1 00:00:18,018 --> 00:00:21,018 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,654 --> 00:01:14,914 STRANGER 4 00:01:20,288 --> 00:01:21,288 Ich habe es nicht getan! 5 00:01:21,915 --> 00:01:24,375 Es ist Hr. Lee. Er hat ihn umgebracht. 6 00:01:26,795 --> 00:01:27,875 Sie müssen mir glauben. 7 00:01:29,506 --> 00:01:30,586 Ich weiß es. 8 00:01:37,555 --> 00:01:41,385 Sagen Sie, er gab Ihnen ein totes Handy und wies Sie an, es ins Wasser zu werfen? 9 00:01:41,476 --> 00:01:43,516 "Das ist das echte. Legen Sie es an den Tatort." 10 00:01:43,603 --> 00:01:45,563 Sagen Sie, Hr. Lee tat das? 11 00:01:52,195 --> 00:01:53,275 Hey. 12 00:01:56,241 --> 00:01:57,911 Glauben Sie, ich wollte das tun? 13 00:01:58,535 --> 00:02:01,365 Denken Sie darüber nach, wie ich mich dabei fühle. 14 00:02:01,454 --> 00:02:04,004 Ich war zu Tode frustriert. 15 00:02:04,833 --> 00:02:08,173 Was ist der Beweis, der belegen kann, dass Hr. Lee der Täter ist? 16 00:02:08,586 --> 00:02:09,666 Sehen Sie das denn nicht? 17 00:02:10,088 --> 00:02:11,668 Ist so etwas zwischen uns nötig? 18 00:02:12,674 --> 00:02:15,014 Hey, Hr. Hwang. Si-mok! 19 00:02:16,010 --> 00:02:18,640 Seien wir dieses eine Mal ehrlich miteinander, von Mann zu Mann. 20 00:02:18,721 --> 00:02:22,481 Seit wann sollen wir unser Bauchgefühl für Verstand und Beweise verraten? 21 00:02:22,559 --> 00:02:25,939 Seien Sie ehrlich. Ich weiß, Sie haben ihn auch als Täter erfasst. Habe ich recht? 22 00:02:26,312 --> 00:02:28,572 Sie benehmen sich mehr als lächerlich. 23 00:02:28,648 --> 00:02:29,648 Was? 24 00:02:30,150 --> 00:02:32,940 Sie behaupten dies, ohne jeglichen Beweis. Wie lächerlich. 25 00:02:33,027 --> 00:02:34,487 Das ist alles Ihr Fehler. 26 00:02:34,571 --> 00:02:37,951 Hätten Sie besser mal nicht erwähnt, dass Kyung-wan Park das Mädchen kennt. 27 00:02:38,658 --> 00:02:40,948 Meine Güte. Ich schäme mich für was Sie gerade sagten. 28 00:02:41,452 --> 00:02:44,122 Machen Sie mal halblang. Ich schätze, Sie wirken gerne männlich. 29 00:02:44,205 --> 00:02:46,205 -Seien Sie ein Mann und kommen Sie mit. -Loslassen. 30 00:02:46,291 --> 00:02:47,831 Genug ist genug. 31 00:02:47,917 --> 00:02:49,747 Hat Ihnen Jin-seob Kang nicht gereicht? 32 00:02:50,461 --> 00:02:52,671 Was wäre passiert, hätten wir Sie hier nicht gefasst? 33 00:02:52,755 --> 00:02:54,915 Kyung-wan wäre bestimmt ins Gefängnis gewandert. 34 00:02:55,049 --> 00:02:58,599 Als Psychopath, der, blind vor Eifersucht, seinen Vater und ein Mädchen erstach. 35 00:02:59,554 --> 00:03:01,854 Töten kann man nicht allein dadurch, Fleisch zu erstechen. 36 00:03:02,473 --> 00:03:06,313 Wären Sie nicht gefasst worden, hätten Sie Kyung-wans Zukunft zerstört. 37 00:03:09,230 --> 00:03:11,570 -Staatsanwalt Seo? -Ist es das Zimmer mit dem Licht? 38 00:03:17,155 --> 00:03:18,025 Was zum... 39 00:03:19,949 --> 00:03:20,989 Nun... 40 00:03:27,415 --> 00:03:29,575 Was ist los? 41 00:03:34,547 --> 00:03:35,627 Meine Güte. 42 00:03:41,888 --> 00:03:44,178 Das kann nicht sein. Wir sind jetzt bestimmt geliefert. 43 00:03:44,265 --> 00:03:45,845 Ich werde erst mit dem Chef reden. 44 00:03:47,268 --> 00:03:48,898 Dieses Mädchen macht ständig Ärger. 45 00:03:50,480 --> 00:03:51,440 Loslassen! 46 00:04:09,332 --> 00:04:10,502 Kommen Sie alleine klar? 47 00:04:11,918 --> 00:04:14,418 -Bitte passen Sie darauf auf. -Ich gehe sofort los. 48 00:04:30,520 --> 00:04:31,850 Bitte schnallen Sie sich an. 49 00:04:54,711 --> 00:04:56,881 Hr. Lee wird herausfinden, 50 00:04:57,880 --> 00:05:00,010 dass ich all das sehr schnell tun musste. 51 00:05:01,718 --> 00:05:03,258 Danach wird er mich umbringen. 52 00:05:03,636 --> 00:05:06,716 Genau wie er das mit Hrn. Park und dem Mädchen gemacht hat. 53 00:05:07,098 --> 00:05:10,268 Bin ich aus dem Weg, gibt es niemanden, der sich erinnert, wie korrupt er ist. 54 00:05:10,351 --> 00:05:12,901 Er wird als ehrbarer, ewig nobler Staatsanwalt wiedergeboren. 55 00:05:14,439 --> 00:05:15,729 Sie haben recht. 56 00:05:15,815 --> 00:05:16,645 Sie kleiner... 57 00:05:17,608 --> 00:05:21,358 Deshalb wollte ich Kyung-wan Park die Tat anhängen. Ich wollte es beenden. 58 00:05:21,446 --> 00:05:23,656 Hr. Lee würde es beenden, wenn der Täter gefangen wird. 59 00:05:23,740 --> 00:05:26,830 Ich habe nur versucht, weitere Morde zu verhindern. 60 00:05:27,577 --> 00:05:28,407 Ich verstehe. 61 00:05:30,830 --> 00:05:31,830 Hey. 62 00:05:33,291 --> 00:05:35,541 Sie wissen, meine Mutter lebt alleine auf dem Land, oder? 63 00:05:35,710 --> 00:05:38,210 Ich war ihr Leben lang ihr Ein und Alles. 64 00:05:38,296 --> 00:05:41,546 Sie wird nicht mehr weiterleben wollen, wenn mir etwas passiert. 65 00:05:45,261 --> 00:05:46,301 Hey, machen wir doch das. 66 00:05:46,888 --> 00:05:50,268 Sie wollen doch den Täter fassen, oder? Machen wir es zusammen. Ich helfe Ihnen. 67 00:05:50,349 --> 00:05:52,479 Danach akzeptiere ich gerne jede Disziplinarmaßnahme. 68 00:05:52,560 --> 00:05:55,100 Behalten wir es doch vor Hrn. Lee für uns, ok? 69 00:05:56,022 --> 00:05:59,532 Wird er Ihnen schaden, wenn ihm davon berichtet wird? 70 00:05:59,609 --> 00:06:02,819 Ja. Sie müssen dieser Polizistin davon erzählen, damit... 71 00:06:02,904 --> 00:06:04,284 Falls man Ihnen auch schadet, 72 00:06:04,781 --> 00:06:07,281 können wir sicher sein, dass er der wahre Täter ist. 73 00:06:07,825 --> 00:06:09,485 Opfern Sie sich bitte dieses Mal. 74 00:06:10,453 --> 00:06:12,873 Opfern Sie Ihr Leben, dass wir den Täter fangen können. 75 00:06:13,664 --> 00:06:15,964 Ihr Opferlamm war Kyung-wan, 76 00:06:16,667 --> 00:06:18,797 und meines werden Sie sein. 77 00:06:19,879 --> 00:06:21,669 Sie mieser... 78 00:06:22,590 --> 00:06:25,720 Hey, wie können Sie es wagen. Sie... 79 00:06:33,101 --> 00:06:34,191 Verdammt! 80 00:06:38,773 --> 00:06:41,823 Was soll dieser Schwachsinn hier? 81 00:06:41,901 --> 00:06:42,941 ZUSTIMMUNG BENÖTIGT 82 00:06:43,569 --> 00:06:46,909 Ich hätte mich mit ihr getroffen, wenn Sie mich angerufen hätte. 83 00:06:46,989 --> 00:06:48,909 Ich hätte Ihnen danach von allem berichtet. 84 00:06:49,408 --> 00:06:52,408 Ich hätte das Handy nicht genommen, hätte ich gewusst, sie wurde entführt. 85 00:06:52,537 --> 00:06:55,117 All das passierte, und ich dachte, man würde mich verdächtigen. 86 00:06:55,206 --> 00:06:57,246 Ich verpasste den Moment, um es Ihnen zu erzählen. 87 00:06:57,333 --> 00:06:58,583 Ja, das war alles mein Fehler. 88 00:06:58,668 --> 00:07:01,628 Allerdings ging ich heute zum Haus, um den Tatort zu inspizieren. 89 00:07:01,712 --> 00:07:03,302 Ich schwöre, keine Hintergedanken. 90 00:07:03,381 --> 00:07:05,471 Männer vom Yongsan-Polizeirevier kamen, 91 00:07:05,550 --> 00:07:08,590 weil Hr. Seo ihnen sagte, dass Kyung-wan Park... 92 00:07:08,678 --> 00:07:10,808 ...das Handy zuvor am Tatort hätte verstecken können. 93 00:07:11,347 --> 00:07:13,097 Aber, was wir bezeugten, war Hr. Seo, 94 00:07:13,182 --> 00:07:14,562 der seine Fingerabdrücke 95 00:07:14,642 --> 00:07:17,272 vom Handy wischte und es unter dem Bett platzierte. 96 00:07:17,353 --> 00:07:18,943 Ich wollte nur ein Foto machen... 97 00:07:19,021 --> 00:07:21,731 Was sagten Sie mir? Sie sagten, Sie seien zuversichtlich, 98 00:07:21,816 --> 00:07:23,396 und dass Sie alles durchbohren würden. 99 00:07:24,777 --> 00:07:26,567 Ich lud sogar einen Zwei-Sterne-General vor. 100 00:07:27,363 --> 00:07:30,413 Sie sind derjenige, der die Korruption im Militär aufdeckte, 101 00:07:30,491 --> 00:07:31,741 und doch wurden Sie verhaftet, 102 00:07:32,326 --> 00:07:35,496 vor Polizeibeamten, während Sie jemandem einen Mord anhängen wollten? 103 00:07:35,997 --> 00:07:38,037 Und ich muss es selbst ankündigen? 104 00:07:38,124 --> 00:07:39,214 Ist es das? 105 00:07:39,876 --> 00:07:41,286 Muss ich sagen, 106 00:07:41,878 --> 00:07:43,208 dass meine Staatsanwälte 107 00:07:43,296 --> 00:07:45,836 Beweise verfälscht haben, sobald ich Oberstaatsanwalt wurde? 108 00:07:45,923 --> 00:07:47,013 Mein Herr. 109 00:07:53,222 --> 00:07:54,812 Wer weiß davon? 110 00:07:57,101 --> 00:07:58,391 Wer sonst weiß davon? 