1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRĂINUL 3 00:01:11,654 --> 00:01:14,914 STRĂINUL 4 00:01:20,288 --> 00:01:21,288 Nu eu am făcut-o! 5 00:01:21,915 --> 00:01:24,375 E dl Lee. El l-a ucis. 6 00:01:26,795 --> 00:01:27,875 Trebuie să mă credeți. 7 00:01:29,506 --> 00:01:30,466 Eu știu. 8 00:01:37,555 --> 00:01:41,385 Vrei să zici că el ți-a dat un telefon mort și ți-a zis să-l arunci în apă? 9 00:01:41,476 --> 00:01:43,516 „Ăsta e cel adevărat. Plantează-l la locul faptei.” 10 00:01:43,603 --> 00:01:45,563 Vrei să zici că dl Lee a făcut asta? 11 00:01:52,195 --> 00:01:53,275 Hei. 12 00:01:56,241 --> 00:01:57,911 Crezi că eu am vrut să fac asta? 13 00:01:58,535 --> 00:02:01,365 Gândește-te cum m-a făcut asta să mă simt. 14 00:02:01,454 --> 00:02:04,004 M-am înfuriat de moarte. 15 00:02:04,833 --> 00:02:08,173 Care e proba care poate dovedi că dl Lee e vinovatul? 16 00:02:08,586 --> 00:02:09,666 Nu-ți poți da seama? 17 00:02:10,088 --> 00:02:11,668 Chiar e necesară treaba asta între noi? 18 00:02:12,674 --> 00:02:15,014 Hei, dle Hwang! Si-mok! 19 00:02:16,010 --> 00:02:18,640 Hai odată să fim cinstiți unul cu altul, de la bărbat la bărbat. 20 00:02:18,721 --> 00:02:22,481 Până când trebuie să ne trădăm intuiția din cauza motivelor și probelor? 21 00:02:22,559 --> 00:02:25,939 Fii cinstit. Știu că și tu l-ai crezut făptașul. Nu? 22 00:02:26,312 --> 00:02:28,572 Ești mai mult decât ridicol. 23 00:02:28,648 --> 00:02:29,648 Ce? 24 00:02:30,150 --> 00:02:31,990 Faci o asemenea afirmație fără nicio dovadă. 25 00:02:32,068 --> 00:02:32,938 Ce ridicol! 26 00:02:33,027 --> 00:02:34,487 Asta e doar vina ta. 27 00:02:34,571 --> 00:02:37,951 Nu s-ar fi întâmplat nimic dacă nu spuneai tu că Kyung-wan Park o știe pe fată! 28 00:02:38,658 --> 00:02:40,948 Până și urechile mi s-au rușinat ascultându-ne. 29 00:02:41,452 --> 00:02:43,832 Termină. Bănuiesc că-ți place să te porți machist. 30 00:02:44,205 --> 00:02:46,205 - Fii bărbat și vino cu noi. - Dă-mi drumul. 31 00:02:46,291 --> 00:02:47,831 Ajunge odată! 32 00:02:47,917 --> 00:02:49,747 Nu ți-a ajuns Jin-seob Kang? 33 00:02:50,461 --> 00:02:52,671 Ce s-ar fi întâmplat dacă nu te prindeam aici? 34 00:02:52,755 --> 00:02:54,915 Kyung-wan sigur ar fi ajuns la închisoare. 35 00:02:55,049 --> 00:02:58,599 Ca un psihopat care și-a ucis tatăl și a înjunghiat o fată din gelozie. 36 00:02:59,554 --> 00:03:01,854 Să înjunghii pe cineva nu e singura formă de crimă. 37 00:03:02,473 --> 00:03:06,143 Dacă nu erai prins, i-ai fi ucis viitorul lui Kyung-wan. 38 00:03:09,230 --> 00:03:11,320 - Dle procuror Seo? - Lumina e aprinsă în cameră? 39 00:03:17,155 --> 00:03:18,025 Ce... 40 00:03:19,949 --> 00:03:20,989 Păi... 41 00:03:27,415 --> 00:03:29,245 Ce se întâmplă? 42 00:03:34,547 --> 00:03:35,627 Doamne. 43 00:03:41,888 --> 00:03:44,178 E imposibil așa ceva. Cred că suntem terminați. 44 00:03:44,265 --> 00:03:45,555 Voi vorbi mai întâi cu șeful. 45 00:03:47,143 --> 00:03:48,603 Fata aia continuă să facă probleme. 46 00:03:50,480 --> 00:03:51,440 Dați-mi drumul! 47 00:04:09,332 --> 00:04:10,502 Te descurci singur? 48 00:04:11,918 --> 00:04:14,418 - Te rog, rezolvă asta. - Mă duc imediat. 49 00:04:30,520 --> 00:04:31,850 Pune-ți centura, te rog. 50 00:04:54,711 --> 00:04:56,551 Dl Lee își va da seama din ce motiv... 51 00:04:57,880 --> 00:04:59,760 a trebuit să fac asta foarte repede. 52 00:05:01,718 --> 00:05:03,008 După asta, o să mă omoare. 53 00:05:03,636 --> 00:05:06,136 Exact cum a făcut cu dl Park și cu fata aia. 54 00:05:07,098 --> 00:05:10,268 Dacă eu nu mai sunt, nu mai există nimeni care să-și amintească ce corupt e. 55 00:05:10,351 --> 00:05:12,901 Poate renaște ca un procuror onorabil ce a fost nobil mereu. 56 00:05:14,188 --> 00:05:15,148 Ai dreptate. 57 00:05:15,815 --> 00:05:16,645 Nu ți-ar fi... 58 00:05:17,608 --> 00:05:20,188 De asta am încercat să-l fac pe Kyung-wan Park să pară făptașul. 59 00:05:20,278 --> 00:05:21,358 Voiam să se termine. 60 00:05:21,446 --> 00:05:23,656 Dl Lee i-ar fi pus capăt dacă făptașul era prins. 61 00:05:23,740 --> 00:05:26,450 Eu doar încercam să previn alte crime. 62 00:05:27,577 --> 00:05:28,407 Înțeleg. 63 00:05:30,830 --> 00:05:31,830 Hei. 64 00:05:33,291 --> 00:05:35,291 Știi că mama mea stă singură la țară, da? 65 00:05:35,710 --> 00:05:38,210 Toată viața ei am fost totul pentru ea. 66 00:05:38,296 --> 00:05:41,336 N-o să mai vrea să trăiască dacă mi se întâmplă ceva. 67 00:05:45,261 --> 00:05:46,301 Hei, atunci să facem așa. 68 00:05:46,888 --> 00:05:50,268 Tu vrei să-l prinzi pe făptaș, da? S-o facem împreună, te ajut. 69 00:05:50,349 --> 00:05:52,479 După asta, accept bucuros orice măsură disciplinară. 70 00:05:52,560 --> 00:05:54,900 Dar, te rog, nu-i spune dlui Lee, bine? 71 00:05:56,022 --> 00:05:58,942 Îți va face rău dacă i se va raporta asta? 72 00:05:59,609 --> 00:06:02,699 Da. Trebuie să-i spui și polițistei, ca să... 73 00:06:02,779 --> 00:06:04,279 Dacă și tu pățești ceva, 74 00:06:04,781 --> 00:06:06,701 putem fi siguri că el e adevăratul făptaș. 75 00:06:07,825 --> 00:06:09,485 Fii tu victima de data asta. 76 00:06:10,453 --> 00:06:12,873 Sacrifică-ți viața ca să-l putem prinde pe făptaș. 77 00:06:13,664 --> 00:06:15,964 Mielul tău de sacrificiu a fost Kyung-wan, 78 00:06:16,667 --> 00:06:18,797 iar al meu vei fi tu. 79 00:06:19,879 --> 00:06:21,669 Ticălosule... 80 00:06:22,590 --> 00:06:25,720 Hei, cum îndrăznești? Nu ți-ar fi... 81 00:06:33,101 --> 00:06:34,191 Fir-ar să fie! 82 00:06:38,773 --> 00:06:41,823 Ce-i cu porcăria asta? 83 00:06:41,901 --> 00:06:42,941 NECESITĂ APROBARE 84 00:06:43,569 --> 00:06:46,909 Voiam să mă văd cu ea dacă dădea telefon. 85 00:06:46,989 --> 00:06:48,909 Voiam să vă raportez tot după. 86 00:06:49,408 --> 00:06:52,408 Domnule, nu aș fi luat telefonul cu mine dacă știam că a fost răpită. 87 00:06:52,537 --> 00:06:55,117 S-a întâmplat incidentul și m-am gândit că voi fi suspectat. 88 00:06:55,206 --> 00:06:57,246 Doar am ratat momentul potrivit să vă spun. 89 00:06:57,333 --> 00:06:58,583 Da, e numai vina mea. 90 00:06:58,668 --> 00:07:01,628 În orice caz, m-am dus azi acolo să inspectez locul faptei. 91 00:07:01,712 --> 00:07:03,302 Jur, nu aveam vreun motiv ascuns. 92 00:07:03,381 --> 00:07:05,471 Cei de la secția de poliție Yongsan au venit 93 00:07:05,550 --> 00:07:08,010 pentru că dl Seo le-a zis că Kyung-wan Park... 94 00:07:08,678 --> 00:07:10,638 e posibil să fi ascuns acolo telefonul victimei. 95 00:07:11,347 --> 00:07:13,137 În schimb, l-am văzut pe dl Seo 96 00:07:13,224 --> 00:07:14,564 ștergându-și amprentele 97 00:07:14,642 --> 00:07:17,272 de pe telefon și ascunzându-l sub pat. 98 00:07:17,353 --> 00:07:18,943 Eu doar încercam să fac o poză... 99 00:07:19,021 --> 00:07:21,731 Ce mi-ai zis? Că ai încredere 100 00:07:21,816 --> 00:07:23,776 că vei putea străpunge orice. 101 00:07:24,777 --> 00:07:26,567 Am și citat un general-maior pentru tine. 102 00:07:27,363 --> 00:07:30,413 Tu ești cel care a expus corupția din armată 103 00:07:30,491 --> 00:07:31,741 și totuși ai fost arestat 104 00:07:32,326 --> 00:07:35,496 în fața polițiștilor în timp ce încercai să-i înscenezi cuiva o crimă? 105 00:07:35,997 --> 00:07:38,037 Și eu trebuie să anunț asta? 106 00:07:38,124 --> 00:07:39,214 Asta e? 107 00:07:39,876 --> 00:07:41,286 Eu ar trebui... 108 00:07:41,878 --> 00:07:43,208 să spun că procurorii mei 109 00:07:43,296 --> 00:07:45,836 au fabricat iar probe imediat ce am devenit procuror șef? 110 00:07:45,923 --> 00:07:47,013 Domnule. 