1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,654 --> 00:01:14,914 STRANGER 4 00:01:20,288 --> 00:01:21,288 Ik heb het niet gedaan! 5 00:01:21,915 --> 00:01:24,375 Het is Mr Lee. Hij heeft hem vermoord. 6 00:01:26,795 --> 00:01:27,875 Vertrouw me. 7 00:01:29,506 --> 00:01:30,586 Ik weet het. 8 00:01:37,555 --> 00:01:41,385 Heeft hij je een lege mobiel gegeven om in het water te gooien? 9 00:01:41,476 --> 00:01:43,516 'Dit is de echte. Leg het bij het plaats-delict.' 10 00:01:43,603 --> 00:01:44,983 Heeft Mr Lee dit gedaan? 11 00:01:52,195 --> 00:01:53,195 Ja. 12 00:01:56,282 --> 00:01:57,332 Denk je dat ik dit wilde? 13 00:01:58,535 --> 00:02:00,825 Denk eens aan hoe ik me moet voelen. 14 00:02:01,454 --> 00:02:03,374 Ik was zo gefrustreerd. 15 00:02:04,833 --> 00:02:07,593 Waar is het bewijs dat Mr Lee de dader is? 16 00:02:08,586 --> 00:02:09,666 Weet je dat niet? 17 00:02:10,004 --> 00:02:11,014 Is dit nodig tussen ons? 18 00:02:12,674 --> 00:02:15,014 Mr Hwang. Si-mok! 19 00:02:16,010 --> 00:02:18,640 Laten we eens een keer eerlijk zijn. 20 00:02:18,721 --> 00:02:22,061 Hoelang moeten we tegen ons gevoel ingaan? 21 00:02:22,559 --> 00:02:25,729 Wees eerlijk. Jij denk toch ook dat hij de dader is? 22 00:02:26,312 --> 00:02:27,942 Je bent gekker dan gek. 23 00:02:28,648 --> 00:02:29,648 Hoezo? 24 00:02:30,150 --> 00:02:32,940 Je beschuldigt iemand zonder enig bewijs. Te gek voor woorden. 25 00:02:33,027 --> 00:02:34,487 Dit komt allemaal door jou. 26 00:02:34,571 --> 00:02:37,951 Dit zou nooit zijn gebeurd als jij niet had gezegd dat Kyung-wan Park haar kende. 27 00:02:38,658 --> 00:02:40,868 Meen je dat? Mijn oren klapperen gewoon. 28 00:02:40,952 --> 00:02:43,662 Hou op. Je wil alleen maar het mannetje spelen. 29 00:02:44,205 --> 00:02:46,115 Wees een vent en kom mee. -Laat los. 30 00:02:46,207 --> 00:02:47,037 Genoeg is genoeg. 31 00:02:47,917 --> 00:02:49,877 Was Jin-seob Kang niet genoeg voor je? 32 00:02:50,461 --> 00:02:52,091 Wat als we je hier niet hadden gezien? 33 00:02:52,672 --> 00:02:54,632 Kyung-wan zou zeker in de gevangenis zijn beland. 34 00:02:55,049 --> 00:02:58,009 Een gek die uit jaloezie zijn vader doodt en een meisje neersteekt. 35 00:02:59,554 --> 00:03:01,264 Neersteken is niet de enige manier. 36 00:03:02,473 --> 00:03:06,103 Als je niet gepakt was, was dit het einde van Kyung-wan's toekomst. 37 00:03:09,230 --> 00:03:11,270 Aanklager Seo? -Is het de kamer met het licht aan? 38 00:03:17,155 --> 00:03:18,025 Wat... 39 00:03:19,949 --> 00:03:20,779 Nou... 40 00:03:27,415 --> 00:03:29,285 Wat is hier aan de hand? 41 00:03:34,547 --> 00:03:35,627 Jeetje. 42 00:03:41,888 --> 00:03:44,178 Dit kan niet waar zijn. We worden genaaid. 43 00:03:44,265 --> 00:03:45,595 Ik praat eerst met de commandant. 44 00:03:47,268 --> 00:03:48,648 Dat meisje blijft problemen geven. 45 00:03:50,480 --> 00:03:51,440 Laat los. 46 00:04:09,332 --> 00:04:10,502 Ben je oké op je eentje? 47 00:04:12,418 --> 00:04:14,418 Zorg ervoor. -Ik zal het meteen regelen. 48 00:04:30,520 --> 00:04:31,560 Doe je gordel om. 49 00:04:54,711 --> 00:04:56,421 Mr Lee zal wel begrijpen... 50 00:04:57,880 --> 00:04:59,720 ...waarom dit snel moest gebeuren. 51 00:05:01,718 --> 00:05:03,178 Daarna vermoordt ie me. 52 00:05:03,636 --> 00:05:06,136 Precies wat hij heeft gedaan met Mr Park en dat meisje. 53 00:05:07,098 --> 00:05:10,268 Met mij uit de weg is er niemand die weet hoe corrupt hij eigenlijk is. 54 00:05:10,351 --> 00:05:12,901 Dan kan hij de nobele, eervolle aanklager uithangen. 55 00:05:14,314 --> 00:05:15,154 Je hebt gelijk. 56 00:05:15,815 --> 00:05:16,645 Jij kleine... 57 00:05:17,608 --> 00:05:21,358 Daarom wilde ik Kyung-wan Park als dader aanwijzen. Ik wilde er een einde aan. 58 00:05:21,446 --> 00:05:23,656 Mr Lee zou ophouden zodra de dader was opgepakt. 59 00:05:23,740 --> 00:05:26,450 Ik probeerde gewoon meer moorden te voorkomen. 60 00:05:27,577 --> 00:05:28,407 Ik begrijp het. 61 00:05:30,830 --> 00:05:31,830 Luister. 62 00:05:33,291 --> 00:05:35,461 Je weet dat mijn moeder alleen op het platteland woont? 63 00:05:35,710 --> 00:05:38,210 Ik ben altijd alles voor haar geweest. 64 00:05:38,296 --> 00:05:41,256 Als er iets met mij gebeurt, overleeft ze het niet. 65 00:05:45,261 --> 00:05:46,301 Oké, dan doen we dit. 66 00:05:46,888 --> 00:05:50,268 Je wil de dader toch? We doen het samen. Ik help je. 67 00:05:50,349 --> 00:05:52,479 Daarna accepteer ik mijn straf. 68 00:05:52,560 --> 00:05:54,310 We vertellen het Mr Lee niet, oké? 69 00:05:56,022 --> 00:05:58,942 Loop je gevaar als hij het weet? 70 00:05:59,525 --> 00:06:02,815 Ja. Je moet het ook aan die vrouwelijke agent vertellen zodat... 71 00:06:02,904 --> 00:06:04,284 Als jij gevaar loopt... 72 00:06:04,781 --> 00:06:06,701 Dan weten we zeker dat hij de echte dader is. 73 00:06:07,825 --> 00:06:08,865 Offer jezelf maar op. 74 00:06:10,453 --> 00:06:12,873 Offer jouw leven op zodat we de dader kunnen pakken. 75 00:06:13,664 --> 00:06:15,964 Kyung-wan was jouw zondebok... 76 00:06:16,667 --> 00:06:18,377 ...en jij zult de mijne zijn. 77 00:06:19,879 --> 00:06:21,459 Jij stuk... 78 00:06:22,590 --> 00:06:25,090 Hoe durf je. Jij... 79 00:06:33,101 --> 00:06:34,191 Verdomme! 80 00:06:38,773 --> 00:06:41,233 Wat is deze onzin? 81 00:06:41,901 --> 00:06:42,941 GOEDKEURING VEREIST 82 00:06:43,569 --> 00:06:46,909 Ik zou haar ontmoeten als ik een belletje van haar kreeg. 83 00:06:46,989 --> 00:06:48,829 Daarna zou ik het allemaal rapporteren. 84 00:06:48,908 --> 00:06:52,408 Ik had de telefoon niet meegenomen als ik wist dat ze ontvoerd zou worden. 85 00:06:52,537 --> 00:06:55,117 Na de ontvoering was ik bang dat ik zou worden verdacht. 86 00:06:55,206 --> 00:06:57,246 Ik wachtte nog op het juiste moment. 87 00:06:57,333 --> 00:06:58,583 Het is allemaal mijn fout. 88 00:06:58,668 --> 00:07:01,628 Maar ik ging vandaag naar het huis om de plaats-delict te onderzoeken. 89 00:07:01,712 --> 00:07:03,262 Ik zweer het, zonder verborgen agenda. 90 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 De politie van Yongsan kwam mee... 91 00:07:05,550 --> 00:07:08,010 ...omdat Mr Sea hen had verteld dat Kyung-wan Park... 92 00:07:08,678 --> 00:07:10,638 ...de mobiel daar zou hebben verborgen. 93 00:07:11,347 --> 00:07:12,517 Maar we zagen dat Mr Seo... 94 00:07:13,099 --> 00:07:14,559 ...zijn vingerafdrukken... 95 00:07:14,642 --> 00:07:16,692 ...van de mobiel veegt en het onder het bed legt. 96 00:07:17,270 --> 00:07:18,940 Ik wilde alleen maar een foto nemen... 97 00:07:19,021 --> 00:07:21,731 Wat zei je? Je was zeker dat... 98 00:07:21,816 --> 00:07:22,816 ...je alles zou doorzien. 99 00:07:24,777 --> 00:07:26,567 Ik heb er zelfs een generaal bijgehaald. 100 00:07:27,363 --> 00:07:29,993 Jij onthult corruptie in het leger... 101 00:07:30,491 --> 00:07:31,741 ...en wordt dan gearresteerd... 102 00:07:32,326 --> 00:07:34,786 ...voor het iemand anders laten opdraaien voor moord? 103 00:07:35,997 --> 00:07:37,617 En ik moet dat aankondigen? 104 00:07:37,707 --> 00:07:38,537 Is dat het? 105 00:07:39,876 --> 00:07:41,286 Moet ik aankondigen... 106 00:07:41,878 --> 00:07:43,208 ...dat jullie met bewijs... 107 00:07:43,796 --> 00:07:45,836 ...hebben geknoeid nadat ik hoofdaanklager werd? 108 00:07:45,923 --> 00:07:47,013 Meneer. 109 00:07:53,222 --> 00:07:54,142 Wie weet hiervan? 110 00:07:57,101 --> 00:07:58,391 Wie weet hier nog meer van? 111 00:07:58,978 --> 00:08:00,188 Denk je dit het 1988 is of zo? 112 00:08:01,022 --> 00:08:03,232 Waarom heb je die man in elkaar geslagen? 