1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:22,105 --> 00:00:24,395 (สเตรนเจอร์) 3 00:01:11,654 --> 00:01:14,914 (สเตรนเจอร์) 4 00:01:20,288 --> 00:01:21,208 ฉันไม่ได้ทำ 5 00:01:21,998 --> 00:01:24,248 ท่านอธิบดีต่างหาก ท่านอธิบดีเป็นคนฆ่าเขา 6 00:01:26,795 --> 00:01:27,665 นายต้องเชื่อฉัน 7 00:01:29,506 --> 00:01:30,466 เพราะฉันรู้ความจริง 8 00:01:37,555 --> 00:01:41,135 คุณจะบอกว่าเขาให้โทรศัพท์คุณ แล้วบอกให้คุณทิ้งลงน้ำเหรอ 9 00:01:41,392 --> 00:01:43,352 "นี่คือเครื่องจริง เอาไปซ่อนไว้ในที่เกิดเหตุซะ" 10 00:01:43,686 --> 00:01:45,226 คุณกำลังบอกว่า เป็นฝีมือท่านอธิบดีเหรอ 11 00:01:52,153 --> 00:01:52,993 นี่ 12 00:01:56,241 --> 00:01:57,491 นายคิดว่าฉันอยากทำแบบนี้เหรอ 13 00:01:58,618 --> 00:02:00,828 คิดว่าฉันรู้สึกยังไงที่ต้องทำแบบนี้ 14 00:02:01,704 --> 00:02:03,334 ฉันกลุ้มใจแทบตาย 15 00:02:04,833 --> 00:02:07,593 แล้วหลักฐานอะไรที่พิสูจน์ได้ว่า อธิบดีอัยการคือคนร้าย 16 00:02:08,586 --> 00:02:09,416 ดูไม่ออกเหรอ 17 00:02:10,088 --> 00:02:11,588 เรายังต้องพูดเรื่องนั้นกันอีกเหรอ 18 00:02:12,674 --> 00:02:15,014 นี่ อัยการฮวัง ไอ้ชีมก 19 00:02:16,010 --> 00:02:18,260 พูดกันตรง ๆ ในฐานะลูกผู้ชายเลยดีกว่า 20 00:02:18,721 --> 00:02:22,101 เมื่อไหร่กันที่เราปล่อยให้หลักฐาน และเหตุผลมีค่ากว่าสัญชาตญาณเรา 21 00:02:22,475 --> 00:02:25,645 พูดมาตามตรงเถอะ นายก็คิดว่าเขาเป็นคนร้ายใช่ไหมล่ะ 22 00:02:26,312 --> 00:02:27,982 คุณนี่ไร้สาระสิ้นดี 23 00:02:28,648 --> 00:02:29,648 อะไรนะ 24 00:02:30,150 --> 00:02:32,940 ยืนอ้างโน่นนี่ โดยไม่มีหลักฐานอยู่ได้ 25 00:02:33,027 --> 00:02:34,447 ทั้งหมดเป็นความผิดของเธอ 26 00:02:34,571 --> 00:02:37,951 เรื่องคงไม่เป็นแบบนี้ถ้าเธอไม่บอก ว่าพัคคยองวานรู้จักผู้หญิงคนนั้น 27 00:02:38,658 --> 00:02:40,948 ตายจริง ขนาดหูฉันยังอาย กับสิ่งที่คุณเพิ่งพูดออกมา 28 00:02:41,077 --> 00:02:43,537 พอทีเถอะ ชอบทำตัวแมนไม่ใช่เหรอ 29 00:02:44,205 --> 00:02:46,115 - งั้นก็เป็นลูกผู้ชายแล้วมากับเราซะ - ปล่อยนะ 30 00:02:46,291 --> 00:02:47,251 บอกให้พอก็พอสิ 31 00:02:48,126 --> 00:02:49,416 คังจินซอบคนเดียวยังไม่พอเหรอ 32 00:02:50,461 --> 00:02:52,091 จะเกิดอะไรขึ้น ถ้าเราไม่ได้จับคุณที่นี่ 33 00:02:52,171 --> 00:02:54,341 พัคคยองวานจะต้องติดคุก 34 00:02:54,966 --> 00:02:57,966 ในฐานะไอ้โรคจิตที่ฆ่าพ่อตัวเอง และแทงผู้หญิงคนหนึ่งเพราะความหึงหวง 35 00:02:59,721 --> 00:03:01,561 การกรีดแทงเนื้อหนัง ไม่ใช่สิ่งเดียวที่ฆ่าคนได้ 36 00:03:02,473 --> 00:03:05,853 ถ้าคุณไม่โดนจับได้ อนาคตพัคคยองวานก็คงดับเพราะคุณ 37 00:03:09,230 --> 00:03:10,980 - อัยการซอ - ห้องที่มีไฟเปิดอยู่ใช่ไหม 38 00:03:17,155 --> 00:03:17,985 อะไรกัน... 39 00:03:19,824 --> 00:03:20,664 คือ... 40 00:03:27,415 --> 00:03:29,125 เกิดอะไรขึ้น 41 00:03:34,547 --> 00:03:35,467 ให้ตายเถอะ 42 00:03:41,888 --> 00:03:44,098 จะปล่อยให้เป็นแบบนี้ไม่ได้นะ ไม่งั้นเราแย่แน่ 43 00:03:44,265 --> 00:03:45,385 ฉันจะไปคุยกับผู้กำกับก่อน 44 00:03:47,143 --> 00:03:48,563 ผู้หญิงคนนี้เอาแต่ก่อเรื่องจริง ๆ 45 00:03:50,480 --> 00:03:51,310 ปล่อยนะ 46 00:04:09,332 --> 00:04:10,292 ไปคนเดียวไม่เป็นไรเหรอ 47 00:04:12,126 --> 00:04:14,046 - จัดการเรื่องนั้นให้ด้วย - ฉันจะไปเดี๋ยวนี้ล่ะ 48 00:04:30,520 --> 00:04:31,480 คาดเข็มขัดด้วยครับ 49 00:04:54,711 --> 00:04:56,881 อีกไม่นาน ท่านอธิบดีต้องรู้เรื่องนี้แน่ 50 00:04:57,880 --> 00:04:59,510 ฉันต้องจัดการ เรื่องทั้งหมดให้เร็วที่สุด 51 00:05:01,718 --> 00:05:02,838 พอจบเรื่อง เขาก็จะฆ่าฉัน 52 00:05:03,636 --> 00:05:06,096 เหมือนที่เขาทำกับประธานพัค และเด็กผู้หญิงคนนั้น 53 00:05:07,098 --> 00:05:10,348 ถ้าไม่มีฉันอยู่แล้ว ก็จะไม่มีใครรู้ว่าเขาฉ้อฉลแค่ไหน 54 00:05:10,560 --> 00:05:12,810 เขาคงเหมือนได้เกิดใหม่ เป็นอัยการผู้ทรงเกียรติและไร้มลทิน 55 00:05:14,439 --> 00:05:15,819 ก็จริงของคุณนะครับ 56 00:05:15,898 --> 00:05:16,728 ไอ้นี่... 57 00:05:17,608 --> 00:05:20,778 ฉันอยากให้เรื่องนี้จบ เลยจะป้ายความผิดไปให้พัคคยองวาน 58 00:05:20,862 --> 00:05:23,662 ท่านอธิบดีคงยอมจบเรื่องทั้งหมด ถ้าจับตัวคนร้ายได้ 59 00:05:23,906 --> 00:05:26,276 ฉันแค่พยายามป้องกัน ไม่ให้เกิดการฆาตกรรมอีก 60 00:05:27,577 --> 00:05:28,407 เข้าใจแล้วครับ 61 00:05:30,830 --> 00:05:31,790 นี่ 62 00:05:33,291 --> 00:05:35,081 นายรู้ใช่ไหมว่า แม่ฉันอยู่บ้านนอกคนเดียว 63 00:05:35,710 --> 00:05:37,750 ฉันคือทุกสิ่งทุกอย่างในชีวิตของเธอ 64 00:05:38,129 --> 00:05:40,669 เธอคงไม่อยากมีชีวิตอยู่ต่อ ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 65 00:05:45,219 --> 00:05:46,219 นี่ เอาแบบนี้ดีกว่า 66 00:05:46,888 --> 00:05:50,018 นายอยากจับตัวคนร้ายใช่ไหม มาร่วมมือกันสิ ฉันจะช่วยนายเอง 67 00:05:50,349 --> 00:05:52,479 หลังจากนั้น ฉันจะยอมรับโทษทางวินัยทุกอย่าง 68 00:05:52,560 --> 00:05:54,310 แต่อย่าบอกอธิบดีอัยการเลยนะ ขอร้อง 69 00:05:56,022 --> 00:05:58,942 ถ้าเขารู้เรื่องนี้ เขาจะทำร้ายคุณเหรอครับ 70 00:05:59,525 --> 00:06:02,645 ใช่ นายต้องบอกเรื่องนี้ กับตำรวจหญิงคนนั้นด้วยจะได้... 71 00:06:02,779 --> 00:06:04,279 ถ้าคุณโดนทำร้าย 72 00:06:04,489 --> 00:06:06,699 เราก็จะมั่นใจได้ว่า เขาคือคนร้ายตัวจริง 73 00:06:07,825 --> 00:06:09,075 คราวนี้คุณยอมเป็นเหยื่อแล้วกัน 74 00:06:10,495 --> 00:06:12,655 สังเวยชีวิตคุณ เพื่อให้เราจับคนร้ายได้ 75 00:06:13,664 --> 00:06:15,884 คุณใช้พัคคยองวานเป็นแพะรับบาป 76 00:06:16,667 --> 00:06:18,377 ผมก็จะใช้คุณเป็นแพะบ้าง 77 00:06:19,879 --> 00:06:21,669 ไอ้เลวเอ๊ย... 78 00:06:22,590 --> 00:06:25,050 นี่ กล้าดียังไง แก... 79 00:06:33,101 --> 00:06:33,941 บัดซบ 80 00:06:38,773 --> 00:06:41,233 นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 81 00:06:41,901 --> 00:06:42,941 (แบบฟอร์มขออนุมัติ) 82 00:06:43,569 --> 00:06:46,819 ผมคิดจะไปเจอเธอ ถ้าเธอโทรกลับมา 83 00:06:46,989 --> 00:06:48,569 เสร็จแล้วก็จะมารายงาน ทุกอย่างกับท่าน 84 00:06:48,908 --> 00:06:52,368 ท่านครับ ผมคงไม่เอาโทรศัพท์เธอไป ถ้าผมรู้ว่าเธอโดนลักพาตัว 85 00:06:52,537 --> 00:06:55,117 พอมีเรื่องเกิดขึ้น ผมก็คิดว่าคนอื่นคงสงสัยผมแน่ 86 00:06:55,206 --> 00:06:57,036 ผมเลยยังไม่มีจังหวะมาบอกท่าน 87 00:06:57,208 --> 00:06:58,578 ใช่ครับ ทั้งหมดเป็นความผิดผมเอง 88 00:06:58,751 --> 00:07:01,631 วันนี้ผมไปที่บ้านหลังนั้น เพื่อตรวจสอบที่เกิดเหตุ 89 00:07:01,712 --> 00:07:03,302 ผมสาบานว่าผมไม่มีแรงจูงใจแอบแฝงเลย 90 00:07:03,381 --> 00:07:04,971 คนจากสถานีตำรวจยงซานไปที่นั่น... 91 00:07:05,591 --> 00:07:07,971 เพราะอัยการซอโทรบอกพวกเขา ว่าพัคคยองวาน... 92 00:07:08,636 --> 00:07:10,426 อาจจะซ่อนมือถือของเหยื่อ ไว้ในที่เกิดเหตุ 93 00:07:11,347 --> 00:07:12,557 แต่สิ่งที่เราเห็นกลับเป็น... 94 00:07:13,099 --> 00:07:14,559 อัยการซอกำลังเช็ดรอยนิ้วมือ 95 00:07:14,851 --> 00:07:16,641 ออกจากโทรศัพท์ แล้วเอาไปวางไว้ใต้เตียง 96 00:07:17,353 --> 00:07:18,943 ผมแค่พยายามจะถ่ายภาพ... 97 00:07:19,021 --> 00:07:21,321 นายบอกฉันว่าอะไร นายบอกว่านายมั่นใจมาก 98 00:07:21,941 --> 00:07:23,031 และมองทุกอย่างทะลุปรุโปร่ง 99 00:07:24,777 --> 00:07:26,237 ฉันอุตส่าห์เรียกคนระดับพลโทมาช่วย 100 00:07:27,363 --> 00:07:29,873 นายคือคนที่เปิดโปง เรื่องการทุจริตในกองทหาร 101 00:07:30,491 --> 00:07:31,741 แต่นายกลับโดนจับ 102 00:07:32,326 --> 00:07:34,786 ต่อหน้าเจ้าหน้าที่ตำรวจ ขณะพยายามใส่ร้ายคนอื่นในคดีฆาตกรรม 103 00:07:35,830 --> 00:07:37,620 และฉันยังต้อง ประกาศเรื่องนี้ด้วยตัวเองอีก 104 00:07:38,124 --> 00:07:38,964 อย่างนั้นใช่ไหม 105 00:07:39,876 --> 00:07:40,996 ฉันน่ะ 106 00:07:41,711 --> 00:07:42,841 ต้องบอกใช่ไหมว่าอัยการของฉัน 107 00:07:43,796 --> 00:07:45,716 ปลอมแปลงหลักฐานอีกครั้ง ทันทีที่ฉันได้เป็นอธิบดี 108 00:07:45,923 --> 00:07:47,013 ท่านครับ 109 00:07:53,222 --> 00:07:54,142 มีใครรู้เรื่องนี้บ้าง 110 00:07:57,268 --> 00:07:58,228 มีใครอีกที่รู้เรื่องนี้ 111 00:07:58,978 --> 00:08:00,188 คุณคิดว่านี่ปี 1988 เหรอ 112 00:08:00,980 --> 00:08:03,190 ไปซ้อมเขาทำไม 113 00:08:05,151 --> 00:08:07,611 ก็ท่านบอกให้ พวกเราทำให้เขาสารภาพ... 