111 00:07:53,222 --> 00:07:54,812 Cine știe de asta? 112 00:07:57,101 --> 00:07:58,391 Cine mai știe de asta? 113 00:07:58,978 --> 00:08:00,348 Credeți că suntem în 1988? 114 00:08:01,022 --> 00:08:03,272 De ce l-ați bătut pe omul ăla? 115 00:08:05,151 --> 00:08:07,861 Ne-ați zis să-l facem să mărturisească, așa că... 116 00:08:13,868 --> 00:08:15,038 Cât timp avem? 117 00:08:16,329 --> 00:08:19,459 Păi avem o zi dacă nu e arestat. 118 00:08:20,666 --> 00:08:22,916 Trebuie să-i dăm drumul până mâine seară. 119 00:08:26,172 --> 00:08:27,382 De cât timp mai aveți nevoie? 120 00:08:28,883 --> 00:08:30,893 Totul va dispărea în vreo două săptămâni. 121 00:08:30,968 --> 00:08:32,968 Are doar câteva vânătăi, asta e tot. 122 00:08:33,054 --> 00:08:35,644 De ce nu înțelegeți niciodată ce vă zic? 123 00:08:37,767 --> 00:08:38,937 Dumnezeule. 124 00:08:59,038 --> 00:09:00,038 Doamne. 125 00:09:00,122 --> 00:09:02,172 E mai terminat decât mine. 126 00:09:09,549 --> 00:09:13,219 CHANG-JUN LEE 127 00:09:16,264 --> 00:09:19,684 Trebuie ca oamenii mei să tot fie prostiți fiindcă ai tăi au probleme? 128 00:09:19,767 --> 00:09:21,437 Da, știu, recunosc. 129 00:09:21,519 --> 00:09:23,189 Atunci hai să-i punem capăt. 130 00:09:24,897 --> 00:09:26,147 O săptămână? 131 00:09:26,899 --> 00:09:29,399 Cum o justificăm? De ce? 132 00:09:36,325 --> 00:09:37,615 Mergeți și rețineți-l. 133 00:09:37,702 --> 00:09:39,832 Îl vom dezincrimina într-o săptămână. 134 00:09:39,912 --> 00:09:40,962 Da, să trăiți! 135 00:09:41,372 --> 00:09:43,252 Apropo, telefonul fetei a fost trimis la INEC. 136 00:09:44,250 --> 00:09:46,340 - N-ai motive de îngrijorare, nu? - Nu. 137 00:09:54,802 --> 00:09:55,802 Corect. 138 00:09:57,305 --> 00:09:58,385 Da. 139 00:10:16,574 --> 00:10:18,664 De ce nu e nicio cameră goală în afară de biroul lui? 140 00:10:22,788 --> 00:10:25,118 Bun, și tu ar trebui să ai grijă ca ai tăi să fie cuminți. 141 00:10:26,042 --> 00:10:26,882 Bine. 142 00:10:32,256 --> 00:10:34,086 Chiar și dacă Kyung-wan a urmat ordinul, 143 00:10:34,175 --> 00:10:35,795 alibiul fals e act de acuzare. 144 00:10:35,885 --> 00:10:39,345 Dar considerând faptul că armata e un mediu special, 145 00:10:40,181 --> 00:10:42,101 ar trebui să-l dezincriminăm în două săptămâni. 146 00:10:42,183 --> 00:10:43,483 Las-o pe Eun-soo să se ocupe. 147 00:10:44,143 --> 00:10:47,273 Kyung-wan Park are alibi pentru ziua în care Ga-young Kim a fost răpită. 148 00:10:47,355 --> 00:10:49,265 - Cu soția comandantului... - Dezincriminează-l. 149 00:10:51,400 --> 00:10:52,690 Da, dle. 150 00:10:53,277 --> 00:10:56,317 Dong-jae va fi supus acțiunii disciplinare, deci trebuie suspendat. 151 00:10:56,989 --> 00:10:58,949 Cazurile biroului său trebuie redistribuite, 152 00:10:59,033 --> 00:11:00,793 însă spune-i să vină la serviciu la timp. 153 00:11:02,161 --> 00:11:03,331 Da. 154 00:11:04,497 --> 00:11:07,827 Dacă îmi spuneai că telefonul lui Ga-young e la el, 155 00:11:07,917 --> 00:11:09,207 asta nu s-ar fi întâmplat. 156 00:11:09,502 --> 00:11:10,502 Îmi cer scuze. 157 00:11:10,961 --> 00:11:14,091 Nu puteam ști sigur doar după tonul de apel. 158 00:11:15,049 --> 00:11:16,469 Pun pariu că nu-i așa. 159 00:11:17,510 --> 00:11:19,010 Doar că n-ai avut încredere în mine. 160 00:11:19,720 --> 00:11:20,850 Legat de telefonul victimei, 161 00:11:20,930 --> 00:11:24,230 de unde ai știut că celălalt era fals? 162 00:11:24,475 --> 00:11:26,055 Pentru că cei care au două telefoane... 163 00:11:26,936 --> 00:11:28,516 pot avea și mai multe. 164 00:11:30,022 --> 00:11:31,482 Ne-am dus la golf la ora 15:00. 165 00:11:31,565 --> 00:11:35,185 Soldatul Park a condus, ca de obicei. Era oarecum instructorul nostru de golf. 166 00:11:37,905 --> 00:11:38,855 Si-mok. 167 00:11:39,573 --> 00:11:42,493 Pentru că știa că îl suspectez și că i-am umblat prin birou, 168 00:11:42,576 --> 00:11:45,906 n-am crezut că va expune telefonul așa ușor. 169 00:11:45,996 --> 00:11:48,826 Atunci asta înseamnă că nu Dong-jae e făptașul? 170 00:11:49,542 --> 00:11:53,172 A folosit până și telefonul victimei ca să scape de radarul meu. 171 00:11:53,587 --> 00:11:54,957 Erați conștient 172 00:11:55,464 --> 00:11:57,724 că vă suspectează? 173 00:11:57,800 --> 00:11:59,090 Cei care îi suspectează pe alții 174 00:11:59,427 --> 00:12:01,097 nu sunt vinovații... 175 00:12:02,930 --> 00:12:05,890 Nu, ar putea fi un tertip. 176 00:12:08,644 --> 00:12:10,404 Arătând că mă suspectează, 177 00:12:10,479 --> 00:12:12,609 ar putea încerca să scape de suspiciunile asupra lui. 178 00:12:14,358 --> 00:12:18,108 Exact cum sunteți dvs. nesigur dacă el e vinovat sau nu. 179 00:12:18,779 --> 00:12:23,029 Vă spuneți că nu dvs. sunteți făptașul. 180 00:12:23,868 --> 00:12:26,618 Se zice că o vorbă înțeleaptă îți poate rezolva toate problemele, 181 00:12:28,122 --> 00:12:31,332 însă tu îți faci și mai multe probleme ori de câte ori deschizi gura. 182 00:12:32,751 --> 00:12:33,961 Îmi pare rău. 183 00:12:34,044 --> 00:12:35,754 Chiar îți pare rău? Din adâncul sufletului? 184 00:12:40,759 --> 00:12:43,889 Tocmai ați zis „din adâncul sufletului”? 185 00:12:44,263 --> 00:12:45,183 Da. Și? 186 00:12:46,098 --> 00:12:49,888 Majoritatea oamenilor ar alege „sincer”. 187 00:12:51,437 --> 00:12:53,937 Atacul nu a fost cauzat de tendințe violente. 188 00:12:54,023 --> 00:12:55,983 Avea ceva la creier când era mic. 189 00:12:56,859 --> 00:13:00,739 Operația i-a vătămat partea responsabilă pentru percepția emoțiilor. 190 00:13:02,364 --> 00:13:04,244 Află dacă Dong-jae chiar a găsit telefonul 191 00:13:04,533 --> 00:13:06,243 sau dacă a înjunghiat-o și i l-a luat. 192 00:13:06,494 --> 00:13:08,704 Da. Voi fi și vigilent 193 00:13:09,205 --> 00:13:11,205 în caz că i se întâmplă ceva... 194 00:13:12,791 --> 00:13:14,171 dlui Seo sau nu. 195 00:13:18,005 --> 00:13:18,835 O seară bună. 196 00:14:18,023 --> 00:14:19,903 Cum să nu știe un procuror să citească oamenii? 197 00:14:20,526 --> 00:14:24,066 Nu pot să cred că și-a închipuit că omul ăsta a înjunghiat două persoane. 198 00:14:24,822 --> 00:14:27,282 Nici tu nu crezi că a făcut-o, așa e? 199 00:14:28,158 --> 00:14:29,578 - Hei. - Da. 200 00:14:29,660 --> 00:14:30,790 Chiar n-ai făcut-o, nu? 201 00:14:30,870 --> 00:14:32,910 Nu, n-am făcut nimic. 202 00:14:35,541 --> 00:14:37,921 Poftim. Mai mănâncă, bine? 203 00:14:38,335 --> 00:14:39,835 Vei fi eliberat în curând. 204 00:14:40,421 --> 00:14:43,511 Ar trebui să-l trimitem la Parchet, să le zicem că nu mai e suspect. 205 00:14:43,591 --> 00:14:47,091 Dar procurorul ăla e foarte arțăgos. 206 00:14:47,177 --> 00:14:48,637 Așa e. 207 00:14:48,721 --> 00:14:50,431 S-ar fi terminat într-o săptămână, 208 00:14:51,015 --> 00:14:55,225 însă tu ai chemat un avocat și l-ai călcat pe nervi pe procuror. 209 00:14:55,686 --> 00:14:56,936 Nici măcar nu are bani. 210 00:14:57,021 --> 00:14:59,731 Familia lui și-a făcut datorii din cauza onorariului avocatului 211 00:14:59,815 --> 00:15:02,105 și el s-a pus rău și cu procurorul. 212 00:15:02,902 --> 00:15:04,532 - Mâncați. - Da. 213 00:15:05,738 --> 00:15:07,908 Ce au zis? Pot învia telefonul? 214 00:15:09,158 --> 00:15:11,618 Vor fi recuperate și toate fișierele șterse. 215 00:15:22,671 --> 00:15:24,971 Mi-ai primit mesajul, da? Trebuie să ne prefacem 216 00:15:25,049 --> 00:15:26,839 că n-am văzut ce s-a întâmplat azi. 217 00:15:26,926 --> 00:15:28,886 - Da, să trăiți. - Apropo, 218 00:15:29,053 --> 00:15:31,433 te-am rugat să-mi dai informații despre ce face Hwang. 