113 00:08:05,151 --> 00:08:07,861 U wilde een bekentenis, dus... 114 00:08:13,868 --> 00:08:14,868 Hoeveel tijd hebben we? 115 00:08:16,454 --> 00:08:19,624 We hebben een dag, als hij niet opgepakt wordt. 116 00:08:20,666 --> 00:08:22,996 We moeten hem voor morgenavond laten gaan. 117 00:08:26,172 --> 00:08:27,382 Hoeveel tijd heb je nodig? 118 00:08:28,883 --> 00:08:30,893 Het is allemaal binnen twee weken weg. 119 00:08:30,968 --> 00:08:32,968 Hij heeft alleen maar blauwe plekken. 120 00:08:33,054 --> 00:08:35,724 Waarom begrijpen jullie nooit wat ik zeg? 121 00:08:37,767 --> 00:08:38,937 Jemig. 122 00:08:59,038 --> 00:09:00,038 Jeetje. 123 00:09:00,122 --> 00:09:02,382 Hij zit nog meer in de shit dan ik. 124 00:09:09,549 --> 00:09:13,219 CHANG-JUN LEE 125 00:09:16,264 --> 00:09:19,604 Hé, moeten mijn jongens weer opdraaien voor jullie problemen? 126 00:09:19,684 --> 00:09:20,524 Ja, ik weet het. 127 00:09:21,519 --> 00:09:22,769 Laten we dit stoppen. 128 00:09:24,480 --> 00:09:25,310 Een week? 129 00:09:26,899 --> 00:09:29,399 Hoe rechtvaardigen we dat? Waarom? 130 00:09:36,325 --> 00:09:37,615 Hou hem maar vast. 131 00:09:37,702 --> 00:09:39,832 We stellen zijn aanklacht een week uit. 132 00:09:40,413 --> 00:09:41,253 Ja, meneer! 133 00:09:41,497 --> 00:09:43,207 Trouwens, die mobiel is gestuurd naar NFS. 134 00:09:44,250 --> 00:09:46,340 Je hoeft je nergens zorgen over te maken. -Nee. 135 00:09:54,802 --> 00:09:55,802 Oké. 136 00:09:57,305 --> 00:09:58,385 Ja. 137 00:10:16,616 --> 00:10:18,656 Waarom is er geen leeg kantoor hiernaast? 138 00:10:22,788 --> 00:10:25,118 Oké. Zorg ervoor dat jullie je gedragen. 139 00:10:26,042 --> 00:10:26,882 Oké. 140 00:10:32,256 --> 00:10:34,086 Zelfs als Kyung-wan alleen orders opvolgde... 141 00:10:34,175 --> 00:10:35,795 ...een nep-alibi wordt een aanklacht. 142 00:10:35,885 --> 00:10:38,925 Omdat het leger speciaal is kunnen we... 143 00:10:40,306 --> 00:10:42,806 ...de aanklacht twee weken uitstellen. Laat Eun-soo het doen. 144 00:10:44,143 --> 00:10:46,693 Kyung-wan Park had een alibi voor die dag. 145 00:10:47,355 --> 00:10:49,265 Met de vrouw van de commandant... -Stel het uit. 146 00:10:51,400 --> 00:10:52,690 Ja, meneer. 147 00:10:53,277 --> 00:10:55,737 Dong-jae kan maatregelen verwachten, dus hij wordt geschorst. 148 00:10:56,947 --> 00:10:58,617 Zijn zaken worden elders ondergebracht... 149 00:10:58,699 --> 00:11:00,079 ...maar hij moet wel op tijd zijn. 150 00:11:02,161 --> 00:11:03,331 Ja, meneer. 151 00:11:04,497 --> 00:11:07,827 Als je mij had verteld dat hij Ga-young Kim's mobiel had... 152 00:11:07,917 --> 00:11:09,207 ...was dit niet gebeurd. 153 00:11:09,502 --> 00:11:10,502 Mijn excuses. 154 00:11:10,961 --> 00:11:14,011 De beltoon alleen was niet genoeg. 155 00:11:15,049 --> 00:11:16,679 Ik weet zeker dat dat niet waar is. 156 00:11:17,510 --> 00:11:19,140 Je vertrouwt me gewoon niet. 157 00:11:19,970 --> 00:11:20,850 Over die mobiel. 158 00:11:21,430 --> 00:11:23,640 Hoe wist je dat die andere nep was? 159 00:11:24,600 --> 00:11:26,350 Omdat mensen die twee mobieltjes hebben... 160 00:11:26,811 --> 00:11:28,521 ...nog meer mobieltjes kunnen hebben. 161 00:11:30,022 --> 00:11:31,522 We gingen om 15.00 uur naar de golf. 162 00:11:31,607 --> 00:11:34,567 Soldaat Park was chauffeur zoals gewoonlijk. Hij was onze golfinstructeur. 163 00:11:37,905 --> 00:11:38,855 Si-mok. 164 00:11:39,573 --> 00:11:42,493 Omdat hij wist dat ik hem had verdacht en zijn kantoor had doorzocht... 165 00:11:42,576 --> 00:11:45,906 ...heeft hij die telefoon niet snel opgegeven. 166 00:11:45,996 --> 00:11:48,246 Dus Dong-jae is niet de dader? 167 00:11:49,542 --> 00:11:52,502 Hij heeft dat mobieltje zelfs gebruikt om mij af te schudden. 168 00:11:53,587 --> 00:11:54,957 Wist je dat... 169 00:11:55,464 --> 00:11:57,094 ...hij jou verdacht? 170 00:11:57,675 --> 00:11:58,965 Degenen die anderen verdenken... 171 00:11:59,427 --> 00:12:01,097 ...zijn niet de dader. 172 00:12:02,930 --> 00:12:05,680 Nee, het kan een truc zijn. 173 00:12:08,644 --> 00:12:10,404 Door te laten zien dat hij mij verdenkt... 174 00:12:10,479 --> 00:12:12,729 ...probeert hij onder zijn eigen verdenking uit te komen. 175 00:12:14,358 --> 00:12:17,398 Net zoals u zich afvraagt of hij de dader is of niet. 176 00:12:18,779 --> 00:12:22,449 U zegt tegen uzelf dat u ook niet de dader bent. 177 00:12:23,784 --> 00:12:26,204 Men zegt dat wijze woorden al je problemen zullen oplossen... 178 00:12:28,122 --> 00:12:31,132 ...maar elke keer als jij iets zegt, breng je jezelf in nog meer problemen. 179 00:12:32,501 --> 00:12:33,341 Sorry. 180 00:12:33,919 --> 00:12:35,709 Sorry? Uit de grond van je hart? 181 00:12:40,759 --> 00:12:43,299 Zegt u: 'Uit de grond van je hart'? 182 00:12:44,263 --> 00:12:45,183 Ja. Hoezo? 183 00:12:46,098 --> 00:12:49,888 De meeste mensen zouden zeggen 'oprecht.' 184 00:12:51,437 --> 00:12:53,937 De mishandeling kwam niet door gewelddadige neigingen. 185 00:12:54,023 --> 00:12:55,983 Hij had iets aan zijn hersenen toen hij jong was. 186 00:12:56,859 --> 00:13:00,739 Het lijkt erop dat de hersenoperatie zijn empathisch centrum heeft beschadigd. 187 00:13:02,364 --> 00:13:03,994 Heeft Dong-jae de mobiel gevonden... 188 00:13:04,408 --> 00:13:06,198 ...of haar neergestoken en hem gepakt. 189 00:13:06,494 --> 00:13:08,624 Ja, meneer. En ik hou in de gaten... 190 00:13:08,704 --> 00:13:11,334 ...of er iets gebeurt... 191 00:13:12,791 --> 00:13:14,171 ...met Mr Seo. 192 00:13:18,005 --> 00:13:18,835 Fijne avond. 193 00:14:18,023 --> 00:14:19,863 Hoe kan een aanklager zich zo vergissen? 194 00:14:20,526 --> 00:14:23,986 Ik kan niet geloven dat hij denkt dat deze.vent twee mensen heeft neergestoken. 195 00:14:24,822 --> 00:14:26,782 Jij denkt toch ook niet dat hij het heeft gedaan? 196 00:14:28,158 --> 00:14:28,988 Hé. -Ja. 197 00:14:29,660 --> 00:14:30,790 Je hebt het niet gedaan? 198 00:14:30,870 --> 00:14:32,910 Nee. Ik heb niets gedaan. 199 00:14:35,541 --> 00:14:37,631 Hier. Eet wat. 200 00:14:38,335 --> 00:14:39,335 Je komt snel vrij. 201 00:14:40,421 --> 00:14:43,421 We moeten de aanklager laten weten dat hij niet meer onder verdenking staat. 202 00:14:43,507 --> 00:14:47,087 Maar die aanklager is snel aangebrand. 203 00:14:47,177 --> 00:14:48,217 Ja. 204 00:14:48,721 --> 00:14:50,431 Het zou binnen een week zijn opgelost... 205 00:14:51,015 --> 00:14:54,635 ...maar jij moest een advocaat bellen en dat viel niet zo goed. 206 00:14:55,686 --> 00:14:56,936 Hij heeft niet eens geld. 207 00:14:57,021 --> 00:14:59,731 Zijn familie zit in de schulden door de kosten voor de advocaat... 208 00:14:59,815 --> 00:15:01,895 ...en dan ook de aanklager tegen de haren instrijken. 209 00:15:02,902 --> 00:15:04,532 Jullie zijn aan het eten. -Ja. 210 00:15:05,738 --> 00:15:07,618 Wat zeiden ze? Kunnen ze de mobiel aan krijgen? 211 00:15:09,158 --> 00:15:11,288 Alle verwijderde bestanden zijn ook teruggevonden. 212 00:15:22,671 --> 00:15:24,801 Je hebt mijn bericht gehad? We moeten doen alsof we... 213 00:15:24,882 --> 00:15:26,632 ...niet zagen wat er vandaag voorviel. 214 00:15:26,926 --> 00:15:28,716 Ja. -Trouwens... 215 00:15:29,178 --> 00:15:31,428 ...ik had je gevraagd wat Hwang allemaal aan het doen is. 216 00:15:31,513 --> 00:15:32,643 Hoe zit het met vandaag? 217 00:15:33,015 --> 00:15:35,885 Toen je wist van Ga-young Kim's mobiel had je me het moeten vertellen. 