 --> 00:11:26,350 Koska niillä, joilla on kaksi puhelinta, 160 00:11:26,811 --> 00:11:28,521 voi olla lisäpuhelimiakin. 161 00:11:30,022 --> 00:11:31,522 Saavuimme golfkentälle kello 15.00. 162 00:11:31,816 --> 00:11:34,566 Sotamies Park ajoi kuten yleensä. Hän oli golfopettajamme. 163 00:11:37,905 --> 00:11:38,855 Si-mok. 164 00:11:39,573 --> 00:11:42,493 Koska hän tiesi minun epäilevän häntä ja että tutkin hänen toimistonsa, 165 00:11:42,576 --> 00:11:45,906 En uskonut hänen paljastavan puhelinta helposti. 166 00:11:45,996 --> 00:11:48,826 Tarkoittaako tämä, että Dong-jae ei ole syyllinen? 167 00:11:49,542 --> 00:11:53,172 Hän jopa käytti uhrin puhelinta paetakseen minulta. 168 00:11:53,587 --> 00:11:54,957 Tiesittekö, 169 00:11:55,464 --> 00:11:57,594 että hän epäili teitä? 170 00:11:57,675 --> 00:11:59,085 Ne, jotka epäilevät muita - 171 00:11:59,427 --> 00:12:01,097 eivät ole syyllisiä... 172 00:12:02,930 --> 00:12:05,890 Ei, se voi olla harhautusta. 173 00:12:08,644 --> 00:12:10,404 Osoittamalla, että hän epäilee minua, 174 00:12:10,479 --> 00:12:13,019 hän voi yrittää harhauttaa häntä epäileviä. 175 00:12:14,358 --> 00:12:18,108 Samoin kuin tekään ette tiedä, onko hän syyllinen vai ei. 176 00:12:18,779 --> 00:12:23,029 Tekin vakuuttelette itsellenne, ettette ole syyllinen. 177 00:12:23,868 --> 00:12:26,618 Sanotaan, että viisas sana voi ratkaista kaikki ongelmasi, 178 00:12:28,122 --> 00:12:31,332 silti sinä luot itsellesi lisäongelmia joka kerta, kun puhut. 179 00:12:32,751 --> 00:12:33,841 Olen pahoillani. 180 00:12:33,919 --> 00:12:36,169 Oletko todella? Koko sydämestäsi? 181 00:12:40,759 --> 00:12:43,889 Sanoitteko juuri "koko sydämestäsi"? 182 00:12:44,263 --> 00:12:45,183 Kyllä. Mitä siitä? 183 00:12:46,098 --> 00:12:49,888 Useimmat ihmiset sanoisivat "vilpittömästi." 184 00:12:51,437 --> 00:12:53,937 Hyökkäyksen syynä ei ollut väkivaltaiset taipumukset. 185 00:12:54,023 --> 00:12:55,983 Hänen aivoissaan oli jotain vikaa lapsena. 186 00:12:56,859 --> 00:13:00,739 Leikkaus luultavasti vaurioitti osaa, joka vastaa inhimillisistä tunteista. 187 00:13:02,364 --> 00:13:04,244 Selvitä, löysikö Dong-jae todella puhelimen, 188 00:13:04,533 --> 00:13:06,243 vai puukottiko tyttöä ja otti sen häneltä. 189 00:13:06,494 --> 00:13:08,704 Selvä. Ja pidän myös silmällä sitä, 190 00:13:09,205 --> 00:13:11,455 tapahtuuko hra Seolle - 191 00:13:12,791 --> 00:13:14,171 jotain vahinkoja. 192 00:13:18,005 --> 00:13:18,835 Hyvää illanjatkoa. 193 00:14:18,023 --> 00:14:20,153 Miten syyttäjällä voi olla niin huono ihmistuntemus? 194 00:14:20,526 --> 00:14:24,196 En voi uskoa hänen ajatelleen, että tämä kaveri puukotti kaksi ihmistä. 195 00:14:24,822 --> 00:14:27,282 Etkö sinäkään usko, että hän teki sen? 196 00:14:28,158 --> 00:14:28,988 -Hei. -Niin. 197 00:14:29,577 --> 00:14:31,287 Ethän sinä oikeasti tehnyt sitä? 198 00:14:31,370 --> 00:14:32,910 En. En tehnyt mitään. 199 00:14:35,541 --> 00:14:37,921 Tässä. Syö lisää, okei? 200 00:14:38,335 --> 00:14:39,835 Sinut vapautetaan pian. 201 00:14:40,421 --> 00:14:43,511 Hänet pitäisi lähettää syyttäjäpuolelle sanoen, että on vapautettu epäilyistä. 202 00:14:43,591 --> 00:14:47,091 Mutta sillä syyttäjällä on ilkeä luonne. 203 00:14:47,177 --> 00:14:48,637 Aivan. 204 00:14:48,721 --> 00:14:50,431 Asia olisi päättynyt viikossa, 205 00:14:51,015 --> 00:14:55,225 mutta soitit asianajajalle ja kävit syyttäjän hermoille. 206 00:14:55,686 --> 00:14:56,936 Ei hänellä ole edes rahaa. 207 00:14:57,021 --> 00:14:59,731 Hänen perheensä joutui velkaantumaan asianajokulujen takia, 208 00:14:59,815 --> 00:15:02,105 ja hän suututti sen syyttäjän. 209 00:15:02,902 --> 00:15:04,532 -Te olette syömässä. -Kyllä. 210 00:15:05,738 --> 00:15:07,908 Mitä he sanoivat? Pystyvätkö elvyttämään puhelimen? 211 00:15:09,158 --> 00:15:11,618 Kaikki poistetut tiedostot palautetaan myös. 212 00:15:22,671 --> 00:15:24,971 Saitko tekstiviestini? Meidän täytyy teeskennellä, 213 00:15:25,049 --> 00:15:26,839 ettemme nähneet mitä tänään tapahtui. 214 00:15:26,926 --> 00:15:28,886 -Selvä. -Asiasta toiseen, 215 00:15:29,053 --> 00:15:31,433 pyysin sinulta tietoa siitä, mitä syyttäjä Hwang puuhaa. 216 00:15:31,513 --> 00:15:32,933 Mitä se tämänpäiväinen oli? 217 00:15:33,015 --> 00:15:35,885 Kun sait tiedon Ga-young Kimin puhelimesta, sinun olisi pitänyt kertoa. 218 00:15:36,518 --> 00:15:38,438 Olisin kertonut siitä, jos olisin tiennyt. 219 00:15:38,520 --> 00:15:41,360 Menin paikalle, koska hän pyysi tapaamaan siellä. 220 00:15:41,440 --> 00:15:43,150 Etkö sinäkään tiennyt? 221 00:15:43,233 --> 00:15:45,113 He pyytävät meitä pitämään sen salassa. 222 00:15:45,194 --> 00:15:47,324 He ilmeisesti tietävät siinä olevan jotain hävettävää. 223 00:15:48,739 --> 00:15:51,449 Raportoi minulle kaikesta, vaikka olisi kuinka mitätöntä. Ymmärrätkö? 224 00:15:51,533 --> 00:15:54,123 Kyllä, päällikkö. Lähden kotiin nyt. 225 00:15:55,162 --> 00:15:56,042 Mene vaan. 226 00:15:58,082 --> 00:15:59,422 Älkää tehkö liikaa töitä. 227 00:16:04,755 --> 00:16:05,755 Syö. 228 00:16:13,389 --> 00:16:15,429 -Minä vien hänet. -Selvä. 229 00:16:25,359 --> 00:16:27,569 Sanoit, ettet koskaan puhunut Ga-youngin kanssa. 230 00:16:27,861 --> 00:16:30,161 Miksi kännykässäsi oli hänen kuviaan, ja miksi poistit ne? 231 00:16:31,198 --> 00:16:32,368 Miksi valehtelit? 232 00:16:33,742 --> 00:16:36,042 Pelkäsin niiden herättävän epäilyä tutkimuksen aikana. 233 00:16:36,996 --> 00:16:38,406 Otin ne salaa. 234 00:16:38,580 --> 00:16:40,250 Ilman lupaa? Miksi otit ne? 235 00:16:40,833 --> 00:16:42,043 Olitko ihastunut häneen? 236 00:16:42,626 --> 00:16:44,456 Moni ystävänikin otti hänestä kuvia salaa. 237 00:16:44,545 --> 00:16:46,295 Minä otin ne, kun kävelin hänen ohitseen. 238 00:16:46,380 --> 00:16:49,840 Sinun olisi pitänyt kertoa meille. Luulitko ettemme saisi selville? 239 00:16:51,510 --> 00:16:52,430 Olen pahoillani. 240 00:17:10,654 --> 00:17:11,574 Pieni hetki. 241 00:17:20,914 --> 00:17:21,924 Komisario Han. 242 00:17:22,875 --> 00:17:23,995 -Myöhemmin. -Se on tärkeää. 243 00:17:24,084 --> 00:17:26,634 -Minulla on nyt tekemistä. -Kyse on siitä. 244 00:17:35,262 --> 00:17:37,102 Hänet vapautetaan kahden viikon päästä. 245 00:17:37,389 --> 00:17:38,929 Joten emme saa aiheuttaa ongelmia. 246 00:17:40,267 --> 00:17:43,187 Päällikkö pyysi meitä pitämään se salassa. 