219 00:15:31,513 --> 00:15:32,933 Ce-a fost asta azi? 220 00:15:33,015 --> 00:15:35,885 Când ai aflat de telefonul lui Ga-young, ar fi trebuit să-mi spui. 221 00:15:36,518 --> 00:15:38,438 Dacă știam, categoric aș fi raportat. 222 00:15:38,520 --> 00:15:41,360 M-am dus acolo pentru că mi-a zis să ne întâlnim acolo. 223 00:15:41,440 --> 00:15:43,150 Nici tu n-ai știut? 224 00:15:43,233 --> 00:15:45,113 Ne cer să nu spunem nimic. 225 00:15:45,194 --> 00:15:47,324 Evident că ei știu că e ceva rușinos. 226 00:15:48,739 --> 00:15:51,449 Raportează-mi tot, indiferent cât de insignifiant pare, ai înțeles? 227 00:15:51,533 --> 00:15:54,123 Da, dle căpitan. Plec pentru restul zilei. 228 00:15:55,162 --> 00:15:56,042 Du-te. 229 00:15:58,082 --> 00:15:59,422 Nu munciți prea mult. 230 00:16:04,755 --> 00:16:05,755 Mănâncă. 231 00:16:13,389 --> 00:16:15,429 - Îl duc eu. - Sigur. 232 00:16:25,359 --> 00:16:27,569 Ai zis că n-ai vorbit niciodată cu Ga-young. 233 00:16:27,903 --> 00:16:30,163 De ce aveai poze cu ea pe telefon? Și de ce le-ai șters? 234 00:16:31,198 --> 00:16:32,368 De ce ai mințit? 235 00:16:33,742 --> 00:16:36,042 Mi-era teamă că ar fi trezit suspiciuni. 236 00:16:36,996 --> 00:16:38,406 Le-am făcut în secret. 237 00:16:38,580 --> 00:16:40,250 Sunt făcute pe furiș? De ce le-ai făcut? 238 00:16:40,833 --> 00:16:42,043 Erai îndrăgostit de ea? 239 00:16:42,626 --> 00:16:44,456 Mulți prieteni i-au făcut poze pe ascuns. 240 00:16:44,545 --> 00:16:46,295 Și eu le-am făcut când treceam pe lângă ea. 241 00:16:46,380 --> 00:16:49,840 Ar fi trebui să ne spui. Credeai că n-o să aflăm? 242 00:16:51,510 --> 00:16:52,430 Îmi pare rău. 243 00:17:10,654 --> 00:17:11,574 Un moment. 244 00:17:20,914 --> 00:17:21,924 Locotenent Han. 245 00:17:22,875 --> 00:17:23,995 - Mai încolo. - E urgent. 246 00:17:24,084 --> 00:17:26,634 - Trebuie să fac ceva acum. - Despre asta e vorba. 247 00:17:35,262 --> 00:17:37,102 Va fi eliberat în două săptămâni. 248 00:17:37,389 --> 00:17:38,929 Să nu facem probleme. 249 00:17:40,267 --> 00:17:43,187 Șeful tău ne-a cerut să fim discreți. 250 00:17:43,270 --> 00:17:46,320 Dacă mai faci probleme, vei fi exclusă din anchetă. 251 00:17:46,398 --> 00:17:47,858 Apoi lucrurile se vor complica. 252 00:17:51,820 --> 00:17:52,820 Deci... 253 00:17:54,740 --> 00:17:58,330 Am voie să fiu nesupusă numai când asta ajută ancheta? 254 00:17:58,911 --> 00:18:00,161 Nu vrei să te deranjezi 255 00:18:00,245 --> 00:18:03,075 să cauți alt anchetator din cauza unui tânăr care e un nimeni? 256 00:18:03,707 --> 00:18:05,787 Ce încerc să spun e că nimeni nu te poate înlocui. 257 00:18:06,168 --> 00:18:07,798 Deranjul n-are legătură. 258 00:18:21,225 --> 00:18:22,425 Știi ce mi-a zis? 259 00:18:24,603 --> 00:18:26,693 M-a rugat să nu-i spun bunicii lui. 260 00:18:29,942 --> 00:18:30,902 Nu pot... 261 00:18:31,902 --> 00:18:33,992 să înțeleg de ce i-a lăsat să îi facă asta. 262 00:18:35,531 --> 00:18:38,121 Colegii mei, pe care îi văd în fiecare zi, 263 00:18:39,076 --> 00:18:41,696 care sunt oameni complet normali, au făcut așa ceva. 264 00:18:42,287 --> 00:18:45,367 Cu asta mă lupt. Nu pot s-o accept. 265 00:18:46,041 --> 00:18:49,711 Crezi că au făcut așa ceva pentru că s-au născut răi? 266 00:18:49,795 --> 00:18:51,125 Au devenit așa 267 00:18:51,213 --> 00:18:53,053 pentru că pot scăpa basma curată. 268 00:18:53,132 --> 00:18:54,552 Știu că oamenii vor închide ochii. 269 00:18:54,633 --> 00:18:57,513 Dacă o singură persoană își ține ochii deschiși și ia atitudine, 270 00:18:57,594 --> 00:18:58,684 asta se poate schimba. 271 00:18:59,429 --> 00:19:03,099 Dacă va fi eliberat în două săptămâni sau reținut o perioadă lungă 272 00:19:03,183 --> 00:19:04,563 depinde de tine. 273 00:19:06,895 --> 00:19:07,805 Cum adică? 274 00:19:07,896 --> 00:19:10,856 Dacă îi dăm drumul acum pe drepturile omului, 275 00:19:10,941 --> 00:19:13,571 vom dovedi că l-am reținut, deși e nevinovat. 276 00:19:14,069 --> 00:19:17,359 Dacă nu te faci că nu vezi și deschizi gura, 277 00:19:17,739 --> 00:19:19,739 îl vor ține închis luni de zile. 278 00:19:20,450 --> 00:19:21,660 Alege. 279 00:19:29,168 --> 00:19:32,208 Câtor oameni crezi că li se zice să aleagă pentru motive ca ăsta... 280 00:19:33,797 --> 00:19:36,087 când, de fapt, sunt forțați să nu spună nimic? 281 00:19:37,634 --> 00:19:40,514 Nu pot face compromisuri. Nu vreau. 282 00:19:42,639 --> 00:19:44,219 Kyung-wan nu e un suspect crucial, 283 00:19:44,725 --> 00:19:46,725 dar e adevărat că trebuie să-l verificăm. 284 00:19:46,810 --> 00:19:48,690 Voi investiga până la capăt. 285 00:19:54,818 --> 00:19:56,028 Atunci hai s-o facem. 286 00:19:56,737 --> 00:19:59,987 Să punem un expert să se ocupe de încălcarea drepturilor omului. 287 00:20:03,327 --> 00:20:04,487 Alo, eu sunt. 288 00:20:04,953 --> 00:20:07,503 Mai ai cărțile de vizită de la firma aia de avocatură, nu? 289 00:20:10,459 --> 00:20:12,419 Poți merge mâine la Centrul de detenție Seul Sud? 290 00:20:12,502 --> 00:20:13,842 CENTRUL DE DETENȚIE SEUL SUD 291 00:20:13,921 --> 00:20:16,261 Da, cât de dimineață posibil. 292 00:20:22,179 --> 00:20:23,389 Poftiți. 293 00:20:31,730 --> 00:20:34,900 TRANSPORT URGENT 294 00:20:42,699 --> 00:20:46,329 ÎN SPIRITUL LEGII 295 00:20:46,411 --> 00:20:50,001 CORECȚIE CARE RESPECTĂ DEMNITATEA UMANĂ 296 00:21:03,971 --> 00:21:05,261 Intrați, vă rog. 297 00:21:10,227 --> 00:21:11,137 Mergeți. 298 00:21:15,232 --> 00:21:16,152 Schimbați-vă. 299 00:21:20,195 --> 00:21:21,445 Pe aici, vă rog. 300 00:21:24,449 --> 00:21:25,279 Îndreptați spatele. 301 00:21:26,868 --> 00:21:28,698 Stați drept. 302 00:21:31,999 --> 00:21:33,459 Întoarce-te și apleacă-te. 303 00:21:34,793 --> 00:21:36,553 Dă-ți chiloții jos și depărtează picioarele. 304 00:21:48,724 --> 00:21:49,814 Tu ești dl Kyung-wan Park? 305 00:21:52,894 --> 00:21:53,774 Eu sunt Jung-bon Kim. 306 00:21:54,855 --> 00:21:55,975 Cum reziști? 307 00:21:58,358 --> 00:21:59,568 Bunica mea te-a trimis aici? 308 00:22:02,112 --> 00:22:03,242 Da, într-un fel. 309 00:22:03,322 --> 00:22:05,162 Nu am nevoie de un avocat. 310 00:22:05,949 --> 00:22:06,949 Pleacă, te rog. 311 00:22:08,076 --> 00:22:09,156 După cum vezi... 312 00:22:09,244 --> 00:22:10,454 ȘEF BIROU AVOCAȚI JUNG-BON KIM 313 00:22:10,537 --> 00:22:11,787 Nu sunt avocat. 314 00:22:14,124 --> 00:22:17,754 E cam răcoare aici, nu-i așa? 315 00:22:20,088 --> 00:22:21,418 PROCUROR DONG-JAE SEO 316 00:22:23,133 --> 00:22:25,223 Doamne, nu pot fi tratate așa. 317 00:22:25,844 --> 00:22:28,184 Suntem colegi. Nu ne puteți face asta. 318 00:22:28,805 --> 00:22:29,715 Astea sunt... 319 00:22:32,184 --> 00:22:33,814 Luați până și... 320 00:22:48,200 --> 00:22:50,540 ÎNREGISTRARE VOCALĂ 321 00:22:55,665 --> 00:22:58,125 Cunoșteai victima înainte de incident? 322 00:23:00,587 --> 00:23:02,507 O cunoșteai sau nu? 323 00:23:05,133 --> 00:23:06,803 Pot să-ți pun o întrebare mai bună? 324 00:23:07,469 --> 00:23:10,219 Ar trebui să mă întrebi dacă am văzut ceva. 325 00:23:11,306 --> 00:23:12,886 Ce ai văzut? 326 00:23:14,893 --> 00:23:16,903 Ce a zis șoferul când a sunat? 327 00:23:17,604 --> 00:23:21,024 A zis că i-a dat adresa ei psihopatului în jur de ora 21:00? 328 00:23:22,526 --> 00:23:23,526 Și? 329 00:23:23,610 --> 00:23:26,530 Dacă tu ai plecat din Yeoksam-dong la ora 21:00 spre Garwol-dong, 330 00:23:26,613 --> 00:23:28,453 probabil ți-a luat peste 30 de minute. 331 00:23:29,407 --> 00:23:31,577 Ți-am luat-o înainte cu minim 20. 332 00:23:32,452 --> 00:23:36,252 Dacă ajungeai un pic mai devreme, puteai fi martor la răpire. 333 00:23:38,083 --> 00:23:40,713 Atunci cum i-ai obținut telefonul? 