218 00:15:36,518 --> 00:15:38,438 Had ik het geweten had ik het je zeker verteld. 219 00:15:38,520 --> 00:15:41,360 Ik ben ernaartoe gegaan omdat hij me daar wilde ontmoeten. 220 00:15:41,941 --> 00:15:43,151 Je wist er ook niets van? 221 00:15:43,233 --> 00:15:44,993 We moeten het blijkbaar onder de pet houden. 222 00:15:45,069 --> 00:15:46,739 Ze schamen zich er duidelijk voor. 223 00:15:48,739 --> 00:15:51,449 Rapporteer alles, ook als je denkt dat het onbelangrijk is. Oké? 224 00:15:51,533 --> 00:15:54,123 Ja, doe ik. Ik ga nu naar huis. 225 00:15:55,162 --> 00:15:56,042 Ga maar. 226 00:15:58,082 --> 00:15:59,422 Werk niet te hard. 227 00:16:04,755 --> 00:16:05,755 Eet ze. 228 00:16:13,389 --> 00:16:15,139 Ik breng hem wel. -Oké. 229 00:16:25,359 --> 00:16:27,439 Je zei dat je Ga-young zelfs nog nooit gesproken had. 230 00:16:27,903 --> 00:16:30,163 Waarom foto's van haar? Waarom heb je ze verwijderd? 231 00:16:31,198 --> 00:16:32,368 Waarom loog je? 232 00:16:33,742 --> 00:16:36,042 Ik was bang dat het verdacht zou lijken. 233 00:16:36,787 --> 00:16:37,827 Ik heb ze stiekem genomen. 234 00:16:38,580 --> 00:16:40,250 Stiekem? Waarom dan? 235 00:16:40,833 --> 00:16:42,043 Vond je haar leuk? 236 00:16:42,626 --> 00:16:44,456 Anderen hebben ook stiekem foto's gemaakt. 237 00:16:44,545 --> 00:16:46,295 Ik heb ze genomen toen ze langs liep. 238 00:16:46,380 --> 00:16:49,380 Dat had je ons moeten vertellen. Dacht je dat we ze niet zouden vinden? 239 00:16:51,510 --> 00:16:52,430 Sorry. 240 00:17:10,654 --> 00:17:11,574 Wacht even. 241 00:17:20,914 --> 00:17:21,924 Luitenant Han. 242 00:17:22,875 --> 00:17:23,995 Niet nu. -Het is dringend. 243 00:17:24,084 --> 00:17:26,634 Ik heb iets te doen. -Daar gaat het over. 244 00:17:35,262 --> 00:17:36,892 Hij wordt binnen twee weken vrijgelaten. 245 00:17:37,306 --> 00:17:38,346 Laten we ons kalm houden. 246 00:17:40,267 --> 00:17:42,387 Je commandant wil het onder de pet houden. 247 00:17:43,228 --> 00:17:46,228 Als je weer problemen veroorzaakt dan word je uitgesloten van het onderzoek. 248 00:17:46,315 --> 00:17:47,265 Dan wordt het moeilijk. 249 00:17:51,820 --> 00:17:52,820 Dus... 250 00:17:54,740 --> 00:17:57,910 ...ik mag alleen tegen de stroom in als het de zaak helpt? 251 00:17:58,911 --> 00:18:00,161 Wil je het gewoon laten gaan... 252 00:18:00,245 --> 00:18:02,205 ...omdat die jongen niets voorstelt? 253 00:18:03,707 --> 00:18:05,667 Ik zeg dat niemand je plaats kan innemen. 254 00:18:06,168 --> 00:18:07,798 Het gaat niet om iets laten zitten. 255 00:18:21,225 --> 00:18:22,425 Weet je wat hij mij zei? 256 00:18:24,603 --> 00:18:26,613 Hij vroeg me om het niet aan zijn oma te vertellen. 257 00:18:29,942 --> 00:18:30,902 Ik kan niet... 258 00:18:31,902 --> 00:18:33,992 ...begrijpen waarom hij dit zich heeft laten aandoen. 259 00:18:35,531 --> 00:18:37,701 Nee, maar mijn collega's die ik elke dag zie... 260 00:18:39,076 --> 00:18:41,536 ...normale mensen, en die doen zoiets? 261 00:18:42,287 --> 00:18:44,617 Dat vind ik pas moeilijk om te accepteren. 262 00:18:46,041 --> 00:18:49,341 Denk je dat ze slecht geboren zijn? 263 00:18:49,795 --> 00:18:51,125 Ze zijn zo geworden... 264 00:18:51,213 --> 00:18:53,053 ...omdat ze ermee weg kunnen komen. 265 00:18:53,132 --> 00:18:54,552 Dat men de andere kant uitkijkt. 266 00:18:54,633 --> 00:18:57,183 Als maar een persoon zich uitspreekt... 267 00:18:57,594 --> 00:18:58,684 ...kan dit veranderen. 268 00:18:59,429 --> 00:19:02,519 Of hij wordt binnen twee weken vrijgelaten of hij blijft zitten... 269 00:19:03,183 --> 00:19:04,433 ...het is aan jou. 270 00:19:06,895 --> 00:19:07,805 Wat bedoel je daarmee? 271 00:19:07,896 --> 00:19:10,856 Als we hem meteen vrijlaten op humanitaire gronden... 272 00:19:10,941 --> 00:19:13,401 ...dan geven we aan dat we hem onschuldig hebben vastgehouden. 273 00:19:14,069 --> 00:19:17,409 Als je je mond opentrekt... 274 00:19:17,489 --> 00:19:19,029 ...dan houden ze hem nog maanden vast. 275 00:19:20,450 --> 00:19:21,660 Het is een keuze. 276 00:19:29,168 --> 00:19:32,128 Hoe vaak denk je dat mensen zo'n keuze moeten maken... 277 00:19:33,797 --> 00:19:36,087 ...maar verplicht worden om hun mond dicht te houden. 278 00:19:37,634 --> 00:19:40,514 Ik kan het niet. Ik wil het niet. 279 00:19:42,639 --> 00:19:44,219 Kyung-wan is geen cruciale verdachte... 280 00:19:44,725 --> 00:19:46,725 ...maar we moeten hem wel doorlichten. 281 00:19:46,810 --> 00:19:48,690 Ik blijf onderzoeken tot het bittere end. 282 00:19:54,818 --> 00:19:56,028 Laten we dan dit doen. 283 00:19:56,737 --> 00:19:59,657 Laat een expert de mensenrechtenschending afhandelen. 284 00:20:03,327 --> 00:20:06,747 Ik ben het. Jij hebt toch een contact bij dat advocatenkantoor? 285 00:20:10,459 --> 00:20:12,419 Ga jij morgen naar het detentiecentrum? 286 00:20:12,502 --> 00:20:13,712 ZUID SEOUL DETENTIECENTRUM 287 00:20:13,795 --> 00:20:15,915 Ja, 's ochtends, zo vroeg mogelijk. 288 00:20:22,179 --> 00:20:23,389 Hier. 289 00:20:31,730 --> 00:20:34,900 DRINGEND TRANSPORT 290 00:20:42,699 --> 00:20:48,119 RESPECT VOOR DE WET 291 00:20:48,205 --> 00:20:49,995 MET RESPECT VOOR MENSELIJKE WAARDIGHEID 292 00:21:03,971 --> 00:21:05,261 Naar binnen. 293 00:21:10,227 --> 00:21:11,137 Ga. 294 00:21:15,232 --> 00:21:16,152 Kleed u om. 295 00:21:20,195 --> 00:21:21,445 Deze kant uit. 296 00:21:24,449 --> 00:21:25,279 Rechtop. 297 00:21:26,868 --> 00:21:28,698 Hier komen. Hurken. 298 00:21:31,999 --> 00:21:33,459 Omdraaien en voorover buigen. 299 00:21:34,793 --> 00:21:36,553 Ondergoed naar beneden en benen spreiden. 300 00:21:48,724 --> 00:21:49,734 Bent u Mr Kyung-wan Park? 301 00:21:52,894 --> 00:21:53,774 Ik ben Jung-bon Kim. 302 00:21:54,855 --> 00:21:56,105 Hoe voelt u zich? 303 00:21:58,358 --> 00:21:59,568 Heeft mijn oma u gestuurd? 304 00:22:02,112 --> 00:22:03,242 Ja, min of meer. 305 00:22:03,822 --> 00:22:05,492 Ik heb geen advocaat nodig. 306 00:22:05,949 --> 00:22:06,949 Ga alstublieft weg. 307 00:22:08,076 --> 00:22:09,156 Zoals u kunt zien... 308 00:22:09,244 --> 00:22:10,204 JUNG-BON KIM 309 00:22:10,287 --> 00:22:11,707 ...ben ik geen advocaat. 310 00:22:14,124 --> 00:22:17,754 Het is hier best wel koud. 311 00:22:20,589 --> 00:22:21,419 AANKLAGER DONG-JAE SEO 312 00:22:23,133 --> 00:22:25,223 Dit kan zo niet. 313 00:22:25,844 --> 00:22:27,554 We zijn collega's. Dit kun je niet maken. 314 00:22:28,805 --> 00:22:29,715 Dit is alleen... 315 00:22:32,184 --> 00:22:33,564 Maken jullie ook nog... 316 00:22:48,200 --> 00:22:50,540 OPNAME 317 00:22:55,665 --> 00:22:57,785 Kende je het slachtoffer al? 318 00:23:00,587 --> 00:23:02,337 Kende je haar of niet? 319 00:23:05,133 --> 00:23:06,803 Kan je geen betere vraag stellen? 320 00:23:07,469 --> 00:23:10,219 Bijvoorbeeld of ik iets gezien heb. 321 00:23:11,306 --> 00:23:12,306 Wat heb je gezien? 322 00:23:14,893 --> 00:23:16,393 Wat zei de bestuurder toen hij belde? 323 00:23:17,604 --> 00:23:20,614 Zei hij dat hij haar adres om 21.00 uur aan een gek heeft gegeven. 324 00:23:22,526 --> 00:23:23,526 Dus? 325 00:23:23,610 --> 00:23:26,320 Als je om 21.00 uur van Yeoksam-dong naar Garwol-dong gaat... 326 00:23:26,404 --> 00:23:27,864 ...kost dat meer dan 30 minuten. 327 00:23:29,407 --> 00:23:31,157 Ik was 20 minuten sneller. 328 00:23:32,452 --> 00:23:35,962 Als je er iets eerder was geweest had je de ontvoering gezien. 329 00:23:38,583 --> 00:23:40,093 Hoe kwam je aan haar mobieltje? 