111 00:07:58,978 --> 00:08:00,348 Glauben Sie etwa, es sei 1988? 112 00:08:01,022 --> 00:08:03,522 Warum haben Sie diesen Typen verprügelt? 113 00:08:05,151 --> 00:08:08,111 Sie sagten uns, wir sollen ihn zu einem Geständnis bringen, also... 114 00:08:13,868 --> 00:08:15,038 Wie viel Zeit haben wir? 115 00:08:16,454 --> 00:08:19,624 Nun, wir haben einen Tag Zeit, wenn er nicht verhaftet wird. 116 00:08:20,666 --> 00:08:23,166 Wir müssen ihn vor morgen Abend gehen lassen. 117 00:08:26,172 --> 00:08:27,382 Wie viel länger brauchen Sie? 118 00:08:28,883 --> 00:08:30,893 In zwei Wochen wird alles verschwunden sein. 119 00:08:30,968 --> 00:08:32,968 Er hat nur ein paar blaue Flecken. Das ist alles. 120 00:08:33,054 --> 00:08:36,024 Warum verstehen Sie alle nie, was ich Ihnen sage? 121 00:08:37,767 --> 00:08:38,937 Du liebe Zeit. 122 00:08:59,038 --> 00:09:00,038 Meine Güte. 123 00:09:00,122 --> 00:09:02,382 Er ist noch viel aufgeschmissener als ich. 124 00:09:09,549 --> 00:09:13,219 CHANG-JUN LEE 125 00:09:16,264 --> 00:09:19,684 Warum verschwendet man ständig die Zeit meiner Leute, wegen euren Problemen? 126 00:09:19,767 --> 00:09:21,437 Ja, ich weiß. Ich gebe es zu. 127 00:09:21,519 --> 00:09:23,189 Also, beenden wir das. 128 00:09:24,897 --> 00:09:26,147 Eine Woche? 129 00:09:26,899 --> 00:09:29,399 Wie rechtfertigen wir es? Warum? 130 00:09:36,325 --> 00:09:37,615 Geh und verhafte ihn. 131 00:09:37,702 --> 00:09:39,832 Wir unterbrechen seine Anklage in einer Woche. 132 00:09:39,912 --> 00:09:41,252 Jawohl, mein Herr. 133 00:09:41,372 --> 00:09:43,542 Übrigens, man sandte das Handy des Mädchens an den NFS. 134 00:09:44,250 --> 00:09:46,340 - Du musst dir keine Sorgen machen, ja? -Nein. 135 00:09:54,802 --> 00:09:55,802 Richtig. 136 00:09:57,305 --> 00:09:58,385 Ja. 137 00:10:16,616 --> 00:10:18,656 Warum gibt es außer seinem Büro kein leeres Zimmer? 138 00:10:22,788 --> 00:10:25,328 Gut. Stelle auch sicher, dass sich deine Männer benehmen. 139 00:10:26,042 --> 00:10:26,882 Ok. 140 00:10:32,256 --> 00:10:34,086 Selbst wenn Kyung-wan bloß Befehle befolgte, 141 00:10:34,175 --> 00:10:35,795 ist ein Alibi zu erfinden strafbar. 142 00:10:35,885 --> 00:10:39,345 Aber aufgrund dessen, dass das Militär ein besonderes Umfeld ist, 143 00:10:40,306 --> 00:10:43,476 sollten wir seine Anklage in zwei Wochen aufheben. Eun-soo soll das erledigen. 144 00:10:44,143 --> 00:10:47,273 Kyung-wan Park hat ein Alibi für den Tag, an dem Ga-young Kim entführt wurde. 145 00:10:47,355 --> 00:10:49,265 -Die Frau des Kommandanten... -Anklage aufheben. 146 00:10:51,400 --> 00:10:52,690 Ja, mein Herr. 147 00:10:53,277 --> 00:10:56,317 Dong-jae stehen Disziplinarmaßnahmen bevor, er wird vom Dienst suspendiert. 148 00:10:56,989 --> 00:10:58,949 Alle ihm zugeteilten Fälle werden umverteilt, 149 00:10:59,033 --> 00:11:00,793 aber er soll pünktlich im Büro erscheinen. 150 00:11:02,161 --> 00:11:03,331 Ja, mein Herr. 151 00:11:04,497 --> 00:11:07,827 Hätten Sie mir erzählt, dass er Ga-young Kims Handy behielt, 152 00:11:07,917 --> 00:11:09,207 wäre all das nicht passiert. 153 00:11:09,502 --> 00:11:10,502 Entschuldigen Sie. 154 00:11:10,961 --> 00:11:14,301 Ich konnte nicht sicher sein, nur aufgrund des Klingeltons allein. 155 00:11:15,049 --> 00:11:16,679 Ich wette, das ist nicht wahr. 156 00:11:17,510 --> 00:11:19,350 Sie konnten mir einfach nicht vertrauen. 157 00:11:19,845 --> 00:11:20,845 Das Handy des Opfers. 158 00:11:20,930 --> 00:11:24,230 Woher wussten Sie, dass das andere eine Fälschung ist? 159 00:11:24,600 --> 00:11:26,350 Wer zwei Handys hat, 160 00:11:26,811 --> 00:11:28,521 könnte weitere Handys haben. 161 00:11:30,022 --> 00:11:31,572 Wir fuhren um 15:00 Uhr zum Golfplatz. 162 00:11:31,732 --> 00:11:34,572 Soldat Park fuhr wie immer. Wissen Sie, er war quasi unser Golf-Lehrer. 163 00:11:37,905 --> 00:11:38,855 Si-mok. 164 00:11:39,573 --> 00:11:42,493 Weil er wusste, dass ich ihn verdächtigte und in seinem Büro war. 165 00:11:42,576 --> 00:11:45,906 Ich dachte nicht, dass er das Handy so einfach bloßlegen würde. 166 00:11:45,996 --> 00:11:48,826 Dann bedeutet das, Dong-jae ist nicht der Täter? 167 00:11:49,542 --> 00:11:53,172 Er verwendete das Handy des Opfers sogar, um meinem Radar zu entkommen. 168 00:11:53,587 --> 00:11:54,957 Wussten Sie, 169 00:11:55,464 --> 00:11:57,684 dass er Ihnen misstraute? 170 00:11:57,758 --> 00:11:59,218 Diejenigen, die anderen misstrauen, 171 00:11:59,427 --> 00:12:01,097 sind nicht der Täter... 172 00:12:02,930 --> 00:12:05,890 Nein, es könnte ein Trick sein. 173 00:12:08,644 --> 00:12:10,404 Indem er zeigt, dass er mir misstraut, 174 00:12:10,479 --> 00:12:13,019 könnte er versuchen, dem Misstrauen um ihn herum zu entkommen. 175 00:12:14,358 --> 00:12:18,108 Genau wie Sie verwirrt sind, ob er der Täter ist oder nicht. 176 00:12:18,779 --> 00:12:23,029 Sie sagen sich, dass Sie selbst nicht der Täter sind. 177 00:12:23,868 --> 00:12:26,618 Die Leute sagen, ein paar weise Worte können alle Probleme lösen, 178 00:12:28,122 --> 00:12:31,332 und doch machen Sie sich selbst Ärger, jedes Mal, wenn Sie etwas sagen. 179 00:12:32,751 --> 00:12:33,921 Tut mir leid. 180 00:12:34,003 --> 00:12:36,173 Tut es Ihnen wirklich leid? Von ganzem Herzen? 181 00:12:40,759 --> 00:12:43,889 Sagten Sie gerade "von ganzem Herzen?" 182 00:12:44,263 --> 00:12:45,183 Ja. Was ist damit? 183 00:12:46,098 --> 00:12:49,888 Die meisten würden "aufrichtig" sagen. 184 00:12:51,437 --> 00:12:53,937 Das Vergehen erfolgte nicht aufgrund von Gewaltbereitschaft. 185 00:12:54,023 --> 00:12:55,983 Etwas im Gehirn war falsch, als er klein war. 186 00:12:56,859 --> 00:13:00,739 Die Operation hat wohl den für Emotionen zuständigen Teil beschädigt. 187 00:13:02,364 --> 00:13:04,244 Sehen Sie, ob Dong-jae das Handy wirklich fand, 188 00:13:04,533 --> 00:13:06,243 oder ob er sie erstach und es mitnahm. 189 00:13:06,494 --> 00:13:08,704 Ja, mein Herr. Ich werde darüber wachen, 190 00:13:09,205 --> 00:13:11,455 ob Hrn. Seo ein Unglück geschieht... 191 00:13:12,791 --> 00:13:14,171 ...oder nicht. 192 00:13:18,005 --> 00:13:18,835 Guten Abend. 193 00:14:18,023 --> 00:14:20,153 Wie kann ein Staatsanwalt Menschen so schlecht kennen? 194 00:14:20,526 --> 00:14:24,196 Ich kann nicht glauben, dass dieser Mann zwei Leute erstochen hat. 195 00:14:24,822 --> 00:14:27,282 Sie glauben auch nicht, dass er es war, oder? 196 00:14:28,158 --> 00:14:29,578 -Hey. -Ja. 197 00:14:29,660 --> 00:14:30,790 Sie taten es nicht, oder? 198 00:14:30,870 --> 00:14:32,910 Ich tat es nicht. Ich tat gar nichts. 199 00:14:35,541 --> 00:14:37,921 Hier. Essen Sie mehr, ok? 200 00:14:38,335 --> 00:14:39,835 Sie werden bald entlassen. 201 00:14:40,421 --> 00:14:43,511 Wir sollten ihn der Staatsanwaltschaft übergeben, sagen er sei entlastet. 202 00:14:43,591 --> 00:14:47,091 Aber dieser Staatsanwalt ist sehr launisch. 203 00:14:47,177 --> 00:14:48,637 Das stimmt. 204 00:14:48,721 --> 00:14:50,431 Es wäre in einer Woche vorbei gewesen, 205 00:14:51,015 --> 00:14:55,225 aber Sie riefen einen Anwalt an und nervten den Staatsanwalt. 206 00:14:55,686 --> 00:14:56,936 Er hat nicht einmal Geld. 207 00:14:57,021 --> 00:14:59,731 Seine Familie musste sich für das Anwaltshonorar verschulden 208 00:14:59,815 --> 00:15:02,105 und er hat es sich mit diesem Staatsanwalt verdorben. 209 00:15:02,902 --> 00:15:04,532 -Ihr seid am Essen. -Ja. 210 00:15:05,738 --> 00:15:07,908 Was sagten sie? Können sie das Handy wiederbeleben? 211 00:15:09,158 --> 00:15:11,618 Alle gelöschten Daten werden auch wiederhergestellt. 212 00:15:22,671 --> 00:15:24,971 Sie haben meine SMS erhalten, oder? Wir müssen vorgeben, 213 00:15:25,049 --> 00:15:26,839 nicht zu wissen, was heute passiert ist. 214 00:15:26,926 --> 00:15:28,886 -Ja, mein Herr. -Übrigens, 215 00:15:29,053 --> 00:15:31,433 ich bat Sie um Auskunft über Staatsanwalt Hwangs Vorhaben. 216 00:15:31,513 --> 00:15:32,933 Was war das heute? 217 00:15:33,015 --> 00:15:35,885 Sie hätten mir von Ga-young Kims Handy erzählen sollen. 