1 00:00:18,059 --> 00:00:21,099 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,948 STRANGER 4 00:01:16,367 --> 00:01:19,327 For første gang i ti år er chefen udpeget fra vores afdeling. 5 00:01:20,997 --> 00:01:22,917 Tillykke, chefanklager Lee. 6 00:01:24,209 --> 00:01:26,709 -Tillykke, chefanklager Lee! -Tillykke, chefanklager Lee! 7 00:01:31,883 --> 00:01:34,433 Du ved, at jeg går efter stillingen som chefanklager, ikke? 8 00:01:35,512 --> 00:01:38,522 Den ledige stilling bliver min. 9 00:01:39,265 --> 00:01:42,055 Det er 99 procent bekræftet. 10 00:01:53,988 --> 00:01:55,658 Tak, til jer alle! 11 00:01:58,868 --> 00:02:02,578 Fra nu af vil mange lykønske mig. 12 00:02:02,664 --> 00:02:04,044 Men dette øjeblik, 13 00:02:04,541 --> 00:02:06,961 hvor jeg står foran alle jer fra kriminalafdeling tre, 14 00:02:07,043 --> 00:02:09,303 hvor jeg tog de første skridt som lovens håndhæver, 15 00:02:09,504 --> 00:02:12,384 vil jeg huske i længst tid. 16 00:02:13,383 --> 00:02:16,643 Intet vil ændre sig, hverken for mig eller jer. 17 00:02:17,053 --> 00:02:18,433 Vi skal bare huske dette. 18 00:02:19,597 --> 00:02:20,467 Lighed før loven. 19 00:02:21,141 --> 00:02:24,521 Loven tilgodeser ikke de privilegerede. 20 00:02:25,103 --> 00:02:26,483 Lad jeres moral være ubøjelig, 21 00:02:26,896 --> 00:02:30,316 som en linje af blæk, der aldrig bøjes. 22 00:02:30,900 --> 00:02:33,360 Lighed før loven! Vær ubøjelig! 23 00:02:33,444 --> 00:02:35,164 Vi glemmer det ikke! 24 00:02:48,918 --> 00:02:49,998 Retfærdighed. 25 00:02:50,670 --> 00:02:51,710 Ambition. 26 00:02:53,256 --> 00:02:54,086 Grådighed. 27 00:02:56,050 --> 00:02:57,220 Synd. 28 00:03:07,812 --> 00:03:11,522 Hvilken slags hånd vil den her være? 29 00:03:16,863 --> 00:03:18,573 Hvis jeg kunne se, 30 00:03:20,325 --> 00:03:21,405 hvad den hånd har gjort... 31 00:03:26,748 --> 00:03:29,128 -Tillykke, chefanklager Lee. -Tak. 32 00:03:30,418 --> 00:03:31,838 Det er hr. Yoon fra sagsafdelingen. 33 00:03:31,920 --> 00:03:34,300 Jeg præsenterede ham den anden dag som min studiekammerat. 34 00:03:34,380 --> 00:03:35,470 Det er sandt. 35 00:03:35,548 --> 00:03:37,128 Goddag. 36 00:03:38,218 --> 00:03:40,428 Vi burde egentlig arrangere en studiegenforening. 37 00:03:40,720 --> 00:03:42,890 Eun-soo, sig det videre til alle. 38 00:03:43,514 --> 00:03:44,524 Ja. 39 00:03:47,352 --> 00:03:48,232 Pjækker du igen? 40 00:03:50,104 --> 00:03:51,364 Jeg skal nok være der, hr. 41 00:03:52,899 --> 00:03:55,149 Godt. Lad os komme tilbage til arbejdet. 42 00:03:59,948 --> 00:04:01,698 -I der. -Jeg beklager. 43 00:04:01,783 --> 00:04:04,913 Jeg vil vejlede dem, så de ikke ødelægger denne særlige dag. 44 00:04:08,248 --> 00:04:10,708 -Jeg beklager. -Jeg beklager. 45 00:04:12,585 --> 00:04:15,625 Jeg undskylder, hr... Jeg mener, chefanklager Lee. 46 00:04:16,130 --> 00:04:20,130 Jeg blev lidt ophidset, da de håndterede noget på en uerfaren måde. 47 00:04:20,218 --> 00:04:21,138 Jeg skal nok passe på. 48 00:04:21,511 --> 00:04:22,761 Opfør jer ordentligt. 