247 00:17:43,270 --> 00:17:46,320 Jos aiheutat lisää ongelmia, sinut jätetään tutkinnan ulkopuolelle. 248 00:17:46,398 --> 00:17:47,858 Silloin asiat mutkistuvat. 249 00:17:51,820 --> 00:17:52,820 Siis... 250 00:17:54,740 --> 00:17:58,330 Saanko siis kapinoida ainoastaan, kun se on hyödyllistä jutun kannalta? 251 00:17:58,911 --> 00:18:00,161 Etkö viitsi vaivautua - 252 00:18:00,245 --> 00:18:03,075 etsimään toista tutkijaa nuoren merkityksettömän pojan takia? 253 00:18:03,707 --> 00:18:05,787 Yritän vain sanoa, ettei kukaan voisi korvata sinua. 254 00:18:06,168 --> 00:18:07,798 Se onko se vaiva, on sivuseikka. 255 00:18:21,225 --> 00:18:22,425 Tiedätkö mitä hän sanoi? 256 00:18:24,603 --> 00:18:26,693 Pyysi, etten kertoisi hänen isoäidilleen. 257 00:18:29,942 --> 00:18:30,902 En voi - 258 00:18:31,902 --> 00:18:33,992 ymmärtää miten hän sallii heidän tehdä tämän hänelle. 259 00:18:35,531 --> 00:18:38,121 Mutta työtoverini, joita näen päivittäin, 260 00:18:39,076 --> 00:18:42,196 jotka ovat täysin normaaleja ihmisiä, tekivät jotain tällaista, 261 00:18:42,287 --> 00:18:45,367 ja kamppailen sen kanssa. En voi hyväksyä sitä. 262 00:18:46,041 --> 00:18:49,711 Luuletko heidän tehneen sen, koska he syntyivät pahoiksi? 263 00:18:49,795 --> 00:18:51,125 He muuttuivat tällaisiksi, 264 00:18:51,213 --> 00:18:53,053 koska voivat välttyä seurauksilta. 265 00:18:53,132 --> 00:18:54,632 Tietävät ihmisten ummistavan silmänsä. 266 00:18:54,716 --> 00:18:57,506 Jos yksi henkilö kulkee avoimin silmin ja puhuu ääneen, 267 00:18:57,594 --> 00:18:58,684 tämä voi muuttua. 268 00:18:59,429 --> 00:19:03,099 Se, vangitaanko hänet pitkäksi aikaa vai vapautetaan kahden viikon kuluttua, 269 00:19:03,183 --> 00:19:04,563 on sinun valintasi. 270 00:19:06,895 --> 00:19:07,805 Mitä tarkoitat? 271 00:19:07,896 --> 00:19:10,856 Jos päästämme hänet nyt vapaaksi ihmisoikeussyistä, 272 00:19:10,941 --> 00:19:13,571 todistaisimme, että pidimme häntä vangittuna vaikka hän on syytön. 273 00:19:14,069 --> 00:19:17,359 Jos et ummista silmiäsi ja avaat suusi, 274 00:19:17,739 --> 00:19:19,739 he pistävät hänet kuukausiksi lukkojen taakse. 275 00:19:20,450 --> 00:19:21,660 Sinun valintasi. 276 00:19:29,168 --> 00:19:32,208 Kuinka monen ihmisen pyydetään tekemään valinta tämän tapaisista syistä, 277 00:19:33,797 --> 00:19:36,087 kun todellisuudessa heidät pakotetaan olemaan vaiti? 278 00:19:37,634 --> 00:19:40,514 En voi tinkiä. En halua. 279 00:19:42,639 --> 00:19:44,219 Kyung-Wan ei ratkaiseva epäilty, 280 00:19:44,725 --> 00:19:46,725 mutta on totta, että meidän on tutkittava hänet. 281 00:19:46,810 --> 00:19:48,690 Jatkan tutkimusta loppuun asti. 282 00:19:54,818 --> 00:19:56,028 Tehdään sitten seuraavaa. 283 00:19:56,737 --> 00:19:59,987 Annetaan ihmisoikeusloukkaus asiantuntijan hoidettavaksi. 284 00:20:03,327 --> 00:20:07,497 Hei, minä tässä. Onko sinulla vielä sen asianajotoimiston käyntikortteja? 285 00:20:10,292 --> 00:20:12,422 Voitko käydä huomenna Etelä-Soulin pidätyskeskuksessa? 286 00:20:12,502 --> 00:20:13,842 ETELÄ-SOULIN PIDÄTYSKESKUS 287 00:20:13,921 --> 00:20:16,261 Kyllä, varhain aamulla. Mahdollisimman aikaisin. 288 00:20:22,179 --> 00:20:23,389 Tässä. 289 00:20:31,730 --> 00:20:34,900 KIIREELLINEN KULJETUS 290 00:20:42,699 --> 00:20:48,119 LAINKUULIAINEN MIELI 291 00:20:48,205 --> 00:20:49,995 IHMISARVOA KUNNIOITTAVA KURITUS 292 00:21:03,971 --> 00:21:05,261 Menkää sisään. 293 00:21:10,227 --> 00:21:11,137 Menkää. 294 00:21:15,232 --> 00:21:16,152 Vaihtakaa vaatteet. 295 00:21:20,195 --> 00:21:21,445 Tänne päin. 296 00:21:24,449 --> 00:21:25,279 Selkä suoraksi. 297 00:21:26,868 --> 00:21:28,698 Tule tänne. Kyykisty. 298 00:21:31,999 --> 00:21:33,459 Käänny ympäri ja kumarru. 299 00:21:34,793 --> 00:21:36,553 Työnnä alushousut alas ja levitä jalkasi. 300 00:21:48,682 --> 00:21:49,812 Oletteko hra Kyung-wan Park? 301 00:21:52,894 --> 00:21:53,774 Olen Jung-bon Kim. 302 00:21:54,855 --> 00:21:56,105 Miten jaksatte? 303 00:21:58,358 --> 00:21:59,568 Lähettikö isoäitini teidät? 304 00:22:02,112 --> 00:22:03,242 Kyllä, tavallaan. 305 00:22:03,322 --> 00:22:05,492 En tarvitse asianajajaa. 306 00:22:05,949 --> 00:22:06,949 Poistukaa. 307 00:22:08,076 --> 00:22:09,156 Kuten näette... 308 00:22:09,244 --> 00:22:10,204 TOIMISTOPÄÄLLIKKÖ JUNG-BON KIM 309 00:22:10,287 --> 00:22:11,707 En ole asianajaja. 310 00:22:14,124 --> 00:22:17,754 Voi että. Eikö täällä olekin aika viileä? 311 00:22:20,589 --> 00:22:21,419 SYYTTÄJÄ DONG-JAE SEO 312 00:22:23,133 --> 00:22:25,223 Hitsi, niitä ei saa käsitellä noin. 313 00:22:25,844 --> 00:22:28,184 Olemme työtovereita. Ette voi tehdä tätä meille. 314 00:22:28,805 --> 00:22:29,715 Tämä on vain meidän... 315 00:22:32,184 --> 00:22:33,564 Otatteko te edes... 316 00:22:48,200 --> 00:22:50,540 ÄÄNEN TALLENNUS 317 00:22:55,665 --> 00:22:58,125 Tunsitko uhrin ennen tapahtumaa? 318 00:23:00,587 --> 00:23:02,507 Tunsitko tytön vai et? 319 00:23:05,133 --> 00:23:06,803 Etkö voi esittää parempaa kysymystä? 320 00:23:07,469 --> 00:23:10,219 Sinun pitäisi kysyä näinkö jotain. 321 00:23:11,306 --> 00:23:12,886 Mitä sinä näit? 322 00:23:14,893 --> 00:23:16,903 Mitä kuljettaja sanoi, kun hän soitti? 323 00:23:17,604 --> 00:23:21,024 Kertoiko hän antaneensa tytön osoitteen psykopaatille noin kello 21.00? 324 00:23:22,526 --> 00:23:23,526 Entä sitten? 325 00:23:23,610 --> 00:23:26,530 Jos lähdit Yeoksam-dongista noin kello 21.00 mennäksesi Garwol-dongiin, 326 00:23:26,613 --> 00:23:28,453 matkan täytyi kestää yli 30 minuuttia. 327 00:23:29,407 --> 00:23:31,577 Voitin sinut ainakin 20 minuutilla. 328 00:23:32,452 --> 00:23:36,252 Jos olisit saapunut vähän aikaisemmin, olisit nähnyt sieppauksen. 329 00:23:38,083 --> 00:23:40,713 Miten sitten sait hänen matkapuhelimensa? 330 00:23:41,169 --> 00:23:43,879 Sanoin löytäneeni sen kadulta. Enkö olisi saanut poimia sitä? 331 00:23:45,465 --> 00:23:48,175 Sinä kai poimit kaiken, mikä on pudonnut maahan. 332 00:23:48,260 --> 00:23:50,430 Vai näitkö sen maassa - 333 00:23:50,512 --> 00:23:52,392 ja tiesit heti, kenen puhelin se oli, 334 00:23:53,098 --> 00:23:54,388 koska olitte niin läheisiä? 335 00:24:05,443 --> 00:24:09,283 Näytti siltä, että hän oli jo paennut, mutta ajattelin, että hän voi palata. 336 00:24:17,873 --> 00:24:19,923 Pysäköin lähistölle ja odotin. 