218 00:15:36,518 --> 00:15:38,438 Ich hätte Ihnen berichtet, hätte ich es gewusst. 219 00:15:38,520 --> 00:15:41,360 Ich ging zum Tatort, weil er mich bat, ihn dort zu treffen. 220 00:15:41,440 --> 00:15:43,150 Sie wussten es auch nicht? 221 00:15:43,233 --> 00:15:45,113 Sie bitten uns, es geheim zu halten. 222 00:15:45,194 --> 00:15:47,324 Sie wissen offensichtlich, dass es eine Schande ist. 223 00:15:48,739 --> 00:15:51,449 Berichten Sie mir über alles, egal wie unwichtig es scheint. Klar? 224 00:15:51,533 --> 00:15:54,123 Ja, Chef. Ich gehe für heute. 225 00:15:55,162 --> 00:15:56,042 Gehen Sie. 226 00:15:58,082 --> 00:15:59,422 Arbeiten Sie nicht zu hart. 227 00:16:04,755 --> 00:16:05,755 Essen Sie auf. 228 00:16:13,389 --> 00:16:15,429 -Ich nehme ihn mit. -Klar. 229 00:16:25,234 --> 00:16:27,404 Sie sagten, Sie hätten niemals mit Ga-young gesprochen. 230 00:16:27,903 --> 00:16:29,533 Warum waren ihre Bilder auf Ihrem Handy? 231 00:16:29,613 --> 00:16:30,823 Und warum löschten Sie sie? 232 00:16:31,198 --> 00:16:32,368 Warum haben Sie gelogen? 233 00:16:33,742 --> 00:16:36,042 Ich fürchtete, sie könnten Verdacht erregen. 234 00:16:36,996 --> 00:16:38,406 Ich habe sie heimlich geschossen. 235 00:16:38,580 --> 00:16:40,250 Es sind Creepshots? Warum taten Sie das? 236 00:16:40,833 --> 00:16:42,043 Waren Sie in sie verknallt? 237 00:16:42,626 --> 00:16:44,456 Einige Freunde fotografierten sie heimlich. 238 00:16:44,545 --> 00:16:46,295 Ich machte sie bloß im Vorbeigehen. 239 00:16:46,380 --> 00:16:49,840 Das hätten Sie uns erzählen sollen. Dachten Sie, wir fänden es nicht heraus? 240 00:16:51,510 --> 00:16:52,430 Tut mir leid. 241 00:17:10,654 --> 00:17:11,574 Nur einen Moment. 242 00:17:20,914 --> 00:17:21,924 Frau Han. 243 00:17:22,875 --> 00:17:23,995 -Später. -Es ist dringend. 244 00:17:24,084 --> 00:17:26,634 -Ich habe jetzt gerade zu tun. -Es geht darum. 245 00:17:35,262 --> 00:17:37,102 Er wird in zwei Wochen entlassen. 246 00:17:37,389 --> 00:17:38,929 Also machen wir keinen Ärger. 247 00:17:40,267 --> 00:17:43,187 Ihr Chef bat uns, es für uns zu behalten. 248 00:17:43,270 --> 00:17:46,320 Wenn Sie erneut Ärger machen, werden Sie von den Ermittlungen ausgeschlossen. 249 00:17:46,398 --> 00:17:47,858 Dann werden die Dinge kompliziert. 250 00:17:51,820 --> 00:17:52,820 Also... 251 00:17:54,740 --> 00:17:58,330 ...ist mir nur erlaubt, mich über Dinge, die dem Fall helfen, zu beschweren? 252 00:17:58,911 --> 00:18:00,121 Wollen Sie sich nicht bemühen, 253 00:18:00,204 --> 00:18:01,584 einen anderen Ermittler zu finden, 254 00:18:01,663 --> 00:18:03,083 nur weil er ein junger Niemand ist? 255 00:18:03,457 --> 00:18:05,787 Was ich sage, ist, dass Sie keiner ersetzen kann. 256 00:18:06,168 --> 00:18:07,798 Es geht nicht darum, ob es mühevoll ist. 257 00:18:21,225 --> 00:18:22,425 Wissen Sie, was er sagte? 258 00:18:24,603 --> 00:18:26,693 Er bat mich, seiner Großmutter nichts zu sagen. 259 00:18:29,942 --> 00:18:30,902 Ich verstehe nicht, 260 00:18:31,902 --> 00:18:33,992 warum er das mit sich machen ließ. 261 00:18:35,531 --> 00:18:38,121 Aber meine Mitarbeiter, die ich jeden Tag sehe, 262 00:18:39,076 --> 00:18:42,196 die vollkommen normale Menschen sind, konnten so etwas tun, 263 00:18:42,287 --> 00:18:45,367 und das belastet mich am meisten. Ich kann es nicht akzeptieren. 264 00:18:46,041 --> 00:18:49,711 Glauben Sie, sie taten so etwas, weil sie als böse Menschen geboren wurden? 265 00:18:49,795 --> 00:18:51,125 Sie sind dazu geworden, 266 00:18:51,213 --> 00:18:53,053 weil sie damit davonkommen können. 267 00:18:53,132 --> 00:18:54,552 Sie wissen, man stellt sich blind. 268 00:18:54,633 --> 00:18:57,513 Wenn eine Person seine oder ihre Augen offen hält und den Mund aufmacht, 269 00:18:57,594 --> 00:18:58,684 kann sich das ändern. 270 00:18:59,429 --> 00:19:03,099 Ob er in zwei Wochen freigelassen wird oder für lange Zeit eingesperrt wird, 271 00:19:03,183 --> 00:19:04,563 Sie haben die Wahl. 272 00:19:06,895 --> 00:19:07,805 Was meinen Sie damit? 273 00:19:07,896 --> 00:19:10,856 Wenn wir ihn sofort wegen Menschenrechtsverletzung gehen lassen, 274 00:19:10,941 --> 00:19:13,571 würden wir beweisen, dass wir ihn unschuldig in Haft nahmen. 275 00:19:14,069 --> 00:19:17,359 Wenn Sie sich nicht blind stellen und Ihren Mund öffnen, 276 00:19:17,739 --> 00:19:19,739 sperren Sie ihn monatelang ein. 277 00:19:20,450 --> 00:19:21,660 Treffen Sie Ihre Wahl. 278 00:19:29,168 --> 00:19:32,248 Was glauben Sie, wie viele müssen wohl eine Wahl aus diesen Gründen treffen... 279 00:19:33,714 --> 00:19:36,094 ...wenn Sie eigentlich gezwungen werden, den Mund zu halten? 280 00:19:37,634 --> 00:19:40,514 Ich kann es nicht versprechen. Ich werde das nicht tun. 281 00:19:42,639 --> 00:19:44,219 Kyung-wan ist kein nötiger Zeuge, 282 00:19:44,725 --> 00:19:46,725 aber wir müssen ihn natürlich überprüfen. 283 00:19:46,810 --> 00:19:48,690 Ich werde alles vollständig ermitteln. 284 00:19:54,818 --> 00:19:56,028 Dann machen wir das. 285 00:19:56,737 --> 00:19:59,987 Übergeben wir die Menschenrechtsverletzung einem Experten. 286 00:20:03,327 --> 00:20:07,497 Ich bin es. Du hast doch noch ein paar Visitenkarten von dieser Anwaltskanzlei? 287 00:20:10,459 --> 00:20:12,419 Gehst du bitte morgen zum Süd-Seoul-Haftzentrum? 288 00:20:12,502 --> 00:20:13,842 SÜD-SEOUL-HAFTZENTRUM 289 00:20:13,921 --> 00:20:16,261 Ja, früh am Morgen. So früh wie möglich. 290 00:20:22,179 --> 00:20:23,389 Hier, bitte. 291 00:20:31,730 --> 00:20:34,900 DRINGENDER TRANSPORT 292 00:20:42,699 --> 00:20:48,119 GESETZESTREUES TEMPERAMENT 293 00:20:48,205 --> 00:20:49,995 BESSERUNG DIE MENSCHLICHE WÜRDE RESPEKTIERT 294 00:21:03,971 --> 00:21:05,261 Bitte, treten Sie ein. 295 00:21:10,227 --> 00:21:11,137 Gehen Sie weiter. 296 00:21:15,232 --> 00:21:16,152 Ziehen Sie sich um. 297 00:21:20,195 --> 00:21:21,445 Hier entlang, bitte. 298 00:21:24,449 --> 00:21:25,279 Rücken gerade. 299 00:21:26,868 --> 00:21:28,698 Kommen Sie hierher. Gehen Sie in die Hocke. 300 00:21:31,999 --> 00:21:33,459 Umdrehen und niederbeugen. 301 00:21:34,793 --> 00:21:36,553 Unterwäsche ausziehen und Beine spreizen. 302 00:21:48,724 --> 00:21:49,814 Hr. Kyung-wan Park? 303 00:21:52,894 --> 00:21:53,774 Ich bin Jung-bon Kim. 304 00:21:54,855 --> 00:21:56,105 Wie schlagen Sie sich? 305 00:21:58,358 --> 00:21:59,568 Schickt meine Großmutter Sie? 306 00:22:02,112 --> 00:22:03,242 Ja, gewissermaßen. 307 00:22:03,322 --> 00:22:05,492 Ich brauche keinen Anwalt. 308 00:22:05,949 --> 00:22:06,949 Bitte gehen Sie. 309 00:22:08,076 --> 00:22:09,156 Wie Sie sehen können... 310 00:22:09,244 --> 00:22:10,204 BÜROCHEF JUNG-BON KIM 311 00:22:10,287 --> 00:22:11,707 ...bin ich kein Anwalt. 312 00:22:14,124 --> 00:22:17,754 Oh, Junge. Es ist ziemlich kühl hier, nicht? 313 00:22:20,088 --> 00:22:21,418 STAATSANWALT DONG-JAE SEO 314 00:22:23,133 --> 00:22:25,223 Meine Güte, man kann so nicht mit ihnen umspringen. 315 00:22:25,844 --> 00:22:28,184 Wir sind Kollegen. Ihr könnt das nicht mit uns machen. 316 00:22:28,805 --> 00:22:29,715 Das ist nur unser... 317 00:22:32,184 --> 00:22:33,394 Nehmt ihr sogar... 318 00:22:48,200 --> 00:22:50,540 TONAUFNAHME 319 00:22:55,665 --> 00:22:58,125 Kannten Sie das Opfer vor dem Vorfall? 320 00:23:00,587 --> 00:23:02,507 Kannten Sie sie oder nicht? 321 00:23:05,133 --> 00:23:06,803 Können Sie keine bessere Frage stellen? 322 00:23:07,469 --> 00:23:10,219 Sie sollten fragen, ob ich irgendetwas gesehen habe. 323 00:23:11,306 --> 00:23:12,886 Was haben Sie gesehen? 324 00:23:14,893 --> 00:23:16,903 Was sagte der Fahrer, als er anrief? 325 00:23:17,604 --> 00:23:21,024 Sagte er, er gab einem Psychopathen ihre Adresse um ungefähr 21:00 Uhr? 326 00:23:22,526 --> 00:23:23,526 Also? 327 00:23:23,610 --> 00:23:26,530 Verließen Sie Yeoksam-dong um 21:00 Uhr, um nach Garwol-dong zu fahren, 328 00:23:26,613 --> 00:23:28,453 muss es über 30 Minuten gedauert haben. 329 00:23:29,407 --> 00:23:31,577 Ich schlug Sie um mindestens 20 Minuten. 330 00:23:32,452 --> 00:23:36,252 Wären Sie etwas früher angekommen, wären Sie Zeuge der Entführung geworden. 