1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,654 --> 00:01:14,914 STRANGER 4 00:01:20,288 --> 00:01:21,288 Nie zrobiłem tego! 5 00:01:21,915 --> 00:01:24,375 To pan Lee. On go zabił. 6 00:01:26,795 --> 00:01:27,875 Musicie mi zaufać. 7 00:01:29,506 --> 00:01:30,586 Ja to wiem. 8 00:01:37,555 --> 00:01:41,385 Sugerujesz, że dał ci niedziałający telefon i kazał wrzucić go do wody? 9 00:01:41,476 --> 00:01:43,516 „Ten jest prawdziwy. Zostaw go na miejscu zbrodni". 10 00:01:43,603 --> 00:01:45,563 To naprawdę pan Lee? 11 00:01:52,195 --> 00:01:53,275 Hej. 12 00:01:56,241 --> 00:01:57,911 Myślisz, że chciałem to zrobić? 13 00:01:58,535 --> 00:02:01,365 Pomyśl, jak musiałem się czuć, robiąc to. 14 00:02:01,454 --> 00:02:04,004 Byłem sfrustrowany! 15 00:02:04,833 --> 00:02:08,173 Jaki masz dowód na winę pana Lee? 16 00:02:08,586 --> 00:02:09,666 Nie domyślasz się? 17 00:02:10,088 --> 00:02:11,668 Zresztą, czy jest potrzebny? 18 00:02:12,674 --> 00:02:15,014 Posłuchaj, Si-mok! 19 00:02:16,010 --> 00:02:18,640 Bądźmy ze sobą szczerzy. 20 00:02:18,721 --> 00:02:22,481 Jak długo jeszcze mamy ignorować nasze przeczucia przez dowody i racje? 21 00:02:22,559 --> 00:02:25,939 Też podejrzewasz pana Lee, prawda? 22 00:02:26,312 --> 00:02:28,572 Zachowuje się pan niedorzecznie. 23 00:02:28,648 --> 00:02:29,648 Co? 24 00:02:30,150 --> 00:02:32,940 Wysuwa pan oskarżenie bez żadnego dowodu. To niedorzeczne. 25 00:02:33,027 --> 00:02:34,487 To pani wina. 26 00:02:34,571 --> 00:02:37,951 Nic by się nie stało, gdyby nie wspomniała pani, że Kyung-wan znał Min-ah. 27 00:02:38,658 --> 00:02:40,948 Uszy więdną od słuchania pana. 28 00:02:41,452 --> 00:02:44,122 Niech pan daruje. Chyba lubi pan zgrywać twardziela. 29 00:02:44,205 --> 00:02:46,205 - Proszę być mężczyzną i pójść z nami. - Hej! 30 00:02:46,291 --> 00:02:47,631 Dość już. 31 00:02:47,917 --> 00:02:49,747 Jin-seob Kang panu nie wystarczy? 32 00:02:50,461 --> 00:02:52,671 Co by się stało, gdybyśmy pana teraz nie złapali? 33 00:02:52,755 --> 00:02:54,915 Kyung-wan trafiłby za kratki. 34 00:02:55,049 --> 00:02:58,599 Jako wariat ojcobójca, który z zazdrości zaatakował ukochaną. 35 00:02:59,554 --> 00:03:01,854 Zabić można nie tylko fizycznie. 36 00:03:02,473 --> 00:03:06,313 Gdybyśmy pana nie aresztowali, zabiłby pan nadzieje Kyung-wana na przyszłość. 37 00:03:09,230 --> 00:03:11,570 - Panie prokuratorze Seo? - To ten pokój? 38 00:03:17,155 --> 00:03:18,025 Co... 39 00:03:19,949 --> 00:03:20,989 Cóż... 40 00:03:27,415 --> 00:03:29,575 O co tu chodzi? 41 00:03:34,547 --> 00:03:35,627 Boże. 42 00:03:41,888 --> 00:03:44,178 Nie wierzę. Może być już po nas. 43 00:03:44,265 --> 00:03:45,845 Porozmawiam z komendantem. 44 00:03:47,268 --> 00:03:48,898 Same problemy przez tę dziewczynę. 45 00:03:50,480 --> 00:03:51,440 Puszczać! 46 00:04:09,332 --> 00:04:10,502 Poradzi pan sobie sam? 47 00:04:11,918 --> 00:04:14,418 - Proszę się tym zająć. - W porządku. 48 00:04:30,520 --> 00:04:31,850 Zapnij pas. 49 00:04:54,711 --> 00:04:56,881 Pan Lee odkryje powód, 50 00:04:57,880 --> 00:05:00,010 dla którego musiałem działać szybko. 51 00:05:01,718 --> 00:05:03,258 Potem zrobi ze mną to, 52 00:05:03,636 --> 00:05:06,716 co z panem Parkiem albo tą dziewczyną. 53 00:05:07,098 --> 00:05:10,268 Beze mnie nikt już nie będzie pamiętał, jak zepsutym jest człowiekiem. 54 00:05:10,351 --> 00:05:12,901 Będzie udawał, że zawsze był szlachetny i honorowy. 55 00:05:14,439 --> 00:05:15,729 Masz rację. 56 00:05:15,815 --> 00:05:16,645 Ty... 57 00:05:17,608 --> 00:05:21,358 Dlatego chciałem wrobić Kyung-wan Parka. By położyć temu kres. 58 00:05:21,446 --> 00:05:23,656 Pan Lee przestałby zabijać, gdyby złapano inną osobę. 59 00:05:23,740 --> 00:05:26,830 Chciałem zapobiec kolejnym ofiarom. 60 00:05:27,577 --> 00:05:28,407 Rozumiem. 61 00:05:30,830 --> 00:05:31,830 Hej. 62 00:05:33,291 --> 00:05:35,541 Pamiętasz, że moja matka mieszka sama na wsi? 63 00:05:35,710 --> 00:05:38,210 Jestem dla niej wszystkim. 64 00:05:38,296 --> 00:05:41,546 Nie miałaby siły żyć, gdyby coś mi się stało. 65 00:05:45,261 --> 00:05:46,301 Zróbmy tak. 66 00:05:46,888 --> 00:05:50,268 Też chcesz dopaść sprawcę, prawda? Zróbmy to razem. Pomogę ci. 67 00:05:50,349 --> 00:05:52,479 Potem z pokorą poniosę konsekwencje swoich czynów. 68 00:05:52,560 --> 00:05:55,100 Ale pan Lee o niczym nie może się dowiedzieć. 69 00:05:56,022 --> 00:05:59,532 Mógłby cię skrzywdzić, gdyby tak się stało? 70 00:05:59,609 --> 00:06:02,819 Tak. Powiedz o tym tej policjantce. 71 00:06:02,904 --> 00:06:04,284 Jeśli coś ci się stanie, 72 00:06:04,781 --> 00:06:07,281 będziemy mieć pewność, że faktycznie to on za tym stoi. 73 00:06:07,825 --> 00:06:09,485 Poświęć się. 74 00:06:10,453 --> 00:06:12,873 Poświęć swoje życie, byśmy mogli schwytać zabójcę. 75 00:06:13,664 --> 00:06:15,964 Twoim barankiem ofiarnym miał być Kyung-wan. 76 00:06:16,667 --> 00:06:18,797 Moim będziesz ty. 77 00:06:19,879 --> 00:06:21,669 Ty szujo. 78 00:06:22,590 --> 00:06:25,720 Jak śmiesz. Ty... 79 00:06:33,101 --> 00:06:34,191 Cholera! 80 00:06:38,773 --> 00:06:41,823 Co to za bzdury? 81 00:06:41,901 --> 00:06:42,941 WYMAGANA ZGODA 82 00:06:43,569 --> 00:06:46,909 Gdyby do mnie zadzwoniła, spotkałbym się z nią. 83 00:06:46,989 --> 00:06:48,909 Potem miałem zamiar wszystko panu zgłosić. 84 00:06:49,408 --> 00:06:52,408 Nie brałbym ze sobą telefonu, gdybym wiedział, że zostanie porwana. 85 00:06:52,537 --> 00:06:55,117 Ale tak się stało i bałem się, że podejrzenie padnie na mnie. 86 00:06:55,206 --> 00:06:57,246 Nie miałem okazji panu o tym powiedzieć. 87 00:06:57,333 --> 00:06:58,583 Tak, to moja wina. 88 00:06:58,668 --> 00:07:01,628 Dziś udałem się do tego domu, by raz jeszcze zbadać miejsce zbrodni. 89 00:07:01,712 --> 00:07:03,302 Nie miałem niecnych zamiarów. 90 00:07:03,381 --> 00:07:05,471 Policjanci z Yongsan przyjechali na miejsce, 91 00:07:05,550 --> 00:07:08,590 bo pan Seo powiedział im, że Kyung-wan Park 92 00:07:08,678 --> 00:07:10,808 mógł ukryć na miejscu zbrodni telefon ofiary. 93 00:07:11,347 --> 00:07:13,017 Byliśmy jednak świadkami tego, 94 00:07:13,099 --> 00:07:14,559 jak pan Seo ściera z komórki 95 00:07:14,642 --> 00:07:17,272 swoje odciski palców i chowa ją pod łóżkiem. 96 00:07:17,353 --> 00:07:18,943 Chciałem tylko zrobić zdjęcie... 97 00:07:19,021 --> 00:07:21,731 Co mi obiecałeś? Mówiłeś, że będziesz dyskretny 98 00:07:21,816 --> 00:07:23,356 i przebijesz każdą tarczę. 99 00:07:24,777 --> 00:07:26,567 Dlatego wezwałem do prokuratury generała. 100 00:07:27,363 --> 00:07:30,413 Ujawniłeś niegodne praktyki w armii, 101 00:07:30,491 --> 00:07:31,741 a tymczasem sam zostajesz 102 00:07:32,326 --> 00:07:35,496 aresztowany przez policję, chcąc wrobić niewinną osobę w zabójstwo? 103 00:07:35,997 --> 00:07:38,037 Mam to ogłosić światu? 104 00:07:38,124 --> 00:07:39,214 O to chodzi? 105 00:07:39,876 --> 00:07:41,286 Mam przyznać, 106 00:07:41,878 --> 00:07:43,708 że moi prokuratorzy fabrykowali dowody 107 00:07:43,796 --> 00:07:45,836 także po tym, jak zostałem prokuratorem rejonowym? 108 00:07:45,923 --> 00:07:47,013 Proszę pana. 109 00:07:53,222 --> 00:07:54,812 Kto o tym wie? 110 00:07:57,101 --> 00:07:58,391 Kto jeszcze wie? 111 00:07:58,978 --> 00:08:00,348 Myślicie, że to 1988 rok? 112 00:08:01,022 --> 00:08:03,522 Po co go pobiliście? 