49 00:04:29,894 --> 00:04:33,364 Har I så meget tid? Skal jeg give jer mere arbejde? 50 00:04:33,564 --> 00:04:35,324 -Undskyld, hr. -Jeg beklager. 51 00:04:35,817 --> 00:04:36,687 Tilbage til arbejdet! 52 00:05:07,432 --> 00:05:08,432 Chefanklager... 53 00:05:08,516 --> 00:05:10,596 Hvorfor forsøgte du at afskære din højre hånd? 54 00:05:12,228 --> 00:05:14,108 Kun på den måde vil en ny hånd vokse frem. 55 00:05:15,565 --> 00:05:17,975 Medmindre hele vest-Seouls anklagerkontor bliver tømt. 56 00:05:18,609 --> 00:05:20,569 Vil jeg altid have en højre hånd. 57 00:05:48,848 --> 00:05:51,348 SLUK 58 00:06:25,760 --> 00:06:27,550 Ring til alle golfklubber i hele landet... 59 00:06:28,054 --> 00:06:30,814 ...og hør, om der blev foretaget en reservation i navnet Nam-jin Kim, 60 00:06:30,890 --> 00:06:32,520 uanset om det er et falsk navn eller ej. 61 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 -Alle golfklubber? -Nemlig. 62 00:06:33,893 --> 00:06:35,353 Du ved, hvordan det er nu. 63 00:06:35,436 --> 00:06:38,356 Ingen vil dele deres lister med os. Hvordan kan vi begrunde... 64 00:06:39,148 --> 00:06:41,358 Jeg har brug for oplysningerne, det er begrundelse nok. 65 00:06:41,609 --> 00:06:43,029 Selvfølgelig. 66 00:07:19,439 --> 00:07:21,019 I TJENESTE 67 00:07:29,198 --> 00:07:30,528 Han er gået. 68 00:07:36,414 --> 00:07:38,754 Jøsses! Han kom virkelig hurtigt ned. 69 00:07:44,213 --> 00:07:45,473 LØJTNANT HAN Okay, det er forstået. 70 00:08:25,046 --> 00:08:29,506 VICECHEFANKLAGER CHANG-JUN LEE 71 00:08:30,927 --> 00:08:33,217 Jeg vil gerne begynde at pakke, hvis det er i orden, hr. 72 00:08:33,304 --> 00:08:34,604 Selvfølgelig. 73 00:08:38,017 --> 00:08:39,307 Har du en saks? 74 00:08:58,996 --> 00:09:02,326 Alting begyndte med det måltid. 75 00:09:06,712 --> 00:09:08,922 -Venter du nogen? -En ven. 76 00:09:09,006 --> 00:09:10,966 Han er i nabolaget. Han vil gerne lige sige hej. 77 00:09:11,050 --> 00:09:12,840 Men vi skal snart gå. 78 00:09:12,927 --> 00:09:15,507 -Der er han. Jeg er herovre. -Du godeste. 79 00:09:16,097 --> 00:09:18,057 -Det er så dejligt at se dig. -I lige måde. 80 00:09:20,851 --> 00:09:22,231 -Godt at møde dig. -I lige måde. 81 00:09:29,735 --> 00:09:33,655 Et normalt måltid som alle mulige andre. 82 00:09:34,657 --> 00:09:36,907 Han bestak os ikke. han ville vise sin gode vilje. 83 00:09:37,535 --> 00:09:39,115 Vi kunne sagtens have skiftedes. 84 00:09:39,745 --> 00:09:43,285 Tilfældigvis betalte jeg bare ikke for måltidet den dag. 85 00:09:44,834 --> 00:09:46,674 Men det ene måltid, 86 00:09:47,420 --> 00:09:48,840 som han betalte for, 87 00:09:49,547 --> 00:09:53,257 afholdt mig fra at sige nej, da han spurgte, om vi skulle mødes igen. 88 00:09:56,554 --> 00:09:59,394 AFDELINGSCHEF, AFDELING TRE ANKLAGER CHANG-JUN LEE 89 00:10:07,023 --> 00:10:09,403 SAGSMAPPE 90 00:10:17,867 --> 00:10:19,407 OFFERET HAR ALVORLIGE SKADER 91 00:10:19,493 --> 00:10:25,083 MOO-SUNG PARK, MISTÆNKT FOR PÅKØRSEL I PÅVIRKET TILSTAND 92 00:10:25,166 --> 00:10:26,626 MANGEL PÅ BEVISER 93 00:10:29,879 --> 00:10:32,419 Når man møder nye mennesker, bliver de føjet til ens netværk. 