331 00:23:38,083 --> 00:23:40,713 Warum dann nahmen Sie ihr Handy? 332 00:23:41,169 --> 00:23:43,879 Eben, ich fand es auf der Straße. Ist es verboten, es aufzuheben? 333 00:23:45,465 --> 00:23:48,175 Ich schätze, Sie heben alles auf, was auf dem Boden liegt. 334 00:23:48,260 --> 00:23:50,430 Oder sahen Sie es auf dem Boden 335 00:23:50,512 --> 00:23:52,392 und wussten sofort, dass es ihr Handy war, 336 00:23:53,098 --> 00:23:54,388 weil Sie sich so nahestanden? 337 00:24:05,443 --> 00:24:09,283 Es sah aus, als wäre sie schon geflohen, aber ich dachte, sie könnte zurückkommen. 338 00:24:17,873 --> 00:24:19,923 Ich parkte in der Nähe und wartete. 339 00:24:28,008 --> 00:24:29,008 Aber... 340 00:24:35,390 --> 00:24:37,680 ...ich konnte sehen, wie überstürzt sie weggegangen war. 341 00:24:38,560 --> 00:24:42,110 Ich dachte: "Hier zu warten, ist wahrscheinlich Zeitverschwendung." 342 00:24:43,023 --> 00:24:46,483 Ich dachte, sie würde ihr Handy suchen. Ich hätte abgenommen, hätte sie angerufen. 343 00:24:47,444 --> 00:24:49,864 Warum wollten Sie sie unbedingt treffen? 344 00:24:49,946 --> 00:24:51,276 War es auf Hrn. Lees Befehl? 345 00:24:52,282 --> 00:24:54,452 Ich versuchte sie zu beschützen. 346 00:24:54,618 --> 00:24:57,578 Warum glauben Sie, erzählte ich Hrn. Lee nichts von ihrer Adresse? 347 00:24:58,038 --> 00:25:01,248 Machten Sie in der Bar Krawall, weil Sie sie beschützen wollten? 348 00:25:04,085 --> 00:25:06,705 Ich dachte erst, es mache Sinn, dass er sie aufspüren wollte. 349 00:25:06,796 --> 00:25:08,296 Wenn er ein Mädchen wie sie schickte, 350 00:25:08,381 --> 00:25:11,931 sagte Hr. Park für gewöhnlich: "Sie ist noch minderjährig. Ihr seid geliefert." 351 00:25:12,010 --> 00:25:13,550 Ich wusste, das war seine Taktik. 352 00:25:14,679 --> 00:25:18,229 Dann ist er gestorben. Was glauben Sie, ist dann passiert? 353 00:25:18,308 --> 00:25:21,388 "Bittet er mich, sein zweites Opferlamm zu finden?" 354 00:25:21,686 --> 00:25:23,436 Also, entschieden Sie, sie ihm zu geben? 355 00:25:23,521 --> 00:25:26,401 Ich versuchte, sie zu warnen. Ich wollte ihr raten, sich zu verstecken. 356 00:25:26,900 --> 00:25:29,070 Hätte ich zusehen sollen, wissend, dass er ihr folgt? 357 00:25:30,737 --> 00:25:32,407 Aber sie rief die ganze Nacht nicht an, 358 00:25:32,489 --> 00:25:34,989 und ich hörte nichts von ihr, auch am nächsten Tag. 359 00:25:35,075 --> 00:25:37,035 Junge Menschen können keine Sekunde ohne Handy. 360 00:25:37,744 --> 00:25:39,004 Da knipste mein Instinkt an. 361 00:25:39,871 --> 00:25:41,831 Ich dachte: "Sie ließ ihr Handy nicht fallen. 362 00:25:42,374 --> 00:25:43,214 Er hat sie." 363 00:25:45,877 --> 00:25:47,167 Sehen Sie, was passiert ist. 364 00:25:48,004 --> 00:25:50,424 Wie sah das Handy auf dem Boden aus? 365 00:25:50,632 --> 00:25:52,092 Was für eine Frage ist das? 366 00:25:52,175 --> 00:25:54,085 Wäre es etwa aufgestanden, oder was? 367 00:25:54,177 --> 00:25:55,507 Es lag einfach auf der Straße. 368 00:25:56,471 --> 00:25:58,061 In Ordnung. 369 00:25:58,139 --> 00:26:01,019 Haben Sie Ga-young Kim entführt und ihr Verletzungen zugefügt? 370 00:26:04,646 --> 00:26:06,726 Meine Güte, Sie bringen mich auf die Palme. 371 00:26:07,983 --> 00:26:09,823 Glauben Sie, ich hätte auch Hrn. Park getötet? 372 00:26:11,528 --> 00:26:12,398 Hey. 373 00:26:13,154 --> 00:26:15,704 Ich sage das nur einmal, also hören Sie zu. 374 00:26:16,866 --> 00:26:20,616 Dank Hrn. Park hatten einige Leute Spaß nach der Arbeit. 375 00:26:21,371 --> 00:26:23,291 Allerdings kümmerte er sich nur um die Finanzen. 376 00:26:23,373 --> 00:26:27,093 Er hat die Mädchen niemandem vorgestellt. Nicht einmal Ministeriumsleitern. 377 00:26:27,585 --> 00:26:29,795 Ich bin sicher, er unterhielt auch Leute anderer Firmen. 378 00:26:30,380 --> 00:26:31,460 Allerdings... 379 00:26:33,383 --> 00:26:34,433 In jener Nacht... 380 00:26:35,844 --> 00:26:38,054 ...wem ich berichtete, dass ich das Mädchen fand... 381 00:26:47,689 --> 00:26:49,109 Hr. Lee war der Einzige. 382 00:26:56,614 --> 00:26:58,374 Aber, was ich nicht verstehe, ist, 383 00:26:59,159 --> 00:27:02,999 warum er die öffentliche Durchführung einem geheimen Begräbnis vorzog. 384 00:27:09,210 --> 00:27:10,500 Sie sollten auch aufpassen. 385 00:27:10,962 --> 00:27:14,472 Hören Sie auf, ihn anzugreifen, es sei denn, Sie wollen wie das Mädchen enden. 386 00:27:15,759 --> 00:27:17,219 Warum haben Sie es getan? 387 00:27:17,302 --> 00:27:18,682 Ich sagte, ich war es nicht! 388 00:27:22,640 --> 00:27:25,100 Warum haben Sie Hrn. Park reingezogen 389 00:27:25,185 --> 00:27:27,395 und Ihre Kollegen verdorben? 390 00:27:30,482 --> 00:27:31,692 Ich habe sie verdorben? 391 00:27:33,068 --> 00:27:34,608 Das haben sie selbst geschafft. 392 00:27:40,700 --> 00:27:41,830 Kooperieren Sie, bitte. 393 00:27:41,910 --> 00:27:43,750 Darf ich Ihre Autoschlüssel haben, Hr. Seo? 394 00:27:44,871 --> 00:27:46,161 Was ist ihr Problem? 395 00:27:51,378 --> 00:27:52,548 KONFISZIERUNGS-ANORDNUNG 396 00:27:52,629 --> 00:27:55,839 Ich muss alle empfindlichen materiellen Beweise sammeln. 397 00:27:56,966 --> 00:27:58,386 Sie beide stehen unter Verdacht. 398 00:29:14,377 --> 00:29:17,707 Um 21:14 Uhr kam Hr. Seo bei Ga-young Kim in Garwol-dong an. 399 00:29:19,132 --> 00:29:22,142 Er ging, sobald er sicher war, dass sie nicht zu Hause ist. 400 00:29:29,517 --> 00:29:30,977 Das war wohl, als er das Handy fand. 401 00:29:33,062 --> 00:29:34,942 Alles passt zu seiner Aussage. 402 00:29:35,607 --> 00:29:36,607 Allerdings... 403 00:29:37,233 --> 00:29:39,073 ...zeigen die Aufzeichnungen, 404 00:29:39,152 --> 00:29:42,452 dass er Hrn. Lee um 19:47 Uhr anrief, was vor dem Vorfall war. 405 00:29:43,782 --> 00:29:44,622 Also? 406 00:29:45,241 --> 00:29:47,911 War das, als Hrn. Lee gemeldet wurde, dass Hr. Seo Ga-young fand, 407 00:29:48,328 --> 00:29:51,458 dann hatte er sicher genug Zeit, seinen Komplizen zu mobilisieren. 408 00:29:53,708 --> 00:29:55,788 Warum zeigen Sie mir das? 409 00:29:56,377 --> 00:29:59,627 Ich dachte, Sie sollten alle empfindlichen Beweise vor mir schützen? 410 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 Ist das nicht, was Hr. Lee will? 411 00:30:02,509 --> 00:30:03,889 Wen interessiert, was er will? 412 00:30:06,346 --> 00:30:07,176 Eun-soo. 413 00:30:15,146 --> 00:30:16,306 Kann ich... 414 00:30:17,357 --> 00:30:18,527 ...Ihnen vertrauen? 415 00:30:21,986 --> 00:30:23,356 Seien Sie bitte meine rechte Hand. 416 00:30:24,948 --> 00:30:26,028 Natürlich, Hr. Hwang. 417 00:30:30,203 --> 00:30:33,043 Wie können Sie nur davon träumen, meine rechte Hand zu sein? 418 00:30:33,248 --> 00:30:35,248 Ich würde diese Hand einfach abschneiden. 419 00:30:36,125 --> 00:30:38,625 Was... was sollte das eben? 420 00:30:39,295 --> 00:30:41,585 -Wie geht es Ihnen? -Was glauben Sie? 421 00:30:41,673 --> 00:30:43,723 Wie können Sie jemanden so verhöhnen? 422 00:30:44,050 --> 00:30:46,550 Sie wurden in nur einer Minute verraten, 423 00:30:46,886 --> 00:30:48,426 Dong-jae hat zehn Jahre investiert. 424 00:30:48,763 --> 00:30:51,773 Er war zehn Jahre Hrn. Lees rechte Hand, und er tat alles von ihm Verlangte. 425 00:30:52,475 --> 00:30:55,685 Sagten Sie, Hr. Lee hatte genug Zeit, seinen Komplizen zu mobilisieren? 426 00:30:56,479 --> 00:30:58,439 Glauben Sie, er hatte mehr Zeit als Dong-jae. 427 00:30:58,815 --> 00:31:01,355 -Also? -Dong-jae ist der Täter. 428 00:31:01,651 --> 00:31:03,111 Er stiftete seinen Komplizen an. 429 00:31:04,946 --> 00:31:06,656 Warum haben Sie es plötzlich so eilig? 430 00:31:07,532 --> 00:31:11,452 Ich löste das scheinbar unlösbare Puzzle, als ich dachte, Hr. Lee sei der Täter. 431 00:31:12,579 --> 00:31:14,499 Die Frage, warum er das Mädchen nicht tötete 432 00:31:14,581 --> 00:31:16,211 oder irgendwo tief im Wald begrub? 433 00:31:16,291 --> 00:31:19,791 Dong-jae wollte sich an ihm rächen. Deshalb kam er auf die Idee. 434 00:31:20,169 --> 00:31:23,299 Er dachte sich, er muss Hrn. Lees tiefes, dunkles Geheimnis 435 00:31:23,798 --> 00:31:25,718 auf besonders schockierende Weise aufdecken. 