113 00:08:05,151 --> 00:08:08,111 Kazał nam pan zmusić go do przyznania się, więc... 114 00:08:13,868 --> 00:08:15,038 Ile mamy czasu? 115 00:08:16,454 --> 00:08:19,624 Jeśli nie zostanie aresztowany, to dzień. 116 00:08:20,666 --> 00:08:23,166 Do jutrzejszego wieczora musielibyśmy go wypuścić. 117 00:08:26,172 --> 00:08:27,382 Ile jeszcze potrzebujecie? 118 00:08:28,883 --> 00:08:30,893 Śladów nie będzie po dwóch tygodniach. 119 00:08:30,968 --> 00:08:32,968 Ma trochę siniaków. To wszystko. 120 00:08:33,054 --> 00:08:36,024 Dlaczego nigdy nie rozumiecie, co się do was mówi? 121 00:08:37,767 --> 00:08:38,937 Cholera jasna. 122 00:08:59,038 --> 00:09:00,038 Boże. 123 00:09:00,122 --> 00:09:02,382 Jest w gorszej sytuacji niż ja. 124 00:09:09,549 --> 00:09:13,219 CHANG-JUN LEE 125 00:09:16,264 --> 00:09:19,684 Czy moi ludzie muszą przez twoich wychodzić na idiotów? 126 00:09:19,767 --> 00:09:21,437 Tak to może wyglądać. Przyznaję. 127 00:09:21,519 --> 00:09:23,189 Skończmy z tym. 128 00:09:24,897 --> 00:09:26,147 Tydzień? 129 00:09:26,899 --> 00:09:29,399 A jak mam to uzasadnić? 130 00:09:36,325 --> 00:09:37,615 Dobrze, zatrzymajcie go. 131 00:09:37,702 --> 00:09:39,832 Za tydzień wycofamy oskarżenie. 132 00:09:39,912 --> 00:09:41,252 Tak jest! 133 00:09:41,497 --> 00:09:43,497 A w ogóle, telefon dziewczyny jest w laboratorium. 134 00:09:44,250 --> 00:09:46,340 - Nie masz powodów do zmartwień, prawda? - Nie. 135 00:09:54,802 --> 00:09:55,802 Dobrze. 136 00:09:57,305 --> 00:09:58,385 Tak. 137 00:10:16,616 --> 00:10:18,656 Czemu poza jego pokojem nie ma wolnych pomieszczeń? 138 00:10:22,788 --> 00:10:25,328 Miej oko na swoich ludzi. 139 00:10:26,042 --> 00:10:26,882 Dobrze. 140 00:10:32,256 --> 00:10:34,086 Nawet jeśli Kyung-wan tylko wykonywał rozkazy, 141 00:10:34,175 --> 00:10:35,795 fałszowanie alibi to przestępstwo. 142 00:10:35,885 --> 00:10:39,345 W związku z tym, że wojsko rządzi się swoimi prawami, 143 00:10:40,306 --> 00:10:43,476 za dwa tygodnie wycofamy oskarżenie. 144 00:10:44,143 --> 00:10:47,273 Kyung-wan Park ma alibi na dzień porwania Ga-young Kim. 145 00:10:47,355 --> 00:10:49,265 - Był z żoną generała... - Wstrzymać oskarżenie. 146 00:10:51,400 --> 00:10:52,690 Tak jest. 147 00:10:53,277 --> 00:10:56,317 Wobec Dong-jae zostanie wszczęta procedura dyscyplinarna, będzie zawieszony. 148 00:10:56,989 --> 00:10:58,949 Sprawy przypisane do niego przejdą na innych. 149 00:10:59,033 --> 00:11:00,793 Nadal ma stawiać się w swoim biurze. 150 00:11:02,161 --> 00:11:03,331 Tak jest. 151 00:11:04,497 --> 00:11:07,827 Gdybyś powiedział mi, że Dong-jae ma telefon Ga-young, 152 00:11:07,917 --> 00:11:09,207 nic by się nie stało. 153 00:11:09,502 --> 00:11:10,502 Proszę o wybaczenie. 154 00:11:10,961 --> 00:11:14,301 Nie mogłem opierać się tylko na melodii dzwonka. 155 00:11:15,049 --> 00:11:16,679 Chyba chodzi o coś innego. 156 00:11:17,510 --> 00:11:19,350 Czułeś, że nie możesz mi ufać. 157 00:11:19,845 --> 00:11:20,845 A co do telefonu: 158 00:11:21,430 --> 00:11:24,230 skąd wiedziałeś, że tamten drugi nie jest prawdziwy? 159 00:11:24,600 --> 00:11:26,350 Jeśli ktoś ma dwie komórki, 160 00:11:26,811 --> 00:11:28,521 może mieć ich też więcej. 161 00:11:30,022 --> 00:11:31,652 Około 15 pojechaliśmy na pole golfowe. 162 00:11:31,816 --> 00:11:34,566 Jak zwykle prowadził szeregowy Park. Robił za naszego instruktora. 163 00:11:37,905 --> 00:11:38,855 Si-mok. 164 00:11:39,573 --> 00:11:42,493 Wiedział, że go podejrzewam i byłem w jego gabinecie, 165 00:11:42,576 --> 00:11:45,906 więc założyłem, że łatwo nie wyjawi, że ma telefon. 166 00:11:45,996 --> 00:11:48,826 Więc Dong-jae jest niewinny? 167 00:11:49,542 --> 00:11:53,172 Użył telefonu ofiary, bym go nie znalazł. 168 00:11:53,587 --> 00:11:54,957 Był pan świadomy tego, 169 00:11:55,464 --> 00:11:57,594 że pana podejrzewa? 170 00:11:57,675 --> 00:11:59,085 Jeśli ktoś podejrzewa innych, 171 00:11:59,427 --> 00:12:01,097 to raczej jest niewinny. 172 00:12:02,930 --> 00:12:05,890 Nie. To mógł być fortel. 173 00:12:08,644 --> 00:12:10,404 Zrzucając podejrzenia na mnie, 174 00:12:10,479 --> 00:12:13,019 oddala je od siebie. 175 00:12:14,358 --> 00:12:18,108 Ma pan wątpliwości co do jego winy. 176 00:12:18,779 --> 00:12:23,029 Rozważając za i przeciw, mówi pan sobie, że pan jest niewinny. 177 00:12:23,868 --> 00:12:26,618 Mawiają, że jedno mądre słowo może być remedium na każdy problem. 178 00:12:28,122 --> 00:12:31,332 Ty za to ściągasz na siebie kłopoty za każdym razem, gdy otwierasz usta. 179 00:12:32,751 --> 00:12:33,841 Przepraszam. 180 00:12:33,919 --> 00:12:36,169 Naprawdę? Z głębi serca? 181 00:12:40,759 --> 00:12:43,889 Powiedział pan: „z głębi serca"? 182 00:12:44,263 --> 00:12:45,183 Tak. Coś nie tak? 183 00:12:46,098 --> 00:12:49,888 Większość ludzi powiedziałaby: „szczerze". 184 00:12:51,437 --> 00:12:53,937 Ten atak nie wynikał ze skłonności do przemocy. 185 00:12:54,023 --> 00:12:55,983 W dzieciństwie Si-mokowi stało się coś z mózgiem. 186 00:12:56,859 --> 00:13:00,739 W wyniku operacji uszkodzona została jego część odpowiadająca za odczuwanie emocji. 187 00:13:02,364 --> 00:13:04,244 Dowiedz się, czy Dong-jae znalazł telefon, 188 00:13:04,533 --> 00:13:06,243 czy też zaatakował dziewczynę i go wziął. 189 00:13:06,494 --> 00:13:08,704 Tak jest. Oprócz tego będę bacznie przyglądał się, 190 00:13:09,205 --> 00:13:11,455 czy panu Seo... 191 00:13:12,791 --> 00:13:14,171 coś się nie przydarzy. 192 00:13:18,005 --> 00:13:18,835 Miłego wieczoru. 193 00:14:18,023 --> 00:14:20,153 Jak prokurator może tak się pomylić? 194 00:14:20,526 --> 00:14:24,196 Nie wierzę, by sądził, że młody zaatakował dwie osoby. 195 00:14:24,822 --> 00:14:27,282 Też w to nie wierzysz? 196 00:14:28,158 --> 00:14:29,578 - Hej. - Tak. 197 00:14:29,660 --> 00:14:30,790 Nie zrobiłeś tego, prawda? 198 00:14:30,870 --> 00:14:32,910 Nie. To nie ja. 199 00:14:35,541 --> 00:14:37,921 Proszę. Zjedz jeszcze. 200 00:14:38,335 --> 00:14:39,835 Wkrótce wyjdziesz na wolność. 201 00:14:40,421 --> 00:14:43,511 Powinniśmy przekazać go prokuraturze i powiedzieć, że nie jest już podejrzany. 202 00:14:43,591 --> 00:14:47,091 Ale ten prokurator ma podłe usposobienie. 203 00:14:47,177 --> 00:14:48,637 Fakt. 204 00:14:48,721 --> 00:14:50,431 Po tygodniu sprawy by nie było, 205 00:14:51,015 --> 00:14:55,225 ale wezwałeś adwokata i nadepnąłeś prokuratorowi na odcisk. 206 00:14:55,686 --> 00:14:56,936 On nie ma pieniędzy. 207 00:14:57,021 --> 00:14:59,731 Jego rodzina zbankrutowała przez honorarium dla adwokata. 208 00:14:59,815 --> 00:15:02,105 Na dodatek chłopak zalazł za skórę prokuratorowi. 209 00:15:02,902 --> 00:15:04,532 - Jecie? - Tak. 210 00:15:05,738 --> 00:15:07,908 Co powiedzieli? Mogą naprawić telefon? 211 00:15:09,158 --> 00:15:11,618 Tak, mogą też odzyskać skasowane pliki. 212 00:15:22,671 --> 00:15:24,971 Dostałaś mojego SMS-a? Musimy udawać, 213 00:15:25,049 --> 00:15:26,839 że nic dziś nie widzieliśmy. 214 00:15:26,926 --> 00:15:28,886 - Jasne. - Przy okazji, 215 00:15:29,053 --> 00:15:31,433 prosiłem, byś informowała nas, co zamierza prokurator Hwang. 216 00:15:31,513 --> 00:15:32,933 Więc? 217 00:15:33,015 --> 00:15:35,885 Skoro wiedziałaś o telefonie Ga-young, powinnaś była mi powiedzieć. 218 00:15:36,518 --> 00:15:38,438 Gdybym wiedziała, na pewno bym to panu zgłosiła. 