337 00:24:28,008 --> 00:24:29,008 Mutta... 338 00:24:35,390 --> 00:24:37,680 Tiesin, että hän lähti tosi kiireellä. 339 00:24:38,560 --> 00:24:42,110 Ajattelin, "Täällä odottaminen on todennäköisesti ajanhukkaa." 340 00:24:43,023 --> 00:24:46,483 Ajattelin hänen etsivän puhelintaan. Aioin vastata siihen, kun hän soittaisi. 341 00:24:47,444 --> 00:24:49,864 Miksi yritit niin kovasti tavata hänet? 342 00:24:49,946 --> 00:24:51,276 Oliko se hra Leen käsky? 343 00:24:52,282 --> 00:24:54,452 Yritin suojella häntä. 344 00:24:54,618 --> 00:24:57,578 Miksi luulet, etten kertonut hra Leelle löytäneeni tytön osoitteen? 345 00:24:58,038 --> 00:25:01,248 Aiheutitko mekkalan baarissa, koska halusit suojella häntä? 346 00:25:04,085 --> 00:25:06,705 Aluksi luulin, että on normaalia, että hän halusi jäljittää tytön. 347 00:25:06,796 --> 00:25:08,296 Lähetettyään hänen kaltaisensa tytön, 348 00:25:08,381 --> 00:25:11,931 hra Park sanoi "Hän on alaikäinen. Te miehet olette kusessa." 349 00:25:12,010 --> 00:25:13,550 Tiesin sen olevan hänen taktiikkansa. 350 00:25:14,679 --> 00:25:18,229 Sitten hän kuoli. Mitä luulet minun ajatelleen, kun se tapahtui? 351 00:25:18,308 --> 00:25:21,388 "Haluaako hän minun löytävän itselleen toisen uhrilampaan?" 352 00:25:21,686 --> 00:25:23,436 Päätitkö sinä siis ojentaa tytön hänelle? 353 00:25:23,521 --> 00:25:26,401 Yritin varoittaa häntä. Halusin pyytää häntä piiloutumaan. 354 00:25:26,900 --> 00:25:29,150 Olisiko pitänyt antaa olla, tietäen hänen haluavan tytön? 355 00:25:30,737 --> 00:25:32,407 Mutta hän ei soittanut koko yönä, 356 00:25:32,489 --> 00:25:34,989 enkä kuullut hänestä seuraavanakaan päivänä. 357 00:25:35,075 --> 00:25:37,035 Nuoret eivät voi olla hetkeäkään ilman puhelinta. 358 00:25:37,744 --> 00:25:39,004 Silloin vaistoni varoitti. 359 00:25:39,871 --> 00:25:41,831 Ajattelin, ”Tyttö ei vain pudottanut puhelintaan. 360 00:25:42,374 --> 00:25:43,214 Hän vei tytön." 361 00:25:45,877 --> 00:25:47,167 Katso mitä tapahtui. 362 00:25:48,004 --> 00:25:50,424 Miltä puhelin näytti maassa? 363 00:25:50,632 --> 00:25:52,092 Mikäs kysymys tuo oli? 364 00:25:52,175 --> 00:25:54,085 Olisiko se seisoskellut paikallaan? 365 00:25:54,177 --> 00:25:55,507 Se oli vain pudonnut kadulle. 366 00:25:56,471 --> 00:25:58,061 Hyvä on. 367 00:25:58,139 --> 00:26:01,019 Sieppasitko Ga-young Kimin ja aiheutit hänelle vammoja? 368 00:26:04,646 --> 00:26:06,726 Hitto, teet minut hulluksi. 369 00:26:08,024 --> 00:26:09,824 Luuletko minun tappaneen myös hra Parkin? 370 00:26:11,528 --> 00:26:12,398 Hei. 371 00:26:13,154 --> 00:26:15,704 Sanon tämän vain kerran, joten kuuntele. 372 00:26:16,866 --> 00:26:20,616 On olemassa ihmisiä, jotka pitivät hauskaa työajan jälkeen hra Parkin ansiosta. 373 00:26:21,371 --> 00:26:23,291 Mutta hän hoiti ainoastaan raha-asiat. 374 00:26:23,373 --> 00:26:27,093 Hän ei esitellyt tyttöjä kenellekään. Ei edes osastopäälliköille. 375 00:26:27,585 --> 00:26:29,795 Olen varma, että hän viihdytti muitakin ihmisiä. 376 00:26:30,380 --> 00:26:31,460 Kuitenkin... 377 00:26:33,383 --> 00:26:34,433 Sinä yönä, 378 00:26:35,844 --> 00:26:38,054 henkilö, jolle kerroin löytäneeni tytön. 379 00:26:47,897 --> 00:26:49,107 Hra Lee oli ainoa. 380 00:26:56,614 --> 00:26:58,374 Mutta se, mitä en ymmärrä on, 381 00:26:59,159 --> 00:27:02,999 miksi hän valitsi julkisen teloituksen salaisen hautaamisen sijasta. 382 00:27:09,210 --> 00:27:10,500 Ole sinäkin varovainen. 383 00:27:10,962 --> 00:27:14,472 Lopeta hyökkäykset häntä vastaan, ettei sinulle käy samoin kuin tytölle. 384 00:27:15,759 --> 00:27:17,219 Miksi teit sen? 385 00:27:17,302 --> 00:27:18,682 Sanoin, etten tehnyt sitä! 386 00:27:22,640 --> 00:27:25,100 Miksi otit hra Parkin piirin sisään - 387 00:27:25,185 --> 00:27:27,395 turmellen työtoverisi? 388 00:27:30,357 --> 00:27:31,687 Luuletko minun turmelleen heidät? 389 00:27:33,068 --> 00:27:34,608 He tekivät sen itselleen. 390 00:27:40,700 --> 00:27:41,830 Tee yhteistyötä. 391 00:27:41,910 --> 00:27:43,750 Saisinko autonne avaimet, hra Seo? 392 00:27:44,871 --> 00:27:46,161 Mikä hänen ongelmansa nyt on? 393 00:27:51,378 --> 00:27:52,548 TAKAVARIKOINTIMÄÄRÄYS 394 00:27:52,629 --> 00:27:55,839 Minun on kerättävä kaikki fyysiset todisteet, jotka voivat vaurioitua. 395 00:27:56,966 --> 00:27:58,386 Te olette kumpikin epäiltyjä. 396 00:29:14,377 --> 00:29:17,707 Kello 21.14 hra Seo saapui Ga-young Kimin asunnolle Garwol-dongiin. 397 00:29:19,132 --> 00:29:22,142 Hän lähti heti, kun huomasi, että tyttö ei ole kotona. 398 00:29:29,517 --> 00:29:30,847 Tällöin hän kai löysi puhelimen. 399 00:29:33,062 --> 00:29:34,942 Kaikki vastaa hänen väitettään. 400 00:29:35,607 --> 00:29:36,607 Mutta, 401 00:29:37,233 --> 00:29:39,073 pöytäkirjan mukaan - 402 00:29:39,152 --> 00:29:42,452 hän soitti hra Leelle kello 19.47, eli ennen tapahtumaa. 403 00:29:43,782 --> 00:29:44,622 Entä sitten? 404 00:29:45,366 --> 00:29:47,906 Jos hra Lee sai silloin tietää hra Seon löytäneen Go-youngin, 405 00:29:48,328 --> 00:29:51,458 hänellä oli tarpeeksi aikaa mobilisoida rikoskumppaninsa. 406 00:29:53,708 --> 00:29:55,788 Miksi näytät tämän minulle? 407 00:29:56,377 --> 00:29:59,627 Luulin, että sinun piti suojella kaikkia tuhottavia todisteita minulta. 408 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 Eikö hra Lee käskenyt näin? 409 00:30:02,509 --> 00:30:03,889 Ketä kiinnostaa mitä hän haluaa? 410 00:30:06,346 --> 00:30:07,176 Eun-soo. 411 00:30:15,146 --> 00:30:16,306 Voinko - 412 00:30:17,357 --> 00:30:18,527 luottaa sinuun? 413 00:30:21,986 --> 00:30:23,356 Haluaisin sinun olevan uskottuni. 414 00:30:24,948 --> 00:30:26,028 Totta kai, hra Hwang. 415 00:30:30,203 --> 00:30:33,043 Miten kehtaat edes unelmoida olevasi uskottuni? 416 00:30:33,248 --> 00:30:35,248 Minulla ei ole uskottua. 417 00:30:36,125 --> 00:30:38,625 Mitä... Mitä tuo oli? 418 00:30:39,295 --> 00:30:41,585 -Miltä tuntuu? -Mitä luulet? 419 00:30:41,673 --> 00:30:43,723 Kuinka voit pilkata minua näin? 420 00:30:44,050 --> 00:30:46,550 Petin sinut alle minuutissa, 421 00:30:46,761 --> 00:30:48,601 mutta Dong-jae on investoinut kymmenen vuotta. 422 00:30:48,763 --> 00:30:51,773 Hän oli hra Leen uskottu kymmenen vuotta, ja teki kaiken mitä pyydettiin. 423 00:30:52,475 --> 00:30:55,685 Sanoitko, että hra Lee ehti mobilisoimaan rikostoverinsa? 