436 00:31:28,094 --> 00:31:31,064 Also, glauben Sie, Hr. Seo ist der Täter? Ist das Ihre Schlussfolgerung? 437 00:31:31,973 --> 00:31:32,973 Ja. 438 00:31:36,060 --> 00:31:38,690 Warum? Sind Sie nicht froh, dass der Fall jetzt gelöst ist? 439 00:31:40,481 --> 00:31:42,401 Wissen Sie etwas anderes? 440 00:31:43,026 --> 00:31:45,106 Was sahen Sie am Tag, an dem Sie uns verfolgten? 441 00:31:46,863 --> 00:31:50,783 -Wovon reden Sie? -Es wurde von der Kamera aufgezeichnet. 442 00:31:50,867 --> 00:31:52,407 Am Tag, als wir Ga-young holen gingen. 443 00:32:04,380 --> 00:32:07,010 Ich folgte Ihnen nur, weil ich sah, dass Sie so eilig wegfuhren. 444 00:32:07,091 --> 00:32:09,301 Das ist alles. Ich habe Sie nicht verfolgt. 445 00:32:11,387 --> 00:32:14,847 Ist das so? Das ist nicht, was ich auf der Aufzeichnung sah. 446 00:32:15,224 --> 00:32:16,524 Sie liegen falsch. 447 00:32:18,186 --> 00:32:20,646 Das ist zu schade. Sie hätten mir öfter folgen sollen. 448 00:32:21,481 --> 00:32:24,151 Dann hätten Sie die Tat bezeugen können. 449 00:32:24,984 --> 00:32:27,784 Oder Sie wären Hrn. Seos Zeugen über den Weg gelaufen. 450 00:32:28,279 --> 00:32:32,079 Dann hätte ich Ihnen schon davon erzählt. Warum sollte ich das für mich behalten? 451 00:33:04,649 --> 00:33:06,779 -Was ist los? -Ich weiß es nicht. 452 00:33:10,989 --> 00:33:12,029 -Verzeihung. -Ja. 453 00:33:12,115 --> 00:33:14,735 Gäbe es im Beweiszimmer etwas, das als Waffe dienen könnte? 454 00:33:14,826 --> 00:33:15,786 Bitte? 455 00:33:16,619 --> 00:33:17,449 Eine Waffe? 456 00:33:26,754 --> 00:33:29,804 Das können Sie nicht tun. Sie würden in große Schwierigkeiten geraten. 457 00:33:29,882 --> 00:33:32,432 Bitte, verwenden Sie sie nur, um ihn einzuschüchtern. 458 00:34:02,123 --> 00:34:03,503 STAATSANWALT YOUNG 459 00:34:03,583 --> 00:34:05,383 Ich weiß, Sie wollten das Mädchen umbringen. 460 00:34:05,460 --> 00:34:07,670 Sehen Sie sich die Kamera in der Lobby an diesem Tag an. 461 00:34:10,882 --> 00:34:12,632 BÜRO DES SICHERHEITSDIENSTES 462 00:34:13,259 --> 00:34:16,219 Wo sind Sie jetzt? Treffen wir uns und reden dann, ok? 463 00:34:16,304 --> 00:34:18,224 Sie wussten nicht, dass ich Sie verfolgte, oder? 464 00:34:19,057 --> 00:34:21,517 Aber ich sah es mit eigenen Augen. 465 00:34:22,018 --> 00:34:24,728 Sie kamen an und nahmen als erstes ihr Handy. 466 00:34:25,813 --> 00:34:27,363 Ihr Komplize sagte es Ihnen wohl. 467 00:34:27,523 --> 00:34:29,193 Kamen Sie nicht wegen ihrem Handy her? 468 00:34:29,984 --> 00:34:33,034 Sie sagten, es lag auf der Straße, aber ich weiß, das ist eine Lüge. 469 00:34:34,822 --> 00:34:37,082 Warum faseln Sie ständig solchen Unsinn? Wo sind Sie... 470 00:34:46,834 --> 00:34:49,554 Sie kamen sofort hierher und nahmen zuerst ihr Handy. 471 00:34:51,589 --> 00:34:52,419 "Hierher?" 472 00:35:14,445 --> 00:35:15,775 Sie sind nicht einmal überrascht. 473 00:35:22,995 --> 00:35:23,995 Hey, Eun-soo. 474 00:35:24,789 --> 00:35:26,619 Ich bin nicht sicher, was Sie sahen, aber... 475 00:35:26,707 --> 00:35:28,377 Das ist mir egal. 476 00:35:29,418 --> 00:35:31,168 Mein Ziel ist Hr. Lee. 477 00:35:32,004 --> 00:35:34,344 -Was? -Hängen Sie es ihm an. 478 00:35:37,051 --> 00:35:38,511 Warum sind Sie plötzlich so? 479 00:35:38,594 --> 00:35:41,974 Es ist nicht plötzlich. Ich habe geduldig auf eine Gelegenheit wie diese gewartet. 480 00:35:43,432 --> 00:35:44,732 Es ist Ihre Spezialität. 481 00:35:44,809 --> 00:35:47,519 Anderen etwas anzuhängen und Leute zu Kriminellen zu machen. 482 00:35:48,146 --> 00:35:49,976 Hr. Hwang verdächtigt Sie auch. 483 00:35:50,064 --> 00:35:52,534 Tun Sie nicht, was ich sage, sage ich ihm, Sie sind der Täter. 484 00:35:52,608 --> 00:35:55,528 Der Täter sollte Hr. Lee sein. Warum haben Sie sich eingemischt? 485 00:35:56,988 --> 00:35:58,158 Sind Sie verrückt? 486 00:36:10,042 --> 00:36:10,882 Waren Sie es? 487 00:36:11,502 --> 00:36:13,842 Hängen Sie alles Hrn. Lee und seinem Schwiegervater an. 488 00:36:16,048 --> 00:36:17,178 Um jeden Preis. 489 00:36:20,845 --> 00:36:22,045 Und dann was? 490 00:36:23,514 --> 00:36:24,524 Was? 491 00:36:25,349 --> 00:36:27,059 Wir haben keine Todesstrafe. 492 00:36:27,727 --> 00:36:30,807 Dieser Abschaum wird einen Weg finden, sich auch hinter Gittern zu rächen. 493 00:36:31,105 --> 00:36:33,855 Die Reichen werden nicht bestraft, egal ob sie andere verprügeln. 494 00:36:33,941 --> 00:36:35,861 Glauben Sie wirklich, sie wandern ins Gefängnis? 495 00:36:36,444 --> 00:36:38,114 Sie und ich werden getötet werden. 496 00:36:38,196 --> 00:36:39,606 Ich habe keine Angst vor dem Tod. 497 00:36:42,241 --> 00:36:43,241 Ich schon. 498 00:36:43,743 --> 00:36:45,203 Ich habe ein Kind, 499 00:36:45,995 --> 00:36:47,455 und für meine Mutter bin ich alles. 500 00:36:48,414 --> 00:36:50,584 Für Ihre Mutter ist es sicher besser, Sie sterben, 501 00:36:50,666 --> 00:36:52,036 als zum Serienmörder zu werden. 502 00:36:55,004 --> 00:36:56,214 Dann habe ich keine Wahl. 503 00:36:56,547 --> 00:36:58,337 Ich berichte, Sie waren mit Ihrem Komplizen. 504 00:37:05,473 --> 00:37:06,313 Hey! 505 00:37:08,226 --> 00:37:11,016 Loslassen! Ich sagte, loslassen! 506 00:37:14,482 --> 00:37:15,442 Loslassen! 507 00:37:20,112 --> 00:37:20,952 Loslassen! 508 00:37:49,558 --> 00:37:50,598 Hey. 509 00:37:54,063 --> 00:37:54,903 Eun-soo. 510 00:37:56,691 --> 00:37:58,071 Eun-soo. 511 00:38:00,569 --> 00:38:01,819 Eun-soo. 512 00:38:03,030 --> 00:38:03,950 Eun-soo! 513 00:38:04,490 --> 00:38:05,620 Eun-soo! 514 00:38:05,700 --> 00:38:07,450 Meine Güte. 515 00:38:10,871 --> 00:38:12,041 Ich dachte, Sie wären tot. 516 00:38:19,171 --> 00:38:21,171 Warum provozierten Sie mich mit solchem Unsinn... 517 00:38:24,218 --> 00:38:25,338 Geht es Ihnen gut? 518 00:38:26,220 --> 00:38:27,510 Sie waren es echt nicht, oder? 519 00:38:31,267 --> 00:38:32,177 Sie töteten ihn nicht? 520 00:38:33,311 --> 00:38:35,021 Was? Ich habe ihn nicht getötet. 521 00:38:38,983 --> 00:38:40,233 In Ordnung, na gut. 522 00:38:41,819 --> 00:38:43,239 Ich wusste es. 523 00:38:45,239 --> 00:38:48,029 Hey, stecken Sie mit Si-mok unter einer Decke? 524 00:38:48,117 --> 00:38:49,117 Nein. 525 00:39:21,400 --> 00:39:23,900 Hr. Seo war es nicht. Ich habe es persönlich bestätigt. 526 00:39:23,986 --> 00:39:25,446 Er würde keinen töten. 527 00:39:28,157 --> 00:39:30,487 Sie würden verstehen, was ich meine, wenn Sie es sähen. 528 00:39:30,701 --> 00:39:34,621 Ich würde nicht so vor Ihnen stehen, wenn er der Täter wäre. 529 00:39:35,289 --> 00:39:36,789 Dieses Mal lagen Sie falsch. 530 00:39:37,291 --> 00:39:39,091 Ich erzähle Ihnen morgen alles. 531 00:40:10,783 --> 00:40:14,543 -Was ist? - Können Sie mir ein paar Kleider leihen? 532 00:40:14,620 --> 00:40:17,040 Tauche ich so auf, bombardiert mich meine Mutter mit Fragen. 533 00:40:17,123 --> 00:40:19,713 Sagen Sie, ein fieser Krimineller, den Sie befragten, schlug Sie. 534 00:40:31,554 --> 00:40:34,064 Gott, warum dauert das so lange? 535 00:40:47,736 --> 00:40:48,646 Danke. 536 00:41:10,301 --> 00:41:12,051 Tut mir leid, aber... 537 00:41:28,736 --> 00:41:32,026 Mir steht alles, oder? 538 00:41:37,244 --> 00:41:38,624 Ich gebe es Ihnen morgen zurück. 539 00:41:40,122 --> 00:41:43,882 Er hat wohl auf halbem Weg gemerkt, dass es eine Falle war. 540 00:41:44,793 --> 00:41:46,713 Es ist möglich, dass er deswegen aufhörte. 541 00:41:47,338 --> 00:41:48,548 Nein, ist es nicht. 542 00:41:50,508 --> 00:41:53,298 Ich log ihn an und bedrohte ihn. 543 00:41:53,469 --> 00:41:56,139 Wäre er der Mörder, hätte er nicht aufgehört, 544 00:41:56,222 --> 00:41:57,772 egal ob er dahinter kam oder nicht. 545 00:41:58,974 --> 00:42:00,234 Sie wissen, wie er ist. 546 00:42:00,309 --> 00:42:03,399 Wäre er kurz davor, gefasst zu werden, nachdem er zwei Leute brutal verletzte, 547 00:42:03,479 --> 00:42:06,479 wäre er durchgedreht und hätte mich um jeden Preis zum Schweigen gebracht. 548 00:42:06,649 --> 00:42:07,729 Ich bin nicht sicher. 