219 00:15:38,520 --> 00:15:41,360 Zjawiłam się na miejscu zbrodni, bo pan Hwang chciał się tam spotkać. 220 00:15:41,440 --> 00:15:43,150 Też nie wiedziałaś? 221 00:15:43,233 --> 00:15:45,113 Proszą, byśmy utrzymali to w tajemnicy. 222 00:15:45,194 --> 00:15:47,324 To dla nich wstydliwa sytuacja. 223 00:15:48,739 --> 00:15:51,449 Informuj mnie o nawet najdrobniejszych szczegółach. Dobrze? 224 00:15:51,533 --> 00:15:54,123 Tak jest, panie kapitanie! Tymczasem będę szła. 225 00:15:55,162 --> 00:15:56,042 Na razie. 226 00:15:58,082 --> 00:15:59,422 Nie przepracujcie się. 227 00:16:04,755 --> 00:16:05,755 Jedz. 228 00:16:13,389 --> 00:16:15,429 - Wezmę go. - Dobrze. 229 00:16:25,359 --> 00:16:27,569 Mówiłeś, że nigdy nie rozmawiałeś z Ga-young. 230 00:16:27,903 --> 00:16:30,163 Skąd w twoim telefonie jej zdjęcia? Czemu je skasowałeś? 231 00:16:31,198 --> 00:16:32,368 Dlaczego kłamałeś? 232 00:16:33,742 --> 00:16:36,042 Bałem się, że wzbudzą podejrzenia śledczych. 233 00:16:36,996 --> 00:16:38,406 Zrobiłem je potajemnie. 234 00:16:38,580 --> 00:16:40,250 Z ukrycia? Dlaczego? 235 00:16:40,833 --> 00:16:42,043 Podobała ci się? 236 00:16:42,626 --> 00:16:44,456 Moi znajomi też tak robili. 237 00:16:44,545 --> 00:16:46,295 Zrobiłem zdjęcia, gdy akurat była w pobliżu. 238 00:16:46,380 --> 00:16:49,840 Powinieneś był nam powiedzieć. Myślałeś, że tego nie odkryjemy? 239 00:16:51,510 --> 00:16:52,430 Przepraszam. 240 00:17:10,654 --> 00:17:11,574 Czekaj chwilę. 241 00:17:20,914 --> 00:17:21,924 Pani podkomisarz. 242 00:17:22,875 --> 00:17:23,995 - Później. - To pilne. 243 00:17:24,084 --> 00:17:26,634 - Muszę coś teraz zrobić. - To ma związek. 244 00:17:35,262 --> 00:17:37,102 Za dwa tygodnie zostanie zwolniony. 245 00:17:37,389 --> 00:17:38,929 Nie róbmy problemów. 246 00:17:40,267 --> 00:17:43,187 Komendant prosił, by tego nie nagłaśniać. 247 00:17:43,270 --> 00:17:46,320 Jeśli wywoła pani zamieszanie, zostanie pani odsunięta od sprawy. 248 00:17:46,398 --> 00:17:47,858 To by skomplikowało sytuację. 249 00:17:51,820 --> 00:17:52,820 Czyli... 250 00:17:54,740 --> 00:17:58,330 wolno mi walczyć tylko o sprawy istotne dla dochodzenia? 251 00:17:58,911 --> 00:18:00,161 Nie chce pan szukać 252 00:18:00,245 --> 00:18:03,075 innego śledczego ze względu na tego młodego chłopaka? 253 00:18:03,707 --> 00:18:05,787 Mówię tylko, że nie da się pani zastąpić. 254 00:18:06,168 --> 00:18:07,798 Moje chęci nie mają znaczenia. 255 00:18:21,225 --> 00:18:22,425 Wie pan, co mi powiedział? 256 00:18:24,603 --> 00:18:26,693 Bym nie mówiła jego babci. 257 00:18:29,942 --> 00:18:30,902 Nie rozumiem... 258 00:18:31,902 --> 00:18:33,992 dlaczego pozwolił im to robić. 259 00:18:35,531 --> 00:18:38,121 Im, czyli moim kolegom z pracy, 260 00:18:39,076 --> 00:18:42,196 którzy wydawali się normalnymi ludźmi. 261 00:18:42,287 --> 00:18:45,367 Jest mi przez to coraz ciężej. 262 00:18:46,041 --> 00:18:49,711 Myśli pan, że dopuścili się tego, bo urodzili się źli? 263 00:18:49,795 --> 00:18:51,125 Stali się tacy, 264 00:18:51,213 --> 00:18:53,053 bo są bezkarni. 265 00:18:53,132 --> 00:18:54,552 Wiedzą, że wszyscy przymkną oko. 266 00:18:54,633 --> 00:18:57,513 To może się zmienić dopiero, gdy ktoś odważy się 267 00:18:57,594 --> 00:18:58,684 powiedzieć „nie". 268 00:18:59,429 --> 00:19:03,099 To od pani zależy, czy wypuszczą go za dwa tygodnie, 269 00:19:03,183 --> 00:19:04,563 czy w nieokreślonej przyszłości. 270 00:19:06,895 --> 00:19:07,805 Nie rozumiem? 271 00:19:07,896 --> 00:19:10,856 Jeśli ze względu na naruszenie praw człowieka puścimy go teraz, 272 00:19:10,941 --> 00:19:13,571 przyznamy, że przetrzymywaliśmy go pomimo niewinności. 273 00:19:14,069 --> 00:19:17,359 Jeśli nie przymknie pani na to oka i tego nie przeboleje, 274 00:19:17,739 --> 00:19:19,739 będzie zamknięty miesiącami. 275 00:19:20,450 --> 00:19:21,660 Pani wybór. 276 00:19:29,168 --> 00:19:32,208 Jak pan myśli, jak wielu osobom każe się zachować milczenie... 277 00:19:33,797 --> 00:19:36,087 wmawiając im, że podejmują jakąś decyzję? 278 00:19:37,634 --> 00:19:40,514 Nie pójdę na kompromis. Nie mogę. 279 00:19:42,639 --> 00:19:44,219 Kyung-wan nie jest głównym świadkiem, 280 00:19:44,725 --> 00:19:46,725 ale musimy go sprawdzić. 281 00:19:46,810 --> 00:19:48,690 Do końca chcę dociekać prawdy. 282 00:19:54,818 --> 00:19:56,028 W porządku. 283 00:19:56,737 --> 00:19:59,987 Niech prawami człowieka zajmie się ekspert. 284 00:20:03,327 --> 00:20:07,497 To ja. Masz jeszcze wizytówki tej kancelarii? 285 00:20:10,459 --> 00:20:12,419 Mógłbyś być jutro w areszcie Seul-Południe? 286 00:20:12,502 --> 00:20:13,842 ARESZT SEUL-POŁUDNIE 287 00:20:13,921 --> 00:20:16,261 Tak, rano. Najwcześniej, jak się da. 288 00:20:22,179 --> 00:20:23,389 Proszę. 289 00:20:31,730 --> 00:20:34,900 TRANSPORT SPECJALNY 290 00:20:42,699 --> 00:20:48,119 W DUCHU PRAWORZĄDNOŚCI 291 00:20:48,205 --> 00:20:49,995 RESOCJALIZACJA W SŁUŻBIE GODNOŚCI LUDZKIEJ 292 00:21:03,971 --> 00:21:05,261 Dalej. 293 00:21:10,227 --> 00:21:11,137 Dalej. 294 00:21:15,232 --> 00:21:16,152 Przebrać się. 295 00:21:20,195 --> 00:21:21,445 Tędy. 296 00:21:24,449 --> 00:21:25,279 Wyprostować się. 297 00:21:26,868 --> 00:21:28,698 Ukucnij. 298 00:21:31,999 --> 00:21:33,459 Obróć się i pochyl. 299 00:21:34,793 --> 00:21:36,553 Ściągnij bieliznę. Nogi szeroko. 300 00:21:48,724 --> 00:21:49,814 Kyung-wan Park? 301 00:21:52,894 --> 00:21:53,774 Jestem Jung-bon Kim. 302 00:21:54,855 --> 00:21:56,105 Jak sobie radzisz? 303 00:21:58,358 --> 00:21:59,568 Moja babcia pana przysłała? 304 00:22:02,112 --> 00:22:03,242 Można tak powiedzieć. 305 00:22:03,322 --> 00:22:05,492 Niepotrzebny mi adwokat. 306 00:22:05,949 --> 00:22:06,949 Niech pan odejdzie. 307 00:22:08,076 --> 00:22:09,156 Jak widzisz... 308 00:22:09,244 --> 00:22:10,204 JUNG-BON KIM 309 00:22:10,287 --> 00:22:11,707 ...nie jestem adwokatem. 310 00:22:14,124 --> 00:22:17,754 Chłodno tu, nie uważasz? 311 00:22:20,088 --> 00:22:21,418 PROKURATOR DONG-JAE SEO 312 00:22:23,133 --> 00:22:25,223 Ostrożniej z tym. 313 00:22:25,844 --> 00:22:28,184 Jesteśmy po tej samej stronie. Nie róbcie tego. 314 00:22:28,805 --> 00:22:29,715 To tylko nasze... 315 00:22:32,184 --> 00:22:33,564 Czy wy w ogóle... 316 00:22:48,200 --> 00:22:50,540 NAGRYWANIE 317 00:22:55,665 --> 00:22:58,125 Czy znałeś ofiarę, zanim miało miejsce zajście? 318 00:23:00,587 --> 00:23:02,507 Tak czy nie? 319 00:23:05,133 --> 00:23:06,803 Nie masz lepszych pytań? 320 00:23:07,469 --> 00:23:10,219 Powinieneś zapytać, czy coś widziałem. 321 00:23:11,306 --> 00:23:12,886 Co widziałeś? 322 00:23:14,893 --> 00:23:16,903 Co powiedział kierowca, gdy zadzwonił? 323 00:23:17,604 --> 00:23:21,024 Czy powiedział, że około 21 dał jej adres wariatowi? 324 00:23:22,526 --> 00:23:23,526 O co chodzi? 325 00:23:23,610 --> 00:23:26,530 Jeśli wyjechałeś z Yeoksam-dong około 21 i pojechałeś do Garwol-dong, 326 00:23:26,613 --> 00:23:28,453 zajęło to około 30 minut. 327 00:23:29,407 --> 00:23:31,577 Byłem szybszy o co najmniej 20. 328 00:23:32,452 --> 00:23:36,252 Gdybyś przyjechał chwilę wcześniej, widziałbyś porwanie na własne oczy. 329 00:23:38,083 --> 00:23:40,713 Skąd miałeś jej telefon? 330 00:23:41,169 --> 00:23:43,879 Znalazłem go na ulicy. Nie mogłem go podnieść? 