114 00:08:13,868 --> 00:08:14,868 เรามีเวลาแค่ไหน 115 00:08:16,370 --> 00:08:19,250 เรามีเวลาหนึ่งวัน ถ้าเขาไม่ถูกจับซะก่อนครับ 116 00:08:20,666 --> 00:08:22,706 แต่เราต้องปล่อยตัวเขา ภายในคืนพรุ่งนี้ 117 00:08:26,172 --> 00:08:27,342 พวกคุณต้องใช้เวลาอีกนานแค่ไหน 118 00:08:28,883 --> 00:08:30,763 แผลคงจะหายหมดในอีกสองอาทิตย์ 119 00:08:30,927 --> 00:08:32,637 เขาแค่มีรอยฟกช้ำนิดหน่อยครับ 120 00:08:33,054 --> 00:08:35,644 พวกคุณยังไม่เข้าใจที่ผมพูดอีกเหรอ 121 00:08:37,725 --> 00:08:38,555 ให้ตายสิ 122 00:09:00,122 --> 00:09:02,042 ท่าทางเขาจะซวยหนักกว่าฉันอีกนะ 123 00:09:11,384 --> 00:09:13,224 (อีชางจุน) 124 00:09:16,347 --> 00:09:19,517 นี่ คนของฉันต้องมารับผิดชอบ ปัญหาของพวกนายอีกนานแค่ไหน 125 00:09:19,684 --> 00:09:20,854 รู้แล้ว ฉันผิดเองแหละ 126 00:09:21,686 --> 00:09:22,686 เรามาจบเรื่องนี้กันเถอะ 127 00:09:24,939 --> 00:09:25,769 หนึ่งอาทิตย์เหรอ 128 00:09:26,899 --> 00:09:29,069 เราจะทำให้มันถูกต้องได้ยังไง อะไรนะ 129 00:09:36,325 --> 00:09:37,615 งั้นกักตัวเขาไว้เลย 130 00:09:38,119 --> 00:09:39,619 เราจะระงับการส่งฟ้องในหนึ่งสัปดาห์ 131 00:09:39,912 --> 00:09:41,042 รับทราบครับ 132 00:09:41,330 --> 00:09:43,210 โทรศัพท์ของเด็กคนนั้น ถูกส่งไปสถาบันนิติเวชแล้ว 133 00:09:44,250 --> 00:09:45,880 - นายไม่มีอะไรต้องกังวลใช่ไหม - ไม่มี 134 00:09:54,802 --> 00:09:55,642 อืม 135 00:09:57,305 --> 00:09:58,135 ใช่ 136 00:10:16,574 --> 00:10:18,494 ให้ตายเถอะ ดันมีคนใช้ห้องข้าง ๆ ตอนนี้อีก 137 00:10:22,788 --> 00:10:24,958 โอเค นายก็ดูคนของนาย ให้ทำตัวดี ๆ ด้วยแล้วกัน 138 00:10:26,042 --> 00:10:26,882 โอเค 139 00:10:32,757 --> 00:10:34,047 ต่อให้พัคคยองวานทำตามคำสั่ง 140 00:10:34,175 --> 00:10:35,795 แต่ก็โดนฟ้องได้ ฐานปลอมแปลงพยานที่อยู่ 141 00:10:35,885 --> 00:10:38,845 แต่ด้วยความจริงที่ว่า กองทัพถือเป็นสภาพการณ์พิเศษ 142 00:10:40,306 --> 00:10:42,806 เราควรจะระงับการฟ้องเขา ไปสองอาทิตย์ ให้ยองอึนซูจัดการซะ 143 00:10:44,143 --> 00:10:46,693 พัคคยองวานมีพยานที่อยู่ ในวันที่คิมกายองโดนลักพาตัวไปครับ 144 00:10:47,355 --> 00:10:48,935 - กับภรรยาของนายพล... - ระงับคำฟ้องเขาซะ 145 00:10:51,525 --> 00:10:52,355 ครับ 146 00:10:53,277 --> 00:10:55,777 ซอดงแจจะต้องรับโทษทางวินัย เพราะงั้นเขาจะถูกสั่งพักงาน 147 00:10:56,989 --> 00:10:58,619 ทุกคดีที่เขารับผิดชอบ ต้องแบ่งงานกันใหม่ 148 00:10:58,949 --> 00:11:00,079 บอกให้เขามาทำงานตรงเวลาด้วย 149 00:11:02,161 --> 00:11:03,371 เข้าใจแล้วครับ 150 00:11:04,497 --> 00:11:07,827 ถ้านายบอกฉันเรื่องที่เขา เก็บโทรศัพท์ของคิมกายองไว้ 151 00:11:07,917 --> 00:11:08,917 เรื่องนี้คงไม่เกิดขึ้น 152 00:11:09,502 --> 00:11:10,342 ขออภัยครับ 153 00:11:10,920 --> 00:11:13,420 ผมแค่ได้ยินเสียงเรียกเข้า เลยยังไม่แน่ใจครับ 154 00:11:15,049 --> 00:11:16,219 ไม่ใช่แบบนั้นหรอก 155 00:11:17,510 --> 00:11:18,890 นายแค่ไม่ไว้ใจฉันมากกว่า 156 00:11:19,845 --> 00:11:20,845 เรื่องโทรศัพท์ของเหยื่อ 157 00:11:20,930 --> 00:11:24,230 นายรู้ได้ยังไง ว่าอีกเครื่องเป็นของปลอม 158 00:11:24,600 --> 00:11:26,100 เพราะคนที่มีโทรศัพท์สองเครื่อง 159 00:11:26,894 --> 00:11:28,404 อาจจะมีอีกเครื่องก็ได้ครับ 160 00:11:30,231 --> 00:11:31,521 เราไปที่สนามกอล์ฟประมาณบ่ายสาม 161 00:11:31,816 --> 00:11:34,566 พลทหารพัคขับรถให้ตามปกติ เขาเป็นเหมือนครูสอนกอล์ฟของเรา 162 00:11:37,405 --> 00:11:38,485 ฮวังชีมก 163 00:11:39,573 --> 00:11:41,913 เพราะเขารู้ว่าผมสงสัยเขา และรู้ว่าผมค้นห้องทำงานของเขา 164 00:11:42,576 --> 00:11:45,446 ผมเลยไม่คิดว่าเขาจะยอม เปิดเผยเรื่องโทรศัพท์ง่ายขนาดนั้น 165 00:11:45,996 --> 00:11:48,456 ถ้างั้นแปลว่า อัยการซอไม่ใช่คนร้ายเหรอ 166 00:11:49,542 --> 00:11:52,502 แต่เขาใช้โทรศัพท์ของเหยื่อ เพื่อไม่ให้ฉันจับได้เชียวนะ 167 00:11:53,587 --> 00:11:54,587 ท่านทราบไหมครับ 168 00:11:55,464 --> 00:11:57,264 ว่าเขาสงสัยท่านอยู่ 169 00:11:57,633 --> 00:11:58,633 คนที่สงสัยคนอื่น 170 00:11:59,427 --> 00:12:00,677 ไม่มีทางเป็นคนร้าย... 171 00:12:02,930 --> 00:12:05,390 ไม่สิ มันอาจเป็นกลลวงก็ได้ 172 00:12:08,644 --> 00:12:09,984 การแสดงให้เห็นว่าเขาสงสัยฉัน 173 00:12:10,479 --> 00:12:12,609 อาจจะเป็นแผนการ ให้คนเลิกสงสัยเขาก็ได้ 174 00:12:14,358 --> 00:12:17,398 การที่ท่านกำลังสงสัย ว่าเขาเป็นคนร้ายหรือไม่ 175 00:12:18,779 --> 00:12:22,409 ท่านก็กำลังบอกตัวเองว่า ท่านไม่ใช่คนร้ายนี่ครับ 176 00:12:23,868 --> 00:12:26,038 มีคำกล่าวว่าคำพูดที่ชาญฉลาด จะช่วยแก้ปัญหาทั้งหมดได้ 177 00:12:28,122 --> 00:12:30,922 แต่นายกลับสร้างปัญหามากขึ้น ทุกครั้งที่ปริปากพูดเลยนะ 178 00:12:32,626 --> 00:12:33,456 ขออภัยครับ 179 00:12:33,919 --> 00:12:35,589 นายเสียใจจริงเหรอ จากก้นบึ้งหัวใจเลยเหรอ 180 00:12:40,676 --> 00:12:43,256 ท่านเพิ่งพูดว่า "จากก้นบึ้งหัวใจ" เหรอครับ 181 00:12:44,305 --> 00:12:45,175 ใช่ ทำไมล่ะ 182 00:12:46,098 --> 00:12:49,688 คนส่วนมากคงพูดว่า "จากใจจริง" 183 00:12:51,395 --> 00:12:53,355 การทำร้ายต่าง ๆ ไม่ได้เกิดขึ้น จากความเกรี้ยวกราด 184 00:12:53,939 --> 00:12:55,979 มีบางอย่างผิดปกติ ในสมองของเขาตั้งแต่เด็ก 185 00:12:56,859 --> 00:13:00,569 ดูเหมือนว่าการผ่าตัดจะไปทำลายสมอง ส่วนที่เอาไว้รับรู้อารมณ์ของมนุษย์ 186 00:13:02,364 --> 00:13:03,824 ไปสืบมาว่า อัยการซอบังเอิญเจอโทรศัพท์ 187 00:13:04,533 --> 00:13:05,873 หรือว่าเขาแทงเธอแล้วขโมยมากันแน่ 188 00:13:06,452 --> 00:13:08,582 ครับ และผมจะจับตาดูว่า 189 00:13:08,871 --> 00:13:10,871 จะมีเหตุร้ายอะไรเกิดขึ้น 190 00:13:12,750 --> 00:13:14,170 กับอัยการซอไหม 191 00:13:18,005 --> 00:13:18,835 สวัสดีครับ 192 00:14:17,815 --> 00:14:19,645 อัยการคาดเดาบุคลิกคน พลาดขนาดนี้ได้ยังไง 193 00:14:20,651 --> 00:14:23,741 ไม่อยากเชื่อว่าพวกเขาจะคิดว่า เด็กคนนี้แทงคนไปสองคน 194 00:14:24,822 --> 00:14:26,492 คุณก็ไม่คิดว่าเขาจะทำแบบนั้นใช่ไหม 195 00:14:28,158 --> 00:14:28,988 - นี่ - ครับ 196 00:14:29,660 --> 00:14:30,790 นายไม่ได้ทำจริง ๆ ใช่ไหม 197 00:14:30,870 --> 00:14:32,830 ไม่ได้ทำครับ ผมไม่ได้ทำอะไรทั้งนั้น 198 00:14:35,541 --> 00:14:37,461 กินเข้าไปอีกสิ ดีไหม 199 00:14:38,168 --> 00:14:39,298 เดี๋ยวนายก็โดนปล่อยตัวแล้ว 200 00:14:40,170 --> 00:14:42,840 น่าจะส่งตัวเขาไปสำนักงานอัยการ แล้วบอกว่าเขาไม่ใช่ผู้ต้องสงสัยแล้ว 201 00:14:43,591 --> 00:14:46,761 แต่อัยการคนนั้นก็อารมณ์ร้ายน่าดู 202 00:14:47,177 --> 00:14:48,177 จริงด้วยนะ 203 00:14:48,804 --> 00:14:50,474 เรื่องน่าจะจบภายในอาทิตย์เดียว 204 00:14:51,015 --> 00:14:54,595 แต่นายดันไปขอทนาย เลยทำให้อัยการคนนั้นโมโหสุด ๆ 205 00:14:55,686 --> 00:14:56,936 เขาไม่มีเงินด้วยซ้ำ 206 00:14:57,521 --> 00:14:59,731 ครอบครัวของเขาต้องเป็นหนี้ จากการจ้างทนาย 207 00:14:59,940 --> 00:15:01,610 แถมยังไปยั่วโมโหอัยการคนนั้นอีก 208 00:15:02,943 --> 00:15:04,533 - กินข้าวกันอยู่เหรอคะ - ใช่ 209 00:15:05,446 --> 00:15:07,526 พวกเขาว่ายังไงบ้าง เขาซ่อมโทรศัพท์ได้ไหม 210 00:15:09,158 --> 00:15:11,038 ข้อมูลที่โดนลบไปทั้งหมด ก็จะถูกกู้กลับมาด้วยค่ะ 211 00:15:22,671 --> 00:15:24,591 เธอได้รับข้อความฉันใช่ไหม เราต้องแกล้งทำเป็นว่า 212 00:15:25,007 --> 00:15:26,507 เราไม่เห็นสิ่งที่เกิดขึ้นในวันนี้ 213 00:15:26,926 --> 00:15:28,466 - ค่ะ - อีกเรื่อง 214 00:15:29,053 --> 00:15:31,433 ฉันขอให้เธอบอกข้อมูล ว่าอัยการฮวังทำอะไรอยู่ 215 00:15:31,513 --> 00:15:32,723 แล้วเรื่องวันนี้มันอะไรกัน 216 00:15:33,515 --> 00:15:35,885 ถ้าเธอรู้เรื่องโทรศัพท์ของคิมกายอง เธอก็ควรจะบอกฉัน 217 