549 00:42:08,025 --> 00:42:11,735 Er könnte weit rationaler und systematischer sein als wir denken. 550 00:42:14,532 --> 00:42:16,332 Dann wäre das nicht passiert. 551 00:42:16,659 --> 00:42:20,039 Er hätte eine Betäubungspistole benutzt und mich wie Ga-young weggeschleift. 552 00:42:20,746 --> 00:42:22,246 Was, wenn er dachte... 553 00:42:23,541 --> 00:42:25,581 ...ich stehe hinter Ihnen? 554 00:42:27,461 --> 00:42:29,341 Hätten Sie bloß dort hinter mir gestanden. 555 00:42:29,755 --> 00:42:32,005 Sie würden das nicht sagen, hätten Sie es gesehen. 556 00:42:33,175 --> 00:42:35,385 Ich bin sicher, dass Hr. Seo nicht der Täter ist. 557 00:42:42,393 --> 00:42:45,103 Seien Sie ehrlich mit mir. Sie sind sich auch nicht sicher, oder? 558 00:42:46,647 --> 00:42:48,647 Ihre Überzeugung, dass Hr. Seo der Täter ist, 559 00:42:49,483 --> 00:42:51,033 verflüchtigt sich wohl wegen mir. 560 00:42:58,033 --> 00:42:59,293 Ich nehme an, das ist ein Ja. 561 00:43:01,161 --> 00:43:02,451 Bis morgen. 562 00:43:07,459 --> 00:43:10,629 Übrigens, sind Sie immer so? 563 00:43:12,965 --> 00:43:14,375 Sie hören nicht einmal Musik? 564 00:43:38,949 --> 00:43:41,449 Wäre er der Mörder, hätte er nicht aufgehört, 565 00:43:41,535 --> 00:43:43,035 egal ob er dahinter kam oder nicht. 566 00:43:45,706 --> 00:43:49,076 Er hätte eine Betäubungspistole benutzt und mich wie Ga-young weggeschleift. 567 00:43:49,668 --> 00:43:51,128 Eun-soo. Hey... 568 00:43:54,923 --> 00:43:57,803 Eun-soo betonte, dass Dong-jae nicht der Täter ist, 569 00:43:57,885 --> 00:44:01,675 aber indem sie das tat, enthüllte sie, wie sehr sie will, 570 00:44:01,764 --> 00:44:03,354 dass Hrn. Lees Familie die Tat beging. 571 00:44:04,767 --> 00:44:07,347 Wenn sie ihr eigenes Leben als Köder auswirft, 572 00:44:07,728 --> 00:44:10,228 wie würde sie dann mit dem Leben eines anderen umgehen? 573 00:44:11,148 --> 00:44:13,318 Die Möglichkeit, dass Dong-jae nicht der Täter ist 574 00:44:13,776 --> 00:44:15,736 und die Möglichkeit, dass Eun-soo verdächtig ist, 575 00:44:16,278 --> 00:44:18,318 was ist jetzt wahrscheinlicher? 576 00:44:26,622 --> 00:44:27,752 Danke für den Pullover. 577 00:44:30,292 --> 00:44:32,342 STAATSANWÄLTIN YOUNG 578 00:45:40,237 --> 00:45:42,407 Sie haben alle Daten von Ga-young Kims Handy zurück. 579 00:45:43,365 --> 00:45:45,905 Nichts als Tausende Selfies von ihr. 580 00:45:46,201 --> 00:45:47,581 Nichts Hilfreiches. 581 00:45:47,661 --> 00:45:50,831 Sie hätte stattdessen Fotos mit diesen Männern machen sollen. 582 00:45:51,457 --> 00:45:54,787 Sie sind nicht verrückt. Warum würden sie etwas tun, was nur Ärger gäbe? 583 00:45:55,002 --> 00:45:57,052 Und die Anrufliste? Auch wiederhergestellt? 584 00:45:57,629 --> 00:45:59,629 Es ruft noch jemand an. Ich rufe Sie gleich zurück. 585 00:46:02,801 --> 00:46:04,391 Hey, Sun-chang. Was gibt es? 586 00:46:16,148 --> 00:46:17,188 Ich grüße Sie. 587 00:46:18,400 --> 00:46:21,450 Es dauerte eine Weile, herzukommen. Ich schätze, Sie waren weit weg. 588 00:46:21,528 --> 00:46:22,648 Ja. Wann kam sie hier an? 589 00:46:22,738 --> 00:46:24,068 Vor einer Weile. 590 00:46:24,156 --> 00:46:25,986 Ich konnte nicht Nein sagen. 591 00:46:26,325 --> 00:46:28,365 -Ich dachte, Sie sollten... -Gut, dass Sie anriefen. 592 00:46:41,507 --> 00:46:42,627 Du tust es schon wieder! 593 00:46:44,259 --> 00:46:45,549 -Echt. -Ok, ich rauche nicht. 594 00:46:45,677 --> 00:46:46,677 -Mann. -Gut, ich höre auf. 595 00:46:46,762 --> 00:46:48,682 Geh weg von mir. Du stinkst nach Rauch. 596 00:46:48,764 --> 00:46:50,064 Ich höre wirklich auf. 597 00:46:50,140 --> 00:46:52,020 Du liebe Güte, du stinkst. 598 00:47:00,150 --> 00:47:01,070 Entschuldigung. 599 00:47:06,073 --> 00:47:08,583 Bist du gleich hergekommen, nachdem du Kyung-wan gesehen hast? 600 00:47:08,659 --> 00:47:11,539 Wir bleiben hier, wenn man ihn entlässt. Man lässt ihn bald gehen, oder? 601 00:47:11,620 --> 00:47:12,870 Ja, natürlich. 602 00:47:12,955 --> 00:47:15,365 Ich war dabei, sein Alibi zu bestätigen, bevor ich herkam. 603 00:47:15,874 --> 00:47:17,084 Nur noch ein paar Tage. 604 00:47:23,549 --> 00:47:27,009 Soll ich den Polizisten da draußen bitten, hier bei dir zu bleiben? 605 00:47:35,852 --> 00:47:36,692 Nun... 606 00:47:38,939 --> 00:47:40,979 Wenn Kyung-wan entlassen wird... 607 00:47:45,445 --> 00:47:46,735 Nicht so wichtig. 608 00:47:47,322 --> 00:47:48,532 Es ist nichts. 609 00:47:49,032 --> 00:47:49,912 Diese hier... 610 00:47:51,034 --> 00:47:52,744 -Muss man die herausbringen? -Ich werde... 611 00:47:52,828 --> 00:47:56,458 Schon gut. Wenn etwas anstrengend ist, bitte den Polizisten um Hilfe. 612 00:47:56,540 --> 00:47:58,670 Er ist mir unterstellt, er kann tun, was du willst. 613 00:47:59,334 --> 00:48:00,714 Ich sehe dich später zu Hause. 614 00:48:02,170 --> 00:48:03,130 Oh, Junge. 615 00:48:09,469 --> 00:48:11,349 Meine Güte, das macht mich verrückt. 616 00:48:12,139 --> 00:48:15,059 Sie wird zusammenbrechen, wenn sie herausfindet, was mit ihm geschah. 617 00:48:15,350 --> 00:48:16,480 Wie wir ihn verprügelten? 618 00:48:33,327 --> 00:48:35,657 Tut mir leid. Ich konnte sie nicht aufhalten. 619 00:48:38,040 --> 00:48:38,870 Waren Sie auch dort? 620 00:48:41,710 --> 00:48:42,590 Ich spekulierte. 621 00:48:45,881 --> 00:48:47,631 Kann es sein, dass Sie Astro Boy mögen? 622 00:48:48,300 --> 00:48:49,550 Astro Boy ? 623 00:48:50,177 --> 00:48:53,137 Oh, der Zeichentrickfilm? Ich habe davon gehört. 624 00:48:54,389 --> 00:48:55,389 Sie haben davon gehört? 625 00:48:55,891 --> 00:48:58,231 Sie haben bloß von dieser Zeichentrick-Legende gehört? 626 00:48:59,853 --> 00:49:03,863 Auf jeden Fall war da etwas, das sein Vater gesagt hat. 627 00:49:03,940 --> 00:49:05,280 Er hat einen Vater? 628 00:49:05,651 --> 00:49:07,111 Ich dachte, er sei ein Roboter? 629 00:49:08,236 --> 00:49:10,486 Ich rede von dem, der ihn zeichnete, Osamu Tezuka. 630 00:49:11,615 --> 00:49:13,275 Egal, das ist jetzt nicht wichtig. 631 00:49:14,284 --> 00:49:16,754 Er sagte: "Karikaturisten können alles zeichnen, 632 00:49:17,454 --> 00:49:18,794 mit einer Ausnahme. 633 00:49:19,706 --> 00:49:22,036 Dinge, die elementare Menschenrechte verletzen." 634 00:49:24,252 --> 00:49:25,592 Ja, es ist nur ein Trickfilm. 635 00:49:26,922 --> 00:49:30,432 Man sollte nicht verletzen, wovor sogar Zeichentrickfiguren sicher sind. 636 00:49:32,094 --> 00:49:34,264 Als Mitglieder der Polizei haben wir Stolz. 637 00:49:35,764 --> 00:49:37,104 Beim nächsten Mal... Ich meine, 638 00:49:37,933 --> 00:49:40,483 ab jetzt, werde ich unseren Stolz wahren. 639 00:49:42,521 --> 00:49:46,151 Sie will wieder hier leben. Weiter so, bis sie wieder hierherzieht. 640 00:49:46,233 --> 00:49:47,533 Kein Problem. 641 00:49:48,151 --> 00:49:48,991 Ich grüße Sie. 642 00:49:58,161 --> 00:50:00,291 Kyung-wan Parks Anklage wird also aufgehoben. 643 00:50:00,372 --> 00:50:02,042 Und Dong-jae? Traf man eine Entscheidung? 644 00:50:02,124 --> 00:50:05,794 Ich glaube, er war einfach übermäßig ehrgeizig. Keine anderen Absichten. 645 00:50:08,088 --> 00:50:10,218 Sie glauben, er handelte rein aus übermäßigem Ehrgeiz? 646 00:50:13,677 --> 00:50:15,717 Der Abteilungskommandeur ist als Einziger tief drin. 647 00:50:15,846 --> 00:50:16,806 Was ist mit ihm? 648 00:50:18,390 --> 00:50:22,020 Ich hörte, die Armeehauptquartiere untersuchen es, aber noch nichts Neues. 649 00:50:23,729 --> 00:50:26,769 Sie sind wohl damit beschäftigt, ihre Aussagen abzustimmen. 650 00:50:33,447 --> 00:50:35,157 Nun, ich kann sie nicht kritisieren. 651 00:50:35,741 --> 00:50:37,831 Wir behalten auch für uns, was Dong-jae getan hat. 652 00:51:10,150 --> 00:51:11,360 -Hallo. -Hallo. 653 00:51:11,443 --> 00:51:12,863 Lesen Sie das bitte. 654 00:51:12,986 --> 00:51:14,316 Haben Sie einen guten Tag. 655 00:51:14,696 --> 00:51:16,316 -Hallo. -Hallo, lesen Sie das bitte. 656 00:51:16,823 --> 00:51:17,703 Hallo. 657 00:51:17,783 --> 00:51:20,203 KAMPAGNE ZUR VERBRECHENSVERHÜTUNG 658 00:51:20,285 --> 00:51:21,785 Kampagne für Verbrechensverhütung. 659 00:51:21,870 --> 00:51:24,040 -Machen Sie Mundpropaganda dafür. -Guten Tag. Hallo. 