94 00:10:33,007 --> 00:10:35,927 Når man er lavt på rangstigen, giver forbindelser mere indflydelse. 95 00:10:36,010 --> 00:10:37,600 Men senere bliver de ens svaghed. 96 00:10:39,096 --> 00:10:40,256 Og når man kommer højere... 97 00:10:40,348 --> 00:10:41,388 DONG-JAE SEO 98 00:10:41,682 --> 00:10:42,852 Vil man gerne gemme dem væk. 99 00:11:06,999 --> 00:11:10,289 Man må sørge for ikke at blive rodet ind i det fra begyndelsen. 100 00:11:11,420 --> 00:11:13,090 Hvis man vil trække sig til sidst, 101 00:11:13,923 --> 00:11:15,633 må man betale en pris. 102 00:11:17,259 --> 00:11:18,299 Alligevel... 103 00:11:20,054 --> 00:11:21,354 Selv om det er tilfældet... 104 00:11:21,847 --> 00:11:22,887 Lad os gøre os færdige. 105 00:11:26,560 --> 00:11:27,850 Vil jeg med glæde... 106 00:11:28,604 --> 00:11:30,314 VICECHEFANKLAGER CHANG-JUN LEE 107 00:11:31,190 --> 00:11:33,280 CHEFANKLAGER CHANG-JUN LEE 108 00:11:54,672 --> 00:11:57,632 Undersøg aktiebeholdningerne hos alle afdelingschefer og højere op. 109 00:11:58,259 --> 00:12:01,849 Ikke kun det, de har indberettet. Undersøg det hele vejen rundt. 110 00:12:01,929 --> 00:12:05,559 Særligt dem, der står i spidsen for skatteunddragelse i kriminalafdeling fire, 111 00:12:05,641 --> 00:12:08,351 og undersøg også alle anklagere såvel som efterforskere. 112 00:12:09,228 --> 00:12:10,188 Javel. 113 00:12:17,778 --> 00:12:22,488 CHEFANKLAGER CHANG-JUN LEE 114 00:12:32,793 --> 00:12:35,923 Andre chefanklagere ville sikkert være glade for ham. 115 00:12:37,756 --> 00:12:41,676 Han blev færdiguddannet fem år senere end alle andre. Hvor forfriskende. 116 00:12:42,261 --> 00:12:44,431 Det behøver ikke være dårligt for dig. 117 00:12:44,513 --> 00:12:48,023 Han vil ikke have en, der er ældre som sin næstkommanderende. 118 00:12:48,100 --> 00:12:49,810 Han vil uden tvivl foretrække en yngre. 119 00:12:50,311 --> 00:12:52,101 Jeg behøver ikke at være næstkommanderende. 120 00:12:52,188 --> 00:12:54,018 Jeg håber bare, at han bliver længe nok. 121 00:12:55,608 --> 00:12:58,938 Jeg ved i hvert fald, at han er dygtig. 122 00:12:59,236 --> 00:13:01,526 Hans forbindelser har været en hæmsko for ham indtil nu. 123 00:13:02,281 --> 00:13:04,241 Han fik ikke en højere post, fordi ingen ville 124 00:13:04,325 --> 00:13:05,775 forbindes med finansfyrster. 125 00:13:08,954 --> 00:13:11,544 Jeg håber, han ikke ændrer sig for at behage regeringspartiet. 126 00:13:12,291 --> 00:13:15,091 Det ville han aldrig gøre. Han mangler ikke noget. 127 00:13:15,753 --> 00:13:17,173 Hvad sker der med Si-mok? 128 00:13:19,256 --> 00:13:21,676 -Jeg har ikke fundet meget. -Intet usædvanligt? 129 00:13:21,759 --> 00:13:25,219 Hans mor er lærer. Alt virker ret normalt. 