330 00:23:41,169 --> 00:23:43,879 Het lag op straat heb ik al gezegd. Had ik het niet mogen oppakken? 331 00:23:45,465 --> 00:23:48,175 Blijkbaar pak jij alles op van de straat. 332 00:23:48,260 --> 00:23:50,430 Of zag je het liggen... 333 00:23:50,512 --> 00:23:51,932 ...en wist dat ie van haar was... 334 00:23:53,098 --> 00:23:54,388 ...gezien jullie zo hecht waren. 335 00:24:05,443 --> 00:24:09,283 Het leek erop dat ze al gevlucht was, maar ik dacht dat ze terug zou komen. 336 00:24:17,873 --> 00:24:19,463 Ik heb dichtbij geparkeerd en gewacht. 337 00:24:28,008 --> 00:24:29,008 Maar... 338 00:24:35,390 --> 00:24:37,680 Ik zag hoeveel haast ze had toen ze vertrok. 339 00:24:38,560 --> 00:24:42,110 En dacht: hier blijven wachten is tijdsverspilling. 340 00:24:43,023 --> 00:24:46,193 Ik dacht dat ze haar mobiel zou zoeken en als ze belde, zou ik opnemen. 341 00:24:47,444 --> 00:24:49,494 Waarom deed je zo je best om haar te ontmoeten? 342 00:24:49,946 --> 00:24:51,276 In opdracht van Mr Lee? 343 00:24:52,282 --> 00:24:53,872 Ik probeerde haar te beschermen. 344 00:24:54,534 --> 00:24:57,004 Waarom denk je dat ik Mr Lee niet heb verteld over haar adres? 345 00:24:58,038 --> 00:25:01,248 Dus je maakte een scene in de bar omdat je haar wilde beschermen? 346 00:25:04,169 --> 00:25:06,709 Eerst vond ik het wel normaal dat hij haar wilde vinden. 347 00:25:07,297 --> 00:25:08,877 Als Mr Park er zo een stuurde... 348 00:25:08,965 --> 00:25:11,255 ...zei hij: 'Ze is trouwens minderjarig. Jammer voor je.' 349 00:25:12,010 --> 00:25:13,550 Dat was zijn tactiek. 350 00:25:14,679 --> 00:25:17,849 Ineens was hij dood. Wat denk je dat ik dacht dat gebeurd was? 351 00:25:18,308 --> 00:25:20,808 Moet ik nu zijn tweede slachtoffer vinden? 352 00:25:21,686 --> 00:25:23,436 Dus je dacht, ik geef haar op aan hem? 353 00:25:23,521 --> 00:25:25,731 Ik wilde haar aansporen om onder te duiken. 354 00:25:26,900 --> 00:25:28,900 Moest ik niets doen terwijl hij achter haar aanzat? 355 00:25:30,695 --> 00:25:31,815 Maar ze belde niet... 356 00:25:32,489 --> 00:25:34,569 ...en ook de dag daarna hoorde ik niets. 357 00:25:35,075 --> 00:25:37,035 Jonge mensen kunnen geen seconde zonder telefoon. 358 00:25:37,744 --> 00:25:39,004 En toen werd het instinctief. 359 00:25:39,871 --> 00:25:41,621 Ze kan haar mobiel niet hebben laten vallen. 360 00:25:42,374 --> 00:25:43,214 Hij heeft haar. 361 00:25:45,627 --> 00:25:46,587 Kijk wat er is gebeurd. 362 00:25:48,004 --> 00:25:50,174 Hoe zag de telefoon eruit op de grond? 363 00:25:50,632 --> 00:25:52,092 Hoezo? 364 00:25:52,175 --> 00:25:54,085 Had hij rechtop moeten staan of zo? 365 00:25:54,177 --> 00:25:55,387 Hij lag gewoon op straat. 366 00:25:56,471 --> 00:25:58,061 Oké. 367 00:25:58,139 --> 00:26:01,019 Heb jij Ga-young Kim ontvoerd en haar mishandeld? 368 00:26:04,646 --> 00:26:06,726 Jezus, je maakt me helemaal gek. 369 00:26:07,941 --> 00:26:09,231 Dus heb ik ook Mr Park vermoord? 370 00:26:11,528 --> 00:26:12,398 Hé. 371 00:26:13,154 --> 00:26:15,704 Ik zeg dit maar een keer, dus luister. 372 00:26:16,866 --> 00:26:20,036 Er waren mensen die wat extra pret buiten de werkuren hadden dankzij Mr Park. 373 00:26:21,371 --> 00:26:23,291 Maar hij regelde alleen de rekeningen. 374 00:26:23,373 --> 00:26:26,463 Hij heeft geen meisjes voorgesteld. Zelfs niet aan de commandanten. 375 00:26:27,585 --> 00:26:29,375 Hij deed dit zeker ook voor anderen. 376 00:26:29,879 --> 00:26:30,879 Maar... 377 00:26:33,383 --> 00:26:34,433 ...die nacht... 378 00:26:35,844 --> 00:26:38,054 ...degene die ik vertelde dat ik haar had gevonden... 379 00:26:47,689 --> 00:26:49,109 Mr Lee was de enige. 380 00:26:56,614 --> 00:26:58,164 Wat ik niet begrijp is... 381 00:26:59,159 --> 00:27:02,749 ...waarom zo'n openbare executie in plaats van een besloten begrafenis. 382 00:27:09,210 --> 00:27:10,500 Je moet ook voorzichtig zijn. 383 00:27:10,962 --> 00:27:14,052 Val hem niet langer aan tenzij je wilt eindigen als dat meisje. 384 00:27:15,759 --> 00:27:17,219 Waarom heb je het gedaan? 385 00:27:17,302 --> 00:27:18,682 Ik heb het niet gedaan! 386 00:27:22,640 --> 00:27:25,100 Waarom liet je Mr Park binnen... 387 00:27:25,185 --> 00:27:26,635 ...om je collega's te verwennen? 388 00:27:30,482 --> 00:27:31,692 Denk je dat ik ze verwend heb? 389 00:27:33,068 --> 00:27:34,608 Dat hebben ze zelf gedaan. 390 00:27:40,700 --> 00:27:41,830 Werk mee. 391 00:27:41,910 --> 00:27:43,750 Mag ik uw autosleutel, Mr Seo? 392 00:27:44,704 --> 00:27:45,544 Wat is er nu weer? 393 00:27:51,378 --> 00:27:52,548 BESLAGLEGGING 394 00:27:52,629 --> 00:27:55,419 Ik heb al het fysieke bewijs nodig dat beschadigd kan worden. 395 00:27:56,966 --> 00:27:58,386 Jullie zijn beiden verdachten. 396 00:29:14,377 --> 00:29:17,707 Om 21.14 uur kwam Mr Seo aan bij het huis van Ga-young Kim in Garwol-dong. 397 00:29:19,132 --> 00:29:22,142 Hij vertrok weer toen hij zag dat ze er niet was. 398 00:29:29,517 --> 00:29:30,807 Toen heeft hij de mobiel gepakt. 399 00:29:33,062 --> 00:29:34,902 Alles klopt. 400 00:29:35,607 --> 00:29:36,607 Maar... 401 00:29:37,233 --> 00:29:39,073 ...uit de gegevens blijkt... 402 00:29:39,152 --> 00:29:42,322 ....dat hij Mr Lee belde om 19.47 uur en dat was voor het incident. 403 00:29:43,782 --> 00:29:44,622 Dus? 404 00:29:45,366 --> 00:29:47,576 Als Lee toen het rapport over haar vindplek kreeg dan... 405 00:29:48,328 --> 00:29:50,868 ...had hij zeker genoeg tijd om zijn handlanger in te schakelen. 406 00:29:53,708 --> 00:29:55,538 Waarom laat je me dit zien? 407 00:29:56,377 --> 00:29:59,127 Ik dacht dat ik van al het kwetsbare bewijs moest afblijven. 408 00:30:00,215 --> 00:30:01,415 Is dat niet wat Mr Lee wil? 409 00:30:02,509 --> 00:30:03,889 Het doet er niet toe wat hij wil. 410 00:30:06,346 --> 00:30:07,176 Eun-soo. 411 00:30:15,146 --> 00:30:15,976 Kan ik... 412 00:30:17,357 --> 00:30:18,527 ...je vertrouwen? 413 00:30:21,986 --> 00:30:23,356 Kan je mijn rechterhand zijn. 414 00:30:24,948 --> 00:30:26,028 Natuurlijk, Mr Hwang. 415 00:30:30,203 --> 00:30:32,753 Hoe durf je te denken dat je mijn rechterhand kunt zijn? 416 00:30:33,248 --> 00:30:35,038 Ik zou die hand afhakken. 417 00:30:36,125 --> 00:30:38,625 Wat was dat nou? 418 00:30:39,295 --> 00:30:41,585 Hoe voel je je? -Hoe denk je? 419 00:30:41,673 --> 00:30:43,343 Hoe kan je iemand zo voor gek zetten? 420 00:30:44,050 --> 00:30:46,260 Binnen een minuut was je verraden... 421 00:30:46,886 --> 00:30:48,386 ...hij heeft er tien jaar ingestoken. 422 00:30:48,763 --> 00:30:51,723 Hij was al jaren Mr Lee's rechterhand en deed alles wat hem gevraagd werd. 423 00:30:52,475 --> 00:30:55,265 Denk je dat Mr Lee genoeg tijd had om zijn handlanger in te schakelen? 424 00:30:56,479 --> 00:30:58,059 Meer tijd dan Dong-jae? 425 00:30:58,815 --> 00:31:01,105 Dus? -Dong-jae is de dader. 426 00:31:01,526 --> 00:31:02,986 Hij heeft zijn handlanger ingezet. 427 00:31:04,946 --> 00:31:06,356 Waarom heb je ineens zo'n haast? 428 00:31:07,532 --> 00:31:10,872 Ik heb het onoplosbare raadsel opgelost toen ik dacht dat Mr Lee de dader was. 429 00:31:12,579 --> 00:31:14,499 De vraag waarom hij de klus niet afmaakte... 430 00:31:14,581 --> 00:31:16,211 ...of haar ergens begroef in het bos? 431 00:31:16,291 --> 00:31:19,541 Dong-jae moet wraak hebben willen nemen. 432 00:31:20,169 --> 00:31:23,129 Hij moet hebben gedacht dat hij Mr Lee's geheim moest onthullen... 