00:15:36,477 --> 00:15:38,227 ถ้าฉันรู้ ฉันคงบอกหัวหน้า ตั้งแต่แรกแล้วค่ะ 218 00:15:38,520 --> 00:15:41,360 ฉันไปที่เกิดเหตุ เพราะเขาขอให้ฉันไปเจอที่นั่น 219 00:15:41,440 --> 00:15:42,570 เธอก็ไม่รู้เรื่องเหรอ 220 00:15:43,233 --> 00:15:44,903 พวกเขาขอให้เรา เก็บเรื่องนี้เป็นความลับค่ะ 221 00:15:45,194 --> 00:15:46,744 พวกเขารู้ดีว่าเรื่องนี้น่าอายแค่ไหน 222 00:15:48,739 --> 00:15:51,449 รายงานเรื่องทั้งหมดกับฉันด้วย ไม่ว่าจะเล็กน้อยแค่ไหน เข้าใจไหม 223 00:15:51,533 --> 00:15:54,083 ค่ะ หัวหน้า งั้นวันนี้ฉันขอตัวก่อนนะคะ 224 00:15:55,162 --> 00:15:56,042 ไปได้แล้ว 225 00:15:58,207 --> 00:15:59,117 ขอบคุณที่ทำงานหนักนะคะ 226 00:16:04,755 --> 00:16:05,585 กินเข้าไปสิ 227 00:16:13,389 --> 00:16:14,929 - เดี๋ยวฉันพาเขาไปเอง - ได้ครับ 228 00:16:25,359 --> 00:16:27,149 เธอบอกว่าเธอไม่เคยคุย กับคิมกายองด้วยซ้ำ 229 00:16:27,903 --> 00:16:30,163 แต่ทำไมเธอถึงมีรูปหล่อนในโทรศัพท์ แล้วลบมันทิ้งล่ะ 230 00:16:31,198 --> 00:16:32,368 ทำไมถึงโกหก 231 00:16:33,742 --> 00:16:35,622 ผมกลัวว่าพวกเขาจะสงสัยผม ระหว่างการสืบสวนครับ 232 00:16:36,954 --> 00:16:38,044 มันเป็นภาพที่ผมแอบถ่ายไว้ 233 00:16:38,497 --> 00:16:39,827 ภาพแอบถ่ายเหรอ ทำไมล่ะ 234 00:16:40,958 --> 00:16:42,038 เธอแอบชอบกายองเหรอ 235 00:16:42,793 --> 00:16:44,463 เพื่อนผมหลายคนก็แอบถ่ายรูปเธอ 236 00:16:44,545 --> 00:16:46,295 ผมแอบถ่ายตอนที่ผมเดินผ่านเธอ 237 00:16:46,380 --> 00:16:49,430 งั้นเธอก็ควรจะบอกเราตามนั้น คิดว่าเราจะไม่รู้เรื่องนี้เหรอ 238 00:16:51,343 --> 00:16:52,433 ขอโทษครับ 239 00:17:10,654 --> 00:17:11,574 ขอเวลาเดี๋ยวนะ 240 00:17:20,873 --> 00:17:21,713 ผู้หมวดฮัน 241 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 - ไว้ก่อน - เรื่องด่วนนะ 242 00:17:24,084 --> 00:17:26,304 - ฉันก็มีเรื่องด่วนเหมือนกัน - เรื่องเดียวกันนั่นแหละ 243 00:17:35,262 --> 00:17:36,642 เขาจะถูกปล่อยตัวในอีกสองอาทิตย์ 244 00:17:37,306 --> 00:17:38,346 อย่าเพิ่งก่อเรื่องดีกว่า 245 00:17:40,267 --> 00:17:42,437 ผู้กำกับของคุณ ขอให้เราปิดเรื่องนี้ไว้ 246 00:17:43,228 --> 00:17:45,898 ถ้าคุณสร้างปัญหาอีก คุณจะโดนไล่ออกจากการทำคดีนี้ 247 00:17:46,231 --> 00:17:47,401 แล้วเรื่องก็จะวุ่นวายขึ้น 248 00:17:51,820 --> 00:17:52,650 งั้น... 249 00:17:54,823 --> 00:17:57,953 ฉันมีปากมีเสียงได้แค่ เรื่องที่เป็นประโยชน์ต่อคดีนี้เหรอ 250 00:17:58,911 --> 00:18:00,041 หรือคุณแค่ไม่อยากลำบาก 251 00:18:00,162 --> 00:18:02,212 หาคนอื่นมาช่วยคุณไขคดี แลกกับการช่วยเด็กหนุ่มธรรมดา 252 00:18:03,707 --> 00:18:05,377 ที่ผมพยายามจะบอกคือ ไม่มีใครแทนคุณได้ 253 00:18:06,126 --> 00:18:07,496 ไม่เกี่ยวว่าผมจะลำบากหรือไม่ 254 00:18:21,141 --> 00:18:22,351 คุณรู้ไหมว่าคยองวานบอกว่าอะไร 255 00:18:24,561 --> 00:18:26,521 เขาขอฉันว่าอย่าไปบอกย่าเขา 256 00:18:29,942 --> 00:18:30,782 ฉันไม่เข้าใจ 257 00:18:31,777 --> 00:18:33,607 ว่าทำไมเขาถึงยอม ให้คนพวกนั้นทำแบบนี้กับเขา 258 00:18:35,531 --> 00:18:38,121 เพื่อนร่วมงานที่ฉันเจออยู่ทุกวัน 259 00:18:39,076 --> 00:18:41,446 ที่เป็นแค่คนธรรมดาสามัญ กลับทำเรื่องแบบนี้ได้ลงคอ 260 00:18:42,287 --> 00:18:45,207 และนั่นคือสิ่งที่ฉันทำใจลำบาก ฉันยอมรับไม่ได้ 261 00:18:46,041 --> 00:18:49,211 คุณคิดว่าพวกเขาทำเรื่องแบบนี้ เพราะเกิดมาชั่วช้าแต่แรกเหรอ 262 00:18:49,795 --> 00:18:50,835 ที่พวกเขากลายเป็นแบบนี้ 263 00:18:51,421 --> 00:18:52,801 เพราะเขาจะหนีความผิดได้ 264 00:18:52,881 --> 00:18:54,381 เขารู้ว่าคนจะนิ่งเฉยไม่สนใจ 265 00:18:54,633 --> 00:18:57,053 ถ้ามีใครสักคนที่ไม่นิ่งเฉย แล้วพูดแย้งขึ้นมา 266 00:18:57,594 --> 00:18:58,684 ก็จะเปลี่ยนเรื่องนี้ได้ 267 00:18:59,429 --> 00:19:02,519 ไม่ว่าเขาจะถูกปล่อยตัวในสองอาทิตย์ หรือจะโดนคุมตัวไปอีกนาน 268 00:19:03,183 --> 00:19:04,273 ทางเลือกเป็นของคุณ 269 00:19:07,104 --> 00:19:08,484 หมายความว่ายังไง 270 00:19:08,564 --> 00:19:10,574 ถ้าเราปล่อยตัวเขาไป เพราะปัญหาเรื่องสิทธิมนุษยชน 271 00:19:10,691 --> 00:19:13,031 มันก็จะเป็นการพิสูจน์ว่า เราขังเขาโดยที่เขาไม่ได้ทำอะไรผิด 272 00:19:13,861 --> 00:19:16,821 แต่ถ้าคุณไม่นิ่งเฉย แล้วตัดสินใจเอ่ยปากพูด 273 00:19:17,739 --> 00:19:19,029 พวกนั้นจะจับเขาขังไปอีกหลายเดือน 274 00:19:20,450 --> 00:19:21,580 เลือกเอาแล้วกัน 275 00:19:29,251 --> 00:19:31,751 คุณคิดว่ามีสักกี่คน ที่ถูกบอกให้เลือกด้วยเหตุผลแบบนี้ 276 00:19:33,797 --> 00:19:36,087 ทั้งที่จริง ๆ แล้ว พวกเขาโดนบังคับให้ปิดปากเงียบ 277 00:19:37,634 --> 00:19:40,514 ฉันจะไม่ยอมประนีประนอม ฉันทำไม่ได้ 278 00:19:42,639 --> 00:19:44,019 พัคคยองวานไม่ใช่ผู้ต้องสงสัยสำคัญ 279 00:19:44,725 --> 00:19:46,725 แต่มันก็จริง ที่เราต้องตรวจสอบเรื่องเขาให้ดี 280 00:19:46,810 --> 00:19:48,690 ฉันจะสืบเรื่องนี้ให้ถึงที่สุด 281 00:19:54,818 --> 00:19:55,688 งั้นก็ลุยเลยแล้วกัน 282 00:19:56,695 --> 00:19:59,315 ให้ผู้เชี่ยวชาญ มาจัดการเรื่องละเมิดสิทธิมนุษยชน 283 00:20:03,493 --> 00:20:06,873 ฉันเองนะ นายยังมีนามบัตร ของสำนักงานกฎหมายใช่ไหม 284 00:20:10,500 --> 00:20:12,000 พรุ่งนี้ไปที่ทัณฑสถานโซลใต้ได้ไหม 285 00:20:12,586 --> 00:20:13,836 (ทัณฑสถานโซลใต้) 286 00:20:13,921 --> 00:20:15,881 ใช่ พรุ่งนี้เช้า เช้าที่สุดเท่าที่จะทำได้ 287 00:20:22,179 --> 00:20:23,059 นี่ครับ 288 00:20:31,813 --> 00:20:34,863 (ขนย้ายเร่งด่วน) 289 00:20:42,741 --> 00:20:48,081 (จิตใจแห่งการรักษากฎหมาย) 290 00:20:48,205 --> 00:20:49,995 (การดัดนิสัยโดยคำนึงถึง ศักดิ์ศรีความเป็นคน) 291 00:21:04,346 --> 00:21:05,216 เข้าไปได้ 292 00:21:10,227 --> 00:21:11,057 เข้าไปเลย 293 00:21:15,232 --> 00:21:16,072 เปลี่ยนชุดซะ 294 00:21:20,195 --> 00:21:21,315 มาทางนี้ 295 00:21:24,366 --> 00:21:25,276 ยืดหลังตรง 296 00:21:26,868 --> 00:21:28,698 มานี่ นั่งยอง ๆ 297 00:21:31,999 --> 00:21:33,209 หันหลังไปแล้วก้มลง 298 00:21:34,793 --> 00:21:36,093 ดึงกางเกงในลงแล้วถ่างขาออก 299 00:21:48,640 --> 00:21:49,600 คุณพัคคยองวานใช่ไหมครับ 300 00:21:52,894 --> 00:21:53,774 คิมจองบนครับ 301 00:21:54,855 --> 00:21:55,765 เป็นยังไงบ้างครับ 302 00:21:58,483 --> 00:21:59,573 ย่าผมส่งคุณมาที่นี่เหรอ 303 00:22:02,029 --> 00:22:03,159 ก็ประมาณนั้น 304 00:22:03,822 --> 00:22:05,032 ผมไม่ต้องการทนาย 305 00:22:05,782 --> 00:22:06,622 กลับไปเถอะครับ 306 00:22:08,076 --> 00:22:08,986 อย่างที่คุณเห็น... 307 00:22:09,286 --> 00:22:10,156 (คิมจองบน) 308 00:22:10,287 --> 00:22:11,657 ผมไม่ใช่ทนาย 309 00:22:15,834 --> 00:22:17,594 ข้างในนี้หนาวมากเลยนะ ว่าไหม 310 00:22:20,672 --> 00:22:21,512 (อัยการซอดงแจ) 311 00:22:23,633 --> 00:22:25,093 นี่ เอาไปแบบนั้นไม่ได้นะ 312 00:22:25,594 --> 00:22:27,804 เราเป็นเพื่อนร่วมงานกัน พวกคุณทำแบบนี้กับเราไม่ได้นะ 313 00:22:28,472 --> 00:22:29,392 นี่มันของ... 314 00:22:32,184 --> 00:22:33,564 พวกคุณจะเอาไปแม้กระทั่ง... 315 00:22:48,200 --> 00:22:50,540 (บันทึกเสียง) 316 00:22:55,791 --> 00:22:57,631 คุณรู้จักกับเหยื่อ ก่อนเกิดเรื่องนี้ไหมครับ 317 00:23:00,587 --> 00:23:02,167 คุณรู้จักเธอหรือเปล่าครับ 318 00:23:05,133 --> 00:23:06,683 ไม่มีคำถามที่ดีกว่านี้เหรอ 319 00:23:07,427 --> 00:23:09,717 ถามว่าฉันเห็นอะไรบ้างดีกว่าไหม 320 00:23:11,306 --> 00:23:12,426 คุณเห็นอะไรบ้างครับ 321 00:23:14,893 --> 00:23:16,523 คนขับรถพูดว่าอะไรตอนเขาโทรมา 322 00:23:17,771 --> 00:23:20,521 เขาบอกหรือเปล่าว่าเขาบอกที่อยู่เธอ ให้กับไอ้โรคจิตตอนช่วงสามทุ่ม 323 00:23:22,526 --> 00:23:23,526 แล้วยังไงต่อครับ 324 00:23:23,610 --> 00:23:26,110 ถ้าออกจากย่านยอกซัมตอนสามทุ่ม เพื่อไปย่านคัลวอล 325 00:23:26,613 --> 00:23:27,913 คงใช้เวลามากกว่า 30 นาที 326 00:23:29,366 --> 00:23:30,826 แต่ฉันไปเร็วกว่านาย 20 นาที 327 00:23:32,452 --> 00:23:35,662 ถ้าคุณไปถึงเร็วกว่านั้นอีกนิด คุณคงจะเห็นการลักพาตัว 