334 00:23:41,169 --> 00:23:43,879 Ți-am zis că l-am găsit pe stradă. N-aveam voie să-l iau? 335 00:23:45,465 --> 00:23:48,175 Bănuiesc că aduni tot ce a căzut pe jos. 336 00:23:48,260 --> 00:23:50,430 Sau l-ai văzut pe jos 337 00:23:50,512 --> 00:23:52,262 și ai știut imediat al cui e telefonul... 338 00:23:53,098 --> 00:23:54,388 pentru că erați apropiați? 339 00:24:05,443 --> 00:24:09,283 Părea că fugise deja, dar m-am gândit că s-ar putea să se întoarcă. 340 00:24:17,873 --> 00:24:19,923 Am parcat în apropiere și am așteptat. 341 00:24:28,008 --> 00:24:29,008 Însă... 342 00:24:35,390 --> 00:24:37,680 mi-am dat seama cât de tare se grăbea când a plecat. 343 00:24:38,560 --> 00:24:42,110 M-am gândit că probabil pierd timpul așteptând acolo. 344 00:24:43,023 --> 00:24:46,483 Mă gândeam că își va căuta telefonul. Urma să răspund când va fi sunat. 345 00:24:47,444 --> 00:24:49,864 De ce încercai din răsputeri să te vezi cu ea? 346 00:24:49,946 --> 00:24:51,276 A fost la ordinul dlui Lee? 347 00:24:52,282 --> 00:24:54,452 Încercam să o protejez. 348 00:24:54,618 --> 00:24:57,578 De ce crezi că nu i-am zis dlui Lee că i-am aflat adresa? 349 00:24:58,038 --> 00:25:01,248 Ai făcut scandal în bar pentru că voiai s-o protejezi? 350 00:25:04,085 --> 00:25:06,705 La început am crezut că e normal să vrea să o găsească. 351 00:25:06,796 --> 00:25:08,296 După ce trimitea o fată ca ea, 352 00:25:08,381 --> 00:25:11,931 dl Park obișnuia să zică: „De fapt e minoră. V-ați fript acum.” 353 00:25:12,010 --> 00:25:13,550 Știam că asta era tactica lui. 354 00:25:14,679 --> 00:25:15,759 Apoi a murit. 355 00:25:15,847 --> 00:25:17,927 La ce crezi că m-am gândit când s-a întâmplat asta? 356 00:25:18,308 --> 00:25:21,388 „Îmi cere să-i găsesc a doua victimă de sacrificiu?” 357 00:25:21,686 --> 00:25:23,436 Deci ai hotărât să i-o dai? 358 00:25:23,521 --> 00:25:26,401 Încercam să o avertizez. Voiam să-i zic că ar trebui să se ascundă. 359 00:25:26,900 --> 00:25:29,070 Trebuia să nu fac nimic, știind clar că e pe urmele ei? 360 00:25:30,737 --> 00:25:32,407 Dar nu a sunat toată noaptea 361 00:25:32,489 --> 00:25:34,989 și nu mi-a dat niciun semn nici a doua zi. 362 00:25:35,075 --> 00:25:37,035 Tinerii nu stau niciun minut fără telefon. 363 00:25:37,661 --> 00:25:39,001 Atunci am avut o revelație. 364 00:25:39,871 --> 00:25:41,831 M-am gândit: „Nu și-a scăpat telefonul din senin. 365 00:25:42,374 --> 00:25:43,214 A prins-o el.” 366 00:25:45,877 --> 00:25:47,167 Uite ce s-a întâmplat. 367 00:25:48,004 --> 00:25:50,424 Cum arăta telefonul pe jos? 368 00:25:50,632 --> 00:25:52,092 Ce fel de întrebare e asta? 369 00:25:52,175 --> 00:25:54,085 Dacă stătea în picioare sau ce? 370 00:25:54,177 --> 00:25:55,507 Era doar picat pe stradă. 371 00:25:56,471 --> 00:25:58,061 În regulă. 372 00:25:58,139 --> 00:26:01,019 Tu ai răpit-o pe Ga-young Kim și i-ai provocat rănile? 373 00:26:04,646 --> 00:26:06,726 Mă scoți din minți. 374 00:26:08,024 --> 00:26:09,824 Atunci crezi că l-am ucis și pe Park? 375 00:26:11,528 --> 00:26:12,398 Hei. 376 00:26:13,154 --> 00:26:15,704 O să-ți zic o singură dată, deci ascultă. 377 00:26:16,866 --> 00:26:20,616 Există oameni care s-au distrat după program mulțumită lui Park. 378 00:26:21,371 --> 00:26:23,291 Însă el s-a ocupat doar de facturi. 379 00:26:23,373 --> 00:26:27,093 Nu a prezentat fete nimănui. Nici măcar șefilor de departamente. 380 00:26:27,585 --> 00:26:29,795 Sunt sigur că a distrat oameni și de la alte companii. 381 00:26:30,380 --> 00:26:31,460 Însă... 382 00:26:33,383 --> 00:26:34,433 În noaptea aia, 383 00:26:35,844 --> 00:26:38,054 persoana căreia i-am raportat că am găsit fata... 384 00:26:47,689 --> 00:26:49,109 Dl Lee a fost singurul. 385 00:26:56,614 --> 00:26:58,034 Dar ce nu înțeleg e... 386 00:26:59,159 --> 00:27:02,999 de ce a ales execuția publică în locul unei înmormântări în secret. 387 00:27:09,210 --> 00:27:10,500 Și tu ar trebui să ai grijă. 388 00:27:10,962 --> 00:27:14,472 Nu-l mai ataca sau vei ajunge ca fata aia. 389 00:27:15,759 --> 00:27:17,219 De ce ai făcut-o? 390 00:27:17,302 --> 00:27:18,682 Am zis că nu eu am făcut-o! 391 00:27:22,640 --> 00:27:25,100 De ce l-ai târât pe dl Park în cercul de cunoștințe 392 00:27:25,185 --> 00:27:26,635 și ți-ai stricat colegii? 393 00:27:30,482 --> 00:27:31,692 Crezi că eu i-am stricat? 394 00:27:33,068 --> 00:27:34,608 Și-au făcut-o cu mâna lor. 395 00:27:40,700 --> 00:27:41,830 Vă rog să cooperați. 396 00:27:41,910 --> 00:27:43,750 Îmi dați cheile de la mașina dvs, dle Seo? 397 00:27:44,871 --> 00:27:46,161 Care mai e problema ei acum? 398 00:27:51,378 --> 00:27:52,548 ORDIN DE CONFISCARE 399 00:27:52,629 --> 00:27:55,839 Trebuie să ridic toate probele fizice care pot fi distruse. 400 00:27:56,966 --> 00:27:58,386 Amândoi sunteți suspecți. 401 00:29:14,377 --> 00:29:17,707 La ora 21:14, dl Seo a ajuns acasă la Ga-young Kim în Garwol-dong. 402 00:29:19,132 --> 00:29:22,142 A plecat imediat ce a confirmat că nu era acasă. 403 00:29:29,517 --> 00:29:30,847 Atunci a găsit telefonul. 404 00:29:33,062 --> 00:29:34,942 Totul se potrivește cu declarația lui. 405 00:29:35,607 --> 00:29:36,607 Cu toate acestea, 406 00:29:37,233 --> 00:29:39,073 istoricul arată 407 00:29:39,152 --> 00:29:42,452 că l-a sunat pe dl Lee la 19:47, adică înainte să aibă loc incidentul. 408 00:29:43,782 --> 00:29:44,622 Și? 409 00:29:45,366 --> 00:29:47,906 Dacă atunci a primit raportul că Seo a găsit-o pe Ga-young, 410 00:29:48,328 --> 00:29:51,458 categoric a avut timp să-și mobilizeze complicele. 411 00:29:53,708 --> 00:29:55,788 De ce îmi arăți asta? 412 00:29:56,377 --> 00:29:59,627 Credeam că trebuie să aperi de mine probele care pot fi distruse. 413 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 Nu asta vrea dl Lee să faci? 414 00:30:02,509 --> 00:30:03,889 Cui îi pasă ce vrea el? 415 00:30:06,346 --> 00:30:07,176 Eun-soo. 416 00:30:15,146 --> 00:30:16,186 Pot avea... 417 00:30:17,357 --> 00:30:18,527 încredere în tine? 418 00:30:21,986 --> 00:30:23,356 Vrei să fii mâna mea dreaptă? 419 00:30:24,948 --> 00:30:26,028 Sigur, dle Hwang. 420 00:30:30,203 --> 00:30:33,043 Cum îndrăznești să visezi măcar că poți deveni mâna mea dreaptă? 421 00:30:33,248 --> 00:30:35,248 Pur și simplu mi-aș tăia-o. 422 00:30:36,125 --> 00:30:38,625 Ce... Ce-a fost asta? 423 00:30:39,295 --> 00:30:41,585 - Cum te simți? - Tu ce crezi? 424 00:30:41,673 --> 00:30:43,723 Cum poți să batjocorești așa pe cineva? 425 00:30:44,050 --> 00:30:46,550 Ai fost trădată în doar un minut, 426 00:30:46,886 --> 00:30:48,426 dar Dong-jae a investit zece ani. 427 00:30:48,763 --> 00:30:51,773 A fost mâna dreaptă a dlui Lee zece ani și a făcut tot ce i s-a cerut. 428 00:30:52,475 --> 00:30:55,685 Ai zis că dl Lee a avut destul timp să-și mobilizeze complicele? 429 00:30:56,479 --> 00:30:58,439 Crezi că a avut mai mult timp decât Dong-jae? 430 00:30:58,815 --> 00:31:01,355 - Și? - Dong-jae e făptașul. 431 00:31:01,651 --> 00:31:03,111 El și-a instigat complicele. 432 00:31:04,946 --> 00:31:06,656 De ce te grăbești așa, din senin? 433 00:31:07,532 --> 00:31:11,452 Am rezolvat puzzle-ul ce părea imposibil când am crezut că Lee e făptașul. 434 00:31:12,579 --> 00:31:14,499 Întrebarea e de ce nu a ucis-o pe fată 435 00:31:14,581 --> 00:31:16,211 sau n-a îngropat-o undeva într-o pădure? 436 00:31:16,291 --> 00:31:19,501 Dong-jae voia să se răzbune pe el. De asta i-a venit ideea. 437 00:31:20,169 --> 00:31:22,959 Probabil s-a gândit să dezvăluie secretul întunecat al dlui Lee... 438 00:31:23,798 --> 00:31:25,718 într-un mod foarte șocant. 