424 00:30:56,479 --> 00:30:58,439 Oliko hänellä enemmän aikaa kuin Dong-jaella? 425 00:30:58,815 --> 00:31:01,355 -Entä sitten? -Dong-jae on syyllinen. 426 00:31:01,651 --> 00:31:03,111 Hän yllytti rikostoveriaan. 427 00:31:04,946 --> 00:31:06,656 Miksi kiirehdit näin yhtäkkiä? 428 00:31:07,532 --> 00:31:11,452 Ratkaisin mahdottomalta tuntuvan pulman, kun luulin hra Leen olevan syyllinen. 429 00:31:12,579 --> 00:31:14,499 Kysymys, miksi hän ei tappanut tyttöä, 430 00:31:14,581 --> 00:31:16,211 tai haudannut häntä johonkin metsään? 431 00:31:16,291 --> 00:31:19,791 Dong-jae halusi varmasti kostaa hänelle. Siksi hän keksi sen. 432 00:31:20,169 --> 00:31:23,299 Hän halusi varmasti paljastaa hra Leen synkän salaisuuden - 433 00:31:23,798 --> 00:31:25,718 hyvin järkyttävällä tavalla. 434 00:31:28,094 --> 00:31:31,064 Uskotko siis hra Seon olevan syyllinen? Onko tämä johtopäätöksesi? 435 00:31:31,973 --> 00:31:32,973 Kyllä. 436 00:31:36,060 --> 00:31:38,690 Miksi? Etkö ole onnellinen, että juttu on ratkaistu? 437 00:31:40,481 --> 00:31:42,401 Tiedätkö jotain muuta? 438 00:31:43,026 --> 00:31:45,106 Mitä näit silloin, kun seurasit meitä? 439 00:31:46,863 --> 00:31:50,783 -Mistä oikein puhut? -Valvontakamera tallensi sen. 440 00:31:50,867 --> 00:31:52,407 Päivänä, jolloin etsimme Ga-youngia. 441 00:32:04,380 --> 00:32:07,010 Seurasin vain perässäsi ulos, koska lähdit sellaisella kiireellä. 442 00:32:07,091 --> 00:32:09,301 Siinä kaikki. En seurannut sinua. 443 00:32:11,387 --> 00:32:14,847 Onko näin? Valvontakameran kuvamateriaali näytti muuta. 444 00:32:15,224 --> 00:32:16,524 Olet väärässä. 445 00:32:18,186 --> 00:32:20,646 Sepä ikävää. Sinun olisi pitänyt seurata minua pidempään. 446 00:32:21,481 --> 00:32:24,151 Silloin olisit nähnyt tapahtuman. 447 00:32:24,984 --> 00:32:27,784 Tai olisit voinut törmätä hra Seon rikoskumppaniin. 448 00:32:28,279 --> 00:32:32,079 Silloin olisin kertonut siitä jo. Miksi olisin pitänyt sen salassa? 449 00:33:04,649 --> 00:33:06,779 -Mitä on tekeillä? -En tiedä. 450 00:33:10,989 --> 00:33:12,029 -Virkailija. -Niin. 451 00:33:12,115 --> 00:33:14,735 Onko todistehuoneessa mitään, jota voidaan käyttää aseena? 452 00:33:14,826 --> 00:33:15,786 Anteeksi? 453 00:33:16,619 --> 00:33:17,449 Asetta? 454 00:33:26,754 --> 00:33:29,804 Et voi käyttää sitä. Voit joutua suuriin hankaluuksiin. 455 00:33:29,882 --> 00:33:32,432 Käytä sitä ainoastaan pelotteluun. 456 00:34:02,123 --> 00:34:03,503 SYYTTÄJÄ YOUNG 457 00:34:03,583 --> 00:34:05,383 Tiedän, että yritit tappaa tytön. 458 00:34:05,460 --> 00:34:07,670 Katso aulan valvontakameran nauhoitus siltä päivältä. 459 00:34:10,882 --> 00:34:12,632 TURVALLISUUSTOIMISTO 460 00:34:13,259 --> 00:34:16,219 Missä olet nyt? Voimmeko tavata ja puhua kasvotusten? 461 00:34:16,804 --> 00:34:18,564 Etkö tiennyt, että seurasin sinua? 462 00:34:19,015 --> 00:34:21,515 Mutta näin sen omin silmin. 463 00:34:22,018 --> 00:34:24,728 Tulit suoraan tänne ja poimit tytön puhelimen ensin. 464 00:34:25,813 --> 00:34:27,363 Rikostoverisi varmaan kertoi sinulle. 465 00:34:27,523 --> 00:34:29,193 Etkö tullut tänne tytön puhelimen takia? 466 00:34:29,984 --> 00:34:33,034 Sanoit huomanneesi sen kadulla, mutta tiedän, että se on valhe. 467 00:34:34,822 --> 00:34:37,082 Miksi puhut hölynpölyä? Hei, missä olet... 468 00:34:46,834 --> 00:34:49,554 Tulit suoraan tänne ja poimit tytön puhelimen ensin. 469 00:34:51,589 --> 00:34:52,419 "Tänne"? 470 00:35:14,445 --> 00:35:15,775 Et ole edes yllättynyt. 471 00:35:22,995 --> 00:35:23,995 Hei, Eun-soo. 472 00:35:24,789 --> 00:35:26,619 En tiedä, mitä näit sinä päivänä, mutta... 473 00:35:26,707 --> 00:35:28,377 Ei se minua kiinnosta. 474 00:35:29,418 --> 00:35:31,168 Minun kohteeni on hra Lee. 475 00:35:32,004 --> 00:35:34,344 -Mitä? -Syytä häntä. 476 00:35:37,051 --> 00:35:38,511 Miksi käyttäydyt näin yhtäkkiä? 477 00:35:38,594 --> 00:35:41,974 Ei tämä ole äkillistä. Olen odottanut kärsivällisesti tällaista tilaisuutta. 478 00:35:43,432 --> 00:35:44,732 Se on erikoisalaasi. 479 00:35:44,809 --> 00:35:47,519 Muiden lavastaminen ja ihmisten muuttaminen rikollisiksi. 480 00:35:48,146 --> 00:35:49,976 Hra Hwang epäilee sinuakin. 481 00:35:50,064 --> 00:35:52,534 Jos et tee niin kuin sanon, kerron, että olet syyllinen. 482 00:35:52,608 --> 00:35:55,528 Hra Leen piti olla syyllinen. Miksi sekaannuit... 483 00:35:56,988 --> 00:35:58,158 Oletko järjiltäsi? 484 00:36:10,042 --> 00:36:10,882 Sinäkö se olit? 485 00:36:11,502 --> 00:36:13,842 Kaatakaa kaikki hra Leen ja hänen appiukkonsa niskaan. 486 00:36:16,048 --> 00:36:17,178 Keinolla millä hyvänsä. 487 00:36:20,845 --> 00:36:22,045 Entä sen jälkeen? 488 00:36:23,514 --> 00:36:24,524 No? 489 00:36:25,349 --> 00:36:27,059 Tässä maassa ei ole kuolemantuomiota. 490 00:36:27,727 --> 00:36:30,807 Se roskaväki keksii tavan kostaa, vaikka telkien takaa. 491 00:36:31,105 --> 00:36:33,855 Rikkaita ei rangaista, vaikka he hakkaisivat jonkun metalliputkella. 492 00:36:33,941 --> 00:36:35,861 Luuletko heidän todellakin joutuvan vankilaan? 493 00:36:36,444 --> 00:36:38,114 Meidät molemmat tapetaan. 494 00:36:38,196 --> 00:36:39,606 En pelkää kuolemaa. 495 00:36:42,241 --> 00:36:43,241 Minä pelkään. 496 00:36:43,743 --> 00:36:45,203 Minulla on lapsi, 497 00:36:45,995 --> 00:36:47,455 ja olen äidilleni kaikki kaikessa. 498 00:36:48,414 --> 00:36:50,584 Olen varma, että äidillesi on parempi, että kuolet, 499 00:36:50,666 --> 00:36:52,036 kuin että olisit sarjamurhaaja. 500 00:36:54,921 --> 00:36:56,301 Sitten minulla ei ole vaihtoehtoa. 501 00:36:56,547 --> 00:36:58,337 Kerron nähneeni sinut rikoskumppanisi kanssa. 502 00:37:05,473 --> 00:37:06,313 Hei! 503 00:37:08,226 --> 00:37:11,016 Päästä irti! Käskin päästämään irti! 504 00:37:14,482 --> 00:37:15,442 Päästä irti! 505 00:37:20,112 --> 00:37:20,952 Päästä irti! 506 00:37:49,558 --> 00:37:50,598 Hei. 507 00:37:54,063 --> 00:37:54,903 Eun-soo. 508 00:37:56,691 --> 00:37:58,071 Eun-soo. 509 00:38:00,569 --> 00:38:01,819 Eun-soo. 510 00:38:03,030 --> 00:38:03,950 Eun-soo! 511 00:38:04,490 --> 00:38:05,620 Eun-soo! 512 00:38:05,700 --> 00:38:07,450 Hitsi. 513 00:38:10,871 --> 00:38:12,041 Luulin sinun kuolleen. 514 00:38:19,171 --> 00:38:21,171 Miksi ärsytit minua tällaisella hölynpölyllä... 