130 00:13:58,629 --> 00:14:00,339 Hvorfor er han tilbage i Huam-dong? 131 00:15:04,737 --> 00:15:06,487 Han leder over det hele. 132 00:15:08,073 --> 00:15:10,413 Nu er han i soveværelset. Han må lede efter noget. 133 00:15:12,578 --> 00:15:14,368 Han leder slet ikke grundigt. 134 00:15:14,663 --> 00:15:15,963 Leder han efter noget stort? 135 00:15:16,832 --> 00:15:18,132 Noget stort? 136 00:15:46,737 --> 00:15:48,857 Hvad? Jeg kan ikke se noget i hans hænder. 137 00:15:49,698 --> 00:15:50,658 Han fandt det vel ikke? 138 00:16:25,442 --> 00:16:26,742 Så jeg forkert? 139 00:16:27,820 --> 00:16:30,030 Hvad? Så du nogen? 140 00:16:30,406 --> 00:16:31,616 Nej. 141 00:16:35,619 --> 00:16:36,699 Var du på stedet? 142 00:17:44,354 --> 00:17:45,564 Stands! 143 00:17:47,149 --> 00:17:48,479 Rør dig ikke. 144 00:17:55,783 --> 00:17:57,243 Læg den. 145 00:17:58,869 --> 00:18:00,079 Jeg sagde, læg den. 146 00:18:01,538 --> 00:18:02,918 Vil du skyde mig? 147 00:18:02,998 --> 00:18:04,708 Læg den ned og træd tilbage. 148 00:18:06,293 --> 00:18:07,593 Jeg tæller til tre. 149 00:18:08,712 --> 00:18:09,762 En. 150 00:18:11,673 --> 00:18:12,973 To. 151 00:18:15,010 --> 00:18:16,300 Tre. 152 00:18:44,706 --> 00:18:46,666 FILTERCIGARETTER 153 00:18:53,590 --> 00:18:56,340 Altså, jeg prøver at holde op med at ryge. 154 00:19:05,352 --> 00:19:06,482 Hvad lavede du? 155 00:19:10,190 --> 00:19:11,150 Fulgte du efter mig? 156 00:19:12,025 --> 00:19:13,185 Hvem fik dig til det? 157 00:19:14,528 --> 00:19:17,488 Hvad? Tager du mig ikke alvorligt, fordi jeg ikke har en pistol? 158 00:19:17,990 --> 00:19:19,490 Svar mig! 159 00:19:22,494 --> 00:19:23,794 Er alt i orden? 160 00:19:24,872 --> 00:19:28,132 Bare rolig. Fortsæt du bare, okay? 161 00:19:33,755 --> 00:19:34,875 Hvem satte dig til det? 162 00:19:37,217 --> 00:19:39,887 Ingen. Beklager. 163 00:19:39,970 --> 00:19:41,050 Jeg beklager. 164 00:19:42,055 --> 00:19:45,265 Den tid, du har tilbragt med Si-mok, må have gjort dig frygtløs. 165 00:19:49,563 --> 00:19:52,323 Hvad glor du på? Hvad vil du gøre? 166 00:19:56,111 --> 00:19:57,111 Hvor vover en betjent... 167 00:19:58,071 --> 00:20:01,031 ...at true en anklager med en pistol? 168 00:20:01,742 --> 00:20:03,702 Er du desperat efter at blive fyret? 169 00:20:03,785 --> 00:20:06,035 Skal jeg tale med din chef og få dig fyret? 170 00:20:06,580 --> 00:20:07,960 Undskyld. 171 00:20:08,832 --> 00:20:09,922 Jeg beklager virkelig. 172 00:20:10,959 --> 00:20:14,709 Det vil aldrig ske igen. Tilgiv mig, hr. 173 00:20:32,022 --> 00:20:32,902 Saml det op. 174 00:20:39,655 --> 00:20:42,405 Jeg er så bange for politiet, at jeg vist ikke kan holde op nu. 175 00:22:08,785 --> 00:22:11,905 Gud, jeg vidste ikke, at Han-floden var i ebbe. 176 00:22:15,834 --> 00:22:18,254 Gode Gud, vinden er virkelig stærk her. 177 00:22:18,337 --> 00:22:20,627 Jeg har rigtig ondt af mig selv over at gøre det her. 178 00:22:22,424 --> 00:22:24,054 Fordi det er så meningsløst? 179 00:22:31,683 --> 00:22:33,443 Nej, det er det ikke. 180 00:22:33,518 --> 00:22:36,398 Den må være her et sted. Jeg tror ikke, den er drevet væk endnu. 