331 00:23:45,465 --> 00:23:48,175 Podnosisz wszystko, co wala się na ziemi? 332 00:23:48,260 --> 00:23:50,430 Chyba że zauważyłeś go 333 00:23:50,512 --> 00:23:52,392 i wiedziałeś, do kogo należy, 334 00:23:53,098 --> 00:23:54,388 bo dobrze znałeś dziewczynę? 335 00:24:05,443 --> 00:24:09,283 Wyglądało na to, że już pojechała, ale założyłem, że może wrócić. 336 00:24:17,873 --> 00:24:19,923 Zaparkowałem w pobliżu i czekałem. 337 00:24:28,008 --> 00:24:29,008 Ale... 338 00:24:35,390 --> 00:24:37,680 widać było, że wyszła w ogromnym pośpiechu. 339 00:24:38,560 --> 00:24:42,110 Pomyślałem, że czekanie na nią będzie stratą czasu. 340 00:24:43,023 --> 00:24:46,483 Uznałem, że będzie szukała telefonu. Chciałem odebrać, gdyby zadzwoniła. 341 00:24:47,444 --> 00:24:49,864 Dlaczego tak zależało ci na tym, by się spotkać? 342 00:24:49,946 --> 00:24:51,276 To było polecenie pana Lee? 343 00:24:52,282 --> 00:24:54,452 Chciałem ją chronić. 344 00:24:54,618 --> 00:24:57,578 Jak sądzisz, dlaczego nie powiedziałem panu Lee, że zdobyłem jej adres? 345 00:24:58,038 --> 00:25:01,248 Wywołałeś awanturę w barze, bo chciałeś ją chronić? 346 00:25:04,085 --> 00:25:06,705 Z początku założyłem, że chciał ją wytropić. 347 00:25:06,796 --> 00:25:08,296 Gdy przysyłał podobne jej dziewczyny, 348 00:25:08,381 --> 00:25:11,931 mówił po fakcie: „Jest nieletnia. Macie problem, panowie". 349 00:25:12,010 --> 00:25:13,550 Wiedziałem, że taka jest jego taktyka. 350 00:25:14,679 --> 00:25:18,229 Potem pan Park zginął. Jak sądzisz, co wtedy pomyślałem? 351 00:25:18,308 --> 00:25:21,388 „Chce, bym odnalazł jego drugą ofiarę?" 352 00:25:21,686 --> 00:25:23,436 Chciałeś mu ją dostarczyć? 353 00:25:23,521 --> 00:25:26,401 Próbowałem ją ostrzec. Kazałbym jej się ukryć. 354 00:25:26,900 --> 00:25:29,070 Miałem nie robić nic, choć wiedziałem, że ją ściga? 355 00:25:30,737 --> 00:25:32,407 Nie dzwoniła przez całą noc, 356 00:25:32,489 --> 00:25:34,989 nie miałem też żadnych wieści następnego dnia. 357 00:25:35,075 --> 00:25:37,035 A młodym trudno wytrzymać chwili bez telefonu. 358 00:25:37,744 --> 00:25:39,004 Zdałem się na intuicję. 359 00:25:39,871 --> 00:25:41,831 Pomyślałem: „Nie zgubiła telefonu. 360 00:25:42,374 --> 00:25:43,214 Dopadł ją". 361 00:25:45,877 --> 00:25:47,167 I spójrz, co się stało. 362 00:25:48,004 --> 00:25:50,424 Jak wyglądał telefon, gdy go zauważyłeś? 363 00:25:50,632 --> 00:25:52,092 Co to za pytanie? 364 00:25:52,175 --> 00:25:54,085 Miał stać czy o co chodzi? 365 00:25:54,177 --> 00:25:55,507 Po prostu leżał na ulicy. 366 00:25:56,471 --> 00:25:58,061 Dobra. 367 00:25:58,139 --> 00:26:01,019 Porwałeś Ga-young Kim i zaatakowałeś ją? 368 00:26:04,646 --> 00:26:06,726 Jesteś niemożliwy. 369 00:26:08,024 --> 00:26:09,824 Uważasz, że zabiłem też pana Parka? 370 00:26:11,528 --> 00:26:12,398 Hej. 371 00:26:13,154 --> 00:26:15,704 Powiem to raz, więc słuchaj uważnie. 372 00:26:16,866 --> 00:26:20,616 Niemało osób dzięki panu Parkowi po godzinach pracy oddawało się rozrywkom. 373 00:26:21,371 --> 00:26:23,291 On po prostu opłacał rachunki. 374 00:26:23,373 --> 00:26:27,093 Nie on przedstawiał dziewczyny. Nie robił tego nawet w przypadku naczelników. 375 00:26:27,585 --> 00:26:29,795 W innych instytucjach na pewno działał tak samo. 376 00:26:30,380 --> 00:26:31,460 Co ciekawe... 377 00:26:33,383 --> 00:26:34,433 Gdy znalazłem dziewczynę, 378 00:26:35,844 --> 00:26:38,054 zgłosiłem to... 379 00:26:47,689 --> 00:26:49,109 do pana Lee. 380 00:26:56,614 --> 00:26:58,374 Nie rozumiem tylko, 381 00:26:59,159 --> 00:27:02,999 dlaczego zdecydował się na publiczną egzekucję, zamiast zrobić to po cichu. 382 00:27:09,210 --> 00:27:10,500 Uważaj na niego. 383 00:27:10,962 --> 00:27:14,472 Nie atakuj go, jeśli nie chcesz skończyć jak ona. 384 00:27:15,759 --> 00:27:17,219 Dlaczego to zrobiłeś? 385 00:27:17,302 --> 00:27:18,682 Mówię, że nie zrobiłem! 386 00:27:22,640 --> 00:27:25,100 Dlaczego za pośrednictwem pana Parka 387 00:27:25,185 --> 00:27:27,395 zdeprawowałeś współpracowników? 388 00:27:30,482 --> 00:27:31,692 Zdeprawowałem ich? 389 00:27:33,068 --> 00:27:34,608 Sami są sobie winni. 390 00:27:40,700 --> 00:27:41,830 Oczekuję zgody, panie Seo. 391 00:27:41,910 --> 00:27:43,750 Potrzebuję klucza do pana samochodu. 392 00:27:44,871 --> 00:27:46,161 O co jej chodzi? 393 00:27:51,378 --> 00:27:52,548 NAKAZ PRZEJĘCIA MAJĄTKU 394 00:27:52,629 --> 00:27:55,839 Mam skonfiskować wszelkie dowody rzeczowe, które mogłyby ulec zniszczeniu. 395 00:27:56,966 --> 00:27:58,386 Obaj panowie są podejrzanymi. 396 00:29:14,377 --> 00:29:17,707 O 21.14 pan Seo dotarł pod dom Ga-young Kim w Garwol-dong. 397 00:29:19,132 --> 00:29:22,142 Odjechał, gdy tylko uzyskał potwierdzenie, że jej tam nie ma. 398 00:29:29,517 --> 00:29:30,847 Wtedy musiał znaleźć jej telefon. 399 00:29:33,062 --> 00:29:34,942 Wszystko potwierdza jego zeznania. 400 00:29:35,607 --> 00:29:36,607 A jednak 401 00:29:37,233 --> 00:29:39,073 według sprawozdania 402 00:29:39,152 --> 00:29:42,452 zadzwonił do pana Lee o 19.47, a więc przed zajściem. 403 00:29:43,782 --> 00:29:44,622 I? 404 00:29:45,366 --> 00:29:47,906 Jeśli pan Lee wtedy otrzymał informację o znalezieniu Ga-young, 405 00:29:48,328 --> 00:29:51,458 miał dość czasu, by dać cynk wspólnikowi. 406 00:29:53,708 --> 00:29:55,788 Dlaczego mi to pokazujesz? 407 00:29:56,377 --> 00:29:59,627 Myślałem, że masz za zadanie trzymać materiał dowodowy z dala ode mnie. 408 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 Czy nie takie było polecenie pana Lee? 409 00:30:02,509 --> 00:30:03,889 Kogo obchodzą jego polecenia? 410 00:30:06,346 --> 00:30:07,176 Eun-soo. 411 00:30:15,146 --> 00:30:16,306 Czy... 412 00:30:17,357 --> 00:30:18,527 mogę ci zaufać? 413 00:30:21,986 --> 00:30:23,356 Proszę, byś była moją prawą ręką. 414 00:30:24,948 --> 00:30:26,028 Tak, panie Hwang. 415 00:30:30,203 --> 00:30:33,043 Jak śmiesz nawet o tym marzyć? 416 00:30:33,248 --> 00:30:35,248 Odciąłbym ją. 417 00:30:36,125 --> 00:30:38,625 O co panu chodzi? 418 00:30:39,295 --> 00:30:41,585 - Jak się czujesz? - A jak pan myśli? 419 00:30:41,673 --> 00:30:43,723 Jak mógł pan coś takiego powiedzieć? 420 00:30:44,050 --> 00:30:46,550 Zdradziłem cię po dziesięciu sekundach, 421 00:30:46,886 --> 00:30:48,426 a Dong-jae służył Lee dziesięć lat. 422 00:30:48,763 --> 00:30:51,773 Przez dekadę był jego prawą ręką. Wykonywał wszystkie jego polecenia. 423 00:30:52,475 --> 00:30:55,685 Wspomniałaś, że pan Lee miał dość czasu, by poinformować wspólnika? 424 00:30:56,479 --> 00:30:58,439 Więcej niż Dong-jae? 425 00:30:58,815 --> 00:31:01,355 - Do czego pan zmierza? - Sprawcą jest Dong-jae. 426 00:31:01,651 --> 00:31:03,111 Powiadomił swoją zaufaną osobę. 427 00:31:04,946 --> 00:31:06,656 Skąd tak nagłe wnioski? 428 00:31:07,532 --> 00:31:11,452 Gdy podejrzewałem pana Lee, zagadka zdawała się nie do rozwiązania. 429 00:31:12,579 --> 00:31:14,499 Zastanawiał się pan, czemu nie zabił Min-ah 430 00:31:14,581 --> 00:31:16,211 albo nie zakopał ciała w środku lasu? 431 00:31:16,291 --> 00:31:19,791 Dong-jae chciał się na nim zemścić. Wpadł więc na pomysł, 432 00:31:20,169 --> 00:31:23,299 że zdradzi najmroczniejsze tajemnice pana Lee 433 00:31:23,798 --> 00:31:25,718 w ekstremalny sposób. 434 00:31:28,094 --> 00:31:31,064 Czyli według pana winny jest pan Seo? Taki jest pana wniosek? 