515 00:38:24,218 --> 00:38:25,338 Oletko kunnossa? 516 00:38:26,220 --> 00:38:27,510 Se et siis ollut sinä. 517 00:38:31,267 --> 00:38:32,177 Ethän tappanut häntä? 518 00:38:33,311 --> 00:38:35,021 Mitä? En tappanut häntä. 519 00:38:38,983 --> 00:38:40,233 Hyvä on sitten. 520 00:38:41,819 --> 00:38:43,239 Tiesin sen. 521 00:38:45,239 --> 00:38:48,029 Hei, toimitko salaa Si-mokin kanssa? 522 00:38:48,117 --> 00:38:49,117 En. 523 00:39:21,400 --> 00:39:23,900 Hra Seo ei tehnyt sitä. Vahvistin sen itse. 524 00:39:23,986 --> 00:39:25,446 Hän ei tappaisi ketään. 525 00:39:28,157 --> 00:39:30,487 Tietäisit, mitä tarkoitan, jos olisit nähnyt sen. 526 00:39:30,701 --> 00:39:34,621 En seisoisi tässä, jos hän olisi syyllinen. 527 00:39:35,289 --> 00:39:36,789 Olit tällä kertaa väärässä. 528 00:39:37,291 --> 00:39:39,091 Kerron kaikki huomenna. 529 00:40:10,783 --> 00:40:14,453 -Mitä nyt? - Voitko lainata minulle vaatteita? 530 00:40:14,537 --> 00:40:17,037 Äitini pommittaa kysymyksillä, jos menen kotiin tämännäköisenä. 531 00:40:17,123 --> 00:40:19,713 Sano, että ilkeä rikollinen löi sinua, kun kuulustelit häntä. 532 00:40:31,554 --> 00:40:34,064 Jestas, miksi se kestää näin kauan? 533 00:40:47,736 --> 00:40:48,646 Kiitos. 534 00:41:10,301 --> 00:41:12,051 Anteeksi, mutta... 535 00:41:28,736 --> 00:41:32,026 Minulle sopivat kaikki vaatteet, vai mitä? 536 00:41:37,244 --> 00:41:38,624 Palautan sen huomenna. 537 00:41:40,122 --> 00:41:43,882 Hän saattoi oivaltaa puolivälissä, että se oli ansa. 538 00:41:44,793 --> 00:41:46,713 On mahdollista, että hän lopetti siksi. 539 00:41:47,338 --> 00:41:48,548 Ei ole. 540 00:41:50,508 --> 00:41:53,298 Valehtelin hänelle ja uhkailin häntä. 541 00:41:53,469 --> 00:41:56,139 Jos hän olisi tappaja, hän ei olisi lopettanut - 542 00:41:56,222 --> 00:41:57,772 vaikka olisikin oivaltanut. 543 00:41:58,974 --> 00:42:00,234 Tiedät, millainen hän on. 544 00:42:00,309 --> 00:42:03,309 Jos hän uskoisi jääneensä kiinni vahingoitettuaan julmasti kaksi ihmistä, 545 00:42:03,395 --> 00:42:06,475 hän olisi menettänyt malttinsa ja hiljentänyt minut kaikin keinoin. 546 00:42:06,649 --> 00:42:07,729 En ole varma. 547 00:42:08,025 --> 00:42:11,735 Hän voi olla paljon järkevämpi ja suunnitelmallisempi kuin luulemme. 548 00:42:14,532 --> 00:42:16,332 Silloin tätä ei olisi tapahtunut. 549 00:42:16,659 --> 00:42:20,039 Hän olisi vain käyttänyt tainnutusasetta ja raahannut minut kuin Ga-youngin. 550 00:42:20,746 --> 00:42:22,246 Entä jos hän luuli - 551 00:42:23,541 --> 00:42:25,581 minun olevan lähistöllä? 552 00:42:27,461 --> 00:42:29,341 Kunpa olisit ollut lähistöllä. 553 00:42:29,755 --> 00:42:32,005 Et puhuisi noin, jos olisit nähnyt sen. 554 00:42:33,175 --> 00:42:35,385 Olen varma, ettei hra Seo ole syyllinen. 555 00:42:42,393 --> 00:42:45,103 Vastaa rehellisesti. Sinäkään et ole siitä varma, eikö niin? 556 00:42:46,647 --> 00:42:48,647 Uskosi hra Seon syyllisyydestä - 557 00:42:49,483 --> 00:42:51,033 on hiipumassa takiani. 558 00:42:58,033 --> 00:42:59,293 Tuo on kai myöntävä vastaus. 559 00:43:01,161 --> 00:43:02,451 Nähdään huomenna. 560 00:43:07,459 --> 00:43:10,629 Muuten, oletko aina näin? 561 00:43:12,965 --> 00:43:14,375 Etkö kuuntele edes musiikkia? 562 00:43:38,949 --> 00:43:41,449 Jos hän olisi tappaja, hän ei olisi lopettanut, 563 00:43:41,535 --> 00:43:43,035 vaikka olisikin oivaltanut. 564 00:43:45,706 --> 00:43:49,076 Hän olisi vain käyttänyt tainnutusasetta ja raahannut minut kuin Ga-youngin. 565 00:43:49,668 --> 00:43:51,128 Eun-soo. Hei... 566 00:43:54,923 --> 00:43:57,803 Eun-soo korosti, ettei Dong-jae ole syyllinen, 567 00:43:57,885 --> 00:44:01,675 mutta samalla hän paljasti, kuinka paljon haluaa - 568 00:44:01,764 --> 00:44:03,354 hra Leen perheen olevan syyllinen. 569 00:44:04,767 --> 00:44:07,347 Jos hän on valmis vaarantamaan oman henkensä, 570 00:44:07,728 --> 00:44:10,228 mitä mieltä hän mahtaa olla jonkun toisen elämästä? 571 00:44:11,148 --> 00:44:13,318 Kumpi on nyt todennäköisempää, 572 00:44:13,776 --> 00:44:15,736 että Dong-jae ei ole syyllinen vai, 573 00:44:16,278 --> 00:44:18,318 että Eun-soo on epäilty? 574 00:44:26,622 --> 00:44:27,752 Kiitos puserosta. 575 00:44:30,292 --> 00:44:32,342 SYYTTÄJÄ YOUNG 576 00:45:40,237 --> 00:45:42,567 He saivat palautettua kaikki Ga-young Kimin puhelintiedot. 577 00:45:43,365 --> 00:45:45,865 Ei siinä ole kuin tuhansia omakuvia. 578 00:45:46,076 --> 00:45:46,986 Ei mitään hyödyllistä. 579 00:45:47,661 --> 00:45:50,831 Olisipa hän ennemmin ottanut kuvia niiden miesten kanssa. 580 00:45:51,457 --> 00:45:54,787 He eivät ole tyhmiä. Miksi he tekisivät jotain, mistä voisivat joutua vaikeuksiin? 581 00:45:55,252 --> 00:45:57,632 Entä puheluhistoria? Onko sekin palautettu? 582 00:45:57,713 --> 00:46:00,223 Minulle tulee toinen puhelu. Soitan kohta takaisin. 583 00:46:02,801 --> 00:46:04,391 Hei, Sun-chang. Mitä kuuluu? 584 00:46:16,148 --> 00:46:17,188 Tervehdys. 585 00:46:18,400 --> 00:46:21,450 Sinulla kesti aika kauan tulla tänne. Taisit olla jossain kaukana. 586 00:46:21,528 --> 00:46:22,648 Kyllä. Koska hän saapui? 587 00:46:22,738 --> 00:46:24,068 Jokin aika sitten. 588 00:46:24,156 --> 00:46:25,986 En voinut kieltää. 589 00:46:26,492 --> 00:46:28,372 -Ajattelin, että sinun... -Kiitos, että soitit. 590 00:46:41,507 --> 00:46:42,627 Sinä teet sitä taas! 591 00:46:44,259 --> 00:46:45,549 -Oikeasti. -Hyvä on, en tupakoi. 592 00:46:45,677 --> 00:46:46,677 -Hitsi. -Hyvä on, lopetan. 593 00:46:46,762 --> 00:46:48,682 Päästä irti. Haiset tupakalta. 594 00:46:48,764 --> 00:46:50,064 Lopetan oikeasti. 595 00:46:50,140 --> 00:46:52,020 Jestas, sinä lemuat. 596 00:47:00,150 --> 00:47:01,070 Rouva. 597 00:47:06,114 --> 00:47:08,454 Tulitko tänne heti nähtyäsi Kyung-Wanin? 598 00:47:08,534 --> 00:47:11,414 Meidän pitäisi asua täällä, kun hän vapautuu. Pääseekö hän pian? 599 00:47:11,495 --> 00:47:12,865 Totta kai. 600 00:47:12,955 --> 00:47:15,365 Tarkistin hänen alibinsa juuri ennen kuin tulin tänne. 601 00:47:15,874 --> 00:47:17,084 Odota vielä pari päivää. 602 00:47:23,549 --> 00:47:27,009 Pyydänkö ulkona olevaa poliisia jäämään tänne kanssasi? 603 00:47:35,852 --> 00:47:36,692 Tuota... 604 00:47:38,939 --> 00:47:40,979 Kun Kyung-wan pääsee ulos... 605 00:47:45,445 --> 00:47:46,735 Ei mitään. 606 00:47:47,322 --> 00:47:48,662 Ei sillä ole väliä. 