660 00:51:40,472 --> 00:51:41,772 Ok. Komm gut nach Hause. 661 00:51:53,151 --> 00:51:53,991 Ja. 662 00:51:57,572 --> 00:52:00,452 Belästigt Papa ihn wieder? 663 00:52:02,244 --> 00:52:05,214 Dieser Teilnehmer ist besetzt. Sie werden mit der Mailbox verbunden. 664 00:52:09,125 --> 00:52:10,125 Vorsitzender Lee, bitte. 665 00:52:10,210 --> 00:52:12,380 Ja, ich hörte gerade eben davon. 666 00:52:20,011 --> 00:52:22,511 Ja. Vater? 667 00:52:25,267 --> 00:52:28,807 Auch wenn Papa mit dir schimpft, sei einfach mit allem einverstanden. 668 00:52:28,895 --> 00:52:30,515 Ich kümmere mich um den Rest. 669 00:52:34,693 --> 00:52:35,693 Radio einschalten, bitte. 670 00:52:36,695 --> 00:52:37,525 Eilmeldung. 671 00:52:38,029 --> 00:52:40,739 Am Nachmittag publizierte Sungmoon Daily exklusiv über den Verdacht 672 00:52:40,824 --> 00:52:44,124 auf Bestechungen der Staatsanwaltschaft, informiert von einer anonymen Quelle. 673 00:52:44,202 --> 00:52:46,332 Laut dem Informanten, bestach das Opfer 674 00:52:46,413 --> 00:52:49,123 des Huam-dong Mordes, der sich im Januar dieses Jahres zutrug, 675 00:52:49,207 --> 00:52:51,877 Staatsanwälte der West-Seoul-Staatsanwaltschaft 676 00:52:51,960 --> 00:52:55,010 vor seinem Tod regelmäßig mit Geld und Geschenken. 677 00:52:55,088 --> 00:52:57,298 Sungmoon Daily, die über den Verdacht berichtete, 678 00:52:57,382 --> 00:53:01,052 äußerte, dass Trinkgelder mit üblicher Einschreibesendung geschickt wurden, 679 00:53:01,136 --> 00:53:05,306 und keine Personalien wie Namen der Staatsanwälte enthielten, 680 00:53:05,390 --> 00:53:07,680 die Bestechungen annahmen, oder über die Höhe der Beträge. 681 00:53:07,767 --> 00:53:10,347 Also verschlangen sie alle Bestechungsgelder und töteten ihn. 682 00:53:10,604 --> 00:53:12,404 Wie können sie nur so korrupt sein? 683 00:53:13,440 --> 00:53:15,440 So können sie uns nicht verurteilen und verfolgen. 684 00:53:15,525 --> 00:53:16,855 Meine Worte. 685 00:53:16,943 --> 00:53:19,403 STAATSANWALTSCHAFT 686 00:53:28,955 --> 00:53:30,955 -Irgendetwas über den Informanten? -Noch nichts. 687 00:53:31,041 --> 00:53:33,171 Die Zeitung erhielt einen getippten Brief. 688 00:53:33,251 --> 00:53:36,671 Der Informant verwendete eine altmodische Art, um IP-Verfolgung zu umgehen. 689 00:53:37,505 --> 00:53:39,875 -Welche Poststelle war es? -Ich schickte einen Ermittler. 690 00:53:46,264 --> 00:53:47,644 Der frühere Oberstaatsanwalt. 691 00:54:01,279 --> 00:54:03,819 Ich erinnere Sie nicht, wie Sie Ihre Angestellten führen sollen. 692 00:54:04,240 --> 00:54:08,750 Ich weiß, einige von Ihnen gingen mit oder durch den verstorbenen Hrn. Kim an Orte. 693 00:54:08,828 --> 00:54:10,658 Bitten Sie die Besitzer zu kooperieren. 694 00:54:10,747 --> 00:54:12,327 Sie müssen persönlich anfragen, 695 00:54:12,415 --> 00:54:14,875 aber nicht telefonisch, da Anrufe aufgenommen werden können. 696 00:54:14,960 --> 00:54:16,460 Machen Sie klar, Sie werden nicht nur 697 00:54:16,544 --> 00:54:18,054 ihre Geschäfte schließen müssen, 698 00:54:18,129 --> 00:54:21,009 sondern auch ihr Leben ruinieren, wenn sie den Mund nicht halten. 699 00:54:21,091 --> 00:54:22,511 -Ja, mein Herr. -Ja, mein Herr. 700 00:54:23,426 --> 00:54:24,636 Ab jetzt keine Arbeitsessen. 701 00:54:24,719 --> 00:54:26,349 Kein Essen außerhalb des Büros. 702 00:54:26,930 --> 00:54:28,220 Alle Bars und Restaurants hier 703 00:54:28,306 --> 00:54:30,476 werden voll mit Reportern in zivil sein. 704 00:54:30,892 --> 00:54:32,982 Sollte ihnen jemand irgendwelche Informationen geben, 705 00:54:33,061 --> 00:54:36,231 werde ich denjenigen ausfindig machen, indem ich jede Abteilung durchsuche. 706 00:54:36,314 --> 00:54:40,114 Putzpersonal und Sicherheitsleute haben zu den Büros keinen Zutritt. 707 00:54:42,946 --> 00:54:43,946 All das... 708 00:54:45,573 --> 00:54:46,873 ...wird ruhig verlaufen. 709 00:54:47,826 --> 00:54:49,156 -Ja, mein Herr. -Ja, mein Herr. 710 00:54:57,502 --> 00:55:01,012 BÜRO DES OBERSTEN STAATSANWALTES 711 00:55:13,518 --> 00:55:14,728 Das ist unmöglich. 712 00:55:24,529 --> 00:55:26,029 Es tut mir leid, mein Herr. 713 00:55:27,198 --> 00:55:29,698 Jedes Mal, wenn es ein Problem gibt, ist es im West-Büro. 714 00:55:29,784 --> 00:55:32,374 Der Generalstaatsanwalt kann es bestimmt nicht mehr hören. 715 00:55:34,873 --> 00:55:37,833 Ich habe Ihnen beiden Schande bereitet. 716 00:55:38,251 --> 00:55:39,501 Aufrichtige Entschuldigung. 717 00:55:41,004 --> 00:55:42,304 Entschuldigung, mein Herr. 718 00:55:43,339 --> 00:55:45,629 Mein Schwiegersohn hat sie entehrt. 719 00:55:46,760 --> 00:55:48,140 Seien Sie bitte nicht so, Hr. Lee. 720 00:55:48,720 --> 00:55:50,100 Schonen Sie ihn nicht. 721 00:55:50,263 --> 00:55:52,853 Er kann sich nicht beschweren, selbst wenn Sie ihn hart bestrafen 722 00:55:55,268 --> 00:55:56,098 Ist das wahr? 723 00:55:57,395 --> 00:55:59,015 Überhaupt nicht. 724 00:55:59,105 --> 00:56:01,515 -Und der Mann, der bestach und starb? -Ich traf ihn nie. 725 00:56:06,279 --> 00:56:07,359 Was ist Ihr Plan? 726 00:56:07,864 --> 00:56:09,204 Den Stier bei den Hörnern fassen. 727 00:56:09,824 --> 00:56:12,334 Wir haben nichts zu verstecken und müssen keine Angst haben. 728 00:56:13,745 --> 00:56:16,615 Ja, zeig uns, was du tun kannst. 729 00:56:16,706 --> 00:56:18,536 Öffentliche Meinung ist wie eine Welle. 730 00:56:19,084 --> 00:56:22,254 Sich treiben zu lassen ist gefährlich, aber sie verschwindet, reitet man sie. 731 00:56:23,046 --> 00:56:23,876 Ja, mein Herr. 732 00:56:25,840 --> 00:56:26,840 Mein Herr. 733 00:56:27,634 --> 00:56:30,804 Er wird laufen wie ein treuer Hund, um weitere Skandale zu verhindern. 734 00:56:43,775 --> 00:56:45,565 Wer war die Ratte? 735 00:56:47,195 --> 00:56:49,815 Und warum ausgerechnet Sungmoon Daily von allen Zeitungen? 736 00:56:50,323 --> 00:56:51,493 Der Inhalt wirkt seltsam. 737 00:56:52,325 --> 00:56:53,235 Er sagt nicht so viel. 738 00:56:53,827 --> 00:56:55,447 Das stimmt. Keine Details. 739 00:56:56,037 --> 00:56:58,457 Er sprach nur von Bestechungen. Die Kerninformationen fehlen. 740 00:56:59,457 --> 00:57:02,287 Aber findest du es nicht seltsam, 741 00:57:03,044 --> 00:57:05,214 dass es ausgerechnet an Sungmoon Daily geschickt wurde? 742 00:57:05,296 --> 00:57:08,966 Die Person kennt wohl die Geschichte, will aber keine Details preisgeben. 743 00:57:09,259 --> 00:57:10,639 Es könnte jemand sein, 744 00:57:11,219 --> 00:57:13,469 der Aufruhr will, aber die Organisation schützen will. 745 00:57:14,931 --> 00:57:15,851 Wer würde... 746 00:57:15,932 --> 00:57:18,482 Möglich, dass die Person absichtlich nicht alles enthüllte. 747 00:57:20,186 --> 00:57:21,726 Es könnte eine Warnung sein. 748 00:57:23,440 --> 00:57:24,770 Oder es könnte für Geld sein. 749 00:57:28,736 --> 00:57:30,736 Arbeitest du noch daran, alles Si-mok anzuhängen 750 00:57:30,822 --> 00:57:32,202 und den Fall abzuschließen? 751 00:57:32,866 --> 00:57:33,986 Tut mir leid. 752 00:57:34,534 --> 00:57:36,834 Ich hatte ein paar Insider-Informationen, aber dann kam 753 00:57:36,911 --> 00:57:38,371 Hr. Parks Sohn ins Spiel. 754 00:57:38,455 --> 00:57:39,495 Warte damit noch. 755 00:57:40,248 --> 00:57:43,748 Wenn wir jetzt sagen, dass der Täter sich das Leben nahm, glaubt man uns nicht. 756 00:57:45,128 --> 00:57:48,468 Aber Si-mok verdächtigt mich noch immer. 757 00:57:49,924 --> 00:57:52,644 Sieht aus, als hättest du den gewählt, den du loswerden wolltest. 758 00:57:53,094 --> 00:57:54,724 Groll soll deine Arbeit nicht behindern. 759 00:57:55,305 --> 00:57:57,805 Ich muss sagen, ich hege den Verdacht, dass er dich austrickst. 760 00:57:58,433 --> 00:58:00,443 Nun, über dir gibt es noch jemanden. 761 00:58:00,935 --> 00:58:02,645 Wie kann sie es wagen, mich anzurufen, 762 00:58:02,729 --> 00:58:03,809 anzuschreien, zu verlangen, 763 00:58:03,938 --> 00:58:05,438 dass ich dich in Ruhe lasse? 764 00:58:05,523 --> 00:58:07,403 Ich habe keine Ahnung, woher sie diese Art hat. 765 00:58:07,901 --> 00:58:12,031 Frag sie nicht danach und sage nicht, dass ich dir davon erzählte. 