181 00:22:37,022 --> 00:22:41,232 Jeg bad dig om at fange ham på fersk gerning, mens han ødelagde beviserne. 182 00:22:41,735 --> 00:22:44,105 Hvis jeg kun havde brug for telefonen, 183 00:22:44,488 --> 00:22:47,028 ville jeg ikke have bedt efterforsker Jang om at skygge ham. 184 00:22:47,657 --> 00:22:49,027 Vi ville have taget ham i agten. 185 00:22:49,367 --> 00:22:51,947 Jeg lod ham slippe væk. Løjtnant Han gjorde intet galt. 186 00:22:52,037 --> 00:22:52,997 Den satans... 187 00:22:54,331 --> 00:22:55,711 Fandens. 188 00:22:58,752 --> 00:23:02,512 Jeg ville have slået ham, hvis jeg ikke var under dække. 189 00:23:04,299 --> 00:23:05,219 Den forpulede... 190 00:23:07,052 --> 00:23:08,392 Fandens. 191 00:23:20,524 --> 00:23:22,234 Hvad? 192 00:23:24,486 --> 00:23:25,606 Hvad laver... 193 00:23:48,844 --> 00:23:51,354 Han prikkede og slog hende med den ved højlys dag. 194 00:23:51,429 --> 00:23:53,469 Han var så ubehagelig, selv om folk kiggede. 195 00:23:53,557 --> 00:23:56,597 Hvis du havde set det, ville du også have kogt indeni. 196 00:23:57,310 --> 00:23:59,810 Jeg var selvfølgelig ved at koge over. 197 00:23:59,896 --> 00:24:03,606 Jeg blev nødt til at tæmme min vrede og forsøge at se skræmt ud. 198 00:24:03,692 --> 00:24:07,322 Men ham derovre er ligeglad med den slags. 199 00:24:12,200 --> 00:24:13,580 Hvor kan jeg købe sådan en? 200 00:24:15,453 --> 00:24:18,833 Her stinker. Du bør holde dig væk. 201 00:24:19,332 --> 00:24:23,752 Nå ja. Ga-Youngs telefon var kortvarigt tændt tidligere i dag. 202 00:24:24,796 --> 00:24:25,916 Hvor var den henne? 203 00:24:26,381 --> 00:24:29,721 Det var kun i et par sekunder, så jeg kunne ikke spore dens position. 204 00:24:29,801 --> 00:24:32,801 Men signalet blev opfanget kl. 13.30. 205 00:24:33,638 --> 00:24:34,808 Sagde du 13.30? 206 00:24:36,057 --> 00:24:36,977 Gjorde I det sammen? 207 00:24:37,058 --> 00:24:39,598 Det var lige efter, han opdagede, at vi gik gennem hans kontor. 208 00:24:39,728 --> 00:24:42,728 Det, at han tændte telefonen, når han vidste, du undersøgte hans værelse... 209 00:24:43,315 --> 00:24:44,315 -Hvad? -For fanden! 210 00:24:47,903 --> 00:24:50,363 Hvad er det? 211 00:24:51,823 --> 00:24:52,913 Du milde. 212 00:24:53,325 --> 00:24:54,865 Det betyder, at han må have 213 00:24:54,951 --> 00:24:57,331 været nødt til at slette noget på sin telefon. 214 00:24:57,412 --> 00:24:59,002 Noget der kunne bruges imod ham. 215 00:24:59,080 --> 00:25:01,210 Han beholdt den, fordi han ikke kendte kodeordet. 216 00:25:01,291 --> 00:25:03,541 Han smed den sikkert kun ud, fordi vi var efter ham. 217 00:25:04,211 --> 00:25:06,301 Hvad tror du, han prøvede at slette? 218 00:25:07,255 --> 00:25:11,425 Selv kriminalteknikerne kan ikke gøre noget, hvis den har ligget længe i vandet. 219 00:25:11,927 --> 00:25:13,717 Du milde. 220 00:25:16,348 --> 00:25:17,558 Fik du fat i den? 221 00:25:20,894 --> 00:25:22,104 Vent lige et øjeblik. 