607 00:47:49,032 --> 00:47:49,912 Nuo... 608 00:47:51,034 --> 00:47:52,744 -Pitääkö nämä viedä ulos? -Minä... 609 00:47:52,828 --> 00:47:56,458 Ei hätää. Jos on jotain raskasta, pyydä tuon konstaapelin apua. 610 00:47:56,540 --> 00:47:58,670 Hän on alaiseni, voit pyytää häneltä mitä tahansa. 611 00:47:59,334 --> 00:48:00,714 Nähdään myöhemmin kotona. 612 00:48:02,170 --> 00:48:03,130 Vau. 613 00:48:09,469 --> 00:48:11,349 Hitsi, tämä tekee minut hulluksi. 614 00:48:12,139 --> 00:48:15,059 Hän romahtaa, jos saa selville, mitä pojalle tapahtui. 615 00:48:15,267 --> 00:48:16,477 Ai sen kuinka pieksimme hänet? 616 00:48:33,327 --> 00:48:35,657 Olen pahoillani. En pystynyt pysäyttämään heitä. 617 00:48:38,040 --> 00:48:38,870 Olitko siellä? 618 00:48:41,710 --> 00:48:42,590 Arvailin vain. 619 00:48:45,881 --> 00:48:47,631 Satutko pitämään Astro Boysta ? 620 00:48:48,300 --> 00:48:49,550 Astro Boysta ? 621 00:48:50,177 --> 00:48:53,137 Ai, siitä piirretystä? Olen kuullut siitä. 622 00:48:54,389 --> 00:48:55,559 Olet kuullut siitä? 623 00:48:55,891 --> 00:48:58,231 Olet pelkästään kuullut tästä piirroslegendasta? 624 00:48:59,853 --> 00:49:03,773 Joka tapauksessa, hänen isänsä sanoi jotain. 625 00:49:03,857 --> 00:49:05,147 Hänellä on isä? 626 00:49:05,651 --> 00:49:07,111 Luulin hänen olevan robotti. 627 00:49:08,236 --> 00:49:10,486 Puhun henkilöstä, joka sen piirsi, Osamu Tezukasta. 628 00:49:11,615 --> 00:49:13,275 Se ei nyt ole tärkeää. 629 00:49:14,284 --> 00:49:16,754 Hän sanoi, "Sarjakuvapiirtäjät voivat piirtää mitä tahansa, 630 00:49:17,454 --> 00:49:18,794 yhtä poikkeusta lukuun ottamatta. 631 00:49:19,706 --> 00:49:22,036 Asioita, jotka loukkaavat perusihmisoikeuksia." 632 00:49:24,252 --> 00:49:25,592 Se on vain piirretty. 633 00:49:26,922 --> 00:49:30,432 Emme saa loukata jotain, joka suojelee jopa sarjakuvahahmoja. 634 00:49:32,094 --> 00:49:34,264 Olemme ylpeitä siitä, että olemme poliiseja. 635 00:49:35,764 --> 00:49:37,104 Ensi kerralla... Tarkoitan, 636 00:49:37,933 --> 00:49:40,483 tästä lähtien, aion suojella ylpeyttämme. 637 00:49:42,521 --> 00:49:46,151 Hän haluaa asua täällä taas. Jatkakaa hyvää työtä, kunnes hän muuttaa takaisin. 638 00:49:46,233 --> 00:49:47,533 Ilman muuta. 639 00:49:48,151 --> 00:49:48,991 Tervehdys. 640 00:49:58,161 --> 00:50:00,291 Kyung-Wan Parkin kanne siis lakkautetaan. 641 00:50:00,372 --> 00:50:02,042 Entä Dong-jae? Onko päätöstä tehty? 642 00:50:02,124 --> 00:50:05,794 Hän oli vain liian kunnianhimoinen. Ei hänellä ollut muita aikeita. 643 00:50:08,088 --> 00:50:10,218 Luuletko sen tapahtuneen silkasta kunnianhimosta? 644 00:50:13,677 --> 00:50:15,717 Divisioonan komentaja on ainoa, joka on kusessa. 645 00:50:15,846 --> 00:50:16,806 Miten hänelle käy? 646 00:50:18,390 --> 00:50:22,020 Kuulin armeijan päämajan tutkivan sitä, mutta en ole kuullut vielä muuta. 647 00:50:23,729 --> 00:50:26,769 Ovat varmaan kiireisiä yrittäessään varmistaa, että heidän sanansa täsmäävät. 648 00:50:33,447 --> 00:50:35,157 En moiti heitä. 649 00:50:35,741 --> 00:50:37,831 Mekin pidämme omana tietonamme mitä Dong-jae teki. 650 00:51:10,150 --> 00:51:11,360 -Hei. -Hei. 651 00:51:11,443 --> 00:51:12,903 Lukekaa tämä. 652 00:51:12,986 --> 00:51:14,316 Hyvää päivänjatkoa. 653 00:51:14,696 --> 00:51:16,316 -Hei. -Hei, lukekaa tämä. 654 00:51:16,823 --> 00:51:17,703 Hei. 655 00:51:17,783 --> 00:51:20,203 RIKOKSENTORJUNTAKAMPANJA 656 00:51:20,285 --> 00:51:21,785 Aloitamme rikoksentorjuntakampanjan. 657 00:51:21,870 --> 00:51:24,040 -Levittäkää sanaa. -Hyvää päivänjatkoa. Hei. 658 00:51:40,472 --> 00:51:41,772 Selvä. Turvallista kotimatkaa. 659 00:51:53,151 --> 00:51:53,991 Niin. 660 00:51:57,572 --> 00:52:00,452 Ahdisteleeko isä häntä taas? 661 00:52:02,244 --> 00:52:05,214 Linja on tällä hetkellä varattu. Sinut yhdistetään vastaajapalveluun. 662 00:52:09,042 --> 00:52:10,132 Puheenjohtaja Lee, kiitos. 663 00:52:10,210 --> 00:52:12,380 Kyllä, kuulin siitä juuri. 664 00:52:20,011 --> 00:52:22,511 Kyllä. Isä? 665 00:52:25,267 --> 00:52:28,807 Vaikka isä moittisikin sinua, ole vain samaa mieltä hänen kanssaan. 666 00:52:28,895 --> 00:52:30,515 Minä hoidan loput. 667 00:52:34,693 --> 00:52:35,693 Avaa radio. 668 00:52:36,695 --> 00:52:37,525 Tuoreimmat uutiset. 669 00:52:38,029 --> 00:52:40,739 Sungmoon Daily julkaisi tänään iltapäivällä yksinoikeudella jutun, 670 00:52:40,824 --> 00:52:44,124 jossa nimetön tietolähde väittää syyttäjän vastaanottaneen lahjuksia. 671 00:52:44,202 --> 00:52:46,332 Tietolähteen mukaan - 672 00:52:46,413 --> 00:52:49,123 tämän vuoden tammikuussa Huam-dongissa tapahtuneen murhan uhri - 673 00:52:49,207 --> 00:52:51,877 lahjoi Länsi-Soulin syyttäjänviraston syyttäjiä - 674 00:52:51,960 --> 00:52:55,010 säännöllisin väliajoin ennen kuolemaansa rahalla ja lahjoilla. 675 00:52:55,088 --> 00:52:57,298 Sungmoon Daily, joka raportoi lahjontaepäilystä, 676 00:52:57,382 --> 00:53:01,052 ilmoitti saaneensa vihjeen kirjattuna kirjeenä, 677 00:53:01,136 --> 00:53:05,306 eikä se sisällä yksityiskohtia, kuten niiden syyttäjien nimiä, 678 00:53:05,390 --> 00:53:07,680 jotka ottivat lahjuksia tai vastaanotettuja summia. 679 00:53:07,767 --> 00:53:10,347 He siis käyttivät lahjukset ja tappoivat hänet. 680 00:53:10,604 --> 00:53:12,404 Kuinka he voivat olla niin korruptoituneita? 681 00:53:13,440 --> 00:53:15,440 Heillä ei ole oikeutta tuomita ja syyttää meitä. 682 00:53:15,525 --> 00:53:16,855 Olen samaa mieltä. 683 00:53:16,943 --> 00:53:19,403 SYYTTÄJÄNVIRASTO 684 00:53:28,955 --> 00:53:30,955 -Onko tietolähteestä tietoja? -Ei mitään vielä. 685 00:53:31,041 --> 00:53:33,171 Sanomalehti sai koneella kirjoitetun kirjeen. 686 00:53:33,251 --> 00:53:36,671 Tietolähde käytti vanhanaikaista keinoa välttääkseen IP seurannan. 687 00:53:37,505 --> 00:53:39,875 -Mistä postista se lähetettiin? -Lähetin tutkijan sinne. 688 00:53:46,264 --> 00:53:47,644 Se on entinen pääsyyttäjä. 689 00:54:01,446 --> 00:54:03,566 En muistuta miten henkilökuntaanne tulisi johtaa. 690 00:54:04,240 --> 00:54:08,750 Tiedän joidenkin teistä menneen paikkoihin edesmenneen Kimin kanssa tai välityksellä. 691 00:54:08,828 --> 00:54:10,658 Pyytäkää omistajia yhteistyöhön. Älkää lähettäkö alaisianne. 692 00:54:10,747 --> 00:54:12,327 Pyytäkää te itse, 693 00:54:12,415 --> 00:54:14,875 mutta ei puhelimitse, sillä puhelut voidaan tallentaa. 