328 00:23:38,583 --> 00:23:40,043 คุณเอาโทรศัพท์เธอมาได้ยังไงครับ 329 00:23:41,169 --> 00:23:43,879 มันตกอยู่บนถนน ฉันเก็บมาไม่ได้หรือไง 330 00:23:45,465 --> 00:23:47,835 แปลว่าคุณเก็บของทุกอย่าง ที่ตกบนพื้นสินะครับ 331 00:23:48,260 --> 00:23:50,430 หรือว่าแค่คุณเห็นโทรศัพท์ 332 00:23:50,512 --> 00:23:51,852 คุณก็บอกได้ทันทีว่าเป็นของใคร 333 00:23:53,098 --> 00:23:54,388 เพราะคุณกับเธอสนิทกันเหรอครับ 334 00:24:05,402 --> 00:24:08,862 ตอนฉันไปถึง เธอก็หนีไปแล้ว ฉันนึกว่าเดี๋ยวเธอก็คงกลับมา 335 00:24:17,873 --> 00:24:19,423 เลยไปจอดรถรออยู่ใกล้ ๆ 336 00:24:28,008 --> 00:24:28,838 แต่ว่า... 337 00:24:35,390 --> 00:24:37,680 ฉันดูออกว่าเธอรีบแค่ไหนตอนหนีไป 338 00:24:38,560 --> 00:24:42,110 ฉันเลยคิดว่า "รอที่นี่ไปก็เปล่าประโยชน์" 339 00:24:43,023 --> 00:24:46,193 ฉันรู้ว่าเธอจะต้องหาโทรศัพท์ ก็เลยรอให้เธอโทรมา 340 00:24:47,402 --> 00:24:49,362 ทำไมคุณถึงพยายามจะเจอเธอนักล่ะ 341 00:24:49,946 --> 00:24:51,106 เพราะคำสั่งของท่านอธิบดีเหรอ 342 00:24:52,282 --> 00:24:53,992 ฉันพยายามจะปกป้องเธอต่างหาก 343 00:24:54,576 --> 00:24:56,996 นายคิดว่าทำไมฉันถึง ไม่ยอมบอกเขาเรื่องที่อยู่เธอล่ะ 344 00:24:58,038 --> 00:25:01,248 คุณไปอาละวาดที่บาร์ เพราะอยากปกป้องเธอเหรอ 345 00:25:04,461 --> 00:25:06,711 ตอนแรกฉันก็คิดว่าปกติ ถ้าเขาจะอยากตามหาตัวเธอ 346 00:25:07,214 --> 00:25:08,224 หลังจากส่งผู้หญิงแบบเธอมา 347 00:25:08,381 --> 00:25:11,511 ประธานพัคก็จะพูดว่า "เธอยังเป็นผู้เยาว์ พวกแกเสร็จแน่" 348 00:25:12,010 --> 00:25:13,550 ฉันรู้ว่านั่นเป็นเทคนิคของเขา 349 00:25:14,679 --> 00:25:17,559 แต่แล้วประธานพัคก็เสียชีวิต รู้ไหมว่าตอนนั้นฉันคิดอะไร 350 00:25:18,308 --> 00:25:20,808 "คุณอีกำลังขอให้ฉันหาเหยื่อคนที่สอง มาสังเวยหรือเปล่านะ" 351 00:25:21,645 --> 00:25:23,185 คุณก็เลยตัดสินใจส่งตัวเธอให้เขาเหรอ 352 00:25:23,438 --> 00:25:25,728 ฉันพยายามจะเตือนเธอ พยายามบอกให้เธอไปซ่อนตัว 353 00:25:26,900 --> 00:25:28,740 ฉันควรจะเฉย ทั้งที่รู้ว่าเขาตามล่าเธออยู่เหรอ 354 00:25:30,737 --> 00:25:31,817 แต่คืนนั้นเธอก็ไม่โทรมา 355 00:25:32,405 --> 00:25:34,615 และวันต่อมา ฉันก็ไม่ได้ข่าวคราวจากเธอเลย 356 00:25:35,075 --> 00:25:36,735 พวกวัยรุ่นขาดโทรศัพท์ นาทีเดียวก็ไม่ได้ 357 00:25:37,702 --> 00:25:39,002 สัญชาตญาณของฉันเลยทำงาน 358 00:25:39,871 --> 00:25:41,291 ฉันคิดว่า "เธอไม่ได้แค่ทำมือถือตก 359 00:25:42,374 --> 00:25:43,214 แต่เขาได้ตัวเธอแล้ว" 360 00:25:45,877 --> 00:25:47,247 แล้วดูสิว่าเกิดอะไรขึ้น 361 00:25:48,004 --> 00:25:49,924 โทรศัพท์มีสภาพยังไง ตอนอยู่ที่พื้นเหรอครับ 362 00:25:50,632 --> 00:25:51,762 คำถามอะไรของนายเนี่ย 363 00:25:52,175 --> 00:25:53,675 คิดว่ามันจะตั้งอยู่บนพื้นเหรอ 364 00:25:54,010 --> 00:25:55,050 มันก็แค่หล่นอยู่บนถนน 365 00:25:56,471 --> 00:25:57,431 ถ้างั้น 366 00:25:58,139 --> 00:26:01,019 คุณลักพาตัวคิมกายอง แล้วทำร้ายเธอหรือเปล่าครับ 367 00:26:04,646 --> 00:26:06,396 ให้ตายสิ ฉันจะบ้าตายเพราะนายแล้วนะ 368 00:26:08,024 --> 00:26:09,404 นายคงคิดว่าฉันฆ่าพัคมูซองด้วยล่ะสิ 369 00:26:11,528 --> 00:26:12,358 นี่ 370 00:26:13,154 --> 00:26:15,704 ฉันจะบอกเรื่องนี้กับนายครั้งเดียว เพราะงั้นฟังให้ดี 371 00:26:16,866 --> 00:26:20,036 มีหลายคนที่ได้สนุกสุดเหวี่ยง เพราะประธานพัค 372 00:26:21,371 --> 00:26:23,041 เขาแค่จัดการเรื่องจ่ายเงินให้ 373 00:26:23,373 --> 00:26:26,463 แต่เขาไม่ได้แนะนำผู้หญิงให้ใคร ไม่แม้แต่หัวหน้าแผนก 374 00:26:27,502 --> 00:26:29,132 ฉันแน่ใจว่าเขาให้ความสุข คนบริษัทอื่นด้วย 375 00:26:30,297 --> 00:26:31,127 แต่ว่า... 376 00:26:33,383 --> 00:26:34,223 คืนนั้น 377 00:26:35,844 --> 00:26:37,644 คนที่ฉันรายงาน ว่าฉันเจอผู้หญิงคนนั้นแล้ว 378 00:26:47,689 --> 00:26:48,729 คืออธิบดีอัยการคนเดียว 379 00:26:56,573 --> 00:26:57,873 แต่ที่ฉันไม่เข้าใจคือ 380 00:26:59,159 --> 00:27:02,659 ทำไมเขาถึงเลือกการประจาน แทนการปล่อยให้เรื่องเงียบ 381 00:27:09,210 --> 00:27:10,130 นายก็ควรระวังตัวไว้นะ 382 00:27:10,962 --> 00:27:13,922 เลิกพยายามโจมตีเขาซะ ถ้าไม่อยากลงเอยแบบผู้หญิงคนนั้น 383 00:27:15,759 --> 00:27:17,139 ทำไมคุณถึงทำแบบนั้นครับ 384 00:27:17,218 --> 00:27:18,298 ก็บอกว่าฉันไม่ได้ทำไงเล่า 385 00:27:22,599 --> 00:27:24,769 ทำไมคุณถึงดึงพัคมูซองเข้ามาคลุกวงใน 386 00:27:25,143 --> 00:27:26,643 แล้วทำให้เพื่อนร่วมงานต้องแปดเปื้อน 387 00:27:30,482 --> 00:27:31,692 นายคิดว่าฉันเป็นคนทำเหรอ 388 00:27:33,068 --> 00:27:34,188 พวกเขาทำตัวเองต่างหาก 389 00:27:40,617 --> 00:27:41,697 โปรดให้ความร่วมมือด้วยค่ะ 390 00:27:41,910 --> 00:27:43,700 ขอกุญแจรถของคุณหน่อยได้ไหมคะ คุณซอ 391 00:27:44,871 --> 00:27:46,211 คราวนี้อะไรอีกล่ะ 392 00:27:51,503 --> 00:27:52,503 (คำสั่งอายัดทรัพย์) 393 00:27:52,629 --> 00:27:55,339 ฉันต้องเก็บหลักฐานทางกายภาพ ที่อาจถูกทำลายได้ทั้งหมด 394 00:27:56,966 --> 00:27:58,296 คุณสองคนคือผู้ต้องสงสัยค่ะ 395 00:29:14,377 --> 00:29:17,707 เวลา 21:14 น. คุณซอไปถึง ที่พักของคิมกายองในย่านคัลวอล 396 00:29:19,132 --> 00:29:21,722 เขากลับไปทันทีที่รู้ว่าเธอไม่อยู่ 397 00:29:29,517 --> 00:29:30,597 คงเจอโทรศัพท์เธอตอนนั้นค่ะ 398 00:29:33,062 --> 00:29:34,942 ทุกอย่างเป็นไปตามคำกล่าวอ้างของเขา 399 00:29:35,607 --> 00:29:36,567 ยังไงก็แล้วแต่ 400 00:29:37,233 --> 00:29:38,783 บันทึกการโทรแสดงให้เห็นว่า 401 00:29:39,068 --> 00:29:42,028 เขาโทรหาท่านอธิบดีตอน 19:47 น. ซึ่งเป็นเวลาก่อนเกิดเหตุ 402 00:29:43,782 --> 00:29:44,622 แล้วยังไงต่อ 403 00:29:45,366 --> 00:29:47,446 ถ้าตอนนั้นท่านได้รับรายงาน ว่าคุณซอเจอคิมกายองแล้ว 404 00:29:48,328 --> 00:29:50,868 เขาก็มีเวลามากพอที่จะ บอกให้ผู้สมรู้ร่วมคิดเคลื่อนไหว 405 00:29:53,708 --> 00:29:54,958 เธอเอามาให้ฉันดูทำไม 406 00:29:56,377 --> 00:29:59,007 ฉันนึกว่าเธอห้ามเอาหลักฐาน ที่ถูกทำลายได้มาให้ฉันดูเสียอีก 407 00:29:59,714 --> 00:30:01,554 ท่านอธิบดีอยากให้เธอทำไม่ใช่เหรอ 408 00:30:02,509 --> 00:30:03,889 ใครสนกันคะว่าเขาต้องการอะไร 409 00:30:06,346 --> 00:30:07,176 ยองอึนซู 410 00:30:15,146 --> 00:30:15,976 ฉัน... 411 00:30:17,482 --> 00:30:18,532 ไว้ใจเธอได้ไหม 412 00:30:22,195 --> 00:30:23,355 เธอจะเป็นมือขวาให้ฉันได้ไหม 413 00:30:24,948 --> 00:30:26,028 แน่นอนค่ะ รุ่นพี่ 414 00:30:30,286 --> 00:30:32,576 เธอกล้าคิดเพ้อฝัน จะเป็นมือขวาของฉันได้ยังไง 415 00:30:33,248 --> 00:30:34,418 ฉันจะตัดแขนข้างนั้นทิ้งซะ 416 00:30:36,125 --> 00:30:38,455 นี่มันเรื่องอะไรกันคะ 417 00:30:39,254 --> 00:30:41,214 - รู้สึกยังไงบ้าง - คุณคิดว่ายังไงล่ะ 418 00:30:41,673 --> 00:30:43,303 คุณมาล้อเล่นเรื่องแบบนี้ได้ยังไง 419 00:30:44,050 --> 00:30:46,090 เธอโดนหักหลังแค่นาทีเดียว 420 00:30:46,845 --> 00:30:48,135 แต่ซอดงแจทุ่มเทมานานนับสิบปี 421 00:30:48,763 --> 00:30:51,183 เขาเป็นมือขวาของท่านอธิบดีมาสิบปี และทำทุกอย่างตามที่เขาสั่ง 422 00:30:52,475 --> 00:30:55,055 เธอบอกว่าท่านอธิบดีมีเวลาบอก ให้ผู้สมรู้ร่วมคิดเคลื่อนไหวใช่ไหม 423 00:30:56,479 --> 00:30:57,979 เธอคิดว่าเขามีเวลามากกว่าซอดงแจไหม 424 00:30:58,815 --> 00:31:00,855 - แล้วยังไงคะ - ซอดงแจคือคนร้าย 425 00:31:01,651 --> 00:31:03,071 เขาซัดทอดผู้สมรู้ร่วมคิด 426 00:31:04,946 --> 00:31:06,236 ทำไมอยู่ ๆ ถึงด่วนสรุปล่ะคะ 427 00:31:07,532 --> 00:31:10,872 ฉันไขปริศนาที่ดูจะไม่มีทางไขได้ ตอนคิดว่าท่านอธิบดีคือคนร้าย 428 00:31:12,579 --> 00:31:14,249 แล้วทำไมคุณซอถึงไม่ฆ่าผู้หญิงคนนั้น 429 00:31:14,581 --> 00:31:16,211 หรือเอาเธอไปฝังในป่าไกล ๆ สักที่ 430 00:31:16,291 --> 00:31:19,171 ซอดงแจคงอยากแก้แค้นท่านอธิบดี นั่นคือเหตุผลที่เขาฉุกคิดมาได้ 431 00:31:20,169 --> 00:31:22,839 เขาคงคิดว่าเขาจะได้เปิดโปง ความลับอันดำมืดของท่านอธิบดี 432 00:31:23,798 --> 00:31:25,338 ด้วยวิธีที่น่าตกใจที่สุด 433 00:31:28,094 --> 00:31:31,064 