439 00:31:28,094 --> 00:31:31,064 Deci crezi că dl Seo e făptașul? Asta e concluzia ta? 440 00:31:31,973 --> 00:31:32,973 Da. 441 00:31:36,060 --> 00:31:36,980 De ce? 442 00:31:37,061 --> 00:31:38,691 Nu te bucuri că acum s-a rezolvat cazul? 443 00:31:40,481 --> 00:31:42,111 Știi tu și altceva? 444 00:31:43,026 --> 00:31:45,106 Ce ai văzut în ziua în care ne-ai urmărit? 445 00:31:46,863 --> 00:31:50,783 - Despre ce vorbești? - Te-a surprins camera de supraveghere. 446 00:31:50,867 --> 00:31:52,407 Când ne-am dus s-o găsim pe Ga-young. 447 00:32:04,380 --> 00:32:07,010 Te-am urmat doar pentru că am văzut că te grăbeai undeva. 448 00:32:07,091 --> 00:32:09,301 Asta e tot. Nu te-am urmărit. 449 00:32:11,387 --> 00:32:14,847 Da? Eu nu asta am văzut pe înregistrare. 450 00:32:15,224 --> 00:32:16,524 Te înșeli. 451 00:32:18,186 --> 00:32:20,646 Păcat, ar fi trebuit să mă urmărești mai mult. 452 00:32:21,481 --> 00:32:24,151 Atunci ai fi fost martoră la scenă. 453 00:32:24,984 --> 00:32:27,784 Sau te-ai fi întâlnit cu complicele dlui Seo. 454 00:32:28,279 --> 00:32:32,079 Atunci ți-aș fi zis deja. De ce aș fi ținut asta pentru mine? 455 00:33:04,649 --> 00:33:06,779 - Ce se întâmplă? - Nu știu. 456 00:33:10,989 --> 00:33:12,029 - Dle ofițer. - Da. 457 00:33:12,115 --> 00:33:14,735 Există ceva care poate fi folosit ca armă la corpuri delicte? 458 00:33:14,826 --> 00:33:15,786 Poftim? 459 00:33:16,619 --> 00:33:17,449 O armă? 460 00:33:26,754 --> 00:33:29,344 Chiar nu o puteți folosi. Veți avea mari probleme dacă o faceți. 461 00:33:29,882 --> 00:33:32,052 Vă rog, folosiți-o doar ca să-l speriați. 462 00:34:02,123 --> 00:34:03,503 PROCURORA YOUNG 463 00:34:03,583 --> 00:34:05,383 Știu că încercai s-o ucizi pe fată. 464 00:34:05,460 --> 00:34:07,670 Uită-te la înregistrările din ziua aia. 465 00:34:10,882 --> 00:34:12,632 BIROU DE PAZĂ 466 00:34:13,259 --> 00:34:16,219 Acum unde ești? Hai să ne vedem în persoană, bine? 467 00:34:16,804 --> 00:34:18,264 Habar n-aveai că te urmăream, așa e? 468 00:34:19,015 --> 00:34:21,265 Dar am văzut-o cu ochii mei. 469 00:34:22,018 --> 00:34:24,308 Ai venit direct aici și i-ai luat telefonul. 470 00:34:25,813 --> 00:34:27,323 Probabil ți-a zis complicele. 471 00:34:27,398 --> 00:34:28,898 N-ai venit aici pentru telefon? 472 00:34:29,984 --> 00:34:33,034 Ai zis că l-ai văzut pe jos, dar eu știu că e o minciună. 473 00:34:34,822 --> 00:34:37,082 De ce tot fabrici aberații? Hei, unde ești... 474 00:34:46,834 --> 00:34:49,304 Ai venit direct aici și i-ai luat telefonul. 475 00:34:51,589 --> 00:34:52,419 „Aici”? 476 00:35:14,445 --> 00:35:15,775 Nici măcar nu ești surprinsă. 477 00:35:22,995 --> 00:35:23,995 Hei, Eun-soo, 478 00:35:24,789 --> 00:35:26,619 nu sunt sigur ce ai văzut în ziua aia, însă... 479 00:35:26,707 --> 00:35:28,377 Nu-mi pasă de asta. 480 00:35:29,418 --> 00:35:31,168 Ținta mea e dl Lee. 481 00:35:32,004 --> 00:35:34,344 - Ce? - Pune totul pe seama lui. 482 00:35:37,051 --> 00:35:38,511 De ce te porți așa din senin? 483 00:35:38,594 --> 00:35:39,684 Nu e din senin. 484 00:35:39,762 --> 00:35:41,972 Am așteptat cu răbdare o ocazie ca asta. 485 00:35:43,432 --> 00:35:44,732 E specialitatea ta. 486 00:35:44,809 --> 00:35:47,519 Să înscenezi crime altora și să transformi oamenii în criminali. 487 00:35:48,146 --> 00:35:49,976 Dl Hwang te suspectează și pe tine. 488 00:35:50,064 --> 00:35:52,534 Dacă nu faci cum îți zic eu, îi spun că tu ești făptașul. 489 00:35:52,608 --> 00:35:55,528 Făptașul trebuia să fie dl Lee. De ce te-ai implicat... 490 00:35:56,988 --> 00:35:58,158 Ți-ai pierdut mințile? 491 00:36:10,042 --> 00:36:10,882 Tu ai fost? 492 00:36:11,502 --> 00:36:13,842 Pune totul în cârca dlui Lee și a socrului său. 493 00:36:16,048 --> 00:36:17,178 Fă-o cu orice preț. 494 00:36:20,845 --> 00:36:22,045 Și apoi? 495 00:36:23,514 --> 00:36:24,524 Ce? 496 00:36:25,349 --> 00:36:27,059 În țara asta nu se execută criminalii. 497 00:36:27,727 --> 00:36:30,807 Gunoaiele alea vor ști să se răzbune chiar și din spatele gratiilor. 498 00:36:31,105 --> 00:36:33,855 Bogătanii nu sunt pedepsiți nici dacă lovesc pe cineva cu o rangă. 499 00:36:33,941 --> 00:36:35,441 Crezi că într-adevăr vor fi închiși? 500 00:36:36,319 --> 00:36:37,699 Și tu, și eu vom fi uciși. 501 00:36:38,196 --> 00:36:39,606 Nu mi-e teamă de moarte. 502 00:36:42,241 --> 00:36:43,241 Mie îmi e. 503 00:36:43,743 --> 00:36:45,083 Am un copil... 504 00:36:46,120 --> 00:36:47,580 și numai pe mine mă are mama. 505 00:36:48,414 --> 00:36:50,584 Sunt sigură că va fi mai bine pentru mama ta dacă mori 506 00:36:50,666 --> 00:36:52,036 în loc să devii criminal în serie. 507 00:36:55,004 --> 00:36:56,214 Atunci nu am de ales. 508 00:36:56,547 --> 00:36:58,587 Voi raporta că te-am văzut cu complicele tău. 509 00:37:05,473 --> 00:37:06,313 Hei! 510 00:37:08,226 --> 00:37:11,016 Dă-mi drumul! Am zis să-mi dai drumul! 511 00:37:14,482 --> 00:37:15,442 Dă-mi drumul! 512 00:37:20,112 --> 00:37:20,952 Dă-mi drumul! 513 00:37:49,558 --> 00:37:50,598 Hei! 514 00:37:54,063 --> 00:37:54,903 Eun-soo. 515 00:37:56,691 --> 00:37:58,071 Eun-soo. 516 00:38:00,569 --> 00:38:01,819 Eun-soo. 517 00:38:02,905 --> 00:38:03,945 Eun-soo! 518 00:38:04,490 --> 00:38:05,620 Eun-soo! 519 00:38:05,700 --> 00:38:07,450 Doamne! 520 00:38:10,871 --> 00:38:12,041 Credeam că ai murit. 521 00:38:19,171 --> 00:38:21,171 De ce a trebuit să mă provoci cu absurdități... 522 00:38:24,218 --> 00:38:25,338 Ești bine? 523 00:38:26,220 --> 00:38:27,510 Tu chiar nu ai făcut-o, așa e? 524 00:38:31,267 --> 00:38:32,177 Nu tu l-ai ucis? 525 00:38:33,311 --> 00:38:35,021 Ce? Nu eu l-am ucis. 526 00:38:38,983 --> 00:38:40,233 În regulă atunci. 527 00:38:41,819 --> 00:38:43,239 Știam eu. 528 00:38:45,239 --> 00:38:48,029 Hei, cumva complotezi cu Si-mok? 529 00:38:48,117 --> 00:38:49,117 Nu. 530 00:39:21,400 --> 00:39:23,900 Nu dl Seo a făcut-o. Eu însămi am confirmat-o. 531 00:39:23,986 --> 00:39:24,856 El n-ar ucide. 532 00:39:28,157 --> 00:39:30,487 Ai ști ce zic dacă l-ai fi văzut. 533 00:39:30,701 --> 00:39:34,621 N-aș fi stat în fața ta dacă el era făptașul. 534 00:39:35,289 --> 00:39:36,789 Ai greșit de data asta. 535 00:39:37,291 --> 00:39:39,091 O să-ți zic totul mâine. 536 00:40:10,783 --> 00:40:14,543 - Ce e? - Îmi poți împrumuta niște haine? 537 00:40:14,620 --> 00:40:17,040 Mama o să mă bombardeze cu întrebări dacă apar așa. 538 00:40:17,123 --> 00:40:19,713 Spune-i că ai fost lovită în timp ce interogai un criminal. 539 00:40:31,554 --> 00:40:34,064 Doamne, de ce durează atât? 540 00:40:47,736 --> 00:40:48,646 Mulțumesc. 541 00:41:10,301 --> 00:41:11,761 Îmi pare rău, dar... 542 00:41:28,736 --> 00:41:32,026 Îmi stă bine în orice, nu-i așa? 543 00:41:37,244 --> 00:41:38,624 Ți le dau mâine înapoi. 544 00:41:40,122 --> 00:41:43,882 Poate și-a dat seama la un moment dat că e o capcană. 545 00:41:44,793 --> 00:41:46,713 E posibil ca de asta să se fi oprit. 546 00:41:47,338 --> 00:41:48,548 Nu. 547 00:41:50,508 --> 00:41:52,928 L-am mințit și l-am amenințat. 548 00:41:53,469 --> 00:41:56,139 Dacă el era ucigașul, nu s-ar fi oprit așa, 549 00:41:56,222 --> 00:41:57,772 indiferent dacă se prinsese sau nu. 550 00:41:58,974 --> 00:42:00,234 Știi cum e el. 551 00:42:00,309 --> 00:42:03,309 Dacă urma să fie prins după ce a rănit brutal doi oameni, 552 00:42:03,395 --> 00:42:06,475 ar fi luat-o razna și ar fi încercat să-mi închidă gura cu orice preț. 553 00:42:06,649 --> 00:42:07,729 Nu sunt sigur. 