694 00:54:14,960 --> 00:54:18,050 Kertokaa heille, etteivät he ainoastaan joudu lopettamaan liiketoimintaansa, 695 00:54:18,129 --> 00:54:20,509 vaan heidät tuhotaan, jos eivät varo sanojaan. 696 00:54:20,590 --> 00:54:21,930 -Selvä. -Selvä. 697 00:54:23,426 --> 00:54:24,636 Ei enää ryhmä-illallisia. 698 00:54:24,719 --> 00:54:26,929 Eikä lounaita tai illallisia toimiston ulkopuolella. 699 00:54:27,013 --> 00:54:28,473 Alueen jokainen baari ja ravintola - 700 00:54:28,556 --> 00:54:30,516 on täynnä asiakkaaksi naamioituneita toimittajia. 701 00:54:30,892 --> 00:54:32,982 Jos joku antaa heille juorukelpoista tietoa, 702 00:54:33,061 --> 00:54:36,231 selvitän kuka se on, käymällä läpi jokaisen osaston. 703 00:54:36,314 --> 00:54:40,114 Siivoushenkilöstöllä ja vartijoilla ei ole pääsyä syyttäjien toimistoihin. 704 00:54:42,946 --> 00:54:43,946 Tämä menee - 705 00:54:45,573 --> 00:54:46,873 ohi vähin äänin. 706 00:54:47,826 --> 00:54:49,156 -Selvä. -Selvä. 707 00:54:57,502 --> 00:55:01,012 YLIMMÄN SYYTTÄJÄN TOIMISTO 708 00:55:13,518 --> 00:55:14,728 Se on mahdotonta. 709 00:55:24,529 --> 00:55:26,029 Suokaa anteeksi. 710 00:55:27,198 --> 00:55:29,698 Joka kerta kun on ongelma, se on läntisessä virastossa. 711 00:55:29,784 --> 00:55:32,374 Valtakunnansyyttäjä on varmasti kyllästynyt kuulemaan sitä. 712 00:55:34,873 --> 00:55:37,833 Häpäisin teidät molemmat. 713 00:55:38,251 --> 00:55:39,501 Olen todella pahoillani. 714 00:55:41,004 --> 00:55:42,304 Minäkin pyydän anteeksi. 715 00:55:43,339 --> 00:55:45,629 Vävyni häpäisi sinut. 716 00:55:46,760 --> 00:55:48,140 Älkää puhuko tuollaisia hra Lee. 717 00:55:48,720 --> 00:55:50,100 Älä suojele häntä. 718 00:55:50,555 --> 00:55:52,845 Hän ei voi valittaa, vaikka rankaisisit häntä ankarasti. 719 00:55:55,268 --> 00:55:56,098 Onko se totta? 720 00:55:57,395 --> 00:55:59,015 Ehdottomasti ei. 721 00:55:59,105 --> 00:56:01,515 -Entä mies joka lahjoi ja kuoli? -En koskaan tavannut häntä. 722 00:56:06,279 --> 00:56:07,359 Mikä on suunnitelmasi? 723 00:56:07,864 --> 00:56:09,204 Otamme härkää sarvista. 724 00:56:09,824 --> 00:56:12,334 Meillä ei ole mitään salattavaa tai pelättävää. 725 00:56:13,745 --> 00:56:16,615 Hyvä, näytä meille, mihin pystyt. 726 00:56:16,706 --> 00:56:18,536 Julkinen mielipide on kuin aallot. 727 00:56:19,000 --> 00:56:22,250 Veden varaan joutuminen on vaarallista, mutta se katoaa, jos ratsastat sen hyvin. 728 00:56:23,046 --> 00:56:23,876 Selvä. 729 00:56:25,840 --> 00:56:26,840 Herra. 730 00:56:27,634 --> 00:56:30,804 Hän tekee kaikkensa varmistaakseen, ettei aiheuta häpeää syyttäjälle. 731 00:56:43,775 --> 00:56:45,565 Kuka oli petturi? 732 00:56:47,195 --> 00:56:49,815 Ja miksi se lähetettiin juuri Sungmoon Dailylle ? 733 00:56:50,323 --> 00:56:51,493 Sisältö tuntuu oudolta. 734 00:56:52,242 --> 00:56:53,242 Ei sanonut edes paljon. 735 00:56:53,827 --> 00:56:55,447 Aivan. Siinä ei ole yksityiskohtia. 736 00:56:56,037 --> 00:56:58,457 Siinä puhutaan ainoastaan lahjonnasta. Ydintieto puuttuu. 737 00:56:59,457 --> 00:57:02,287 Mutta eikö ole outoa, 738 00:57:03,044 --> 00:57:05,214 että se lähetettiin juuri Sungmoon Dailylle ? 739 00:57:05,296 --> 00:57:08,966 Henkilö selvästi tuntee tarinan, muttei halua paljastaa yksityiskohtia. 740 00:57:09,259 --> 00:57:10,639 Se voi olla joku, 741 00:57:11,219 --> 00:57:13,469 joka haluaa kaaoksen, mutta haluaa suojella järjestöä. 742 00:57:14,931 --> 00:57:15,851 Kuka voisi... 743 00:57:16,599 --> 00:57:19,189 On mahdollista, ettei henkilö paljastanut kaikkea tarkoituksella. 744 00:57:20,186 --> 00:57:21,726 Se voisi olla varoitus - 745 00:57:23,440 --> 00:57:24,770 tai syynä voi olla raha. 746 00:57:28,736 --> 00:57:30,736 Yritätkö edelleenkin lavastaa Si-Mokin - 747 00:57:30,822 --> 00:57:32,202 ja sulkea jutun? 748 00:57:32,866 --> 00:57:33,986 Olen pahoillani. 749 00:57:34,534 --> 00:57:36,834 Lopetin tietojen kaivamisen, mutta hra Parkin poika - 750 00:57:36,911 --> 00:57:38,371 sotkeutui asiaan äkillisesti. 751 00:57:38,455 --> 00:57:39,495 Lykkää sitä. 752 00:57:40,248 --> 00:57:43,748 Jos sanomme nyt, että syyllinen teki itsemurhan, kukaan ei usko meitä. 753 00:57:45,128 --> 00:57:48,468 Mutta Si-Mok epäilee edelleenkin minua. 754 00:57:49,924 --> 00:57:52,644 Näyttää siltä, että valitsit sen, josta halusit päästä eroon. 755 00:57:53,094 --> 00:57:54,724 Älä anna kaunan haitata työtäsi. 756 00:57:55,305 --> 00:57:57,805 En voi olla ajattelematta, että hän on sinua ovelampi. 757 00:57:58,433 --> 00:58:00,443 No, on joku muu, joka on sinua ylempänä. 758 00:58:00,935 --> 00:58:02,645 Kuinka hän kehtaa soittaa minulle - 759 00:58:02,729 --> 00:58:04,859 ja huutaa vaatien jättämään sinut rauhaan? 760 00:58:05,482 --> 00:58:07,402 Ei ole aavistustakaan, mistä kiukunpuuska tuli. 761 00:58:07,901 --> 00:58:12,031 Älä kysy häneltä tai kerro hänelle, että kerroin sinulle. 762 00:58:13,281 --> 00:58:15,531 Voitelin valtakunnansyyttäjän sinun vuoksesi - 763 00:58:15,617 --> 00:58:17,737 ja varmistin ettei hän voisi sanoa mitään sinulle, 764 00:58:18,411 --> 00:58:19,951 joten mene ja kerro hänelle kaikki. 765 00:58:20,788 --> 00:58:23,078 Olen vilpittömästi kiitollinen. 766 00:58:24,167 --> 00:58:26,287 Varmistetaan, että tämä menee hiljaa ohi. 767 00:58:26,794 --> 00:58:29,054 Olisi todella mukavaa viettää rauhallisia päiviä. 768 00:58:29,631 --> 00:58:30,801 Pyydän uudelleen anteeksi. 769 00:58:34,719 --> 00:58:37,349 Sponsorointi skandaali, Aivan Kuin Busan Syyttäjän Sponsorointitapaus 770 00:58:37,430 --> 00:58:41,270 Sponsorointia Syyttäjäpuolella, Toinen Täydellinen Häpeä 771 00:58:48,608 --> 00:58:53,198 Sponsorointi skandaali, Aivan Kuin Busan Syyttäjän Sponsorointitapaus 772 00:59:00,245 --> 00:59:01,785 KOMISSARIO HAN 773 00:59:06,668 --> 00:59:08,748 Yllätyin, että löysit aikaa soittaaksesi minulle. 774 00:59:09,045 --> 00:59:11,455 Luulin kaikkien olevan jo pahassa pulassa. 775 00:59:12,090 --> 00:59:13,470 Tiedän kuka syyllinen on. 776 00:59:20,765 --> 00:59:21,765 Kuka se on? 777 00:59:23,601 --> 00:59:24,981 Kuka on syyllinen? 778 00:59:26,604 --> 00:59:29,074 "Kilpikonna, näytä pääsi. 779 00:59:29,148 --> 00:59:31,438 -Muuten..." -"Syön sinut"? 780 00:59:32,026 --> 00:59:33,186 Mitä sinä nyt puuhaat? 781 00:59:33,861 --> 00:59:35,821 Pää on vihdoin paljastunut. 