222 00:25:29,152 --> 00:25:30,282 Skynd dig. 223 00:25:31,029 --> 00:25:32,279 Her er den. 224 00:25:33,281 --> 00:25:35,411 Han må have ødelagt den, før han kastede den i vandet. 225 00:25:35,492 --> 00:25:36,832 Gud, hvor det fryser. 226 00:25:36,910 --> 00:25:39,120 -Lad os få noget varmt at spise. -Okay. 227 00:25:42,999 --> 00:25:44,329 Hvad har du gang i? 228 00:25:45,585 --> 00:25:48,045 Det er måske bare affald, 229 00:25:48,129 --> 00:25:49,549 som en anden har smidt her. 230 00:25:53,593 --> 00:25:55,103 Vandet er stadig koldt. 231 00:25:56,012 --> 00:25:56,892 Jeg ved det. 232 00:25:58,807 --> 00:26:00,977 -For himlens skyld. -Lad os nu bare gå. 233 00:26:01,059 --> 00:26:02,309 Seriøst. 234 00:26:03,311 --> 00:26:07,321 Sig til dem, at det haster. Hvad er der galt med ham? 235 00:26:07,399 --> 00:26:09,229 -I to er virkelig... -For fanden. 236 00:26:09,818 --> 00:26:10,898 Vil I virkelig... 237 00:26:12,529 --> 00:26:14,109 Vi ses senere på barbecue-restauranten. 238 00:26:17,200 --> 00:26:20,700 Buk dig ikke ned på den måde. 239 00:26:20,787 --> 00:26:22,367 Det klæder dig ikke. 240 00:26:25,500 --> 00:26:27,960 Er du sur på mig? Du virker vred. 241 00:26:28,461 --> 00:26:29,841 Er du vred? 242 00:26:29,921 --> 00:26:32,631 -Nej, jeg er ikke. -Virkelig? Du ser sådan ud. 243 00:26:32,841 --> 00:26:35,181 Jeg tror, du er vred på mig. Jeg kan se det på dig. 244 00:26:35,552 --> 00:26:38,052 Det er du, ikke? Se her. Det var sådan en grimasse, du havde. 245 00:26:39,597 --> 00:26:41,347 Først gjorde du sådan, og så sådan. 246 00:26:44,144 --> 00:26:45,314 Se. Du så sådan her ud. 247 00:26:46,855 --> 00:26:48,605 Ligner det ikke dig? 248 00:26:49,524 --> 00:26:51,074 Tag den. Det er en gave. 249 00:27:20,472 --> 00:27:21,472 Ja, sergent. 250 00:27:21,556 --> 00:27:24,766 Goddag. Jeg fik lige et opkald fra mobiludbyderen. 251 00:27:24,851 --> 00:27:27,481 De sagde, at Ga-young Kims telefon var tændt i nogle få sekunder. 252 00:27:27,562 --> 00:27:28,562 Hvor var den henne? 253 00:27:29,105 --> 00:27:33,605 Det var kun i ti sekunder, men gerningsmanden må have tændt den. 254 00:27:33,693 --> 00:27:36,283 Jeg ved ikke, hvor han skjuler sig, men hvis han tænder den igen, 255 00:27:36,613 --> 00:27:38,073 fanger jeg ham helt sikkert. 256 00:27:38,823 --> 00:27:41,033 Godt. Hav en god dag. 257 00:27:44,496 --> 00:27:48,746 Hr. Seo, jeg fandt ud af, hvor Nam-jin Kim spiller golf. 258 00:28:34,295 --> 00:28:35,505 Hr. Hwang. 259 00:28:39,008 --> 00:28:40,678 Hvor har du været? 260 00:28:43,138 --> 00:28:45,428 -Der er noget, jeg må spørge dig om. -Spørg mig i morgen. 261 00:28:47,225 --> 00:28:49,135 Jeg bliver nødt til at gøre det i aften. 262 00:28:56,693 --> 00:28:57,613 Lær mig det. 263 00:28:58,903 --> 00:29:00,113 Så er du sød? 264 00:29:27,474 --> 00:29:28,564 Hvad er det så? 265 00:29:30,560 --> 00:29:32,150 Tak for i dag. 266 00:29:33,062 --> 00:29:35,402 Hvad er det, du bliver nødt til at få gjort i dag? 267 00:29:36,524 --> 00:29:37,864 Hvorfor gjorde du det? 268 00:29:39,110 --> 00:29:41,110 Da hr. Seo hev sådan i mig tidligere, 269 00:29:41,446 --> 00:29:42,906 hvorfor stoppede du ham? 270 00:29:44,657 --> 00:29:45,527 Vi ses i morgen. 