งั้นคุณคิดว่าคุณซอคือคนร้าย นั่นคือข้อสรุปของคุณเหรอคะ 434 00:31:31,973 --> 00:31:32,973 ใช่ 435 00:31:36,019 --> 00:31:38,689 ทำไมล่ะ ไม่ดีใจเหรอที่ไขคดีได้แล้ว 436 00:31:40,481 --> 00:31:41,981 หรือเธอรู้อะไรมากกว่านี้ 437 00:31:43,026 --> 00:31:44,486 เธอเห็นอะไรในวันที่เธอแอบตามเรามา 438 00:31:46,863 --> 00:31:50,333 - คุณพูดเรื่องอะไรคะ - กล้องวงจรปิดบันทึกภาพเอาไว้ 439 00:31:50,867 --> 00:31:51,947 วันที่เราออกไปตามหาคิมกายอง 440 00:32:04,380 --> 00:32:06,630 ฉันเห็นจู่ ๆ คุณเดินออกไป ฉันก็เลยตามไปดู 441 00:32:07,091 --> 00:32:09,181 แค่นั้นเอง ไม่ได้แอบสะกดรอยเลยค่ะ 442 00:32:11,387 --> 00:32:14,217 งั้นเหรอ นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันเห็น ในเทปกล้องวงจรปิดนะ 443 00:32:15,224 --> 00:32:16,524 คุณเข้าใจผิดแล้วค่ะ 444 00:32:18,186 --> 00:32:20,646 น่าเสียดายนะ ถ้าเธอสะกดรอยตามมาอีกหน่อย 445 00:32:21,481 --> 00:32:23,901 เธอคงจะได้เห็นเหตุการณ์ทั้งหมด 446 00:32:24,984 --> 00:32:27,324 หรืออาจจะสวนทาง กับผู้สมรู้ร่วมคิดของอัยการซอ 447 00:32:28,279 --> 00:32:31,699 ถ้าเป็นแบบนั้น ฉันก็คงบอกคุณไปแล้ว ฉันจะเก็บเรื่องนี้ไว้ทำไมคะ 448 00:33:04,649 --> 00:33:06,479 - เกิดอะไรขึ้นน่ะ - ไม่รู้เหมือนกัน 449 00:33:10,947 --> 00:33:11,777 - คุณครับ - ครับ 450 00:33:12,240 --> 00:33:14,740 มีอะไรในห้องหลักฐาน ที่พอจะใช้เป็นอาวุธได้บ้างไหม 451 00:33:14,826 --> 00:33:15,786 อะไรนะครับ 452 00:33:16,619 --> 00:33:17,449 อาวุธเหรอคะ 453 00:33:26,754 --> 00:33:28,924 คุณจะเอาไปยิงใครไม่ได้นะครับ ไม่งั้นเป็นเรื่องใหญ่แน่ 454 00:33:29,799 --> 00:33:31,929 แค่เอาไปขู่ก็พอนะครับ 455 00:34:02,206 --> 00:34:03,496 (อัยการยอง) 456 00:34:03,583 --> 00:34:05,253 ฉันรู้ว่าคุณพยายามฆ่าผู้หญิงคนนั้น 457 00:34:05,793 --> 00:34:07,303 ลองดูเทปวงจรปิดตรงล็อบบี้วันนั้นสิ 458 00:34:10,923 --> 00:34:12,633 (ห้องรักษาความปลอดภัย) 459 00:34:13,259 --> 00:34:15,799 ตอนนี้เธออยู่ไหน มาเจอกัน แล้วค่อยคุยดีกว่านะ โอเคไหม 460 00:34:16,804 --> 00:34:18,144 คุณไม่รู้ว่าฉันแอบตามคุณไปใช่ไหม 461 00:34:18,848 --> 00:34:20,928 แต่ฉันเห็นกับตาตัวเองเลยนะ 462 00:34:22,018 --> 00:34:24,228 คุณตรงดิ่งมาที่นี่ แล้วหยิบมือถือของเธอเป็นอย่างแรก 463 00:34:25,813 --> 00:34:26,943 ผู้สมรู้ร่วมคิดของคุณคงบอก 464 00:34:27,523 --> 00:34:29,033 คุณกลับมาที่นี่ เพราะโทรศัพท์เธอใช่ไหม 465 00:34:29,984 --> 00:34:33,034 คุณบอกว่าเห็นมันตกอยู่ที่ถนน แต่ฉันรู้ว่าคุณโกหก 466 00:34:34,822 --> 00:34:37,082 เธอพล่ามเรื่องอะไร ตอนนี้เธออยู่... 467 00:34:46,834 --> 00:34:49,094 คุณตรงดิ่งมาที่นี่ แล้วหยิบมือถือของเธอเป็นอย่างแรก 468 00:34:51,589 --> 00:34:52,419 "ที่นี่" เหรอ 469 00:35:14,403 --> 00:35:15,743 เธอดูไม่แปลกใจด้วยซ้ำนะ 470 00:35:22,954 --> 00:35:24,004 นี่ ยองอึนซู 471 00:35:24,789 --> 00:35:26,619 ฉันไม่รู้ว่าวันนั้นเธอเห็นอะไร... 472 00:35:26,707 --> 00:35:27,787 ฉันไม่สนเรื่องนั้นหรอกค่ะ 473 00:35:29,418 --> 00:35:30,588 เป้าหมายของฉันคืออธิบดีอัยการ 474 00:35:32,004 --> 00:35:34,344 - อะไรนะ - โยนความผิดทั้งหมดให้เขาซะ 475 00:35:37,051 --> 00:35:38,261 ทำไมจู่ ๆ ถึงทำแบบนี้ล่ะ 476 00:35:38,553 --> 00:35:41,473 ไม่ใช่จู่ ๆ หรอกค่ะ ฉันรอจังหวะนี้มานานแล้ว 477 00:35:43,432 --> 00:35:44,432 งานถนัดคุณไม่ใช่เหรอ 478 00:35:44,809 --> 00:35:47,399 ใส่ร้ายคนอื่น ทำให้คนธรรมดากลายเป็นอาชญากร 479 00:35:48,104 --> 00:35:49,564 รุ่นพี่ฮวังก็สงสัยคุณอยู่ 480 00:35:49,981 --> 00:35:52,111 ถ้าคุณไม่ทำตามที่ฉันบอก ฉันจะไปบอกเขาว่าคุณคือคนร้าย 481 00:35:52,775 --> 00:35:54,815 คนร้ายต้องเป็นท่านอธิบดีอยู่แล้ว ทำไมคุณถึงเข้ามา... 482 00:35:56,988 --> 00:35:57,818 เธอบ้าไปแล้วเหรอ 483 00:36:10,042 --> 00:36:10,882 เธอเองเหรอ 484 00:36:11,502 --> 00:36:13,842 โยนความผิดทั้งหมดให้ ท่านอธิบดีและพ่อตาของเขาซะ 485 00:36:16,048 --> 00:36:17,178 ทำให้ได้ ไม่ว่าจะด้วยวิธีไหน 486 00:36:20,845 --> 00:36:22,045 แล้วยังไงต่อ 487 00:36:23,514 --> 00:36:24,354 ว่าไงล่ะ 488 00:36:25,892 --> 00:36:27,062 ประเทศนี้ไม่มีโทษประหาร 489 00:36:27,810 --> 00:36:30,230 พวกเวรนั่นต้องหาทางตอบโต้แน่ ต่อให้อยู่ในคุกก็เถอะ 490 00:36:31,189 --> 00:36:33,269 ต่อให้เอาท่อเหล็กไปฟาดหัวคน พวกคนรวยก็ไม่โดนลงโทษ 491 00:36:33,941 --> 00:36:35,231 คิดจริง ๆ เหรอว่าพวกเขาจะเข้าคุก 492 00:36:36,319 --> 00:36:37,449 เราสองคนโดนฆ่าแน่ 493 00:36:38,154 --> 00:36:39,244 ฉันไม่กลัวตายหรอก 494 00:36:42,241 --> 00:36:43,081 แต่ฉันกลัว 495 00:36:43,743 --> 00:36:44,873 ฉันมีลูกที่ต้องเลี้ยง 496 00:36:46,120 --> 00:36:47,330 และฉันคือโลกทั้งใบของแม่ฉัน 497 00:36:48,623 --> 00:36:50,253 ฉันแน่ใจว่าแม่คุณ คงอยากให้คุณตายไปซะ 498 00:36:50,666 --> 00:36:52,036 ดีกว่ากลายเป็นฆาตกรต่อเนื่อง 499 00:36:55,004 --> 00:36:56,304 ถ้างั้นก็ไม่มีทางเลือก 500 00:36:56,547 --> 00:36:58,417 ฉันจะไปรายงานว่า ฉันเห็นคุณกับผู้สมรู้ร่วมคิด 501 00:37:05,473 --> 00:37:06,313 นี่ 502 00:37:08,226 --> 00:37:11,016 ปล่อยนะ บอกให้ปล่อย 503 00:37:14,482 --> 00:37:15,442 ปล่อย 504 00:37:20,238 --> 00:37:21,608 ปล่อย 505 00:37:49,558 --> 00:37:50,388 นี่ 506 00:37:54,313 --> 00:37:55,153 ยองอึนซู 507 00:37:56,732 --> 00:37:57,822 ยองอึนซู 508 00:38:00,569 --> 00:38:01,819 ยองอึนซู 509 00:38:02,780 --> 00:38:03,610 ยองอึนซู 510 00:38:04,490 --> 00:38:05,320 ยองอึนซู 511 00:38:05,700 --> 00:38:06,830 ให้ตายเถอะ 512 00:38:10,871 --> 00:38:11,911 นึกว่าเธอตายซะแล้ว 513 00:38:19,171 --> 00:38:20,761 ทำไมต้องยั่วยุฉัน ด้วยเรื่องไร้สาระด้วย 514 00:38:24,135 --> 00:38:24,965 เป็นอะไรไหม 515 00:38:26,095 --> 00:38:27,425 คุณไม่ได้เป็นคนทำจริง ๆ สินะ 516 00:38:31,267 --> 00:38:32,177 คุณไม่ได้ฆ่าเขาใช่ไหม 517 00:38:33,269 --> 00:38:35,019 อะไรนะ ฉันไม่ได้ฆ่าเขา 518 00:38:38,983 --> 00:38:39,823 งั้นเหรอ 519 00:38:41,569 --> 00:38:42,739 รู้อยู่แล้วล่ะค่ะ 520 00:38:45,239 --> 00:38:47,619 นี่ เธอร่วมมือกับฮวังชีมกเหรอ 521 00:38:48,034 --> 00:38:48,874 เปล่าค่ะ 522 00:39:21,400 --> 00:39:23,570 คุณซอไม่ได้เป็นคนทำค่ะ ฉันไปยืนยันด้วยตัวเองมาแล้ว 523 00:39:23,903 --> 00:39:24,863 เขาไม่มีวันฆ่าใคร 524 00:39:28,324 --> 00:39:29,874 ถ้าคุณได้เห็น คุณจะรู้ว่าฉันหมายถึงอะไร 525 00:39:30,701 --> 00:39:34,041 ฉันคงไม่ได้มายืนอยู่ตรงนี้ ถ้าเขาเป็นคนร้าย 526 00:39:35,289 --> 00:39:36,459 คราวนี้คุณสันนิษฐานผิด 527 00:39:37,333 --> 00:39:38,753 ฉันจะเล่าทุกอย่างให้ฟังพรุ่งนี้ค่ะ 528 00:40:11,283 --> 00:40:13,913 - ว่าไง - ขอยืมเสื้อผ้าหน่อยได้ไหมคะ 529 00:40:14,578 --> 00:40:17,038 แม่คงถามฉันไม่หยุดแน่ ถ้าฉันกลับไปสภาพนี้ 530 00:40:17,123 --> 00:40:19,173 บอกไปสิว่าเธอโดนชก ตอนสอบสวนอาชญากรป่าเถื่อน 531 00:40:31,512 --> 00:40:33,262 ให้ตายเถอะ ทำไมช้าจัง 532 00:40:47,695 --> 00:40:48,645 ขอบคุณค่ะ 533 00:41:10,301 --> 00:41:11,431 ขอโทษค่ะ คือว่า... 534 00:41:28,736 --> 00:41:31,606 ฉันใส่ชุดอะไรก็ดูดีหมด ว่าไหมคะ 535 00:41:37,244 --> 00:41:38,624 เดี๋ยวพรุ่งนี้จะเอามาคืนนะคะ 536 00:41:40,122 --> 00:41:43,632 เขาอาจฉุกคิดขึ้นมาก็ได้นะ ว่ามันเป็นกับดัก 537 00:41:44,793 --> 00:41:46,053 เขาอาจจะหยุดเพราะแบบนั้นก็ได้ 538 00:41:47,338 --> 00:41:48,168 ไม่ใช่หรอกค่ะ 539 00:41:50,508 --> 00:41:52,638 ฉันโกหกและข่มขู่เขา 540 00:41:53,469 --> 00:41:55,759 ถ้าเขาเป็นฆาตกรจริง เขาคงไม่หยุดแค่นั้นแน่ 541 00:41:56,096 --> 00:41:57,216 ต่อให้เขารู้หรือไม่ก็ตาม 542 00:41:58,974 --> 00:42:00,234 คุณรู้ว่าเขาเป็นคนยังไง 543 00:42:00,309 --> 00:42:02,769 ถ้าเขากำลังจะถูกจับ หลังจากทำร้ายคนไปสองคน 544 00:42:03,395 --> 00:42:05,975 เขาคงจะขาดสติ แล้วทำทุกทางเพื่อปิดปากฉันแน่ ๆ 545 00:42:06,607 --> 00:42:07,437 ไม่รู้สิ 546 00:42:08,025 --> 00:42:11,145 เขาอาจจะมีสติ และแยบยลกว่าที่เราคิดก็ได้นะ 