433 00:31:23,798 --> 00:31:25,718 ...op een schokkende manier. 434 00:31:28,094 --> 00:31:31,064 Dus je denkt dat Mr Seo de dader is? Is dat je conclusie? 435 00:31:31,973 --> 00:31:32,973 Ja. 436 00:31:36,060 --> 00:31:38,690 Hoezo? Ben je niet blij dat de zaak nu is opgelost? 437 00:31:40,481 --> 00:31:42,071 Weet je nog iets anders? 438 00:31:43,026 --> 00:31:45,066 Wat zag je toen je ons achtervolgde die dag? 439 00:31:46,863 --> 00:31:50,333 Waar heb je het over? -Het is te zien op de beveiligingscamera. 440 00:31:50,867 --> 00:31:52,407 Toen we op zoek waren naar Ga-young. 441 00:32:04,380 --> 00:32:06,590 Ik volgde je gewoon omdat ik zag dat je haast had. 442 00:32:07,091 --> 00:32:09,301 Dat is alles. Ik heb je niet gevolgd. 443 00:32:11,387 --> 00:32:14,217 Is dat zo? Ik zag iets anders op de beveiligingsopname. 444 00:32:15,224 --> 00:32:16,524 Je hebt het mis. 445 00:32:18,186 --> 00:32:20,646 Dat is jammer. Je had me vaker moeten volgen. 446 00:32:21,481 --> 00:32:24,071 Dan had je er getuige van kunnen zijn. 447 00:32:24,984 --> 00:32:27,574 Of je had Mr Seo's handlanger gezien. 448 00:32:28,279 --> 00:32:31,619 Dan had ik het je wel verteld. Waarom zou ik dat voor me houden? 449 00:33:04,649 --> 00:33:06,779 Wat is er aan de hand? -Ik weet het niet. 450 00:33:10,989 --> 00:33:12,029 Agent. -Ja. 451 00:33:12,115 --> 00:33:14,735 Is er iets in de bewijsruimte wat gebruikt kan worden als wapen? 452 00:33:14,826 --> 00:33:15,786 Pardon? 453 00:33:16,619 --> 00:33:17,449 Een wapen? 454 00:33:26,754 --> 00:33:29,424 U kunt het niet echt gebruiken, daar komen grote problemen van. 455 00:33:29,882 --> 00:33:32,142 Alleen gebruiken om hem bang te maken. 456 00:34:02,123 --> 00:34:03,503 AANKLAGER YOUNG 457 00:34:03,583 --> 00:34:05,383 Ik weet dat je het meisje wilde doden. 458 00:34:05,960 --> 00:34:07,670 Kijk naar de opnames van die dag. 459 00:34:10,882 --> 00:34:12,632 BEVEILIGING 460 00:34:13,259 --> 00:34:15,799 Waar ben je nu? Laten we afspreken, oké? 461 00:34:16,804 --> 00:34:18,564 Je had geen idee dat ik je volgde, nietwaar? 462 00:34:19,015 --> 00:34:21,015 Maar ik heb het zelf gezien. 463 00:34:22,018 --> 00:34:24,398 Je kwam hier direct naartoe en pakte eerst haar telefoon. 464 00:34:25,813 --> 00:34:27,233 Je handlanger heeft het je verteld. 465 00:34:27,482 --> 00:34:28,982 Kwam je hiernaartoe voor haar mobiel? 466 00:34:29,984 --> 00:34:33,034 Je zei dat ie op straat lag, maar dat is een leugen. 467 00:34:34,822 --> 00:34:37,082 Waarom blijf je die onzin verkopen? Waar ben je? 468 00:34:46,834 --> 00:34:49,254 Je kwam hier direct naartoe en pakte eerst haar telefoon. 469 00:34:51,589 --> 00:34:52,419 'Hier'? 470 00:35:13,820 --> 00:35:15,070 Je bent niet eens verbaasd. 471 00:35:22,995 --> 00:35:23,995 Eun-soo. 472 00:35:24,789 --> 00:35:26,619 Ik weet niet wat je zag die dag maar... 473 00:35:26,707 --> 00:35:27,877 Dat kan me niet schelen. 474 00:35:29,418 --> 00:35:31,168 Mijn doel is Mr Lee. 475 00:35:32,004 --> 00:35:34,344 Wat? -Laat hem ervoor opdraaien. 476 00:35:37,051 --> 00:35:38,511 Waarom doe je ineens zo? 477 00:35:38,594 --> 00:35:41,724 Het is niet ineens. Ik heb geduldig gewacht op deze kans. 478 00:35:43,432 --> 00:35:44,732 Het is jouw specialiteit. 479 00:35:44,809 --> 00:35:47,519 Anderen erin luizen en mensen in criminelen veranderen. 480 00:35:48,146 --> 00:35:49,606 Mr Hwang verdenkt je. 481 00:35:50,106 --> 00:35:52,476 Als je niet doet wat ik zeg, vertel ik hem dat jij het bent. 482 00:35:52,567 --> 00:35:55,107 Mr Lee moet de dader zijn. Hoe ben je hierin verzeild geraakt... 483 00:35:56,988 --> 00:35:57,858 Ben je gek geworden? 484 00:36:10,042 --> 00:36:10,882 Was jij het? 485 00:36:11,502 --> 00:36:13,842 Schuif alles maar op Mr Lee en zijn schoonvader. 486 00:36:16,048 --> 00:36:17,178 Zorg dat het gebeurt. 487 00:36:20,636 --> 00:36:21,466 En dan wat? 488 00:36:23,514 --> 00:36:24,524 Wat? 489 00:36:25,850 --> 00:36:27,060 Dit land heeft geen doodstraf. 490 00:36:27,727 --> 00:36:30,227 Dit soort onderkruipsel vindt wel een manier om terug te slaan. 491 00:36:31,105 --> 00:36:33,265 De rijken worden hier niet bestraft. 492 00:36:33,941 --> 00:36:35,781 Denk je echt dat ze in de gevangenis belanden? 493 00:36:36,444 --> 00:36:37,824 Dit overleven we geen van beiden. 494 00:36:38,154 --> 00:36:39,364 Ik ben niet bang voor de dood. 495 00:36:41,991 --> 00:36:42,831 Ik wel. 496 00:36:43,743 --> 00:36:45,203 Ik heb een kind... 497 00:36:45,995 --> 00:36:47,455 ...en ik ben alles voor mijn moeder. 498 00:36:48,414 --> 00:36:50,584 Je kunt beter dood zijn voor je moeder... 499 00:36:50,666 --> 00:36:52,036 ...dan een seriemoordenaar. 500 00:36:54,754 --> 00:36:55,634 Dan heb ik geen keus. 501 00:36:56,547 --> 00:36:58,337 Ik zeg dat ik jou en je handlanger zag. 502 00:37:05,473 --> 00:37:06,313 Hé. 503 00:37:08,226 --> 00:37:11,016 Laat los. Ik zei: 'Laat los.' 504 00:37:14,482 --> 00:37:15,442 Laat me los. 505 00:37:20,112 --> 00:37:20,952 Laat los! 506 00:37:49,183 --> 00:37:50,023 Hé. 507 00:37:54,105 --> 00:37:54,935 Eun-soo. 508 00:37:56,691 --> 00:37:57,731 Eun-soo. 509 00:38:00,569 --> 00:38:01,399 Eun-soo. 510 00:38:03,072 --> 00:38:03,912 Eun-soo! 511 00:38:04,490 --> 00:38:05,620 Eun-soo! 512 00:38:05,700 --> 00:38:06,950 Jeetje. 513 00:38:10,871 --> 00:38:12,041 Ik dacht dat je dood was. 514 00:38:19,171 --> 00:38:20,591 Waarom moest je me ook zo uitdagen. 515 00:38:23,926 --> 00:38:24,756 Ben je oké? 516 00:38:26,220 --> 00:38:27,510 Je hebt het niet gedaan toch? 517 00:38:31,267 --> 00:38:32,177 Hem niet gedood? 518 00:38:33,311 --> 00:38:35,021 Wat? Ik heb het niet gedaan. 519 00:38:38,983 --> 00:38:40,233 Oké dan. 520 00:38:41,819 --> 00:38:43,069 Ik wist het. 521 00:38:45,239 --> 00:38:48,029 Span je samen met Si-mok? 522 00:38:48,117 --> 00:38:49,117 Nee. 523 00:39:21,400 --> 00:39:23,900 Mr Seo heeft het niet gedaan. Ik heb het zelf bevestigd. 524 00:39:23,986 --> 00:39:24,856 Hij zou niet moorden. 525 00:39:28,157 --> 00:39:29,907 Als je het ziet weet je wat ik bedoel. 526 00:39:30,701 --> 00:39:34,041 Ik zou hier niet voor je staan als hij de dader was. 527 00:39:35,289 --> 00:39:36,459 Je hebt het mis dit keer. 528 00:39:37,291 --> 00:39:38,671 Ik vertel je morgen alles. 529 00:40:11,283 --> 00:40:14,083 Wat is er? -Kan ik wat kleren lenen? 530 00:40:14,620 --> 00:40:17,040 Mijn moeder zal zich anders afvragen waarom ik er zo uitzie. 531 00:40:17,123 --> 00:40:19,713 Zeg dat je geslagen bent tijdens een verhoor. 532 00:40:31,554 --> 00:40:33,474 God, waarom duurt dit zo lang? 533 00:40:47,736 --> 00:40:48,646 Dank u. 534 00:41:10,301 --> 00:41:11,641 Sorry, maar... 535 00:41:28,736 --> 00:41:32,026 Ik kan alles hebben, toch? 536 00:41:37,244 --> 00:41:38,624 Je krijgt het morgen terug. 537 00:41:40,122 --> 00:41:43,882 Hij zal halverwege door hebben gehad dat het een val was. 538 00:41:44,793 --> 00:41:46,503 Misschien is hij daarom gestopt. 539 00:41:47,338 --> 00:41:48,258 Nee, dat is niet zo. 540 00:41:50,508 --> 00:41:52,888 Ik heb tegen hem gelogen en hem bedreigd. 541 00:41:53,469 --> 00:41:56,139 Als hij de moordenaar was zou hij niet zijn gestopt. 542 00:41:56,222 --> 00:41:57,352 Of hij het nu wist of niet. 543 00:41:58,974 --> 00:42:00,234 Je weet hoe hij is. 544 00:42:00,309 --> 00:42:03,059 Als hij op het punt stond gearresteerd te worden voor mishandeling... 545 00:42:03,395 --> 00:42:06,105 ...zou hij me koste wat het kost de mond hebben gesnoerd. 