435 00:31:31,973 --> 00:31:32,973 Tak. 436 00:31:36,060 --> 00:31:38,690 Nie cieszysz się, że sprawa jest rozwiązana? 437 00:31:40,481 --> 00:31:42,401 Wiesz coś więcej? 438 00:31:43,026 --> 00:31:45,106 Co zobaczyłaś w dniu, kiedy nas śledziłaś? 439 00:31:46,863 --> 00:31:50,783 - O czym pan mówi? - Wszystko nagrała kamera monitoringu. 440 00:31:50,867 --> 00:31:52,407 Wyruszyliśmy wtedy szukać Ga-young. 441 00:32:04,380 --> 00:32:07,010 Poszłam za wami, bo zastanawiałam się, skąd u was taki pośpiech. 442 00:32:07,091 --> 00:32:09,301 To wszystko. Nie śledziłam was. 443 00:32:11,387 --> 00:32:14,847 Nie? Z monitoringu wynika co innego. 444 00:32:15,224 --> 00:32:16,524 Myli się pan. 445 00:32:18,186 --> 00:32:20,646 Doprawdy? Powinnaś częściej za mną chodzić. 446 00:32:21,481 --> 00:32:24,151 Trafiłabyś na miejsce zbrodni. 447 00:32:24,984 --> 00:32:27,784 Albo natknęła się na wspólnika pana Seo. 448 00:32:28,279 --> 00:32:32,079 Powiedziałabym panu o tym. Myśli pan, że zachowałabym to dla siebie? 449 00:33:04,649 --> 00:33:06,779 - Co się dzieje? - Nie wiem. 450 00:33:10,989 --> 00:33:12,029 - Mam pytanie. - Tak? 451 00:33:12,115 --> 00:33:14,735 Czy w magazynie dowodów jest coś, co mogłoby posłużyć za broń? 452 00:33:14,826 --> 00:33:15,786 Proszę? 453 00:33:16,619 --> 00:33:17,449 Broń? 454 00:33:26,754 --> 00:33:29,804 Nie może pan tego użyć. Wpakuje się pan w kłopoty. 455 00:33:29,882 --> 00:33:32,432 Niech go pan tylko nim nastraszy. 456 00:34:02,123 --> 00:34:03,503 PROKURATOR YOUNG 457 00:34:03,583 --> 00:34:05,383 Wiem, że próbował pan zabić dziewczynę. 458 00:34:05,460 --> 00:34:07,670 Może pana zainteresować monitoring z tego dnia. 459 00:34:10,882 --> 00:34:12,632 OCHRONA 460 00:34:13,259 --> 00:34:16,219 Gdzie jesteś? Spotkajmy się i porozmawiajmy na żywo. 461 00:34:16,804 --> 00:34:18,564 Nie wiedział pan, że pana śledzę, prawda? 462 00:34:19,015 --> 00:34:21,515 Ale widziałam to na własne oczy. 463 00:34:22,018 --> 00:34:24,728 Przyjechał pan tu i od razu wziął telefon Ga-young. 464 00:34:25,813 --> 00:34:27,363 Uprzedził pana wspólnik. 465 00:34:27,523 --> 00:34:29,193 Czy nie chodziło o komórkę? 466 00:34:29,984 --> 00:34:33,034 Mówił pan, że leżała na ulicy, ale wiem, że to kłamstwo. 467 00:34:34,822 --> 00:34:37,082 Dlaczego wygadujesz takie bzdury? Gdzie ty... 468 00:34:46,834 --> 00:34:49,554 Przyjechał pan tu i od razu wziął telefon Ga-young. 469 00:34:51,589 --> 00:34:52,419 „Tu"? 470 00:35:14,445 --> 00:35:15,775 Nie zaskoczyłem cię. 471 00:35:22,995 --> 00:35:23,995 Eun-soo. 472 00:35:24,789 --> 00:35:26,619 Nie wiem, co widziałaś, ale... 473 00:35:26,707 --> 00:35:28,377 Nie obchodzi mnie to. 474 00:35:29,418 --> 00:35:31,168 Moim celem jest pan Lee. 475 00:35:32,004 --> 00:35:34,344 - Co? - Wina musi być zrzucona na niego. 476 00:35:37,051 --> 00:35:38,511 Skąd tak nagła zmiana? 477 00:35:38,594 --> 00:35:41,974 Wcale nie nagła. Cierpliwie czekałam na nadarzającą się okazję. 478 00:35:43,432 --> 00:35:44,732 To pana specjalność. 479 00:35:44,809 --> 00:35:47,519 Wrabianie innych i robienie z nich zbrodniarzy. 480 00:35:48,146 --> 00:35:49,976 Pan Hwang też pana podejrzewa. 481 00:35:50,064 --> 00:35:52,534 Jeżeli mi pan odmówi, powiem mu, że jest pan winny. 482 00:35:52,608 --> 00:35:55,528 Wszystko idealnie wskazywało na pana Lee. Dlaczego musiał pan... 483 00:35:56,988 --> 00:35:58,158 Oszalałaś? 484 00:36:10,042 --> 00:36:10,882 To byłaś ty? 485 00:36:11,502 --> 00:36:13,842 Wina musi być po stronie pana Lee i jego teścia. 486 00:36:16,048 --> 00:36:17,178 Niech pan o to zadba. 487 00:36:20,845 --> 00:36:22,045 I co potem? 488 00:36:23,514 --> 00:36:24,524 No? 489 00:36:25,349 --> 00:36:27,059 W tym kraju przestępców nie spotyka kara. 490 00:36:27,727 --> 00:36:30,807 Znajdą sposób, by się zemścić, choćby i zza krat. 491 00:36:31,105 --> 00:36:33,855 Bogaci są bezkarni nawet, jeśli katują kogoś kawałkiem metalu. 492 00:36:33,941 --> 00:36:35,861 Myślisz, że trafią do więzienia? 493 00:36:36,444 --> 00:36:38,114 Oboje zginiemy. 494 00:36:38,196 --> 00:36:39,606 Nie boję się śmierci. 495 00:36:42,241 --> 00:36:43,241 Ale ja tak. 496 00:36:43,743 --> 00:36:45,203 Mam dziecko. 497 00:36:45,995 --> 00:36:47,455 Dla matki jestem całym światem. 498 00:36:48,414 --> 00:36:50,584 Dla pana matki lepiej będzie, jeśli pan zginie, 499 00:36:50,666 --> 00:36:52,036 niż będzie żył z piętnem zabójcy. 500 00:36:55,004 --> 00:36:56,214 Nie pozostawia mi pan wyboru. 501 00:36:56,547 --> 00:36:58,337 Zgłoszę, że widziałam pana ze wspólnikiem. 502 00:37:05,473 --> 00:37:06,313 Ej! 503 00:37:08,226 --> 00:37:11,016 Puszczaj! Puszczaj, mówię! 504 00:37:14,482 --> 00:37:15,442 Puść! 505 00:37:20,112 --> 00:37:20,952 Zostaw mnie! 506 00:37:49,558 --> 00:37:50,598 Hej. 507 00:37:54,063 --> 00:37:54,903 Eun-soo. 508 00:37:56,691 --> 00:37:58,071 Eun-soo. 509 00:38:00,569 --> 00:38:01,819 Eun-soo. 510 00:38:03,030 --> 00:38:03,950 Eun-soo! 511 00:38:04,490 --> 00:38:05,620 Eun-soo! 512 00:38:05,700 --> 00:38:07,450 Boże. 513 00:38:10,871 --> 00:38:12,041 Myślałem, że nie żyjesz. 514 00:38:19,171 --> 00:38:21,171 Dlaczego musiałaś mnie sprowokować... 515 00:38:24,218 --> 00:38:25,338 Nic ci nie jest? 516 00:38:26,220 --> 00:38:27,510 Nie zrobiłeś tego, prawda? 517 00:38:31,267 --> 00:38:32,177 Nie zabiłeś go? 518 00:38:33,311 --> 00:38:35,021 Co? Nie, nie zabiłem. 519 00:38:38,983 --> 00:38:40,233 Dobra. 520 00:38:41,819 --> 00:38:43,239 Wiedziałam. 521 00:38:45,239 --> 00:38:48,029 Masz układ z Si-mokiem? 522 00:38:48,117 --> 00:38:49,117 Nie. 523 00:39:21,400 --> 00:39:23,900 Pan Seo tego nie zrobił. Mam pewność. 524 00:39:23,986 --> 00:39:24,856 Nie potrafiłby zabić. 525 00:39:28,157 --> 00:39:30,487 Gdyby pan widział to, co ja, wiedziałby pan. 526 00:39:30,701 --> 00:39:34,621 Gdyby był sprawcą, nie byłoby mnie tu teraz. 527 00:39:35,289 --> 00:39:36,789 Przeczucie pana zawiodło. 528 00:39:37,291 --> 00:39:39,091 Resztę powiem panu jutro. 529 00:40:10,783 --> 00:40:14,543 - Co się stało? - Mogę pożyczyć jakieś ubrania? 530 00:40:14,620 --> 00:40:17,040 Mama nie przestanie zadawać pytań, jeśli się tak pokażę. 531 00:40:17,123 --> 00:40:19,713 Powiedz, że podczas przesłuchania pobił cię groźny przestępca. 532 00:40:31,554 --> 00:40:34,064 Ile można czekać? 533 00:40:47,736 --> 00:40:48,646 Dziękuję. 534 00:41:10,301 --> 00:41:12,051 Przepraszam, ale... 535 00:41:28,736 --> 00:41:32,026 Dobrze mi chyba we wszystkim? 536 00:41:37,244 --> 00:41:38,624 Jutro oddam ubrania. 537 00:41:40,122 --> 00:41:43,882 Niewykluczone, że w pewnym momencie się zreflektował, wiedząc, że to podstęp. 538 00:41:44,793 --> 00:41:46,713 Może dlatego przestał. 539 00:41:47,338 --> 00:41:48,548 To nie tak. 540 00:41:50,508 --> 00:41:53,298 Skłamałam i groziłam mu. 541 00:41:53,469 --> 00:41:56,139 Gdyby był zabójcą, nie przestałby ot tak, 542 00:41:56,222 --> 00:41:57,772 nawet gdyby to odkrył. 543 00:41:58,974 --> 00:42:00,234 Zna go pan. 544 00:42:00,309 --> 00:42:03,309 Gdyby stanął przed perspektywą aresztowania za dokonane zbrodnie, 545 00:42:03,395 --> 00:42:06,475 nie powstrzymałby się i próbował mnie uciszyć za wszelką cenę. 546 00:42:06,649 --> 00:42:07,729 Sam nie wiem. 547 00:42:08,025 --> 00:42:11,735 Może być bardziej racjonalny i metodyczny, niż się nam wydaje. 