554 00:42:08,025 --> 00:42:11,735 Ar putea fi mult mai rațional și mai organizat decât credem. 555 00:42:14,532 --> 00:42:16,332 Atunci asta nu s-ar fi întâmplat. 556 00:42:16,659 --> 00:42:20,039 Trebuia doar să mă electrocuteze și aș fi fost târâtă ca Ga-young. 557 00:42:20,746 --> 00:42:22,116 Dacă s-a gândit... 558 00:42:23,541 --> 00:42:25,581 că eram în urma ta? 559 00:42:27,461 --> 00:42:29,051 Îmi doresc să fi fost și tu acolo. 560 00:42:29,755 --> 00:42:32,005 N-ai fi putut zice asta dacă ai fi văzut-o cu ochii tăi. 561 00:42:33,175 --> 00:42:35,385 Sunt convinsă că nu dl Seo e făptașul. 562 00:42:42,393 --> 00:42:45,103 Fii cinstit cu mine. Nici tu nu ești sigur, așa e? 563 00:42:46,647 --> 00:42:48,517 Convingerea ta că dl Seo e făptașul... 564 00:42:49,483 --> 00:42:51,033 se stinge datorită mie. 565 00:42:58,033 --> 00:42:59,293 O s-o iau ca pe un da. 566 00:43:01,161 --> 00:43:02,451 Ne vedem mâine. 567 00:43:07,459 --> 00:43:10,629 Apropo, mereu ești așa? 568 00:43:12,965 --> 00:43:14,375 Nici măcar nu asculți muzică? 569 00:43:38,949 --> 00:43:41,449 Dacă el era ucigașul, nu s-ar fi oprit așa, 570 00:43:41,535 --> 00:43:43,035 indiferent dacă se prinsese sau nu. 571 00:43:45,706 --> 00:43:49,076 Trebuia doar să mă electrocuteze și aș fi fost târâtă ca Ga-young. 572 00:43:49,668 --> 00:43:51,128 Eun-soo, hei... 573 00:43:54,923 --> 00:43:57,303 Eun-un soo a subliniat că nu Dong-jae e făptașul, 574 00:43:57,885 --> 00:44:01,675 dar, făcând asta, a ajuns să dezvăluie cât de mult își dorește 575 00:44:01,764 --> 00:44:03,354 ca familia dlui Lee să fie vinovată. 576 00:44:04,767 --> 00:44:07,017 Dacă își poate folosi propria viață drept momeală, 577 00:44:07,728 --> 00:44:09,898 ce s-ar raporta la viața altcuiva? 578 00:44:11,148 --> 00:44:13,318 Între probabilitatea că nu Dong-jae e făptașul 579 00:44:13,776 --> 00:44:15,526 și cea că Eun-soo e suspectă, 580 00:44:16,278 --> 00:44:18,028 care e mai întemeiată? 581 00:44:26,622 --> 00:44:27,752 Mulțumesc pentru pulover. 582 00:44:30,292 --> 00:44:32,342 PROCURORA YOUNG 583 00:45:40,237 --> 00:45:42,527 Au reușit să recupereze datele din telefon. 584 00:45:43,365 --> 00:45:45,905 Nu sunt decât mii de poze cu ea însăși. 585 00:45:46,076 --> 00:45:46,986 Nimic folositor. 586 00:45:47,661 --> 00:45:50,831 Ar fi trebuit să-și facă poze cu bărbații ăia în loc. 587 00:45:51,457 --> 00:45:52,707 Nu sunt nebuni. 588 00:45:52,791 --> 00:45:54,921 De ce ar fi făcut ceva ce le-ar putea crea probleme? 589 00:45:55,002 --> 00:45:57,052 Și istoricul apelurilor? A fost recuperat? 590 00:45:57,629 --> 00:45:59,629 Mă mai sună cineva, te sun imediat. 591 00:46:02,801 --> 00:46:04,391 Salut, Sun-chang, ce e? 592 00:46:16,148 --> 00:46:17,188 Salut. 593 00:46:18,400 --> 00:46:21,450 Ți-a luat ceva să ajungi aici. Bănuiesc că erai departe. 594 00:46:21,528 --> 00:46:22,648 Da. Ea când a ajuns aici? 595 00:46:22,738 --> 00:46:24,068 Acum ceva vreme. 596 00:46:24,156 --> 00:46:25,986 N-am putut s-o refuz. 597 00:46:26,533 --> 00:46:28,293 - M-am gândit că... - Mă bucur că ai sunat. 598 00:46:41,381 --> 00:46:42,301 Iar o faci! 599 00:46:44,134 --> 00:46:45,554 - Serios. - Bine, nu voi fuma. 600 00:46:45,677 --> 00:46:46,677 - Doamne! - Bine, mă las. 601 00:46:46,762 --> 00:46:48,682 Dă-te, puți a tutun. 602 00:46:48,764 --> 00:46:50,064 Chiar o să mă las. 603 00:46:50,140 --> 00:46:52,020 Vai, în ce hal puți. 604 00:47:00,150 --> 00:47:01,070 Doamnă. 605 00:47:06,114 --> 00:47:08,454 Ați venit aici imediat după ce l-ați văzut pe Kyung-wan? 606 00:47:08,534 --> 00:47:11,414 Ar trebui să stăm aici când îl eliberează. Îi vor da drumul curând, nu? 607 00:47:11,495 --> 00:47:12,865 Da, desigur. 608 00:47:12,955 --> 00:47:15,365 Chiar îi verificam alibiul înainte să vin încoace. 609 00:47:15,874 --> 00:47:17,084 Mai așteptați câteva zile. 610 00:47:23,799 --> 00:47:27,009 Să îl rog pe polițistul de afară să stea aici cu dvs? 611 00:47:35,852 --> 00:47:36,692 Păi... 612 00:47:38,939 --> 00:47:40,819 Când iese Kyung-wan... 613 00:47:45,445 --> 00:47:46,735 Nu contează. 614 00:47:47,322 --> 00:47:48,952 Nu era important. 615 00:47:49,032 --> 00:47:49,912 Astea... 616 00:47:51,034 --> 00:47:52,744 - Să le duc afară? - Le duc eu... 617 00:47:52,828 --> 00:47:53,748 E în regulă. 618 00:47:53,829 --> 00:47:56,459 Dacă e ceva obositor, rugați-l pe polițist să vă ajute. 619 00:47:56,540 --> 00:47:58,670 E subalternul meu, îl puteți folosi la orice. 620 00:47:59,334 --> 00:48:00,714 Ne vedem acasă mai târziu. 621 00:48:02,170 --> 00:48:03,130 Frate! 622 00:48:09,469 --> 00:48:11,349 Doamne, chestia asta mă scoate din sărite. 623 00:48:12,139 --> 00:48:15,059 O să leșine dacă află ce s-a întâmplat cu el. 624 00:48:15,350 --> 00:48:16,480 Că l-am bătut, adică? 625 00:48:33,327 --> 00:48:35,657 Îmi pare rău, nu i-am putut opri. 626 00:48:38,040 --> 00:48:38,870 Ai fost și tu acolo? 627 00:48:41,710 --> 00:48:42,590 Am presupus. 628 00:48:45,881 --> 00:48:47,631 Cumva îți place Astro Boy? 629 00:48:48,300 --> 00:48:49,550 Astro Boy? 630 00:48:50,177 --> 00:48:53,137 Desenul ăla animat? Am auzit de el. 631 00:48:54,389 --> 00:48:55,809 Ai auzit de el? 632 00:48:55,891 --> 00:48:58,231 Doar ai auzit de niște desene legendare? 633 00:48:59,853 --> 00:49:03,903 Oricum, e ceva ce a zis tatăl lui. 634 00:49:03,982 --> 00:49:05,572 Are tată? 635 00:49:05,651 --> 00:49:07,111 Eu credeam că e robot. 636 00:49:08,236 --> 00:49:10,486 Vorbesc despre cel care l-a desenat, Osamu Tezuka. 637 00:49:11,615 --> 00:49:13,275 Oricum, nu asta e important acum. 638 00:49:14,284 --> 00:49:16,754 A zis: „Desenatorii pot desena orice, 639 00:49:17,454 --> 00:49:18,794 însă cu o excepție. 640 00:49:19,706 --> 00:49:22,036 Lucrurile care încalcă drepturile elementare ale omului.” 641 00:49:24,252 --> 00:49:25,592 E doar un desen, să știi. 642 00:49:26,922 --> 00:49:30,432 Nu trebuie să încălcăm ceva ce până și în benzile desenate e protejat. 643 00:49:32,094 --> 00:49:34,264 Avem o chestie numită mândrie ca membri ai poliției. 644 00:49:35,764 --> 00:49:37,224 De data viitoare... Adică... 645 00:49:37,933 --> 00:49:40,483 de acum înainte, voi proteja mândria noastră. 646 00:49:42,521 --> 00:49:46,151 Vrea să locuiască iar aici. Ține-o tot așa până se mută înapoi. 647 00:49:46,233 --> 00:49:47,323 Nicio problemă. 648 00:49:48,151 --> 00:49:48,991 Să trăiți! 649 00:49:58,161 --> 00:50:00,291 Deci Kyung-wan Park va fi scos de sub acuzare. 650 00:50:00,372 --> 00:50:02,042 Dar Dong-jae? S-a luat vreo decizie? 651 00:50:02,124 --> 00:50:05,794 Cred că era doar prea ambițios. Nu avea alte intenții. 652 00:50:08,088 --> 00:50:10,218 Crezi că ambiția a fost cauza? 653 00:50:13,677 --> 00:50:15,467 Comandantul e singurul în rahat până în gât. 654 00:50:15,846 --> 00:50:16,806 Ce se petrece cu el? 655 00:50:18,390 --> 00:50:22,020 Am auzit că va fi anchetat de conducere, dar încă nu am vești. 656 00:50:23,854 --> 00:50:26,404 Probabil sunt ocupați să-și potrivească poveștile. 657 00:50:33,447 --> 00:50:35,157 Nu-i pot critica. 658 00:50:35,741 --> 00:50:37,451 Și noi ținem secret ce a făcut Dong-jae. 659 00:51:10,150 --> 00:51:11,360 - Salut. - Salut. 660 00:51:11,443 --> 00:51:12,863 Citiți asta, vă rog. 661 00:51:12,986 --> 00:51:14,316 O zi bună! 662 00:51:14,696 --> 00:51:16,316 - Salut. - Salut, citiți asta. 663 00:51:16,823 --> 00:51:17,703 Salut. 664 00:51:17,783 --> 00:51:20,203 CAMPANIA DE PREVENIRE A CRIMINALITĂȚII 665 00:51:20,285 --> 00:51:22,035 E o campanie de prevenire a criminalității. 