546 00:42:06,649 --> 00:42:07,729 Ik weet het niet zeker. 547 00:42:08,025 --> 00:42:11,145 Hij zou veel rationeler en systematischer kunnen zijn dan we denken. 548 00:42:14,532 --> 00:42:15,742 Dan was dit niet gebeurd. 549 00:42:16,659 --> 00:42:19,289 Hij had me met een stun-gun kunnen wegslepen net als bij Ga-young. 550 00:42:20,746 --> 00:42:22,246 Wat als hij dacht... 551 00:42:23,541 --> 00:42:25,581 ...dat ik achter jou stond? 552 00:42:27,461 --> 00:42:29,341 Ik wou dat je daar achter me stond. 553 00:42:29,755 --> 00:42:31,585 Dat zeg je niet als je het echt gezien had. 554 00:42:33,175 --> 00:42:35,385 Ik weet zeker dat Mr Seo de dader niet is. 555 00:42:42,393 --> 00:42:45,103 Wees eerlijk. Je bent ook niet zeker toch? 556 00:42:46,647 --> 00:42:48,647 Jouw overtuiging dat Mr Seo het is... 557 00:42:49,483 --> 00:42:51,033 ...vervaagt al wat dankzij mij. 558 00:42:58,033 --> 00:42:59,293 Je bedoelt ja. 559 00:43:01,120 --> 00:43:01,950 Zie je morgen. 560 00:43:07,459 --> 00:43:10,129 Trouwens, zit je er altijd zo bij? 561 00:43:12,965 --> 00:43:14,375 Je luistert niet eens naar muziek? 562 00:43:38,949 --> 00:43:41,449 Als hij het was, was hij niet gestopt. 563 00:43:41,535 --> 00:43:43,035 Of hij het nu doorhad of niet. 564 00:43:45,706 --> 00:43:48,666 Hij had me met een stungun kunnen wegslepen net als bij Ga-young. 565 00:43:49,668 --> 00:43:51,128 Eun-soo. Wacht. 566 00:43:54,923 --> 00:43:57,433 Eun-soo stond erop dat Dong-jae de dader niet is... 567 00:43:57,885 --> 00:44:01,675 ...maar daardoor toont ze wel hoe graag ze wil... 568 00:44:01,764 --> 00:44:03,224 ...dat Mr Lee's familie de dader is. 569 00:44:04,767 --> 00:44:07,057 Als ze zichzelf als aas wil gebruiken... 570 00:44:07,728 --> 00:44:10,148 ...hoe zou ze over het leven van een ander denken? 571 00:44:11,148 --> 00:44:13,228 Tussen de kans dat Dong-jae niet de dader is... 572 00:44:13,776 --> 00:44:15,526 ...en Eun-soo mogelijk een verdachte... 573 00:44:16,278 --> 00:44:17,948 ...wat heeft de meeste kans? 574 00:44:26,622 --> 00:44:27,752 Bedankt voor de trui. 575 00:44:30,292 --> 00:44:32,342 AANKLAGER YOUNG 576 00:45:40,237 --> 00:45:42,407 Ze hebben de data van haar mobiel weten te halen. 577 00:45:43,365 --> 00:45:45,905 Het zijn alleen maar duizenden selfies. 578 00:45:46,201 --> 00:45:47,041 Niets nuttigs. 579 00:45:48,287 --> 00:45:51,457 Ze had foto's van die mannen moeten nemen. 580 00:45:51,540 --> 00:45:54,840 Ze zijn niet gek. Ze weten dat ze zich dan grote problemen op de hals halen. 581 00:45:54,918 --> 00:45:56,628 En de oproephistorie? Is die ook hersteld? 582 00:45:57,629 --> 00:45:59,629 Ik krijg nog een telefoontje. Ik bel je zo terug. 583 00:46:02,801 --> 00:46:04,391 Sun-chang. Hoe is het? 584 00:46:16,148 --> 00:46:17,148 Hallo. 585 00:46:18,400 --> 00:46:21,450 Het duurde wel even, je moest zeker van ver komen. 586 00:46:21,528 --> 00:46:22,648 Ja. Wanneer kwam zij aan? 587 00:46:22,738 --> 00:46:24,068 Even geleden. 588 00:46:24,156 --> 00:46:25,986 Ik kon geen nee zeggen. 589 00:46:26,533 --> 00:46:28,293 Je zou eigenlijk... -Goed dat je belde. 590 00:46:41,507 --> 00:46:42,627 Je doet het weer. 591 00:46:44,259 --> 00:46:45,549 Serieus. -Oké, ik rook niet. 592 00:46:45,677 --> 00:46:46,677 Jemig -Ik zal stoppen. 593 00:46:46,762 --> 00:46:48,682 Raak me niet aan. Je stinkt naar rook. 594 00:46:48,764 --> 00:46:50,064 Ik ga echt stoppen. 595 00:46:50,140 --> 00:46:52,020 Wat stink je. 596 00:47:00,150 --> 00:47:01,070 Mevrouw. 597 00:47:06,031 --> 00:47:07,871 Kwam u direct nadat u Kyung-wan zag? 598 00:47:08,534 --> 00:47:10,834 We gaan hier wonen zodra hij vrij komt. 599 00:47:11,495 --> 00:47:12,535 Ja, natuurlijk. 600 00:47:13,121 --> 00:47:15,081 Ik was net bezig met het nagaan van zijn alibi. 601 00:47:15,874 --> 00:47:16,714 Nog een paar dagen. 602 00:47:24,091 --> 00:47:26,431 Zal ik een agent vragen om bij u te blijven? 603 00:47:35,852 --> 00:47:36,692 Nou... 604 00:47:38,939 --> 00:47:40,729 Zodra Kyung-wan vrij komt... 605 00:47:45,445 --> 00:47:46,735 Ach, laat maar. 606 00:47:47,322 --> 00:47:48,662 Het is niets. 607 00:47:49,032 --> 00:47:49,912 Die... 608 00:47:51,034 --> 00:47:52,744 Moeten deze weggegooid worden? -Ik... 609 00:47:52,828 --> 00:47:56,458 Geen probleem. Als er iets zwaars is dan helpt de agent wel even. 610 00:47:56,540 --> 00:47:58,670 Hij rapporteert aan mij dus vraag hem wat u wilt. 611 00:47:59,334 --> 00:48:00,714 Ik zie u later thuis. 612 00:48:02,170 --> 00:48:03,130 Oh, jeetje. 613 00:48:09,469 --> 00:48:11,349 Ik word helemaal gek. 614 00:48:12,139 --> 00:48:15,059 Ze stort in als ze hoort wat er is gebeurd met hem. 615 00:48:15,350 --> 00:48:16,480 Hoe we hem hebben geslagen? 616 00:48:33,327 --> 00:48:35,657 Sorry. Ik kon ze niet tegenhouden. 617 00:48:38,040 --> 00:48:38,870 Was jij er ook bij? 618 00:48:41,710 --> 00:48:42,590 Ik dacht het al. 619 00:48:46,048 --> 00:48:47,628 Wat vind jij van Astro Boy ? 620 00:48:48,300 --> 00:48:49,550 Astro Boy ? 621 00:48:50,677 --> 00:48:53,137 Die strip? Ik heb er weleens van gehoord. 622 00:48:54,389 --> 00:48:55,559 Weleens van gehoord? 623 00:48:55,891 --> 00:48:57,641 Weleens gehoord van deze strip legende? 624 00:48:59,853 --> 00:49:03,273 Hoe dan ook, iets wat zijn vader zei. 625 00:49:03,857 --> 00:49:05,147 Hij had een vader? 626 00:49:05,651 --> 00:49:07,111 Ik dacht dat hij een robot was. 627 00:49:08,236 --> 00:49:10,486 Ik heb het over de tekenaar, Osamu Tezuka. 628 00:49:11,615 --> 00:49:13,275 Nou ja, het is nu niet belangrijk. 629 00:49:14,284 --> 00:49:16,754 Hij zei: 'Striptekenaars kunnen alles tekenen... 630 00:49:17,454 --> 00:49:18,794 ...met uitzondering van... 631 00:49:19,706 --> 00:49:22,036 ...schendingen van mensenrechten.' 632 00:49:24,753 --> 00:49:25,593 Het is een strip. 633 00:49:26,922 --> 00:49:30,432 We kunnen geen dingen schenden die zelfs in stripverhalen niet gebeuren. 634 00:49:32,094 --> 00:49:34,264 Als politie hebben we zoiets als trots. 635 00:49:35,764 --> 00:49:37,104 De volgende keer... Ik bedoel... 636 00:49:37,933 --> 00:49:39,813 ...vanaf nu, zal ik die trots beschermen. 637 00:49:42,521 --> 00:49:45,731 Ze wil hier weer wonen. Zorg ervoor dat alles goed gaat tot ze er weer intrekt. 638 00:49:46,233 --> 00:49:47,153 Geen probleem. 639 00:49:48,151 --> 00:49:48,991 Begrepen. 640 00:49:58,161 --> 00:50:00,291 Dus, Kyung-wan Park's aanklacht wordt geschorst. 641 00:50:00,372 --> 00:50:02,042 En Dong-jae? Is er al een besluit? 642 00:50:02,124 --> 00:50:05,384 Hij was gewoon een beetje te ambitieus. Hij had geen andere intenties. 643 00:50:08,088 --> 00:50:10,218 Denk je dat dit draait om ambitie? 644 00:50:13,677 --> 00:50:15,757 Het divisiehoofd is degene die in de problemen zit. 645 00:50:15,846 --> 00:50:16,806 Hoezo? 646 00:50:18,390 --> 00:50:22,020 Het leger gaat een onderzoek instellen, maar ik heb nog geen updates. 647 00:50:23,729 --> 00:50:26,439 Ze zijn vast druk met hun verhalen op elkaar af te stemmen. 648 00:50:33,447 --> 00:50:35,157 Ik kan het ze niet aanrekenen. 649 00:50:35,741 --> 00:50:37,491 Wij doen hetzelfde met Dong-jae. 650 00:51:10,150 --> 00:51:11,360 Hallo. -Hallo. 651 00:51:11,443 --> 00:51:12,903 Lees dit. 652 00:51:12,986 --> 00:51:14,316 Fijne dag. 653 00:51:14,696 --> 00:51:16,316 Hallo. -Hallo, lees dit eens. 654 00:51:16,823 --> 00:51:17,703 Hallo. 655 00:51:17,783 --> 00:51:20,203 MISDAADPREVENTIE CAMPAGNE 656 00:51:20,285 --> 00:51:21,785 Dit is een misdaadpreventie campagne. 