548 00:42:14,532 --> 00:42:16,332 Zrobiłby to inaczej. 549 00:42:16,659 --> 00:42:20,039 Użyłby paralizatora i zaciągnął mnie nieprzytomną jak Ga-young. 550 00:42:20,746 --> 00:42:22,246 A może obawiał się... 551 00:42:23,541 --> 00:42:25,581 że jestem w pobliżu? 552 00:42:27,461 --> 00:42:29,341 Chciałabym, żeby pan był. 553 00:42:29,755 --> 00:42:32,005 Nie mówiłby pan tak, gdyby pan to widział. 554 00:42:33,175 --> 00:42:35,385 Jestem pewna, że pan Seo nie jest sprawcą. 555 00:42:42,393 --> 00:42:45,103 Też nie jest pan przekonany co do jego winy, prawda? 556 00:42:46,647 --> 00:42:48,647 Sprawiłam, że zaczął pan 557 00:42:49,483 --> 00:42:51,033 mieć wątpliwości. 558 00:42:58,033 --> 00:42:59,293 Uznam, że tak właśnie jest. 559 00:43:01,161 --> 00:43:02,451 Do zobaczenia jutro. 560 00:43:07,459 --> 00:43:10,629 Przy okazji, zawsze pan taki jest? 561 00:43:12,965 --> 00:43:14,375 Nie słucha pan nawet żadnej muzyki? 562 00:43:38,949 --> 00:43:41,449 Gdyby był zabójcą, nie przestałby ot tak, 563 00:43:41,535 --> 00:43:43,035 nawet gdyby to odkrył. 564 00:43:45,706 --> 00:43:49,076 Użyłby paralizatora i zaciągnął mnie nieprzytomną jak Ga-young. 565 00:43:49,668 --> 00:43:51,128 Hej. Eun-soo. 566 00:43:54,923 --> 00:43:57,803 Eun-soo bardzo zależało na tym, by dowieść niewinności Dong-jae. 567 00:43:57,885 --> 00:44:01,675 Zdradziła przez to, jak bardzo chce, by odpowiedzialność 568 00:44:01,764 --> 00:44:03,354 spadła na rodzinę pana Lee. 569 00:44:04,767 --> 00:44:07,347 Jeśli tak łatwo ryzykuje własne życie, 570 00:44:07,728 --> 00:44:10,228 czy miałaby opory w przypadku kogoś innego? 571 00:44:11,148 --> 00:44:13,318 Co jest bardziej prawdopodobne? 572 00:44:13,776 --> 00:44:15,736 Wina Dong-jae 573 00:44:16,278 --> 00:44:18,318 czy to, że podejrzana jest Eun-soo? 574 00:44:26,622 --> 00:44:27,752 Dziękuję za sweter. 575 00:44:30,292 --> 00:44:32,342 PROKURATOR YOUNG 576 00:45:40,237 --> 00:45:42,407 Udało się odzyskać wszystkie dane z telefonu Ga-young. 577 00:45:43,365 --> 00:45:45,905 Są tam niemal wyłącznie jej selfie. 578 00:45:46,201 --> 00:45:47,041 Nic użytecznego. 579 00:45:47,661 --> 00:45:50,831 Mogła zrobić sobie zdjęcia z tymi facetami. 580 00:45:51,457 --> 00:45:54,787 Nie są głupi. Czemu mieliby zgodzić się na coś, przez co mieliby kłopoty? 581 00:45:55,002 --> 00:45:57,052 Udało się odzyskać też rejestr połączeń? 582 00:45:57,629 --> 00:45:59,629 Ktoś próbuje się ze mną połączyć. Oddzwonię. 583 00:46:02,801 --> 00:46:04,391 Hej, Sun-chang. Co słychać? 584 00:46:16,148 --> 00:46:17,188 Pani podkomisarz. 585 00:46:18,400 --> 00:46:21,450 Chwilę pani zajęło dotarcie tutaj. Jechała pani z daleka? 586 00:46:21,528 --> 00:46:22,648 Tak. Kiedy weszła? 587 00:46:22,738 --> 00:46:24,068 Chwilę temu. 588 00:46:24,156 --> 00:46:25,986 Nie mogłem jej zabronić. 589 00:46:26,533 --> 00:46:28,293 - Uznałem, że... - Dobrze, że zadzwoniłeś. 590 00:46:41,507 --> 00:46:42,627 Znowu to robisz! 591 00:46:44,259 --> 00:46:45,549 - Naprawdę? - Już nie będę palić. 592 00:46:45,677 --> 00:46:46,677 - Boże. - Dobra, rzucę. 593 00:46:46,762 --> 00:46:48,682 Zostaw mnie, śmierdzisz dymem. 594 00:46:48,764 --> 00:46:50,064 Obiecuję, że rzucę palenie. 595 00:46:50,140 --> 00:46:52,020 Cuchniesz papierochami. 596 00:47:00,150 --> 00:47:01,070 Proszę pani. 597 00:47:06,114 --> 00:47:08,454 Przyjechała pani od razu po spotkaniu z Kyung-wanem? 598 00:47:08,534 --> 00:47:11,414 Będziemy tu mieszkać, gdy go wypuszczą. To już niedługo, prawda? 599 00:47:11,495 --> 00:47:12,865 Oczywiście. 600 00:47:12,955 --> 00:47:15,365 Akurat zastanawiałam się, jak dowieść jego alibi. 601 00:47:15,874 --> 00:47:17,084 Jeszcze tylko kilka dni. 602 00:47:23,549 --> 00:47:27,009 Mam poprosić policjanta czekającego na zewnątrz, by z panią pobył? 603 00:47:35,852 --> 00:47:36,692 Cóż... 604 00:47:38,939 --> 00:47:40,979 Kiedy Kyung-wan wyjdzie z aresztu... 605 00:47:45,445 --> 00:47:46,735 Zresztą nieważne. 606 00:47:47,322 --> 00:47:48,662 To nic takiego. 607 00:47:49,032 --> 00:47:49,912 Czy... 608 00:47:51,034 --> 00:47:52,744 - pomóc pani wynieść worki? - Ja... 609 00:47:52,828 --> 00:47:56,458 Jeśli jest coś, co wymagałoby siły, mogę poprosić o pomoc kolegę. 610 00:47:56,540 --> 00:47:58,670 Jestem wyższa rangą, musiałby wykonać moje polecenie. 611 00:47:59,334 --> 00:48:00,714 Do zobaczenia w domu. 612 00:48:02,170 --> 00:48:03,130 O rety. 613 00:48:09,469 --> 00:48:11,349 Oszaleję. 614 00:48:12,139 --> 00:48:15,059 Padnie na zawał, jeśli dowie się, co przeszedł Kyung-wan. 615 00:48:15,350 --> 00:48:16,480 Mówi pani o pobiciu? 616 00:48:33,327 --> 00:48:35,657 Przepraszam, nie potrafiłem ich powstrzymać. 617 00:48:38,040 --> 00:48:38,870 Też tam byłeś? 618 00:48:41,710 --> 00:48:42,590 Może powinienem był. 619 00:48:45,881 --> 00:48:47,631 Lubisz może Astro Boya ? 620 00:48:48,300 --> 00:48:49,550 Astro Boya ? 621 00:48:50,177 --> 00:48:53,137 Tę kreskówkę? Słyszałem o tym filmie. 622 00:48:54,389 --> 00:48:55,559 Słyszałeś? 623 00:48:55,891 --> 00:48:58,231 Tylko słyszałeś o tym kultowym filmie? 624 00:48:59,853 --> 00:49:03,773 Mniejsza o to. Jego ojciec powiedział takie jedno zdanie. 625 00:49:03,857 --> 00:49:05,147 On ma ojca? 626 00:49:05,651 --> 00:49:07,111 Myślałem, że jest robotem. 627 00:49:08,236 --> 00:49:10,486 Mówię o autorze mangi, Osamu Tezuce. 628 00:49:11,615 --> 00:49:13,275 Zresztą nieważne, kto to powiedział. 629 00:49:14,284 --> 00:49:16,754 W każdym razie: „Rysownik może narysować wszystko. 630 00:49:17,454 --> 00:49:18,794 Za wyjątkiem tego, 631 00:49:19,706 --> 00:49:22,036 co uderza w prawa człowieka". 632 00:49:24,252 --> 00:49:25,592 To komiks. 633 00:49:26,922 --> 00:49:30,432 Nie wolno nam łamać praw, które chronią nawet postaci z komiksów. 634 00:49:32,094 --> 00:49:34,264 Jako policjanci mamy swoją dumę. 635 00:49:35,764 --> 00:49:37,104 Od następnego razu, od teraz 636 00:49:37,933 --> 00:49:40,483 będę jej bronił. 637 00:49:42,521 --> 00:49:46,151 Babcia Kyung-wana chce znowu tu zamieszkać. Pomagaj jej do tego czasu. 638 00:49:46,233 --> 00:49:47,533 Oczywiście. 639 00:49:48,151 --> 00:49:48,991 Rozkaz. 640 00:49:58,161 --> 00:50:00,291 Więc akt oskarżenia Kyung-wan Parka będzie wstrzymany. 641 00:50:00,372 --> 00:50:02,042 A co z Dong-jae? Podjęto decyzję? 642 00:50:02,124 --> 00:50:05,794 Chyba wykazał się nadmierną ambicją. Poza tym nie miał złych intencji. 643 00:50:08,088 --> 00:50:10,218 Myślisz, że powodem była ambicja? 644 00:50:13,677 --> 00:50:15,717 Tylko generał dywizji siedzi po uszy w gównie. 645 00:50:15,846 --> 00:50:16,806 Co z nim? 646 00:50:18,390 --> 00:50:22,020 Słyszałam, że sprawą zajmie się dowództwo armii, ale na razie nic więcej. 647 00:50:23,729 --> 00:50:26,769 Na pewno w pocie czoła ustalają wspólną wersję. 648 00:50:33,447 --> 00:50:35,157 Nie mam im tego za złe. 649 00:50:35,741 --> 00:50:37,831 Też nie chwalimy się tym, co zrobił Dong-jae. 650 00:51:10,150 --> 00:51:11,360 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 651 00:51:11,443 --> 00:51:12,903 Proszę bardzo. 652 00:51:12,986 --> 00:51:14,316 Miłego dnia. 653 00:51:14,696 --> 00:51:16,316 - Dzień dobry. - Proszę bardzo. 654 00:51:16,823 --> 00:51:17,703 Dzień dobry. 655 00:51:17,783 --> 00:51:19,953 KAMPANIA PREWENCYJNA 656 00:51:20,035 --> 00:51:21,905 Prowadzimy kampanię zapobiegania przestępstwom. 657 00:51:21,995 --> 00:51:24,035 - Prosimy o przekazanie informacji. - Dzień dobry. 658 00:51:40,472 --> 00:51:41,772 Do zobaczenia w domu. 659 00:51:53,151 --> 00:51:53,991 Tak? 660 00:51:57,572 --> 00:52:00,452 Ojciec znowu się na niego uwziął? 661 00:52:02,244 --> 00:52:05,214 Abonent prowadzi w tej chwili rozmowę. Zostaw wiadomość. 662 00:52:09,292 --> 00:52:10,132 Pani Lee. 663 00:52:10,210 --> 00:52:12,380 Właśnie się dowiedziałem. 664 00:52:20,011 --> 00:52:22,511 Tak. Ojcze? 665 00:52:25,267 --> 00:52:28,807 Nawet jeśli ojciec będzie cię ganił, przytakuj mu. 666 00:52:28,895 --> 00:52:30,515 Resztą się zajmę. 667 00:52:34,693 --> 00:52:35,693 Włącz radio. 668 00:52:36,695 --> 00:52:37,525 Z ostatniej chwili: 669 00:52:38,029 --> 00:52:40,739 po południu Sungmoon Daily opublikowało artykuł 670 00:52:40,824 --> 00:52:44,124 dotyczący możliwego przyjmowania korzyści majątkowych przez prokuratorów. 671 00:52:44,202 --> 00:52:46,332 Powołując się na anonimowe źródła, Sungmoon Daily 672 00:52:46,413 --> 00:52:49,123 donosi, że ofiara styczniowej zbrodni w Huam-dong 673 00:52:49,207 --> 00:52:51,877 przed śmiercią regularnie oferowała 674 00:52:51,960 --> 00:52:55,010 pracownikom Prokuratury Rejonowej Seul-Zachód pieniądze i inne dobra. 675 00:52:55,088 --> 00:52:57,298 Redakcja informuje, 676 00:52:57,382 --> 00:53:01,052 że rewelacje te przesłano pocztą, 677 00:53:01,136 --> 00:53:05,306 a list nie zawierał szczegółów, takich jak nazwiska konkretnych osób 678 00:53:05,390 --> 00:53:07,680 czy kwoty przyjętych łapówek. 679 00:53:07,767 --> 00:53:10,347 Przejedli wszystkie pieniądze i Park stał się niepotrzebny? 680 00:53:10,604 --> 00:53:12,404 Są aż tak zepsuci? 681 00:53:13,440 --> 00:53:15,440 Nie mają moralnego prawa nas ścigać i osądzać. 682 00:53:15,525 --> 00:53:16,855 Wyjąłeś mi to z ust. 683 00:53:16,943 --> 00:53:19,403 PROKURATURA 684 00:53:28,955 --> 00:53:30,955 - Wiemy już coś o informatorze? - Jeszcze nie. 685 00:53:31,041 --> 00:53:33,171 Do gazety przesłał tekst napisany na maszynie. 686 00:53:33,251 --> 00:53:36,671 Zależało mu na tym, by nie znaleziono go po IP. 687 00:53:37,505 --> 00:53:39,875 - Z którego urzędu wysłano list? - Ustalamy to. 688 00:53:46,264 --> 00:53:47,644 To były prokurator rejonowy. 689 00:54:01,446 --> 00:54:03,566 Nie będę przypominać, byście mieli oko na podwładnych. 690 00:54:04,240 --> 00:54:08,750 Wiem, że części z was żyło się miło dzięki świętej pamięci panu Parkowi. 691 00:54:08,828 --> 00:54:10,658 Właściciele lokali muszą współpracować. 692 00:54:10,747 --> 00:54:12,327 Skontaktujcie się z nimi osobiście. 693 00:54:12,415 --> 00:54:14,875 Nie telefonicznie – rozmowy mogą być nagrywane. 694 00:54:14,960 --> 00:54:18,050 Muszą mieć świadomość, że jeśli nie zachowają milczenia, 695 00:54:18,129 --> 00:54:20,509 pożegnają się z biznesem, a kto wie, czy nie czymś więcej. 696 00:54:20,590 --> 00:54:21,930 Tak jest. 697 00:54:23,426 --> 00:54:24,636 Od dziś zero grupowych wyjść. 698 00:54:24,719 --> 00:54:26,349 Żadnych lunchów czy obiadów poza biurem. 699 00:54:26,930 --> 00:54:28,220 Każdy bar, każda restauracja 700 00:54:28,306 --> 00:54:30,476 w okolicy będą pełne reporterów udających klientów. 701 00:54:30,892 --> 00:54:32,982 Jeśli ktokolwiek da im pożywkę do sensacji, 702 00:54:33,061 --> 00:54:36,231 znajdę go. Sprawdzę każdy wydział. 703 00:54:36,314 --> 00:54:40,114 Ekipy sprzątające i ochroniarze nie mają wstępu do gabinetów prokuratorów. 704 00:54:42,946 --> 00:54:43,946 Potrzebujemy... 705 00:54:45,573 --> 00:54:46,873 dyskrecji. 706 00:54:47,826 --> 00:54:49,156 Tak jest. 707 00:54:57,502 --> 00:55:01,012 PROKURATURA KRAJOWA 708 00:55:13,518 --> 00:55:14,728 To niemożliwe. 709 00:55:24,529 --> 00:55:26,029 Przepraszam. 710 00:55:27,198 --> 00:55:29,698 Za każdym razem, gdy coś się dzieje, to w Seulu-Zachodzie. 711 00:55:29,784 --> 00:55:32,374 Prokurator generalny musi mieć dość. 712 00:55:34,873 --> 00:55:37,833 Przeze mnie obu panów dotknęła zniewaga. 713 00:55:38,251 --> 00:55:39,501 Proszę przyjąć przeprosiny. 714 00:55:41,004 --> 00:55:42,304 Ja również przepraszam. 715 00:55:43,339 --> 00:55:45,629 Zniewaga dotknęła pana przez mojego zięcia. 716 00:55:46,760 --> 00:55:48,140 Proszę nie przesadzać, panie Lee. 717 00:55:48,720 --> 00:55:50,100 Niech nie liczy na taryfę ulgową. 718 00:55:50,555 --> 00:55:52,845 Nie może się skarżyć nawet, jeśli zostanie surowo ukarany. 719 00:55:55,268 --> 00:55:56,098 Czy to prawda? 720 00:55:57,395 --> 00:55:59,015 W żadnym wypadku. 721 00:55:59,105 --> 00:56:01,515 - Co z Moo-sung Parkiem? - Nigdy go nie spotkałem. 722 00:56:06,279 --> 00:56:07,359 Jaki masz plan? 723 00:56:07,864 --> 00:56:09,204 Weźmiemy byka za rogi. 724 00:56:09,824 --> 00:56:12,334 Nie mamy nic do ukrycia. Nie boimy się. 725 00:56:13,745 --> 00:56:16,615 Pokaż nam, na co cię stać. 726 00:56:16,706 --> 00:56:18,536 Opinia publiczna szybko zapomina. 727 00:56:19,084 --> 00:56:22,254 Może wymusić dymisję, ale jeśli umiejętnie nią pokierujemy, sprawa ucichnie. 728 00:56:23,046 --> 00:56:23,876 Tak jest. 729 00:56:25,840 --> 00:56:26,840 Proszę pana. 730 00:56:27,634 --> 00:56:30,804 Gwarantuję, że będzie wierny jak pies, byle tylko nie dopuścić do skandalu. 731 00:56:43,775 --> 00:56:45,565 Kto jest kretem? 732 00:56:47,195 --> 00:56:49,815 I dlaczego spośród wszystkich gazet wybrał akurat Sungmoon Daily ? 733 00:56:50,323 --> 00:56:51,493 Artykuł jest dziwny. 734 00:56:52,325 --> 00:56:53,235 Nic tam nie ma. 735 00:56:53,827 --> 00:56:55,447 Faktycznie, zero szczegółów. 736 00:56:56,037 --> 00:56:58,457 Tylko że chodzi o korupcję. 737 00:56:59,457 --> 00:57:02,287 To zastanawiające, 738 00:57:03,044 --> 00:57:05,214 że akurat Sungmoon Daily , nie uważasz? 739 00:57:05,296 --> 00:57:08,966 Informator swoje wie, ale nie chce podać wszystkiego. 740 00:57:09,259 --> 00:57:10,639 Może to ktoś, komu zależy 741 00:57:11,219 --> 00:57:13,469 na zamieszaniu, ale jednocześnie chroni prokuraturę. 742 00:57:14,931 --> 00:57:15,851 Kto taki... 743 00:57:15,932 --> 00:57:18,482 Może celowo zataił szczegóły. 744 00:57:20,186 --> 00:57:21,726 Może to było ostrzeżenie. 745 00:57:23,440 --> 00:57:24,770 Albo chodzi o pieniądze. 746 00:57:28,736 --> 00:57:30,736 Pracujesz jeszcze nad zrzuceniem winy 747 00:57:30,822 --> 00:57:32,202 na Si-moka i zamknięciem sprawy? 748 00:57:32,866 --> 00:57:33,986 Przepraszam. 749 00:57:34,534 --> 00:57:36,834 Znalazłem o nim to i owo, ale nagle we wszystko 750 00:57:36,911 --> 00:57:38,371 wplątał się syn pana Parka. 751 00:57:38,455 --> 00:57:39,495 Wstrzymaj się. 752 00:57:40,248 --> 00:57:43,748 Jeśli powiemy, że sprawca popełnił samobójstwo, nikt nam nie uwierzy. 753 00:57:45,128 --> 00:57:48,468 Si-mok nadal mnie podejrzewa. 754 00:57:49,924 --> 00:57:52,644 Skupiasz się na nim, bo chcesz się go pozbyć. 755 00:57:53,094 --> 00:57:54,724 Nie pozwól, by animozje cię spowolniły. 756 00:57:55,305 --> 00:57:57,805 Podziwiam go, przewyższa cię sprytem. 757 00:57:58,433 --> 00:58:00,443 Swoją drogą, masz jeszcze inną przełożoną. 758 00:58:00,935 --> 00:58:02,645 Jak ona śmie dzwonić do mnie 759 00:58:02,729 --> 00:58:04,859 i żądać, bym zostawił cię w spokoju? 760 00:58:05,482 --> 00:58:07,402 Nie wiem, po kim ma taki charakter. 