666 00:51:22,120 --> 00:51:24,040 - Răspândiți informația! - O zi bună! 667 00:51:40,472 --> 00:51:41,772 Bine, du-te acasă. 668 00:51:53,151 --> 00:51:53,991 Da. 669 00:51:57,572 --> 00:52:00,452 Iar îl vânează tata? 670 00:52:02,244 --> 00:52:05,214 Pe moment, linia e ocupată. Veți fi transferat către căsuța vocală. 671 00:52:09,292 --> 00:52:10,132 Cu dl Lee, vă rog. 672 00:52:10,210 --> 00:52:12,170 Da, acum am auzit și eu. 673 00:52:20,011 --> 00:52:22,511 Da. Tată? 674 00:52:25,267 --> 00:52:28,807 Chiar dacă te ceartă tata, să fii de acord cu tot ce spune. 675 00:52:28,895 --> 00:52:30,515 Mă ocup eu de restul. 676 00:52:34,693 --> 00:52:35,693 Dă drumul la radio. 677 00:52:36,695 --> 00:52:37,525 Știri de ultimă oră. 678 00:52:38,029 --> 00:52:40,739 Cotidianul Sungmoon a publicat azi un articol despre suspiciunile 679 00:52:40,824 --> 00:52:44,124 de luare de mită care înconjoară procuratura, citând o sursă anonimă. 680 00:52:44,202 --> 00:52:46,202 Potrivit sursei, victima 681 00:52:46,288 --> 00:52:48,868 crimei din Huam-dong care a avut loc în ianuarie, anul acesta, 682 00:52:48,957 --> 00:52:51,877 a mituit cu regularitate procurori de la Parchetul districtului de vest, 683 00:52:51,960 --> 00:52:54,880 cu bani și cadouri, înainte să moară. 684 00:52:54,963 --> 00:52:57,303 Cotidianul Sungmoon, care a raportat suspiciunile de mită, 685 00:52:57,382 --> 00:53:01,052 a scris că informațiile au fost primite prin poșta obișnuită 686 00:53:01,136 --> 00:53:05,306 și că nu a inclus detalii ca numele procurorilor 687 00:53:05,390 --> 00:53:07,680 care au luat mită sau sumele pe care aceștia le-au primit. 688 00:53:07,767 --> 00:53:10,347 Deci au înghițit mita și l-au ucis. 689 00:53:10,604 --> 00:53:12,404 Cum pot fi atât de corupți? 690 00:53:13,440 --> 00:53:15,440 Nu sunt în măsură să ne judece sau să ne condamne. 691 00:53:15,525 --> 00:53:16,855 Asta spuneam și eu. 692 00:53:16,943 --> 00:53:19,403 PARCHET 693 00:53:28,955 --> 00:53:30,955 - Ceva despre sursă? - Încă nimic. 694 00:53:31,041 --> 00:53:33,171 Ziarul a primit o scrisoare bătută la mașină. 695 00:53:33,251 --> 00:53:36,671 Sursa a folosit o metodă de modă veche pentru a evita localizarea IP-ului. 696 00:53:37,505 --> 00:53:39,875 - Din ce oficiu a fost trimisă? - Am trimis un anchetator. 697 00:53:46,264 --> 00:53:47,644 E fostul procuror șef. 698 00:54:01,446 --> 00:54:03,566 Nu vă voi reaminti cum să vă conduceți personalul. 699 00:54:04,240 --> 00:54:08,750 Știu că unii dintre voi ați fost în localuri cu sau prin dl Park. 700 00:54:08,828 --> 00:54:10,658 Cereți patronilor să coopereze. Nu prin alții. 701 00:54:10,747 --> 00:54:12,327 Va trebui să faceți voi solicitările, 702 00:54:12,415 --> 00:54:14,875 însă nu prin telefon, pentru că puteți fi înregistrați. 703 00:54:14,960 --> 00:54:18,050 Asigurați-vă că știu că riscă închiderea afacerilor, 704 00:54:18,129 --> 00:54:20,509 dar și că se vor chinui toată viață, dacă nu-și țin gura. 705 00:54:20,590 --> 00:54:21,930 Da, dle! 706 00:54:23,426 --> 00:54:24,636 De azi, fără mese în echipă. 707 00:54:24,719 --> 00:54:26,349 Nici prânz sau cină în afara biroului. 708 00:54:26,930 --> 00:54:28,220 Fiecare restaurant din zonă 709 00:54:28,306 --> 00:54:30,476 va fi plin de reporteri deghizați în clienți. 710 00:54:30,892 --> 00:54:32,982 Dacă cineva le furnizează informații bune de bârfit, 711 00:54:33,061 --> 00:54:36,231 voi afla cine e, trecând prin fiecare divizie. 712 00:54:36,314 --> 00:54:40,114 Personalul de la curățenie și pază nu are voie în birourile procurorilor. 713 00:54:42,946 --> 00:54:43,946 Asta... 714 00:54:45,573 --> 00:54:46,873 va trece în tăcere. 715 00:54:47,826 --> 00:54:49,156 Da, dle! 716 00:54:57,502 --> 00:55:01,012 CURTEA SUPREMĂ 717 00:55:13,518 --> 00:55:14,728 E imposibil. 718 00:55:24,529 --> 00:55:26,029 Îmi cer scuze, domnule. 719 00:55:27,198 --> 00:55:29,698 De câte ori apare vreo problemă, e din biroul de vest. 720 00:55:29,784 --> 00:55:32,374 Probabil că procurorul general s-a și săturat deja. 721 00:55:34,873 --> 00:55:37,833 V-am dezonorat pe amândoi. 722 00:55:38,251 --> 00:55:39,501 Îmi cer sincer scuze. 723 00:55:41,004 --> 00:55:42,304 Și eu îmi cer scuze, domnule. 724 00:55:43,339 --> 00:55:45,629 Ginerele meu v-a dezonorat. 725 00:55:46,760 --> 00:55:48,140 Nu fiți așa, dle Lee. 726 00:55:48,720 --> 00:55:50,100 Nu-l menajați. 727 00:55:50,555 --> 00:55:52,845 Nu se poate plânge nici măcar dacă îl pedepsiți aspru. 728 00:55:55,268 --> 00:55:56,098 Așa e? 729 00:55:57,395 --> 00:55:59,015 Categoric nu. 730 00:55:59,105 --> 00:56:01,515 - Dar omul care a mituit și a murit? - Nu l-am cunoscut. 731 00:56:06,279 --> 00:56:07,359 Care ți-e planul? 732 00:56:07,864 --> 00:56:09,204 Vom lua taurul de coarne. 733 00:56:09,824 --> 00:56:12,334 Nu avem de ce să ne ascundem sau să ne temem. 734 00:56:13,745 --> 00:56:16,615 Da, arată-ne ce poți să faci. 735 00:56:16,706 --> 00:56:18,536 Opinia publică e ca valurile. 736 00:56:19,084 --> 00:56:22,254 E periculos să fii luat de val, însă dispare dacă îl călărești bine. 737 00:56:23,046 --> 00:56:23,876 Da, domnule. 738 00:56:25,840 --> 00:56:26,840 Domnule. 739 00:56:27,634 --> 00:56:30,804 Va alerga ca un câine devotat ca să șteargă dezonorarea Parchetului. 740 00:56:43,775 --> 00:56:45,565 Cine e turnătorul care a făcut-o? 741 00:56:47,195 --> 00:56:49,815 Și de ce tocmai la Cotidianul Sungmoon? 742 00:56:50,323 --> 00:56:51,493 Conținutul pare ciudat. 743 00:56:52,325 --> 00:56:53,235 Nici n-a spus multe. 744 00:56:53,827 --> 00:56:55,447 Exact, nu conține detalii. 745 00:56:56,037 --> 00:56:58,457 A spus doar despre mită. Informațiile importante lipsesc. 746 00:56:59,457 --> 00:57:02,287 Însă nu credeți că e ciudat... 747 00:57:03,294 --> 00:57:05,214 că a fost trimis tocmai la Cotidianul Sungmoon? 748 00:57:05,296 --> 00:57:08,966 Evident că persoana știe tot, dar nu vrea să dezvăluie detaliile. 749 00:57:09,259 --> 00:57:10,639 Ar putea fi cineva 750 00:57:11,219 --> 00:57:13,469 care vrea haos, însă dorește să protejeze organizația. 751 00:57:14,931 --> 00:57:15,851 Cine ar... 752 00:57:15,932 --> 00:57:18,482 E posibil ca persoana să nu fi dezvăluit totul intenționat. 753 00:57:20,186 --> 00:57:21,726 Ar putea fi un avertisment. 754 00:57:23,440 --> 00:57:24,770 Sau ar putea fi pentru bani. 755 00:57:28,736 --> 00:57:30,736 Încă te ocupi să arunci totul pe seama lui Si-mok 756 00:57:30,822 --> 00:57:32,202 și să închizi cazul? 757 00:57:32,866 --> 00:57:33,986 Îmi cer scuze. 758 00:57:34,534 --> 00:57:36,834 Chiar obținusem niște informații, însă fiul lui Park 759 00:57:36,911 --> 00:57:38,371 s-a implicat din senin. 760 00:57:38,455 --> 00:57:39,495 Pune pauză. 761 00:57:40,248 --> 00:57:43,748 Dacă zicem că făptașul s-a sinucis, oamenii nu ne vor crede. 762 00:57:45,128 --> 00:57:48,468 Dar Si-mok încă mă suspectează. 763 00:57:49,924 --> 00:57:52,644 Se pare că l-ai ales pe cel de care vrei să scapi. 764 00:57:53,094 --> 00:57:54,724 Nu lăsa ciuda să te împiedice. 765 00:57:55,305 --> 00:57:57,805 Trebuie s-o spun, mă tot gândesc că e mai deștept decât tine. 766 00:57:58,433 --> 00:58:00,443 Acum, există cineva care te depășește. 767 00:58:00,935 --> 00:58:02,645 Cum îndrăznește să mă sune 768 00:58:02,729 --> 00:58:04,859 și să țipe la mine, cerându-mi să te las în pace? 769 00:58:05,482 --> 00:58:07,402 N-am idee de unde are temperamentul ăsta. 770 00:58:07,901 --> 00:58:11,651 Nu o întreba de asta și nici nu-i spune că ți-am zis. 771 00:58:13,281 --> 00:58:15,531 L-am periat pe procurorul general pentru tine 772 00:58:15,617 --> 00:58:17,447 și m-am asigurat că nu-ți poate zice nimic, 773 00:58:18,536 --> 00:58:19,906 așa că ei asta să-i spui. 774 00:58:20,788 --> 00:58:23,078 Mulțumesc din suflet. 