547 00:42:14,532 --> 00:42:15,822 ถ้างั้นฉันคงไม่โดนแค่นี้หรอกค่ะ 548 00:42:16,659 --> 00:42:19,289 เขาอาจใช้ปืนช็อตไฟฟ้ายิงฉัน แล้วลากฉันไปเหมือนคิมกายองก็ได้ 549 00:42:20,746 --> 00:42:21,906 ถ้าเกิดเขาคิดว่า 550 00:42:23,499 --> 00:42:25,579 ฉันเป็นคนส่งเธอไปล่ะ 551 00:42:27,461 --> 00:42:28,881 ฉันล่ะอยากให้คุณอยู่ที่นั่นจริง ๆ 552 00:42:29,755 --> 00:42:31,375 คุณคงจะไม่พูดแบบนี้ ถ้าคุณได้เห็นกับตา 553 00:42:33,175 --> 00:42:35,385 ฉันมั่นใจว่าคุณซอไม่ใช่คนร้ายค่ะ 554 00:42:42,393 --> 00:42:44,853 บอกฉันมาตามตรงเถอะ รุ่นพี่ก็เริ่มไม่แน่ใจแล้วใช่ไหมคะ 555 00:42:46,647 --> 00:42:48,437 ความมั่นใจที่ว่าคุณซอคือคนร้าย 556 00:42:49,483 --> 00:42:50,943 คงเริ่มจางไปเพราะฉันใช่ไหม 557 00:42:58,033 --> 00:42:59,123 ฉันจะถือว่าใช่แล้วกัน 558 00:43:01,161 --> 00:43:02,041 เจอกันพรุ่งนี้นะคะ 559 00:43:07,459 --> 00:43:09,999 ว่าแต่ อยู่แบบนี้ตลอดเลยเหรอคะ 560 00:43:12,965 --> 00:43:14,375 ไม่แม้แต่เปิดเพลงฟังเลยเหรอ 561 00:43:38,949 --> 00:43:41,449 ถ้าเขาเป็นฆาตกรจริง เขาคงไม่หยุดแค่นั้นแน่ 562 00:43:41,535 --> 00:43:43,035 ต่อให้เขารู้หรือไม่ก็ตาม 563 00:43:45,706 --> 00:43:48,536 เขาอาจใช้ปืนช็อตไฟฟ้ายิงฉัน แล้วลากฉันไปเหมือนคิมกายองก็ได้ 564 00:43:49,168 --> 00:43:50,288 ยองอึนซู... 565 00:43:54,923 --> 00:43:57,183 ยองอึนซูเน้นย้ำว่า ซอดงแจไม่ใช่คนร้าย 566 00:43:57,885 --> 00:44:01,255 แต่การทำแบบนั้น กลับเปิดเผยว่าเธอต้องการให้ 567 00:44:01,764 --> 00:44:03,224 ครอบครัวท่านอธิบดีเป็นคนร้ายแค่ไหน 568 00:44:04,767 --> 00:44:06,847 ถ้าเธอสามารถเอาชีวิตตัวเอง ไปเป็นเหยื่อได้แบบนั้น 569 00:44:07,728 --> 00:44:09,728 เธอจะรู้สึกยังไงกับชีวิตคนอื่น 570 00:44:11,148 --> 00:44:13,068 ระหว่างความเป็นไปได้ว่า ซอดงแจไม่ใช่คนร้าย 571 00:44:13,776 --> 00:44:15,486 กับความเป็นไปได้ว่า ยองอึนซูคือผู้ต้องสงสัย 572 00:44:16,278 --> 00:44:17,908 ตอนนี้อย่างไหนมากกว่ากัน 573 00:44:26,622 --> 00:44:27,712 ขอบคุณสำหรับเสื้อนะคะ 574 00:44:30,376 --> 00:44:32,246 (อัยการยอง) 575 00:45:40,237 --> 00:45:42,407 พวกเขากู้ข้อมูลทั้งหมด ของโทรศัพท์คิมกายองแล้ว 576 00:45:43,365 --> 00:45:45,905 ไม่มีอะไรเลยนอกจากภาพเซลฟี่ เป็นพัน ๆ รูปของเธอ 577 00:45:46,201 --> 00:45:47,041 ไม่มีประโยชน์เลย 578 00:45:47,661 --> 00:45:50,831 เธอน่าจะถ่ายรูป กับผู้ชายพวกนั้นมากกว่า 579 00:45:51,457 --> 00:45:54,787 พวกเขาไม่ได้โง่นะ เขาจะทำสิ่งที่สร้างปัญหาทีหลังทำไม 580 00:45:55,002 --> 00:45:56,592 แล้วบันทึกการโทรล่ะ กู้กลับมาได้ไหม 581 00:45:57,629 --> 00:45:59,629 มีคนโทรมาอีกสาย เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ 582 00:46:02,801 --> 00:46:04,011 ว่าไง ซุนชาง มีอะไร 583 00:46:16,148 --> 00:46:16,978 วันทยหัตถ์ 584 00:46:18,609 --> 00:46:21,449 มาไกลเหรอครับ ใช้เวลานานพอดูเลย 585 00:46:21,528 --> 00:46:22,528 ใช่ เธอมาตั้งแต่เมื่อไหร่ 586 00:46:22,738 --> 00:46:23,698 สักพักแล้วครับ 587 00:46:24,156 --> 00:46:25,566 ผมไม่กล้าปฏิเสธเธอ 588 00:46:26,533 --> 00:46:28,043 - ผมคิดว่าคุณน่าจะ... - ดีมาก 589 00:46:41,507 --> 00:46:42,337 เอาอีกแล้วนะ 590 00:46:44,092 --> 00:46:45,392 - จริง ๆ เลย - โอเค ผมไม่สูบแล้ว 591 00:46:45,677 --> 00:46:46,677 ผมจะเลิกสูบแล้ว 592 00:46:46,887 --> 00:46:48,597 ไปให้พ้นนะ แกนี่เหม็นบุหรี่จริง 593 00:46:48,764 --> 00:46:49,934 ผมจะเลิกแล้วจริง ๆ 594 00:46:50,140 --> 00:46:51,850 ให้ตายเถอะ เหม็นชะมัด 595 00:47:00,150 --> 00:47:00,980 คุณยายคะ 596 00:47:06,114 --> 00:47:07,874 คุณแวะมาที่นี่ หลังจากไปเยี่ยมหลานมาเหรอคะ 597 00:47:08,534 --> 00:47:10,834 เราควรกลับมาอยู่ที่นี่ หลังเขากลับมา อีกไม่นานแล้วใช่ไหม 598 00:47:11,495 --> 00:47:12,535 ใช่ค่ะ 599 00:47:12,955 --> 00:47:15,035 ฉันยืนยันพยานที่อยู่ของเขาอยู่ ก่อนมาที่นี่ค่ะ 600 00:47:15,874 --> 00:47:16,794 รออีกไม่กี่วันนะคะ 601 00:47:24,174 --> 00:47:26,394 ฉันบอกตำรวจด้านนอก ให้อยู่เป็นเพื่อนเอาไหมคะ 602 00:47:35,852 --> 00:47:36,692 คือว่า... 603 00:47:38,939 --> 00:47:40,479 ตอนที่คยองวานถูกปล่อย... 604 00:47:45,696 --> 00:47:46,526 ช่างมันเถอะค่ะ 605 00:47:47,322 --> 00:47:48,242 ไม่มีอะไรหรอก 606 00:47:49,032 --> 00:47:49,872 นั่น... 607 00:47:51,034 --> 00:47:52,744 - พวกนี้ต้องเอาไปทิ้งใช่ไหม - เดี๋ยวฉัน... 608 00:47:52,828 --> 00:47:56,078 ไม่เป็นไรค่ะ ถ้ามีอะไรให้ช่วย บอกเจ้าหน้าที่คนนั้นได้เลยนะคะ 609 00:47:56,790 --> 00:47:58,500 เขาเป็นลูกน้องฉันเอง จะใช้งานอะไรเขาก็ได้ 610 00:47:59,334 --> 00:48:00,344 ไว้เจอกันที่บ้านนะคะ 611 00:48:09,469 --> 00:48:11,009 จะบ้าตาย 612 00:48:12,139 --> 00:48:15,059 เธอต้องเป็นลมแน่ ถ้ารู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับหลานของเธอ 613 00:48:15,350 --> 00:48:16,480 เรื่องที่เราซ้อมเขาเหรอครับ 614 00:48:33,327 --> 00:48:35,077 ขอโทษครับ ผมหยุดพวกเขาไม่ได้ 615 00:48:38,040 --> 00:48:38,870 นายก็อยู่ที่นั่นเหรอ 616 00:48:41,710 --> 00:48:42,590 ผมแค่ดูเฉย ๆ ครับ 617 00:48:46,131 --> 00:48:47,631 นายชอบเรื่อง "เจ้าหนูปรมาณู" ไหม 618 00:48:48,383 --> 00:48:49,553 "เจ้าหนูปรมาณู" เหรอครับ 619 00:48:50,677 --> 00:48:53,097 อ๋อ ที่เป็นการ์ตูน ผมเคยได้ยินครับ 620 00:48:54,473 --> 00:48:55,393 เคยได้ยินเหรอ 621 00:48:56,099 --> 00:48:57,849 นายแค่เคยได้ยิน การ์ตูนในตำนานเรื่องนั้นเหรอ 622 00:48:59,853 --> 00:49:03,323 เอาเถอะ มีเรื่องหนึ่งที่พ่อเขาพูดไว้ 623 00:49:03,774 --> 00:49:04,904 เขามีพ่อด้วยเหรอครับ 624 00:49:05,901 --> 00:49:07,031 ผมนึกว่าเป็นหุ่นยนต์ซะอีก 625 00:49:08,403 --> 00:49:10,663 ฉันพูดถึงคนที่วาดเรื่องนั้น เท็ตซึกะ โอซามุ 626 00:49:11,615 --> 00:49:13,075 เอาเถอะ เรื่องนั้นไม่ใช่ประเด็น 627 00:49:14,284 --> 00:49:16,504 เขาบอกว่า "นักเขียนการ์ตูนจะวาดอะไรก็ได้ 628 00:49:17,454 --> 00:49:18,544 ยกเว้นแค่เรื่องเดียว 629 00:49:19,706 --> 00:49:21,996 เรื่องที่ละเมิดสิทธิมนุษยชน" 630 00:49:24,670 --> 00:49:25,630 มันก็เป็นแค่การ์ตูน 631 00:49:26,922 --> 00:49:30,342 เราไม่ควรละเมิดสิ่งที่ควรปกป้อง แม้จะเป็นแค่สำหรับตัวการ์ตูน 632 00:49:32,344 --> 00:49:34,014 เรามีสิ่งที่เรียกว่าศักดิ์ศรี ในฐานะตำรวจ 633 00:49:35,847 --> 00:49:37,177 คราวหน้า ผมหมายถึง... 634 00:49:37,933 --> 00:49:39,813 จากนี้ไป ผมจะปกป้องศักดิ์ศรีของเรา 635 00:49:43,021 --> 00:49:45,771 เธออยากกลับมาอยู่ที่นี่ ตั้งใจทำงานจนกว่าเธอจะย้ายกลับมานะ 636 00:49:46,233 --> 00:49:47,233 ครับผม 637 00:49:48,568 --> 00:49:49,438 วันทยหัตถ์ 638 00:49:58,161 --> 00:49:59,871 การยื่นฟ้องพัคคยองวาน ถูกระงับไว้ชั่วคราว 639 00:50:00,706 --> 00:50:02,036 แล้วซอดงแจล่ะ มีการตัดสินหรือยัง 640 00:50:02,624 --> 00:50:05,294 ฉันคิดว่าเขาคงแค่ทะเยอทะยานเกินไป ไม่ได้มีเจตนาอย่างอื่นค่ะ 641 00:50:08,088 --> 00:50:10,168 เธอคิดว่ามันเป็นแค่ เรื่องความทะเยอะทะยานเหรอ 642 00:50:13,927 --> 00:50:15,547 ผู้บัญชาการเป็นคนเดียวที่ซวยเต็ม ๆ 643 00:50:15,846 --> 00:50:16,806 เขาเป็นยังไงบ้าง 644 00:50:18,390 --> 00:50:21,890 ได้ยินว่าทางศูนย์บัญชาการกองทัพ จะสืบสวนกัน แต่ยังไม่มีข่าวคราวค่ะ 645 00:50:23,854 --> 00:50:26,444 พวกเขาคงมัวแต่วุ่น พยายามทำเรื่องให้ตรงกันทุกฝ่าย 646 00:50:33,447 --> 00:50:34,987 จะไปว่าเขาก็คงไม่ได้ 647 00:50:35,741 --> 00:50:37,281 เพราะทางเรา ก็ปิดเรื่องซอดงแจเหมือนกัน 648 00:51:10,150 --> 00:51:11,360 - สวัสดีครับ - สวัสดีค่ะ 649 00:51:11,443 --> 00:51:12,823 รบกวนช่วยอ่านหน่อยนะครับ 650 00:51:12,986 --> 00:51:14,106 ขอให้โชคดีครับ 651 00:51:14,696 --> 00:51:16,316 - สวัสดีครับ - ช่วยอ่านหน่อยนะคะ 652 00:51:16,823 --> 00:51:17,703 สวัสดีครับ 653 00:51:17,908 --> 00:51:20,198 (โครงการป้องกันอาชญากรรม) 654 00:51:20,285 --> 00:51:21,785 โครงการป้องกันอาชญากรรมค่ะ 655 00:51:21,870 --> 00:51:23,960 - ช่วยบอกต่อเรื่องนี้ด้วยนะคะ - โชคดีครับ สวัสดีครับ 656 00:51:40,472 --> 00:51:41,562 กลับดี ๆ นะ 657 00:51:53,151 --> 00:51:53,991 ครับ 658 00:51:57,572 --> 00:52:00,122 คุณพ่อไปกวนเขาอีกแล้วเหรอเนี่ย 659 00:52:02,244 --> 00:52:04,544 หมายเลขที่ท่านเรียก ไม่สามารถติดต่อได้ในขณะนี้ 660 00:52:09,292 --> 00:52:10,132 ต่อสายประธานอีค่ะ 661 00:52:10,335 --> 00:52:11,835 ครับ ผมก็เพิ่งทราบเรื่อง 662 00:52:20,011 --> 00:52:22,101 ครับ คุณพ่อครับ 663 00:52:25,767 --> 00:52:28,687 ถ้าคุณพ่อโวยวาย คุณก็แค่เออออไปกับเรื่องที่เขาพูดนะ 664 00:52:28,895 --> 00:52:30,265 เดี๋ยวฉันจัดการที่เหลือเอง 665 00:52:34,693 --> 00:52:35,693 เปิดวิทยุหน่อย 666 00:52:36,695 --> 00:52:37,525 ข่าวล่าสุดค่ะ 667 00:52:38,029 --> 00:52:40,739 ในช่วงบ่ายวันนี้ ซองมุนเดลี่ตีพิมพ์ข่าวเฉพาะกิจ 668 00:52:40,824 --> 00:52:43,794 เรื่องข่าวลือของอัยการที่รับสินบน อ้างอิงจากแหล่งข่าวไม่ประสงค์ออกนาม 669 00:52:44,202 --> 00:52:46,332 แหล่งข่าวระบุว่า 670 00:52:46,413 --> 00:52:48,873 เหยื่อของคดีฆาตกรรมย่ามฮูอัม ที่เกิดขึ้นเมื่อเดือนมกราคมปีนี้ 671 00:52:49,207 --> 00:52:51,877 ได้ติดสินบนอัยการ ในสำนักอัยการโซลตะวันตก 672 00:52:51,960 --> 00:52:54,590 เป็นเงินและของขวัญอื่น ๆ เป็นประจำ ก่อนที่เขาจะเสียชีวิต 673 00:52:55,088 --> 00:52:57,298 ซองมุนเดลี่รายงาน ข้อสงสัยในการรับสินบน 674 00:52:57,382 --> 00:53:00,842 ระบุว่าเบาะแสถูกแจ้ง ผ่านทางไปรษณีย์ลงทะเบียนปกติ 675 00:53:01,344 --> 00:53:05,314 และไม่ได้เอ่ยถึงรายละเอียดอื่น ๆ เช่น ชื่อของอัยการที่รับสินบน 676 00:53:05,390 --> 00:53:07,680 หรือจำนวนสินบนที่ได้รับไป 677 00:53:07,767 --> 00:53:09,897 พอกินสินบนจนหมด แล้วก็เลยฆ่าเขาทิ้งน่ะสิ 678 00:53:10,437 --> 00:53:12,267 ทำไมถึงเลวได้ขนาดนั้นนะ 679 00:53:13,440 --> 00:53:15,440 พวกนั้นไม่มีสิทธิ์ มาตัดสินหรือฟ้องอะไรเราเลยนะ 680 00:53:15,525 --> 00:53:16,435 ก็นั่นน่ะสิ 681 00:53:17,027 --> 00:53:19,397 (สำนักงานอัยการ) 682 00:53:28,955 --> 00:53:30,575 - รู้ตัวคนให้ข่าวหรือยัง - ยังครับ 683 00:53:31,041 --> 00:53:32,831 หนังสือพิมพ์ได้รับจดหมายที่พิมพ์มา 684 00:53:33,251 --> 00:53:36,131 ผู้แจ้งเบาะแสใช้วิธีโบราณ เพื่อหลีกเลี่ยงการถูกตรวจจับไอพี 685 00:53:37,505 --> 00:53:39,875 - มันถูกส่งจากตู้ไปรษณีย์ไหน - ผมส่งนักสืบไปที่นั่นแล้วครับ 686 00:53:46,264 --> 00:53:47,434 สายจากอดีตอธิบดีอัยการสูงสุด 687 00:54:01,446 --> 00:54:03,566 ผมคงไม่ต้องบอกพวกคุณ ว่าต้องจัดการพนักงานตัวเองยังไง 688 00:54:04,324 --> 00:54:08,664 ผมรู้ว่าพวกคุณหลายคนไปหลายที่ ผ่านทางคุณคิม หรืออาจไปกับเขาด้วย 689 00:54:08,828 --> 00:54:10,658 ขอความร่วมมือจากเจ้าของร้าน อย่าส่งคนไป 690 00:54:10,747 --> 00:54:12,327 คุณต้องไปคุยด้วยตัวเอง 691 00:54:12,916 --> 00:54:14,536 อย่าคุยโทรศัพท์ คุณอาจถูกบันทึกเสียงได้ 692 00:54:14,960 --> 00:54:17,710 เตือนให้พวกเขารู้ด้วยว่า พวกเขาจะไม่ได้แค่เสียกิจการ 693 00:54:18,129 --> 00:54:20,049 แต่จะจบเห่ทั้งชีวิต ถ้าไม่ยอมหุบปากกันให้ดี 694 00:54:20,757 --> 00:54:21,627 - ครับท่าน - ครับท่าน 695 00:54:23,551 --> 00:54:24,641 ห้ามเลี้ยงข้าวยกแผนก 696 00:54:24,886 --> 00:54:26,426 ห้ามทานข้าวเที่ยง หรือข้าวเย็นนอกออฟฟิศ 697 00:54:26,846 --> 00:54:28,216 บาร์และร้านอาหารทุกที่ในย่านนี้ 698 00:54:28,306 --> 00:54:30,226 จะเต็มไปด้วยนักข่าว ที่ปลอมตัวเป็นลูกค้า 699 00:54:30,892 --> 00:54:32,982 ถ้ามีใครก็ตาม ให้ข้อมูลที่พวกมันเอาไปใช้เขียนได้ 700 00:54:33,228 --> 00:54:36,018 ผมจะหาให้เจอว่าเป็นใคร ไม่ว่าจะต้องไปค้นสักกี่แผนก 701 00:54:36,606 --> 00:54:39,986 ห้ามพนักงานทำความสะอาดกับรปภ. เข้าไปในห้องของอัยการ 702 00:54:42,946 --> 00:54:43,776 แล้วเรื่องนี้ 703 00:54:45,699 --> 00:54:46,699 จะผ่านไปอย่างเงียบ ๆ 704 00:54:47,909 --> 00:54:49,079 - ครับท่าน - ครับท่าน 705 00:54:57,752 --> 00:55:01,012 (สำนักงานอัยการสูงสุด) 706 00:55:13,518 --> 00:55:14,558 เป็นไปไม่ได้ 707 00:55:24,029 --> 00:55:25,279 ขออภัยครับท่าน 708 00:55:27,198 --> 00:55:29,368 ทุกครั้งที่มีปัญหา จะเป็นสำนักอัยการโซลตะวันตกตลอด 709 00:55:29,784 --> 00:55:31,664 ท่านอธิบดีสูงสุด คงเบื่อจะฟังเรื่องพวกนี้แล้ว 710 00:55:34,873 --> 00:55:37,503 ผมทำให้ทั้งสองท่านต้องเสื่อมเสีย 711 00:55:38,251 --> 00:55:39,131 ขออภัยอย่างสูงครับ 712 00:55:41,004 --> 00:55:42,304 ผมเองก็ต้องขอโทษด้วยนะครับ 713 00:55:43,298 --> 00:55:45,298 ลูกเขยผมนำความเสื่อมเสียมาให้ท่าน 714 00:55:46,760 --> 00:55:48,140 อย่าพูดแบบนั้นเลย คุณอี 715 00:55:48,553 --> 00:55:49,803 อย่าไปใจดีกับเขาเลยครับ 716 00:55:50,555 --> 00:55:52,765 เขาไม่มีสิทธิ์บ่นอะไร ต่อให้ลงโทษหนักแค่ไหนก็ตาม 717 00:55:55,268 --> 00:55:56,098 อย่างนั้นเหรอ 718 00:55:57,395 --> 00:55:58,645 แน่นอนครับ 719 00:55:59,105 --> 00:56:01,515 - แล้วคนติดสินบนที่ตายไปแล้วล่ะ - ผมไม่เคยเจอเขาครับ 720 00:56:06,279 --> 00:56:07,199 แล้วจะทำยังไงต่อ 721 00:56:08,364 --> 00:56:09,284 เราจะพุ่งชนตรง ๆ ครับ 722 00:56:09,824 --> 00:56:12,334 เราไม่มีอะไรต้องกลัวหรือปิดบัง 723 00:56:13,870 --> 00:56:16,370 ใช่ แสดงให้เราเห็นว่านายทำอะไรได้ 724 00:56:16,706 --> 00:56:18,166 กระแสสาธารณะก็เหมือนคลื่นทะเล 725 00:56:19,084 --> 00:56:22,254 การโดนซัดหายไปนั้นอันตราย แต่ถ้าโต้คลื่นให้ดี มันก็จะหายไปเอง 726 00:56:23,046 --> 00:56:23,876 ครับท่าน 727 00:56:25,840 --> 00:56:26,670 ท่านครับ 728 00:56:27,634 --> 00:56:30,514 เขาจะเป็นสุนัขภักดีที่ทำให้แน่ใจ ว่าจะไม่มีเรื่องอัปยศในสำนักงานอีก 729 00:56:43,775 --> 00:56:45,355 ใครคือหนอนบ่อนไส้ 730 00:56:47,195 --> 00:56:49,735 ในบรรดาหนังสือพิมพ์ทั้งหลาย ทำไมถึงส่งไปที่ซองมุนเดลี่ 731 00:56:50,323 --> 00:56:51,493 เนื้อหาก็แปลก ๆ ด้วยครับ 732 00:56:52,325 --> 00:56:53,235 แทบจะไม่บอกอะไรด้วยซ้ำ 733 00:56:53,827 --> 00:56:55,077 ใช่ครับ ไม่มีข้อมูลอะไรเลย 734 00:56:56,037 --> 00:56:58,157 แค่พูดเรื่องการติดสินบน ใจความสำคัญหายไป 735 00:56:59,457 --> 00:57:02,287 แต่ไม่คิดว่ามันแปลกเหรอครับ 736 00:57:03,253 --> 00:57:04,803 ที่มันถูกส่งไปที่ซองมุนเดลี่ 737 00:57:05,380 --> 00:57:08,550 คนที่ส่งข้อมูลไปรู้เรื่องทั้งหมด แต่ไม่ยอมเปิดเผยรายละเอียด 738 00:57:09,259 --> 00:57:10,339 อาจจะเป็นคน 739 00:57:11,219 --> 00:57:13,469 ที่ต้องการสร้างความปั่นป่วน แต่ก็อยากปกป้ององค์กรไว้ 740 00:57:14,806 --> 00:57:15,716 ใครกัน... 741 00:57:16,766 --> 00:57:18,476 คนที่ส่งไปอาจตั้งใจ ไม่เปิดเผยข้อมูลทั้งหมด 742 00:57:20,186 --> 00:57:21,306 มันอาจจะเป็นคำเตือน 743 00:57:23,398 --> 00:57:24,398 หรืออาจจะทำไปเพื่อเงิน 744 00:57:28,736 --> 00:57:30,736 แกยังเดินหน้าเรื่อง โยนทุกอย่างไปให้ฮวังชีมก 745 00:57:30,822 --> 00:57:31,912 แล้วปิดคดีนี้อยู่ไหม 746 00:57:32,866 --> 00:57:33,736 ขออภัยด้วยครับ 747 00:57:34,534 --> 00:57:36,294 ผมขุดคุ้ยเรื่องเขาแล้ว แต่ลูกชายของประธานพัค 748 00:57:36,911 --> 00:57:38,371 จู่ ๆ เขาก็เข้ามาพัวพัน 749 00:57:38,455 --> 00:57:39,455 หยุดเรื่องนี้ไว้ก่อน 750 00:57:40,248 --> 00:57:43,918 ต่อให้เราบอกว่าคนร้ายฆ่าตัวตาย ตอนนี้ก็คงไม่มีใครเชื่อ 751 00:57:45,128 --> 00:57:48,088 แต่อัยการฮวังยังสงสัยผมอยู่นะครับ 752 00:57:49,924 --> 00:57:52,344 ดูเหมือนว่าแกจะเลือกกำจัด แต่คนที่แกไม่ชอบนะ 753 00:57:53,219 --> 00:57:54,719 แกไม่ควรให้ความเกลียดชัง ทำให้เสียงาน 754 00:57:55,305 --> 00:57:57,265 ฉันอดคิดไม่ได้ว่า เขานำหน้าแกหนึ่งก้าวตลอด 755 00:57:58,433 --> 00:57:59,933 ยังมีคนที่เหนือกว่าแกอยู่อีก 756 00:58:00,935 --> 00:58:02,435 เธอกล้าดียังไงที่โทรมาหาฉัน 757 00:58:02,729 --> 00:58:04,769 แล้วมาโวยวายบอกให้ฉันเลิกยุ่งกับนาย 758 00:58:05,482 --> 00:58:06,862 ฉันไม่รู้จริง ๆ ว่าเธอจะโมโหอะไร 759 00:58:08,193 --> 00:58:11,363 อย่าไปถามเรื่องนั้น หรือบอกเธอว่าฉันมาเล่าให้ฟังแล้วกัน 760 00:58:13,281 --> 00:58:15,531 ฉันยกยออธิบดีอัยการสูงสุดให้แก 