782 00:59:38,324 --> 00:59:40,034 Yksi pullo sojua ja kulho udonia kiitos. 783 00:59:40,118 --> 00:59:41,158 Pyydä ramenia. 784 00:59:42,495 --> 00:59:43,745 Oikeastaan, haluankin ramenia. 785 00:59:49,711 --> 00:59:51,921 -Tarvitsemme myös vettä. -Toki. 786 00:59:57,844 --> 00:59:59,104 Kiitos. 787 01:00:01,931 --> 01:00:03,221 Hyvää ruokahalua. 788 01:00:05,977 --> 01:00:07,727 Vaikka verenpaine nousisi korkealle, 789 01:00:08,187 --> 01:00:10,567 vartalo pitäisi paljastaa, ennen kuin kuolemme. 790 01:00:30,001 --> 01:00:31,711 Ainoa pää, joka paljastui tänään - 791 01:00:32,962 --> 01:00:34,592 oli tietolähteen. 792 01:00:36,049 --> 01:00:38,839 Syyllinen on varmasti odottanut tätä hetkeä alusta asti. 793 01:00:38,926 --> 01:00:41,796 Hän oli varmasti raivoissaan, kun hra Parkin rahallista sponsorointia - 794 01:00:41,888 --> 01:00:43,468 ei paljastettu heti hänen kuoltuaan. 795 01:00:43,598 --> 01:00:47,848 Nyt ymmärrän, miksi hän hoiteli Ga-young Kimin sillä tavalla. 796 01:00:47,935 --> 01:00:49,395 Hänen matkapuhelimensakin. 797 01:00:49,479 --> 01:00:52,899 Ajattele. Hän ei jättänyt edes yhtä hiusta paikalle. 798 01:00:52,982 --> 01:00:55,402 Puhelimen pudottaminen ei voinut olla vahinko. 799 01:00:55,693 --> 01:00:57,493 Jos hra Seo puhuu totta... 800 01:00:57,570 --> 01:00:59,360 Hän sanoi, että se oli helppo huomata. 801 01:00:59,447 --> 01:01:02,737 Oli kuin syyllinen olisi sanonut, "Sieppaus tapahtui täällä." 802 01:01:05,286 --> 01:01:06,326 Olkaa hyvä. 803 01:01:07,246 --> 01:01:08,826 Kiitos. 804 01:01:17,298 --> 01:01:18,968 Tunnetko ketään Sungmoon Dailyllä ? 805 01:01:19,926 --> 01:01:21,716 Tarkistin sen, mutta en löytänyt mitään. 806 01:01:21,844 --> 01:01:24,514 En usko, että ihmiset edes tietävät, kuka tietolähde on. 807 01:01:25,515 --> 01:01:26,765 Menen sinne huomenna. 808 01:01:28,101 --> 01:01:31,021 Ai niin, huomenna. Kyung-Wan vapautetaan aamulla. 809 01:01:37,652 --> 01:01:40,952 En pystynyt kertomaan hra Parkin äidille Kyung-Wanin tilanteesta. 810 01:01:42,573 --> 01:01:43,873 Hän näkee sen uutisista. 811 01:01:49,038 --> 01:01:50,078 Mitä? 812 01:01:56,421 --> 01:01:58,051 Et sattumoisin - 813 01:02:00,258 --> 01:02:01,798 antanut vinkkiä heille? 814 01:02:03,177 --> 01:02:05,097 Sanoin tietolähteen olevan syyllinen. 815 01:02:05,680 --> 01:02:07,640 Jos se olet sinä, parempi jos kerrot nyt. 816 01:02:10,435 --> 01:02:11,805 En ole. 817 01:02:13,479 --> 01:02:14,399 Kippis. 818 01:02:16,858 --> 01:02:20,398 Muuten, miksi luulet voivasi luottaa siihen, mitä kerron sinulle? 819 01:02:20,486 --> 01:02:22,776 Kuka sanoi, että luotan? En minä sinuun luota. 820 01:02:32,915 --> 01:02:34,205 Sinä hymyilit. 821 01:02:34,292 --> 01:02:36,792 Sinä hymyilit juuri. Etkö hymyillykin? 822 01:02:37,211 --> 01:02:39,511 -Hymyilinkö? -Kyllä. Sinulla on kaunis hymy. 823 01:02:39,672 --> 01:02:40,922 Hetkinen. 824 01:02:44,594 --> 01:02:46,804 -Odota hetki. -Tuota... 825 01:02:47,472 --> 01:02:48,812 Älä anna minulle lahjoja. 826 01:03:00,318 --> 01:03:02,778 Mitä enemmän todisteita paljastuu, 827 01:03:03,654 --> 01:03:07,584 sitä varmempi olen, että syyllinen on henkilö, joka kärsi sponsoroinnin takia. 828 01:03:08,743 --> 01:03:11,453 Kohdistuupa se syyttäjiin tai Moo-sung Parkiin, 829 01:03:11,871 --> 01:03:13,501 hän kantaa kaunaa. 830 01:03:36,896 --> 01:03:37,726 TOIMISTOPÄÄLLIKKÖ JUNG-BON KIM 831 01:03:37,814 --> 01:03:38,654 Aloitan. 832 01:03:42,235 --> 01:03:43,855 Voi koskettaa sinua. 833 01:03:43,945 --> 01:03:45,315 ETELÄ-SOULIN PIDÄTYSKESKUS 834 01:03:48,324 --> 01:03:49,414 Hän on tuolla. 835 01:04:04,048 --> 01:04:06,298 -On kylmä. -Voin hyvin. 836 01:04:10,721 --> 01:04:14,231 Kansalaisoikeusaktivisti lähetti tutkintapyynnön syyttäjälle, 837 01:04:14,350 --> 01:04:16,390 väittäen poliisien kohdelleen epäiltyä julmasti - 838 01:04:16,477 --> 01:04:18,727 kuulustelun aikana, mikä herätti valtavan kiistan. 839 01:04:19,564 --> 01:04:22,614 Kyllä, olen Yongsanin poliisilaitoksella. 840 01:04:22,733 --> 01:04:25,573 Hra Park, joka pidätettiin murhasta epäiltynä, 841 01:04:25,653 --> 01:04:29,373 väittää, että häntä kidutettiin täällä kuulustelun aikana. 842 01:04:29,448 --> 01:04:32,788 Kuulin myös hänen väitteensä todistavien valokuvien tulleen esille. 843 01:04:32,869 --> 01:04:33,739 Aivan oikein. 844 01:04:33,870 --> 01:04:37,160 Kansalaisoikeusaktivisti hra Jung-bon Kimin julkaisemat kuvat - 845 01:04:37,415 --> 01:04:39,995 näyttävät selvästi hra Parkin saamat ankaran kohtelun jäljet - 846 01:04:40,084 --> 01:04:41,674 kuulustelunsa aikana. 847 01:04:42,086 --> 01:04:44,756 Hra Park väitti, että poliisi pahoinpiteli häntä yrittäessään - 848 01:04:44,839 --> 01:04:46,419 saada hänet tunnustamaan syytökset. 849 01:04:47,008 --> 01:04:49,178 Tieto, jonka mukaan edesmennyt hra Park lahjoi - 850 01:04:49,260 --> 01:04:52,310 Länsi-Soulin Syyttäjänviraston syyttäjiä, saatiin päivä sitten. 851 01:04:52,430 --> 01:04:55,220 Ja nyt epäilys, että Yongsanin poliisiaseman upseerit pakottivat - 852 01:04:55,308 --> 01:04:57,388 hra Parkin pojan tunnustamaan tehneensä - 853 01:04:57,476 --> 01:04:59,476 isänmurhan ja murhayrityksen, on noussut esille. 854 01:04:59,937 --> 01:05:02,227 Mikä syyttäjävirasto oli vastuussa hra Parkin asiassa? 855 01:05:02,523 --> 01:05:04,823 Se oli Länsi-Soulin syyttäjänvirasto. 856 01:05:09,447 --> 01:05:13,487 Käske kaikkia, vähintään neljännen luokan työtovereita, kokoontumaan juhlasalissa. 857 01:05:26,714 --> 01:05:27,884 SYYTTÄJÄNVIRASTO 858 01:05:46,484 --> 01:05:47,904 Tänään kello 10.00 alkaen, 859 01:05:48,527 --> 01:05:51,857 toimistomme käynnistää erityistutkimuksen tutkiakseen - 860 01:05:52,323 --> 01:05:54,783 syyttäjien korruptiota koskevia epäilyjä. 861 01:05:54,867 --> 01:05:58,197 Aion nimittää syyttäjän, joka tutkii kaikki oikeudenmukaisesti, 862 01:05:58,287 --> 01:05:59,747 riippumatta heidän arvostaan. 863 01:06:11,801 --> 01:06:15,261 Varmistaaksemme tutkimuksen riippumattomuuden, vastaava syyttäjä - 864 01:06:15,805 --> 01:06:18,345 ilmoittaa lopputuloksen, vain valtakunnansyyttäjälle. 865 01:06:23,062 --> 01:06:24,652 Vastaava syyttäjä... 866 01:06:37,743 --> 01:06:38,953 Vastaava syyttäjä - 867 01:06:39,495 --> 01:06:41,575 on kolmannen jaoston Si-mok Hwang. 868 01:07:20,077 --> 01:07:22,157 Tekstitys: Mátyás Timkó