775 00:58:24,042 --> 00:58:26,212 Te rog să te asiguri că asta se va stinge în liniște. 776 00:58:26,794 --> 00:58:29,054 Mi-ar plăcea să ne putem bucura de niște zile liniștite. 777 00:58:29,631 --> 00:58:30,801 Îmi cer scuze din nou. 778 00:58:34,719 --> 00:58:37,179 Scandalul sponsorizării, exact ca în cazul procurorului Busan 779 00:58:37,263 --> 00:58:41,273 Scandalul sponsorizării, încă o rușine pentru procurori 780 00:58:48,566 --> 00:58:53,146 Scandalul sponsorizării, exact ca în cazul procurorului Busan 781 00:59:00,245 --> 00:59:01,785 LOCOTENENT HAN 782 00:59:06,668 --> 00:59:08,748 Mă surprinde că ai avut timp să mă suni. 783 00:59:09,045 --> 00:59:11,455 Credeam că toată lumea de acolo are mari probleme acum. 784 00:59:12,090 --> 00:59:13,470 Știu cine e făptașul. 785 00:59:20,765 --> 00:59:21,765 Cine e? 786 00:59:23,601 --> 00:59:24,981 Cine e făptașul? 787 00:59:26,604 --> 00:59:29,074 „Țestoasă, arată-mi capul. 788 00:59:29,148 --> 00:59:31,438 - Altfel...” - „Te voi mânca”? 789 00:59:32,026 --> 00:59:33,186 Ce faci acum? 790 00:59:33,861 --> 00:59:35,821 Capul a ieșit în sfârșit la iveală. 791 00:59:38,324 --> 00:59:40,454 O sticlă de soju și tăieței udon, vă rog. 792 00:59:40,535 --> 00:59:41,785 Ia ramen. 793 00:59:42,495 --> 00:59:43,745 De fapt, dați-mi ramen. 794 00:59:49,669 --> 00:59:51,919 - Avem nevoie și de apă. - Sigur. 795 00:59:57,844 --> 00:59:59,104 Mulțumim. 796 01:00:01,931 --> 01:00:03,221 Poftă bună! 797 01:00:05,935 --> 01:00:07,725 Chiar dacă ne crește tensiunea, 798 01:00:08,187 --> 01:00:10,567 ar trebui să vedem corpul descoperit înainte să murim. 799 01:00:30,001 --> 01:00:31,671 Singurul cap care s-a ițit azi... 800 01:00:33,087 --> 01:00:34,587 a fost informatorul. 801 01:00:36,049 --> 01:00:38,839 Făptașul probabil a așteptat momentul ăsta încă de la început. 802 01:00:38,926 --> 01:00:41,796 Probabil era furios că nu s-a dezvăluit imediat după moartea sa 803 01:00:41,888 --> 01:00:43,468 faptul că dl Park dădea bani. 804 01:00:43,556 --> 01:00:47,846 Acum pot înțelege de ce a procedat așa cu Ga-young Kim. 805 01:00:47,935 --> 01:00:49,345 Și cu telefonul ei. 806 01:00:49,437 --> 01:00:52,857 Gândește-te. Nu a lăsat în urmă nici măcar un fir de păr. 807 01:00:52,940 --> 01:00:55,400 Sigur nu l-a lăsat acolo din greșeală. 808 01:00:55,693 --> 01:00:57,453 Dacă e adevărat ce-a zis dl Seo... 809 01:00:57,528 --> 01:00:59,318 A zis că putea fi văzut cu ușurință. 810 01:00:59,405 --> 01:01:02,735 Era ca și când făptașul ne zicea: „Aici s-a petrecut răpirea.” 811 01:01:05,286 --> 01:01:06,326 Poftiți. 812 01:01:07,246 --> 01:01:08,786 Mulțumesc. 813 01:01:17,298 --> 01:01:18,968 Cunoști pe cineva la Cotidianul Sungmoon? 814 01:01:19,926 --> 01:01:21,716 Am cercetat, dar n-am găsit nimic. 815 01:01:21,803 --> 01:01:24,473 Cred că oamenii de acolo nici nu știu cine e sursa. 816 01:01:25,515 --> 01:01:26,765 Să mă duc mâine acolo. 817 01:01:28,101 --> 01:01:29,521 Da, mâine. 818 01:01:29,602 --> 01:01:31,602 Kyung-wan va fi eliberat dimineață. 819 01:01:37,652 --> 01:01:40,952 N-am putut să-i spui mamei dlui Park de situația lui Kyung-wan. 820 01:01:42,573 --> 01:01:43,873 Va vedea la știri. 821 01:01:48,996 --> 01:01:50,036 Ce? 822 01:01:56,421 --> 01:01:57,301 Cumva, 823 01:02:00,133 --> 01:02:01,803 tu le-ai dat pontul? 824 01:02:03,177 --> 01:02:05,097 Am zis că informatorul e făptașul. 825 01:02:05,680 --> 01:02:07,640 Dacă tu ești informatorul, ar trebui să-mi zici. 826 01:02:10,435 --> 01:02:11,765 Nu sunt. 827 01:02:13,479 --> 01:02:14,399 Noroc! 828 01:02:16,858 --> 01:02:20,398 Apropo, ce te face să crezi că poți avea încredere în ce-ți spun? 829 01:02:20,486 --> 01:02:22,776 Cine zice că am? N-am încredere în tine. 830 01:02:32,874 --> 01:02:34,174 Ai zâmbit. 831 01:02:34,250 --> 01:02:36,790 Tocmai ai zâmbit. Ai zâmbit, nu? 832 01:02:37,211 --> 01:02:39,461 - Așa am făcut? - Da. Ai un zâmbet drăguț. 833 01:02:39,547 --> 01:02:40,797 Stai un pic. 834 01:02:44,594 --> 01:02:46,804 - Așteaptă. - De fapt... 835 01:02:47,472 --> 01:02:48,772 Nu îmi da cadouri. 836 01:03:00,318 --> 01:03:02,738 Cu cât apar mai multe indicii, 837 01:03:03,654 --> 01:03:07,584 cu atât mă conving că făptașul a suferit din cauza sponsorizării. 838 01:03:08,743 --> 01:03:11,453 Că e îndreptată spre Parchet sau spre dl Park, 839 01:03:11,871 --> 01:03:13,251 poartă dușmănie. 840 01:03:36,896 --> 01:03:37,726 JUNG-BON KIM 841 01:03:37,814 --> 01:03:38,654 Voi începe. 842 01:03:42,235 --> 01:03:43,815 S-ar putea să te afecteze. 843 01:03:43,903 --> 01:03:45,323 CENTRUL DE DETENȚIE SEUL SUD 844 01:03:48,282 --> 01:03:49,412 Uite-l. 845 01:04:04,048 --> 01:04:06,298 - E frig. - Sunt bine. 846 01:04:10,721 --> 01:04:14,231 Cineva cu simț civic a depus la Parchet o cerere de anchetare, 847 01:04:14,308 --> 01:04:16,388 pretinzând că poliția a tratat cu asprime un suspect 848 01:04:16,477 --> 01:04:18,727 în timpul unui interogatoriu, stârnind mari controverse. 849 01:04:19,564 --> 01:04:22,614 Da, acum sunt la secția de poliție Yongsan. 850 01:04:22,692 --> 01:04:25,572 Dl Park, cel arestat ca suspect într-un caz de crimă, 851 01:04:25,653 --> 01:04:29,373 susține că a fost torturat în timpul interogatoriului de aici. 852 01:04:29,448 --> 01:04:32,788 Am auzit că s-au dezvăluit și fotografii care îi dovedesc afirmația. 853 01:04:32,869 --> 01:04:33,739 Așa e. 854 01:04:33,870 --> 01:04:37,160 Fotografiile dezvăluite de activistul civic, dl Jung-bon Kim, 855 01:04:37,415 --> 01:04:39,995 arată clar urmele tratamentului aspru primit de dl Park 856 01:04:40,084 --> 01:04:41,674 în timpul interogatoriului. 857 01:04:42,086 --> 01:04:44,756 Dl Park a susținut că polițiștii l-au agresat în timp ce îl obligau 858 01:04:44,839 --> 01:04:46,419 să recunoască acuzațiile. 859 01:04:47,008 --> 01:04:49,178 Informațiile despre mita dată de răposatul Park 860 01:04:49,260 --> 01:04:52,310 procurorilor de la Parchetul de vest au sosit în urmă cu aproape o zi. 861 01:04:52,430 --> 01:04:55,220 Și acum apar suspiciuni că ofițerii de la secția Yongsan l-au forțat 862 01:04:55,308 --> 01:04:57,388 pe fiul dlui Park să admită că se face vinovat 863 01:04:57,476 --> 01:04:59,226 paricid și tentativă de omor. 864 01:04:59,937 --> 01:05:02,227 Biroul cărui procuror s-a ocupat de cazul dlui Park? 865 01:05:02,523 --> 01:05:04,823 Parchetul din districtul de vest. 866 01:05:09,447 --> 01:05:13,447 Spune-le tuturor celor de gradul patru sau mai sus să vină în sala de consiliu. 867 01:05:26,714 --> 01:05:27,884 PARCHET 868 01:05:46,484 --> 01:05:47,824 Începând de astăzi, la ora 10:00, 869 01:05:48,527 --> 01:05:51,857 biroul nostru va lansa o anchetă specială pentru a investiga atent 870 01:05:52,323 --> 01:05:54,783 suspiciunile din jurul procurorilor și corupția. 871 01:05:54,867 --> 01:05:58,157 O voi repartiza unui procuror care va ancheta corect pe toată lumea, 872 01:05:58,245 --> 01:05:59,705 indiferent de poziția lor. 873 01:06:11,759 --> 01:06:15,259 Ca să fim siguri de independența sa, procurorul însărcinat, 874 01:06:15,805 --> 01:06:18,345 va raporta procurorului general doar rezultatul final. 875 01:06:23,062 --> 01:06:24,612 Procurorul însărcinat... 876 01:06:37,743 --> 01:06:38,743 Procurorul însărcinat... 877 01:06:39,495 --> 01:06:41,575 este Si-mok Hwang de la Secția trei. 878 01:07:18,826 --> 01:07:20,826 Subtitrarea: Clara Lițescu