657 00:51:21,870 --> 00:51:24,040 Laat het iedereen weten. -Fijne dag. Hallo. 658 00:51:40,472 --> 00:51:41,772 Oké, veilig thuis. 659 00:51:53,151 --> 00:51:53,991 Ja. 660 00:51:57,572 --> 00:52:00,452 Zit vader weer achter hem aan? 661 00:52:02,244 --> 00:52:05,214 Deze telefoon is in gesprek. U wordt doorgeschakeld naar voicemail. 662 00:52:09,292 --> 00:52:10,132 Voorzitter Lee. 663 00:52:10,210 --> 00:52:12,380 Ja, ik heb het net gehoord. 664 00:52:20,011 --> 00:52:22,511 Ja. Vader? 665 00:52:25,767 --> 00:52:28,807 Zelfs als vader je uitfoetert, ga gewoon mee met wat hij zegt. 666 00:52:28,895 --> 00:52:30,305 Ik zorg wel voor de rest. 667 00:52:34,693 --> 00:52:35,693 Kan de radio aan? 668 00:52:36,695 --> 00:52:37,525 Het laatste nieuws. 669 00:52:38,029 --> 00:52:40,739 Vanmiddag in het Dagblad Sungmoon een exclusief artikel... 670 00:52:40,824 --> 00:52:43,664 ...over het OM dat smeergeld aanneemt. 671 00:52:44,202 --> 00:52:46,332 Volgens een anonieme bron heeft het slachtoffer... 672 00:52:46,413 --> 00:52:49,123 ...van de Huam-dong moord afgelopen januari... 673 00:52:49,207 --> 00:52:51,877 ...aanklagers van het OM West Seoul... 674 00:52:51,960 --> 00:52:54,590 ...voor zijn dood regelmatig met geld en cadeau's omgekocht. 675 00:52:55,088 --> 00:52:57,298 Volgens Dagblad Sungmoon ... 676 00:52:57,382 --> 00:53:01,052 ...kwam de tip via reguliere post... 677 00:53:01,136 --> 00:53:05,306 ...en werden er geen namen genoemd... 678 00:53:05,390 --> 00:53:07,680 ...van specifieke aanklagers noch bedragen. 679 00:53:07,767 --> 00:53:10,097 Dus eerst lekker geld krijgen en hem dan vermoorden. 680 00:53:10,604 --> 00:53:12,404 Hoe kunnen ze zo corrupt zijn? 681 00:53:13,440 --> 00:53:15,440 Ze hebben het recht niet om ons te veroordelen. 682 00:53:15,525 --> 00:53:16,855 Dat zeg ik. 683 00:53:16,943 --> 00:53:19,403 OPENBAAR MINISTERIE 684 00:53:28,955 --> 00:53:30,955 Nog nieuws over die informant? -Nee, nog niets. 685 00:53:31,041 --> 00:53:33,171 De krant ontving een getypte brief. 686 00:53:33,251 --> 00:53:36,671 De informant deed het op de ouderwetse manier om geen IP adres achter te laten. 687 00:53:37,505 --> 00:53:39,875 Welk postkantoor is gebruikt? -Ik heb al iemand gestuurd. 688 00:53:46,264 --> 00:53:47,644 De voormalige hoofdaanklager. 689 00:54:01,446 --> 00:54:03,566 Ik zal je niet zeggen hoe je je mensen moet managen. 690 00:54:04,240 --> 00:54:08,750 Ik weet dat sommigen van jullie naar plekken gingen met of via wijlen Mr Kim. 691 00:54:08,828 --> 00:54:10,658 Laat ze meewerken. Stuur geen medewerkers. 692 00:54:10,747 --> 00:54:12,327 Je moet het zelf doen maar... 693 00:54:12,916 --> 00:54:14,876 ...niet telefonisch want je wordt afgeluisterd. 694 00:54:14,960 --> 00:54:18,050 Laat ze weten dat ze niet alleen hun zaak zullen verliezen maar... 695 00:54:18,129 --> 00:54:20,509 ...gedoemd voor het leven zijn als ze zich niet stilhouden. 696 00:54:20,590 --> 00:54:21,930 Ja, meneer. -Ja. 697 00:54:23,426 --> 00:54:24,636 Vanaf nu geen etentjes meer. 698 00:54:24,719 --> 00:54:26,349 Geen lunch of diner buiten kantoor. 699 00:54:26,930 --> 00:54:28,220 Elke restaurant in de buurt... 700 00:54:28,306 --> 00:54:30,476 ...zal vol zitten met journalisten. 701 00:54:30,892 --> 00:54:32,982 Als iemand ze roddels of informatie geeft... 702 00:54:33,061 --> 00:54:36,231 ...kom ik erachter wie dat is, ik zal iedere afdeling doorkammen. 703 00:54:36,314 --> 00:54:40,114 Schoonmaakpersoneel en beveiliging komen niet meer in kantoren van aanklagers. 704 00:54:42,946 --> 00:54:43,946 Dit waait... 705 00:54:45,573 --> 00:54:46,873 ...wel over. 706 00:54:47,826 --> 00:54:49,156 Ja, meneer. -Ja. 707 00:54:57,502 --> 00:55:01,012 KANTOOR PROCUREUR-GENERAAL 708 00:55:13,518 --> 00:55:14,728 Dat is onmogelijk. 709 00:55:24,529 --> 00:55:25,609 Mijn excuus, meneer. 710 00:55:27,198 --> 00:55:29,698 Als er een probleem is, is het altijd bij kantoor West. 711 00:55:29,784 --> 00:55:31,914 De procureur-generaal zal het wel zat zijn. 712 00:55:34,873 --> 00:55:37,583 Ik heb jullie beiden beschaamd. 713 00:55:38,251 --> 00:55:39,501 Mijn oprechte excuses. 714 00:55:41,004 --> 00:55:42,304 Mijn excuses ook, meneer. 715 00:55:43,339 --> 00:55:45,629 Mijn schoonzoon heeft u beschaamd. 716 00:55:46,760 --> 00:55:48,140 Doe niet zo Mr Lee. 717 00:55:48,720 --> 00:55:50,100 Wees niet te makkelijk voor hem. 718 00:55:50,555 --> 00:55:52,845 Hij mag niet klagen, zelfs niet als u hem stevig bestraft. 719 00:55:55,268 --> 00:55:56,098 Is het waar? 720 00:55:57,395 --> 00:55:59,015 Absoluut niet. 721 00:55:59,105 --> 00:56:01,515 De omkoping en die dode man? -Ik heb hem nog nooit ontmoet. 722 00:56:06,279 --> 00:56:07,359 Wat is je plan? 723 00:56:08,364 --> 00:56:09,204 We gaan ervoor. 724 00:56:09,824 --> 00:56:12,334 We hebben niets te verbergen of te vrezen. 725 00:56:13,745 --> 00:56:16,615 Ja, laat ons zien wat je kan. 726 00:56:16,706 --> 00:56:18,206 De publieke opinie is als een golf. 727 00:56:19,084 --> 00:56:22,254 Meegesleurd worden is gevaarlijk maar verdwijnt als je meesurft. 728 00:56:23,046 --> 00:56:23,876 Ja, meneer. 729 00:56:25,840 --> 00:56:26,840 Meneer. 730 00:56:27,634 --> 00:56:30,804 Hij zorgt ervoor dat er geen schandalen meer zijn. 731 00:56:43,775 --> 00:56:45,565 Wie is de rat? 732 00:56:47,195 --> 00:56:49,815 En waarom juist naar het Dagblad Sungmoon ? 733 00:56:50,323 --> 00:56:51,493 De inhoud klinkt vreemd. 734 00:56:52,325 --> 00:56:53,235 Het zegt niet zoveel. 735 00:56:53,827 --> 00:56:55,447 Waar. Er zijn geen details. 736 00:56:56,037 --> 00:56:58,457 Het gaat alleen om omkoping. De kern informatie is er niet. 737 00:56:59,457 --> 00:57:02,287 Maar vind je het niet vreemd... 738 00:57:03,169 --> 00:57:05,209 ...dat het juist naar Dagblad Sungmoon is gestuurd? 739 00:57:05,296 --> 00:57:08,376 De bron kent duidelijk het verhaal maar wil geen details onthullen. 740 00:57:09,259 --> 00:57:10,639 Het kan iemand zijn die onrust... 741 00:57:11,219 --> 00:57:13,469 ...wil scheppen maar de organisatie wil beschermen. 742 00:57:14,931 --> 00:57:15,851 Wie zou... 743 00:57:16,683 --> 00:57:18,483 Mogelijk heeft de informant bewust gehandeld. 744 00:57:20,186 --> 00:57:21,726 Het kan een waarschuwing zijn. 745 00:57:23,440 --> 00:57:24,770 Of het draait om geld. 746 00:57:28,736 --> 00:57:30,736 Ben je nog bezig alles op Si-mok te dumpen... 747 00:57:30,822 --> 00:57:32,202 ...en de zaak te sluiten? 748 00:57:32,866 --> 00:57:33,986 Sorry. 749 00:57:34,534 --> 00:57:36,744 Ik heb zelfs informatie opgediept maar Mr Park's zoon... 750 00:57:36,995 --> 00:57:38,365 ...kwam er ineens tussen. 751 00:57:38,455 --> 00:57:39,495 Leg het even stil. 752 00:57:40,248 --> 00:57:43,748 Als we zeggen dat de dader zelfmoord heeft gepleegd geloven ze ons niet. 753 00:57:45,128 --> 00:57:48,088 Maar Si-mok verdenkt mij nog steeds. 754 00:57:49,924 --> 00:57:52,644 Je hebt degene gekozen waar je vanaf wil. 755 00:57:53,136 --> 00:57:54,716 Je mag wrok er niet tussen laten komen. 756 00:57:55,305 --> 00:57:57,385 Ik moet zeggen dat hij wel slimmer lijkt dan jij. 757 00:57:58,433 --> 00:58:00,443 Nou, er is nog iemand hoger dan jij. 758 00:58:00,935 --> 00:58:02,645 Hoe durft ze me te bellen... 759 00:58:02,729 --> 00:58:04,859 ...en te gillen dat ik je met rust moet laten. 760 00:58:05,482 --> 00:58:07,192 Geen idee van wie ze die driftigheid heeft. 