761 00:58:07,901 --> 00:58:12,031 Nie poruszaj z nią tego tematu i nie mów, że ci powiedziałem. 762 00:58:13,281 --> 00:58:15,531 Pomogłem ci z prokuratorem generalnym, 763 00:58:15,617 --> 00:58:17,737 upewniłem się, że cię nie ruszy. 764 00:58:18,411 --> 00:58:19,951 Ale proszę, powiedz jej wszystko. 765 00:58:20,788 --> 00:58:23,078 Doceniam to, co zrobiłeś. 766 00:58:24,167 --> 00:58:26,287 Skupmy się na dyskrecji. 767 00:58:26,794 --> 00:58:29,054 Obyśmy dożyli jeszcze spokojnych dni. 768 00:58:29,631 --> 00:58:30,801 Raz jeszcze przepraszam. 769 00:58:34,761 --> 00:58:37,181 Kolejny po Pusan skandal z korupcją w prokuraturze 770 00:58:37,263 --> 00:58:41,313 Korupcja w prokuraturze, ponowna kompromitacja 771 00:58:48,608 --> 00:58:53,198 Kolejny po Pusan skandal z korupcją w prokuraturze 772 00:59:00,245 --> 00:59:01,785 PODKOMISARZ HAN 773 00:59:06,668 --> 00:59:08,748 Nie sądziłam, że będzie miał pan czas zadzwonić. 774 00:59:09,045 --> 00:59:11,455 Myślałam, że wszyscy prokuratorzy mają przechlapane. 775 00:59:12,090 --> 00:59:13,470 Wiem, kim jest sprawca. 776 00:59:20,765 --> 00:59:21,765 Kto to? 777 00:59:23,601 --> 00:59:24,981 Kto jest sprawcą? 778 00:59:26,604 --> 00:59:29,074 „Ślimak, ślimak, wystaw rogi, 779 00:59:29,148 --> 00:59:31,438 - dam ci sera..." - „Na pierogi"? 780 00:59:32,026 --> 00:59:33,186 O co chodzi? 781 00:59:33,861 --> 00:59:35,821 Ślimak wystawił rogi. Wszystko nabiera sensu. 782 00:59:38,324 --> 00:59:40,034 Poproszę butelkę soju i miskę udon. 783 00:59:40,118 --> 00:59:41,158 Niech pani weźmie ramen. 784 00:59:42,495 --> 00:59:43,745 Albo ramen. 785 00:59:49,711 --> 00:59:51,921 - I wodę. - Dobrze. 786 00:59:57,844 --> 00:59:59,104 Dziękuję. 787 01:00:01,931 --> 01:00:03,221 Smacznego. 788 01:00:05,977 --> 01:00:07,727 Nawet jeśli nabawimy się nadciśnienia, 789 01:00:08,187 --> 01:00:10,567 zdążymy przed śmiercią zobaczyć ślimaka bez muszli. 790 01:00:30,001 --> 01:00:31,711 Ale tak naprawdę rogi 791 01:00:32,962 --> 01:00:34,592 to ten informator. 792 01:00:36,049 --> 01:00:38,839 Sprawca od początku czekał na ten moment. 793 01:00:38,926 --> 01:00:41,796 Był wściekły, bo koneksje pana Parka nie zostały ujawnione 794 01:00:41,888 --> 01:00:43,468 od razu po jego śmierci. 795 01:00:43,598 --> 01:00:47,848 Rozumiem już, dlaczego zrobił z Ga-young to, co zrobił. 796 01:00:47,935 --> 01:00:49,395 Poza tym kwestia telefonu. 797 01:00:49,479 --> 01:00:52,899 Nie zostawiła na nim nawet jednego włosa. 798 01:00:52,982 --> 01:00:55,402 Na pewno nie upuściła go na ziemię przez pomyłkę. 799 01:00:55,693 --> 01:00:57,493 Jeśli pan Seo ma rację... 800 01:00:57,570 --> 01:00:59,360 Mówił, że telefon był na widoku. 801 01:00:59,447 --> 01:01:02,737 Tak jakby ofiara mówiła nam: „Porwał mnie tutaj!". 802 01:01:05,286 --> 01:01:06,326 Proszę. 803 01:01:07,246 --> 01:01:08,826 Dziękuję. 804 01:01:17,298 --> 01:01:18,968 Zna pan kogoś w Sungmoon Daily ? 805 01:01:19,926 --> 01:01:21,716 Przyjrzałem się temu, ale nic nie znalazłem. 806 01:01:21,844 --> 01:01:24,514 Pracownicy też chyba nie wiedzą, kto ich poinformował. 807 01:01:25,515 --> 01:01:26,765 Pójdę jutro do redakcji. 808 01:01:28,101 --> 01:01:31,021 Właśnie, jutro! Rano wypuszczają Kyung-wana. 809 01:01:37,652 --> 01:01:40,952 Nie potrafiłam powiedzieć jego babci o sytuacji chłopaka. 810 01:01:42,573 --> 01:01:43,873 Dowie się z telewizji. 811 01:01:49,038 --> 01:01:50,078 O co chodzi? 812 01:01:56,421 --> 01:01:58,051 A może... 813 01:02:00,258 --> 01:02:01,798 to pan dał im cynk? 814 01:02:03,177 --> 01:02:05,097 Powiedziałem, że informator to sprawca. 815 01:02:05,680 --> 01:02:07,640 Jeśli jest pan informatorem, to chcę wiedzieć. 816 01:02:10,435 --> 01:02:11,805 Nie jestem. 817 01:02:13,479 --> 01:02:14,399 Zdrowie. 818 01:02:16,858 --> 01:02:20,398 Dlaczego właściwie sądzi pani, że można mi ufać? 819 01:02:20,486 --> 01:02:22,776 A sądzę tak? Nie ufam panu. 820 01:02:32,915 --> 01:02:34,205 Uśmiechnął się pan. 821 01:02:34,292 --> 01:02:36,792 Widziałam. Tak było. 822 01:02:37,211 --> 01:02:39,511 - Tak było? - Tak. Ma pan ładny uśmiech. 823 01:02:39,672 --> 01:02:40,922 Zaraz. 824 01:02:44,594 --> 01:02:46,804 - Moment. - Proszę... 825 01:02:47,472 --> 01:02:48,812 nic mi nie dawać. 826 01:03:00,318 --> 01:03:02,778 Z każdą poszlaką 827 01:03:03,654 --> 01:03:07,584 dochodzę do wniosku, że kłopoty sprawcy wynikały z prezentów. 828 01:03:08,743 --> 01:03:11,453 Pragnie zemsty 829 01:03:11,871 --> 01:03:13,501 na prokuraturze lub Moo-sung Parku. 830 01:03:36,896 --> 01:03:37,976 KIEROWNIK BIURA JUNG-BON KIM 831 01:03:38,064 --> 01:03:38,904 Zacznę. 832 01:03:42,235 --> 01:03:43,855 Może to dotknąć i ciebie. 833 01:03:43,945 --> 01:03:45,315 ARESZT SEUL-POŁUDNIE 834 01:03:48,324 --> 01:03:49,414 Jest pani wnuk. 835 01:04:04,048 --> 01:04:06,298 - Jest zimno. - W porządku. 836 01:04:10,721 --> 01:04:14,231 Obrońca praw człowieka Jung-bon Kim zwrócił się z wnioskiem do prokuratury, 837 01:04:14,350 --> 01:04:16,390 twierdząc, że wobec podejrzanego zastosowano 838 01:04:16,477 --> 01:04:18,727 nadmierne środki przymusu. Wywołało to kontrowersje. 839 01:04:19,564 --> 01:04:22,614 Znajduję się teraz przed komisariatem w Yongsan. 840 01:04:22,733 --> 01:04:25,573 Pan Park, aresztowany pod zarzutem zabójstwa, 841 01:04:25,653 --> 01:04:29,373 twierdzi, że podczas dochodzenia był torturowany. 842 01:04:29,448 --> 01:04:32,788 Słyszałem, że jako dowód upublicznione zostały fotografie. 843 01:04:32,869 --> 01:04:33,739 To prawda. 844 01:04:33,870 --> 01:04:37,160 Opublikowane przez aktywistę Jung-bon Kima zdjęcia 845 01:04:37,415 --> 01:04:39,995 nie pozostawiają wątpliwości: funkcjonariusze byli brutalni 846 01:04:40,084 --> 01:04:41,674 wobec podejrzanego. 847 01:04:42,086 --> 01:04:44,756 Pan Park powiedział, że policjanci bili go, 848 01:04:44,839 --> 01:04:46,419 by wymusić przyznanie się do winy. 849 01:04:47,008 --> 01:04:49,178 Nie minął dzień, odkąd poznaliśmy rewelacje 850 01:04:49,260 --> 01:04:52,310 dotyczące powiązań pana Parka seniora z Prokuraturą Rejonową Seul-Zachód, 851 01:04:52,430 --> 01:04:55,220 a dowiedzieliśmy się, że policjanci z Yongsan 852 01:04:55,308 --> 01:04:57,388 chcieli, by jego syn przyznał się 853 01:04:57,476 --> 01:04:59,476 do ojcobójstwa i napaści na młodą kobietę. 854 01:04:59,937 --> 01:05:02,227 Która prokuratura zajmowała się sprawą pana Parka? 855 01:05:02,523 --> 01:05:04,823 Seul-Zachód. 856 01:05:09,447 --> 01:05:13,487 Niech wszyscy wysocy rangą zbiorą się w auli. 857 01:05:26,714 --> 01:05:27,884 PROKURATURA 858 01:05:46,484 --> 01:05:47,904 O godzinie 10 859 01:05:48,527 --> 01:05:51,857 nasz oddział prokuratury 860 01:05:52,323 --> 01:05:54,783 rozpocznie śledztwo dotyczące podejrzeń o korupcję. 861 01:05:54,867 --> 01:05:58,197 Sprawę powierzam prokuratorowi, który podejdzie do niej uczciwie, nie bacząc 862 01:05:58,287 --> 01:05:59,747 na stanowiska podejrzanych. 863 01:06:11,801 --> 01:06:15,261 By zagwarantować niezależność, prokurator ten będzie odpowiadać 864 01:06:15,805 --> 01:06:18,345 jedynie przed prokuratorem okręgowym. 865 01:06:23,062 --> 01:06:24,652 Osobą tą... 866 01:06:37,743 --> 01:06:38,953 Osobą tą... 867 01:06:39,495 --> 01:06:41,575 będzie Si-mok Hwang z III Wydziału. 868 01:07:20,077 --> 01:07:22,157 Napisy: Mikołaj Gołębiewski