766 00:58:13,281 --> 00:58:15,531 Ich schmierte dem Generalstaatsanwalt Honig ums Maul, 767 00:58:15,617 --> 00:58:17,737 und stellte sicher, dass er dir nichts sagen kann, 768 00:58:18,411 --> 00:58:19,951 also sage ihr alles darüber. 769 00:58:20,788 --> 00:58:23,078 Ich weiß das sehr zu schätzen. 770 00:58:24,167 --> 00:58:26,287 Stellen wir bitte sicher, dass das ruhig verläuft. 771 00:58:26,794 --> 00:58:29,054 Ich würde gerne ein paar friedliche Tage verbringen. 772 00:58:29,631 --> 00:58:30,801 Ich entschuldige mich erneut. 773 00:58:34,719 --> 00:58:37,349 Sponsoring in der Staatsanwaltschaft, Vollkommene Beschämung 774 00:58:37,430 --> 00:58:39,430 Sponsoring in der Staatsanwaltschaft 775 00:58:39,516 --> 00:58:41,266 Weitere Vollkommene Beschämung 776 00:58:48,566 --> 00:58:53,146 Sponsoring-Skandal, Wie Sponsoring- Fall Staatsanwaltschaft Busan 777 00:59:00,245 --> 00:59:01,785 FRAU HAN 778 00:59:06,668 --> 00:59:08,748 Ich bin überrascht, dass Sie Zeit fanden, anzurufen. 779 00:59:09,045 --> 00:59:11,455 Ich dachte, alle dort haben mittlerweile großen Ärger. 780 00:59:12,090 --> 00:59:13,470 Ich weiß, wer der Täter ist. 781 00:59:20,765 --> 00:59:21,765 Wer ist es? 782 00:59:23,601 --> 00:59:24,981 Wer ist der Täter? 783 00:59:26,604 --> 00:59:29,074 "Schildkröte, zeige mir deinen Kopf. 784 00:59:29,148 --> 00:59:31,438 -Sonst..." -"Esse ich dich auf?" 785 00:59:32,026 --> 00:59:33,186 Was tun Sie jetzt? 786 00:59:33,861 --> 00:59:35,821 Der Kopf wurde endlich enthüllt. 787 00:59:37,782 --> 00:59:39,662 Eine Flasche Soju und eine Schale Udon. 788 00:59:39,742 --> 00:59:41,122 Nehmen Sie Ramen. 789 00:59:42,495 --> 00:59:43,745 Doch lieber Ramen. 790 00:59:49,669 --> 00:59:51,919 -Wir brauchen auch Wasser. -Gerne. 791 00:59:57,844 --> 00:59:59,104 Danke. 792 01:00:01,931 --> 01:00:03,221 Guten Appetit. 793 01:00:05,935 --> 01:00:07,725 Selbst wenn wir Bluthochdruck entwickeln, 794 01:00:08,187 --> 01:00:10,567 sollte der Körper auftauchen, bevor wir sterben. 795 01:00:30,001 --> 01:00:31,791 Der einzige Kopf, der heute enthüllt wurde... 796 01:00:32,962 --> 01:00:34,592 ...war der Informant. 797 01:00:36,049 --> 01:00:38,839 Der Täter muss von Anfang an auf diesen Moment gewartet haben. 798 01:00:38,926 --> 01:00:41,796 Er muss getobt haben, weil die Tatsache, dass Hr. Park ein Sponsor war, 799 01:00:41,888 --> 01:00:44,058 nicht gleich nach seinem Tod offenbart wurde. 800 01:00:44,140 --> 01:00:47,850 Jetzt verstehe ich, weshalb er die Sache mit Ga-young Kim so anpackte. 801 01:00:47,935 --> 01:00:49,345 Auch ihr Handy. 802 01:00:49,437 --> 01:00:52,857 Denken Sie mal darüber nach. Er hat nicht einmal ein Haar dagelassen. 803 01:00:52,940 --> 01:00:55,400 Es dort fallenzulassen war bestimmt kein Fehler. 804 01:00:55,693 --> 01:00:57,453 Wenn Hr. Seos Worte wahr sind... 805 01:00:57,528 --> 01:00:59,318 Er sagte, es war leicht zu sehen. 806 01:00:59,405 --> 01:01:02,735 Es war, als ob der Täter uns sagen würde: "Hier fand die Entführung statt." 807 01:01:05,286 --> 01:01:06,326 Hier, bitte. 808 01:01:07,246 --> 01:01:08,786 Danke. 809 01:01:17,298 --> 01:01:18,968 Kennen Sie jemanden bei Sungmoon Daily? 810 01:01:19,926 --> 01:01:21,716 Ich habe nachgeforscht, fand aber nichts. 811 01:01:21,803 --> 01:01:24,513 Ich glaube, nicht einmal die Leute dort kennen den Informanten. 812 01:01:25,515 --> 01:01:26,765 Ich sollte morgen hingehen. 813 01:01:28,101 --> 01:01:30,981 Ja, morgen. Kyung-wan wird morgen früh entlassen. 814 01:01:37,652 --> 01:01:40,952 Ich konnte Hrn. Parks Mutter nicht von Kyung-wans Situation erzählen. 815 01:01:42,573 --> 01:01:43,873 Sie sieht es in den Nachrichten. 816 01:01:48,996 --> 01:01:50,076 Was? 817 01:01:56,421 --> 01:01:58,011 Kann es sein... 818 01:02:00,174 --> 01:02:01,804 ...dass Sie ihnen einen Tipp gaben? 819 01:02:03,177 --> 01:02:05,097 Ich sagte, der Informant sei der Täter. 820 01:02:05,680 --> 01:02:07,640 Sind Sie der Informant, sagen Sie es jetzt. 821 01:02:10,435 --> 01:02:11,765 Ich bin es nicht. 822 01:02:13,479 --> 01:02:14,399 Prost. 823 01:02:16,858 --> 01:02:20,398 Übrigens, weshalb glauben Sie, Sie könnten meinen Worten Glauben schenken? 824 01:02:20,486 --> 01:02:22,776 Wer sagt, dass ich das tue? Ich traue Ihnen nicht. 825 01:02:32,874 --> 01:02:34,174 Sie lächelten. 826 01:02:34,250 --> 01:02:36,790 Sie lächelten gerade eben. Oder? 827 01:02:37,211 --> 01:02:39,511 -Habe ich? -Ja. Sie haben ein hübsches Lächeln. 828 01:02:39,672 --> 01:02:40,882 Eine Sekunde. 829 01:02:44,594 --> 01:02:46,804 -Moment. -Nun... 830 01:02:47,472 --> 01:02:48,772 Geben Sie mir keine Geschenke. 831 01:03:00,318 --> 01:03:02,738 Je mehr Hinweise auftauchen, 832 01:03:03,654 --> 01:03:07,584 desto mehr glaube ich, der Täter ist jemand, dem das Sponsoring schadete. 833 01:03:08,743 --> 01:03:11,453 Ob es gegen die Staatsanwaltschaft oder Moo-sung Park gerichtet war, 834 01:03:11,871 --> 01:03:13,501 auf jeden Fall hegt er einen Groll. 835 01:03:36,896 --> 01:03:37,726 BÜROCHEF JUNG-BON KIM 836 01:03:37,814 --> 01:03:38,654 Ich fange an. 837 01:03:42,235 --> 01:03:43,815 Es könnte für Sie Konsequenzen haben. 838 01:03:43,903 --> 01:03:45,323 SÜD-SEOUL-HAFTZENTRUM 839 01:03:48,282 --> 01:03:49,412 Dort ist er. 840 01:04:04,048 --> 01:04:06,298 -Es ist kalt. -Mir geht es gut. 841 01:04:10,721 --> 01:04:14,231 Ein Zivilrechtler ersuchte um Ermittlung bei der Staatsanwaltschaft, 842 01:04:14,308 --> 01:04:16,268 er behauptet, dass Polizisten einen Verdächtigen 843 01:04:16,352 --> 01:04:18,732 in einer Befragung schlugen, was zu Kontroversen führte. 844 01:04:19,564 --> 01:04:22,614 Ja, ich bin auf dem Yongsan-Polizeirevier. 845 01:04:22,692 --> 01:04:25,572 Hr. Park, der als Verdächtiger in einem Mordfall verhaftet wurde, 846 01:04:25,653 --> 01:04:29,373 behauptet, er sei während seiner Befragung gefoltert worden. 847 01:04:29,448 --> 01:04:32,788 Ich hörte, es wurden auch Beweisfotos veröffentlicht. 848 01:04:32,869 --> 01:04:33,739 Das stimmt. 849 01:04:33,870 --> 01:04:37,160 Die vom Zivilrechtler Hr. Jung-bon Kim veröffentlichten Fotos 850 01:04:37,415 --> 01:04:39,995 zeigen klare Spuren des rauen Umgangs mit Hrn. Park 851 01:04:40,084 --> 01:04:41,674 während seiner Befragung. 852 01:04:42,086 --> 01:04:44,756 Hr. Park behauptet, die Polizisten schlugen ihn und zwangen ihn, 853 01:04:44,839 --> 01:04:46,419 sich schuldig zu bekennen. 854 01:04:47,008 --> 01:04:49,178 Dass Hr. Park Staatsanwälte des West-Seoul-Büros 855 01:04:49,260 --> 01:04:52,310 bestach, wurde vor weniger als einem Tag bekannt. 856 01:04:52,430 --> 01:04:55,220 Der Verdacht wurde erhoben, dass Beamte des Yongsan-Polizeireviers 857 01:04:55,308 --> 01:04:57,388 Hrn. Parks Sohn zu einem Geständnis zwingen wollten, 858 01:04:57,476 --> 01:04:59,476 Vatermord und versuchten Mord begangen zu haben. 859 01:04:59,937 --> 01:05:02,227 Welche Staatsanwaltschaft behandelte Hrn. Parks Fall? 860 01:05:02,523 --> 01:05:04,823 Es war die West-Seoul-Staatsanwaltschaft. 861 01:05:09,447 --> 01:05:13,447 Versammeln Sie alle, die vier Grad oder höher stehen, in der Aula. 862 01:05:26,714 --> 01:05:27,884 STAATSANWALTSCHAFT 863 01:05:46,484 --> 01:05:47,824 Heute um 10:00 Uhr 864 01:05:48,527 --> 01:05:51,857 startet unser Büro eine Spezialermittlung, um den Verdacht um Staatsanwälte 865 01:05:52,323 --> 01:05:54,783 und Korruption gründlich zu untersuchen. 866 01:05:54,867 --> 01:05:58,157 Ich werde einen Staatsanwalt damit beauftragen, der alle gerecht untersucht, 867 01:05:58,245 --> 01:05:59,745 unabhängig von ihrem Rang. 868 01:06:11,759 --> 01:06:15,259 Um die Unabhängigkeit des Ermittlers zu garantieren, wird der befugte Staatsanwalt 869 01:06:15,805 --> 01:06:18,345 das Endresultat lediglich dem Generalstaatsanwalt übermitteln. 870 01:06:23,062 --> 01:06:24,612 Der befugte Staatsanwalt... 871 01:06:37,743 --> 01:06:38,953 Der befugte Staatsanwalt... 872 01:06:39,495 --> 01:06:41,575 ...ist Si-mok Hwang der Abteilung Drei. 873 01:07:20,077 --> 01:07:22,117 Untertitel von: Gioia Birukoff