761 00:58:07,901 --> 00:58:11,911 Vraag er maar niet naar en zeg niet dat je het weet. 762 00:58:13,281 --> 00:58:15,531 Ik heb de procureur-generaal voor je opgewarmd... 763 00:58:15,617 --> 00:58:17,537 ...zodat hij niets tegen je kon zeggen... 764 00:58:18,411 --> 00:58:19,951 ...vertel haar dat maar. 765 00:58:20,788 --> 00:58:23,078 Ik stel het op prijs. 766 00:58:24,167 --> 00:58:25,997 Zorg ervoor dat dit stilletjes voorbij gaat. 767 00:58:26,794 --> 00:58:28,344 Ik heb wel zin in wat rustige dagen. 768 00:58:29,631 --> 00:58:30,801 Wederom mijn excuses. 769 00:58:34,761 --> 00:58:37,181 Sponsorschandaal, Net Als De Busan Sponsoringzaak. 770 00:58:37,263 --> 00:58:41,313 Omkoping binnen OM Wederom een Schandaal. 771 00:58:48,608 --> 00:58:53,198 Sponsorschandaal, Net Als De Busan Sponsoringzaak. 772 00:59:00,245 --> 00:59:01,785 LUITENANT HAN 773 00:59:06,668 --> 00:59:08,418 Ben verbaasd dat je tijd hebt om te bellen. 774 00:59:09,045 --> 00:59:11,375 Ik dacht dat iedereen nu wel in grote problemen zou zitten. 775 00:59:12,090 --> 00:59:13,470 Ik weet wie de dader is. 776 00:59:20,765 --> 00:59:21,765 Wie is het? 777 00:59:23,601 --> 00:59:24,601 Wie is de dader? 778 00:59:26,604 --> 00:59:29,074 'Schildpad, toon me je hoofd. 779 00:59:29,148 --> 00:59:31,438 Anders...' -'Eet ik je op'? 780 00:59:32,026 --> 00:59:33,186 Wat doe je nou? 781 00:59:33,861 --> 00:59:35,821 Eindelijk weten we wie aan het hoofd stond. 782 00:59:38,324 --> 00:59:40,034 Een fles soju graag en een kom udon. 783 00:59:40,118 --> 00:59:41,158 Neem noedels. 784 00:59:42,495 --> 00:59:43,745 Wacht, ik neem de noedels. 785 00:59:49,711 --> 00:59:51,921 Ook water graag -Oké. 786 00:59:57,844 --> 00:59:59,104 Dank u. 787 01:00:01,848 --> 01:00:03,058 Eet smakelijk. 788 01:00:05,935 --> 01:00:07,095 Zelfs met hoge bloeddruk... 789 01:00:08,187 --> 01:00:10,267 ...moeten we het lichaam zien voordat we doodgaan. 790 01:00:30,001 --> 01:00:31,711 Het enige hoofd dat zich toonde vandaag... 791 01:00:32,962 --> 01:00:34,592 ...was de informant. 792 01:00:36,049 --> 01:00:38,219 De dader moet hier vanaf het begin op hebben gewacht. 793 01:00:38,926 --> 01:00:41,796 Hij moet woedend zijn geweest want dat Mr Park sponsor was... 794 01:00:41,888 --> 01:00:43,468 ...was niet meteen na zijn dood bekend. 795 01:00:43,598 --> 01:00:47,848 Nu begrijp ik waarom hij zo met Ga-young omging. 796 01:00:47,935 --> 01:00:49,345 Haar mobiel ook. 797 01:00:49,437 --> 01:00:52,857 Bedenk, hij liet nog geen haar achter. 798 01:00:52,940 --> 01:00:54,610 Daar achtergelaten is geen toeval. 799 01:00:55,693 --> 01:00:57,453 Als Mr Seo de waarheid vertelde... 800 01:00:57,528 --> 01:00:59,318 Hij zei dat het makkelijk te zien was. 801 01:00:59,405 --> 01:01:02,615 Het was alsof de dader ons naar de ontvoeringsplek leidde. 802 01:01:05,286 --> 01:01:06,326 Alstublieft. 803 01:01:07,246 --> 01:01:08,826 Dank u. 804 01:01:17,298 --> 01:01:18,968 Ken je iemand bij Dagblad Sungmoon ? 805 01:01:19,926 --> 01:01:21,716 Ik heb het uitgezocht maar kon niets vinden. 806 01:01:21,844 --> 01:01:24,514 Ik denk dat ze niets eens weten wie de informant is. 807 01:01:25,515 --> 01:01:26,765 Ik moet er morgen even naartoe. 808 01:01:28,101 --> 01:01:31,021 Goed, morgen. Kyung-wan wordt 's ochtends vrijgelaten. 809 01:01:37,652 --> 01:01:40,952 Ik heb Mr Park's moeder nog niet kunnen vertellen over Kyung-wan's situatie. 810 01:01:42,573 --> 01:01:43,873 Ze ziet het op het nieuws. 811 01:01:49,038 --> 01:01:50,078 Wat? 812 01:01:56,421 --> 01:01:57,341 Ben jij toevallig... 813 01:02:00,174 --> 01:02:01,474 ...de bron? 814 01:02:03,177 --> 01:02:04,757 De informant is de dader. 815 01:02:05,680 --> 01:02:07,640 Als jij het bent moet je me dat nu vertellen. 816 01:02:10,435 --> 01:02:11,345 Dat ben ik niet. 817 01:02:13,479 --> 01:02:14,399 Proost. 818 01:02:16,858 --> 01:02:20,398 Trouwens, waarom vertrouw jij mij? 819 01:02:20,486 --> 01:02:22,776 Wat zegt dat? Ik vertrouw jou niet. 820 01:02:32,874 --> 01:02:34,174 Je glimlachte. 821 01:02:34,250 --> 01:02:36,170 Je glimlachte zonet. Ja toch? 822 01:02:37,211 --> 01:02:39,511 Oh ja? -Ja. Je hebt een leuke glimlach. 823 01:02:39,672 --> 01:02:40,922 Een seconde. 824 01:02:44,594 --> 01:02:46,804 Wacht. -Wel... 825 01:02:47,472 --> 01:02:48,812 Ik wil geen cadeautjes. 826 01:03:00,318 --> 01:03:02,318 Hoe meer aanwijzingen naar buiten komen... 827 01:03:03,654 --> 01:03:07,164 ...hoe meer ik denk dat de dader iemand is die gebukt ging onder die sponsoring. 828 01:03:08,743 --> 01:03:11,453 Of het nu tegen het OM is of Moo-sung Park... 829 01:03:11,871 --> 01:03:13,211 ...hij koestert wrok. 830 01:03:36,896 --> 01:03:37,726 JUNG-BON KIM 831 01:03:37,814 --> 01:03:39,234 Ik zal eraan beginnen. 832 01:03:42,235 --> 01:03:43,395 Je wordt misschien betrokken. 833 01:03:43,945 --> 01:03:45,315 DETENTIECENTRUM ZUID SEOUL 834 01:03:48,324 --> 01:03:49,414 Daar is ie. 835 01:04:04,048 --> 01:04:06,298 Het is koud. -Ik ben oké. 836 01:04:10,721 --> 01:04:14,231 Een mensenrechten activist heeft een onderzoek aangevraagd bij het OM omdat... 837 01:04:14,350 --> 01:04:16,390 ...een verdachte tijdens verhoor is mishandeld... 838 01:04:16,477 --> 01:04:18,727 ...en dit heeft geleid tot grote controverse. 839 01:04:19,564 --> 01:04:22,614 Ja, ik ben nu bij het Yongsan politiebureau. 840 01:04:22,692 --> 01:04:24,942 Mr Park, gearresteerd in een moordzaak, claimt... 841 01:04:25,528 --> 01:04:28,988 ...dat hij hier is gemarteld tijdens verhoor. 842 01:04:29,407 --> 01:04:32,407 Ik heb gehoord dat er ook foto's van zijn. 843 01:04:32,869 --> 01:04:33,739 Dat is correct. 844 01:04:33,870 --> 01:04:37,160 De foto's onthuld door mensenrechten activist Mr Jung-bon Kim... 845 01:04:37,415 --> 01:04:39,995 ...laten duidelijk de gevolgen zien van de slechte behandeling... 846 01:04:40,084 --> 01:04:41,674 ...tijdens het verhoor. 847 01:04:42,086 --> 01:04:44,756 Mr Park zegt dat hij mishandeld is en onder druk is gezet... 848 01:04:44,839 --> 01:04:46,419 ...om te bekennen. 849 01:04:47,008 --> 01:04:49,178 Nieuws over wijlen Mr Park die het OM Zuid Seoul... 850 01:04:49,260 --> 01:04:52,310 ...heeft omgekocht kwam gisteren uit. 851 01:04:52,430 --> 01:04:55,220 En dan nu de verdenking dat de Yongsan politie Mr Park's zoon... 852 01:04:55,308 --> 01:04:57,388 ...heeft gedwongen vadermoord en poging tot moord... 853 01:04:57,476 --> 01:04:59,476 ...te bekennen. 854 01:04:59,937 --> 01:05:02,227 Welk kantoor hield zich bezig met Mr Park's zaak? 855 01:05:02,523 --> 01:05:04,073 Het was het OM West Seoul. 856 01:05:09,447 --> 01:05:12,947 Haal iedereen vierde klas en hoger naar de aula. 857 01:05:26,714 --> 01:05:27,884 OPENBAAR MINISTERIE 858 01:05:46,317 --> 01:05:47,397 Vanaf vanochtend... 859 01:05:48,527 --> 01:05:51,857 ...stelt ons kantoor een onderzoek in inzake... 860 01:05:52,323 --> 01:05:54,663 ...verdachte corruptie van onze aanklagers. 861 01:05:54,784 --> 01:05:58,164 Ik leg dit neer bij een aanklager die iedereen rechtvaardig zal onderzoeken... 862 01:05:58,245 --> 01:05:59,705 ...ongeacht hun rang en positie. 863 01:06:11,801 --> 01:06:15,261 Om onafhankelijkheid te waarborgen zal de aanklager in kwestie... 864 01:06:15,805 --> 01:06:18,345 ...alleen rapporteren aan de procureur-generaal. 865 01:06:23,062 --> 01:06:24,022 De aanklager is... 866 01:06:37,743 --> 01:06:38,663 De aanklager is... 867 01:06:39,495 --> 01:06:41,575 ...Si-mok Hwang van Divisie Drie. 868 01:07:20,077 --> 01:07:22,157 Ondertiteld door: Michèle van Rossum