761 00:58:15,617 --> 00:58:17,367 และทำให้แน่ใจว่า เขาจะมาพูดอะไรกับนายไม่ได้ 762 00:58:18,411 --> 00:58:19,751 เล่าเรื่องนี้ให้เธอฟังแทนแล้วกัน 763 00:58:20,788 --> 00:58:22,328 ผมต้องขอบคุณจริง ๆ ครับ 764 00:58:24,167 --> 00:58:25,877 มาทำให้แน่ใจว่า เรื่องนี้จะจบโดยเร็วกันเถอะ 765 00:58:26,794 --> 00:58:28,344 ฉันอยากให้เรา ใช้ชีวิตแบบสงบเงียบเสียที 766 00:58:29,631 --> 00:58:30,551 ต้องขออภัยจริง ๆ ครับ 767 00:58:37,263 --> 00:58:41,313 (คดีติดสินบนหมู่อัยการ ความอัปยศอดสูอย่างถึงที่สุด) 768 00:58:48,608 --> 00:58:53,198 (ข่าวฉาวผู้สนับสนุนอีกแล้ว เหมือนคดีผู้สนับสนุนอัยการปูซาน) 769 00:59:00,328 --> 00:59:01,788 (ผู้หมวดฮัน) 770 00:59:06,668 --> 00:59:08,288 แปลกใจนะที่คุณมีเวลาโทรหาฉัน 771 00:59:09,045 --> 00:59:11,085 นึกว่าตอนนี้ทุกคนที่นั่น ตกที่นั่งลำบากหมดแล้วซะอีก 772 00:59:12,090 --> 00:59:13,050 ผมรู้ตัวคนร้ายแล้ว 773 00:59:20,765 --> 00:59:21,595 ใครเหรอ 774 00:59:23,601 --> 00:59:24,601 คนร้ายคือใคร 775 00:59:26,771 --> 00:59:28,941 "เต่าเอ๋ยเต่าน้อย โผล่หัวออกมา 776 00:59:29,274 --> 00:59:31,034 - ไม่อย่างนั้น..." - "ฉันจะจับแกกิน" 777 00:59:32,026 --> 00:59:33,026 เล่นอะไรของคุณเนี่ย 778 00:59:33,945 --> 00:59:35,815 เต่าโผล่หัวออกมาแล้ว 779 00:59:38,241 --> 00:59:39,911 ขอโซจูหนึ่งขวดกับอุด้งค่ะ 780 00:59:40,118 --> 00:59:40,988 สั่งรามยอนเถอะ 781 00:59:42,495 --> 00:59:43,745 ขอเป็นรามยอนแล้วกันค่ะ 782 00:59:49,836 --> 00:59:51,496 - ขอน้ำเปล่าด้วยนะคะ - ได้ค่ะ 783 00:59:57,844 --> 00:59:58,804 ขอบคุณค่ะ 784 01:00:01,931 --> 01:00:03,061 ทานให้อร่อยนะคะ 785 01:00:06,185 --> 01:00:07,555 ต่อให้เราต้องเป็นโรคความดันสูง 786 01:00:08,187 --> 01:00:10,267 เราก็ควรจะได้เห็นเต่าทั้งตัว ก่อนเราจะตายนะ 787 01:00:30,001 --> 01:00:31,341 หัวที่โผล่ออกมาในวันนี้ 788 01:00:33,171 --> 01:00:34,631 คือหัวของคนแจ้งเบาะแส 789 01:00:36,049 --> 01:00:38,219 คนร้ายคงรอเวลานี้มานานมากแล้ว 790 01:00:38,926 --> 01:00:41,796 เขาคงไม่พอใจกับความจริงที่ พัคมูซองคือผู้สนับสนุนทางการเงิน 791 01:00:42,221 --> 01:00:43,351 ไม่ถูกเปิดเผยทันทีหลังเขาตาย 792 01:00:43,681 --> 01:00:47,731 ทีนี้ผมพอเข้าใจแล้วว่า ทำไมเขาถึงทำกับคิมกายองแบบนั้น 793 01:00:47,935 --> 01:00:48,975 แล้วก็โทรศัพท์ของเธอด้วย 794 01:00:49,479 --> 01:00:52,899 แม้แต่เส้นผม เขาก็ไม่ทิ้งไว้สักเส้น 795 01:00:52,982 --> 01:00:54,732 การที่โทรศัพท์ตกอยู่ ต้องไม่ใช่อุบัติเหตุแน่ 796 01:00:55,693 --> 01:00:57,453 ถ้าสิ่งที่อัยการซอพูดเป็นความจริง 797 01:00:57,570 --> 01:00:59,240 เขาบอกว่ามันเห็นได้ชัดอยู่แล้ว 798 01:00:59,447 --> 01:01:02,327 เหมือนคนร้ายพยายามจะบอกเราว่า "ตรงนี้คือที่ที่เกิดการลักพาตัว" 799 01:01:05,286 --> 01:01:06,116 มาแล้วค่ะ 800 01:01:07,246 --> 01:01:08,286 ขอบคุณค่ะ 801 01:01:17,423 --> 01:01:18,803 คุณรู้จักใครที่ซองมุนเดลี่บ้างไหม 802 01:01:19,926 --> 01:01:21,716 ผมลองสืบดูแล้ว แต่ไม่เจออะไรเลย 803 01:01:22,095 --> 01:01:24,425 ผมไม่คิดว่าคนที่นั่นรู้ด้วยซ้ำ ว่าคนแจ้งเบาะแสคือใคร 804 01:01:25,515 --> 01:01:26,635 พรุ่งนี้ฉันจะแวะไปที่นั่น 805 01:01:28,101 --> 01:01:30,851 จริงสิ คยองวานจะถูกปล่อยตัว เช้าวันพรุ่งนี้ 806 01:01:37,652 --> 01:01:40,952 ฉันยังทำใจบอกแม่ของคุณพัค เรื่องสถานการณ์ของคยองวานไม่ได้เลย 807 01:01:42,490 --> 01:01:43,870 เดี๋ยวเธอก็เห็นในข่าวเองแหละ 808 01:01:49,455 --> 01:01:50,285 มีอะไร 809 01:01:56,337 --> 01:01:57,207 เป็นไปได้ไหม 810 01:02:00,550 --> 01:02:01,470 ว่าคุณเป็นคนแจ้งเบาะแส 811 01:02:03,177 --> 01:02:04,757 ผมเพิ่งบอกว่าคนร้ายคือคนแจ้งเบาะแส 812 01:02:05,763 --> 01:02:07,643 ถ้าคุณเป็นคนแจ้งเบาะแส คุณต้องบอกฉันนะ 813 01:02:10,560 --> 01:02:11,390 ไม่ใช่ผม 814 01:02:13,479 --> 01:02:14,309 ดื่ม 815 01:02:16,858 --> 01:02:19,778 ว่าแต่ อะไรทำให้คุณคิด ว่าคุณเชื่อสิ่งที่ผมบอกคุณได้ 816 01:02:20,403 --> 01:02:22,783 ใครบอกว่าฉันเชื่อล่ะ ฉันไม่เชื่อคุณสักนิด 817 01:02:33,166 --> 01:02:34,036 คุณยิ้มนี่ 818 01:02:34,459 --> 01:02:36,459 เมื่อกี้คุณยิ้มใช่ไหม 819 01:02:37,211 --> 01:02:39,511 - จริงเหรอ - ใช่ คุณยิ้มสวยนะ 820 01:02:39,922 --> 01:02:40,762 เดี๋ยวนะ 821 01:02:44,594 --> 01:02:46,804 - รอแป๊บหนึ่งนะ - คือว่า... 822 01:02:47,472 --> 01:02:48,602 อย่าให้ของขวัญผมนะ 823 01:03:00,318 --> 01:03:02,108 ยิ่งเจอเบาะแสมากขึ้น 824 01:03:03,654 --> 01:03:07,164 ฉันก็ยิ่งคิดว่าคนร้ายคือใครสักคน ที่ได้รับผลกระทบจากการสนับสนุน 825 01:03:08,743 --> 01:03:11,453 ไม่ว่าจะเกี่ยวกับการฟ้องร้องคดี หรือเกี่ยวกับพัคมูซอง 826 01:03:11,954 --> 01:03:13,124 เขาแค้นน่าดูเลย 827 01:03:36,896 --> 01:03:37,726 (ผู้จัดการคิมจองบน) 828 01:03:37,814 --> 01:03:38,654 ฉันจะเริ่มแล้วนะ 829 01:03:42,109 --> 01:03:43,189 นายอาจจะได้รับผลกระทบด้วย 830 01:03:44,028 --> 01:03:45,318 (ทัณฑสถานโซลใต้) 831 01:03:48,324 --> 01:03:49,414 เขามาแล้วครับ 832 01:04:04,173 --> 01:04:05,803 - อากาศหนาวนะ - ผมไม่เป็นไรหรอกครับ 833 01:04:10,721 --> 01:04:14,231 นักสิทธิมนุษยชนยื่นคำร้อง ต่อสำนักงานอัยการให้มีการสืบสวน 834 01:04:14,350 --> 01:04:16,390 โดยอ้างว่าเจ้าหน้าที่ตำรวจ ทำร้ายร่างกายผู้ต้องสงสัย 835 01:04:16,477 --> 01:04:18,727 ในระหว่างการสอบปากคำ ทำให้เกิดประเด็นข่าวฉาวครั้งใหญ่ 836 01:04:19,564 --> 01:04:22,614 ครับ ตอนนี้ผมอยู่ที่สถานีตำรวจยงซาน 837 01:04:22,942 --> 01:04:24,992 คุณพัคผู้ถูกจับกุม ในฐานะผู้ต้องสงสัยในคดีฆาตกรรม 838 01:04:25,528 --> 01:04:29,118 อ้างว่าเขาถูกทำร้าย ในระหว่างการสอบปากคำที่สถานีแห่งนี้ 839 01:04:29,323 --> 01:04:32,493 ทราบมาว่าภาพยืนยันคำกล่าวอ้างของเขา ถูกเปิดเผยออกมาด้วยครับ 840 01:04:32,869 --> 01:04:33,739 ใช่แล้วครับ 841 01:04:33,870 --> 01:04:37,160 ภาพถูกเปิดเผยโดยนักสิทธิมนุษยชน คุณคิมจองบน 842 01:04:37,415 --> 01:04:39,915 แสดงให้เห็นถึงร่องรอย ที่คุณพัคถูกทรมานอย่างชัดเจน 843 01:04:40,084 --> 01:04:41,674 ในระหว่างการถูกสอบปากคำ 844 01:04:42,086 --> 01:04:44,506 คุณพัคอ้างว่าเจ้าหน้าที่ตำรวจ ทำร้ายร่างกายพลางข่มขู่เขา 845 01:04:44,589 --> 01:04:46,259 ให้เขายอมรับสารภาพ 846 01:04:47,008 --> 01:04:49,178 ข้อมูลของประธานพัคผู้ล่วงลับ ผู้ติดสินบนอัยการ 847 01:04:49,343 --> 01:04:52,143 ที่สำนักอัยการโซลตะวันตก เพิ่งถูกเปิดเผยมาเมื่อไม่กี่วันก่อน 848 01:04:52,430 --> 01:04:55,020 และตอนนี้ ข้อสงสัยว่าเจ้าหน้าที่ ตำรวจที่สถานีตำรวจยงซานข่มขู่ 849 01:04:55,182 --> 01:04:57,272 ลูกชายของประธานพัค เพื่อให้เขายอมรับข้อกล่าวหา 850 01:04:57,476 --> 01:04:59,266 ในคดีปิตุฆาตและพยายามฆ่า ก็ปรากฏขึ้นมาแล้ว 851 01:04:59,937 --> 01:05:02,147 สำนักงานอัยการที่รับผิดชอบ คดีของคุณพัคคือที่ไหนเหรอครับ 852 01:05:02,523 --> 01:05:04,073 สำนักอัยการโซลตะวันตกยังไงล่ะครับ 853 01:05:09,447 --> 01:05:12,737 บอกทุกคนที่อยู่ระดับสี่หรือสูงกว่า ให้ไปรวมตัวกันที่ห้องประชุม 854 01:05:26,797 --> 01:05:27,917 (สำนักงานอัยการ) 855 01:05:46,484 --> 01:05:47,534 เวลาสิบโมงเช้าของวันนี้ 856 01:05:48,527 --> 01:05:51,857 สำนักงานของเราจะเริ่มต้น การตรวจสอบพิเศษ 857 01:05:52,323 --> 01:05:54,783 เพื่อสอบสวนข้อสงสัยเรื่อง อัยการและการทุจริตอย่างถี่ถ้วน 858 01:05:54,867 --> 01:05:57,947 ผมจะมอบหมายงานนี้ให้กับอัยการ ที่จะตรวจสอบทุกคนอย่างเท่าเทียม 859 01:05:58,537 --> 01:05:59,747 โดยไม่สนตำแหน่งของอัยการคนนั้น 860 01:06:12,093 --> 01:06:15,263 เพื่อให้แน่ใจว่าผู้สอบสวน ไม่ขึ้นตรงกับใคร 861 01:06:15,805 --> 01:06:18,345 เขาจะรายงานผลการตรวจสอบ ไปที่อธิบดีอัยการสูงสุดโดยตรง 862 01:06:23,062 --> 01:06:24,062 อัยการที่ได้รับมอบหมาย... 863 01:06:37,743 --> 01:06:38,873 อัยการที่ได้รับมอบหมายคือ... 864 01:06:39,495 --> 01:06:41,575 อัยการฮวังชีมก จากแผนกอาชญากรรมสาม 865 01:07:20,161 --> 01:07:22,161 คำบรรยายโดย: รัญญ์นภัส โชติวิทย์ไกรกุล