271 00:29:50,121 --> 00:29:51,711 Fordi du var bekymret for mig? 272 00:29:51,873 --> 00:29:54,503 -Nej. -Fordi det generede dig? 273 00:29:57,962 --> 00:29:59,012 Nej. 274 00:30:02,008 --> 00:30:04,428 Se bare. Du hader, når jeg rører ved dig. 275 00:30:05,011 --> 00:30:07,971 Hvorfor blandede du dig? Du gjorde det med vilje, ikke? 276 00:30:08,640 --> 00:30:11,310 Blandede du dig ikke med vilje, så han vidste, at det var 277 00:30:11,392 --> 00:30:12,732 din ide at gå gennem hans kontor? 278 00:30:13,061 --> 00:30:14,311 Jo. 279 00:30:18,399 --> 00:30:19,729 Hvis telefon er det? 280 00:30:20,902 --> 00:30:24,162 Han kastede den i floden, ikke? Det må være derfor, du blev gennemblødt. 281 00:30:25,114 --> 00:30:26,284 Hvis er det? 282 00:30:27,033 --> 00:30:28,083 Du må kende svaret. 283 00:30:28,660 --> 00:30:30,540 Er det pigens? Ga-young Kims? 284 00:30:33,623 --> 00:30:37,463 Det, du sagde, må også gælde for ham. 285 00:30:37,919 --> 00:30:38,999 Hvad sagde jeg? 286 00:30:39,087 --> 00:30:41,507 Du sagde, at gerningsmanden hængte pigen som en advarsel. 287 00:30:41,798 --> 00:30:43,468 For at straffe hr. Lee. 288 00:30:45,009 --> 00:30:46,589 Efter at have hørt det, du sagde, 289 00:30:46,678 --> 00:30:50,098 har jeg tænkt over, hvem der kunne straffe chefanklageren... 290 00:30:50,181 --> 00:30:52,141 Du må være kommet i tanker om nogen. 291 00:30:53,351 --> 00:30:55,141 En der opfylder alle betingelserne. 292 00:30:55,979 --> 00:30:57,399 Yun-beom Lee ville være perfekt. 293 00:31:03,027 --> 00:31:05,447 Alle sagde til mig, at hr. Seo er hr. Lees mand, 294 00:31:05,530 --> 00:31:07,240 men det tror jeg ikke på. 295 00:31:07,323 --> 00:31:10,333 Derfor tror jeg ikke, at der ville være en advarsel mellem dem. 296 00:31:11,911 --> 00:31:16,081 Da du mødte dem, var de allerede begyndt at vokse fra hinanden. 297 00:31:17,125 --> 00:31:19,375 Hr. Seo er ikke typen, der lader sig fryse ud, 298 00:31:19,460 --> 00:31:21,880 specielt ikke efter at have haft så meget sjov sammen. 299 00:31:22,463 --> 00:31:24,513 Og du er ikke typen, der giver op. 300 00:31:26,259 --> 00:31:27,799 Er du stadig mistænksom overfor mig? 301 00:31:28,344 --> 00:31:30,394 Når der er nogen, der har gemt offerets ejendele? 302 00:31:30,847 --> 00:31:33,267 Hvad hvis hun tabte sin telefon, mens hun blev bortført, 303 00:31:33,349 --> 00:31:35,059 og han helt tilfældigt fandt den? 304 00:31:35,143 --> 00:31:36,773 Hvis jeg var gerningsmanden, 305 00:31:36,853 --> 00:31:39,403 ville muligheden for, at han havde set noget, 306 00:31:39,522 --> 00:31:40,902 drive mig til vanvid. 307 00:31:41,858 --> 00:31:44,778 Og jeg ville finde ud af det, koste hvad det vil. 308 00:31:47,780 --> 00:31:50,700 At komme til en mands hus på dette tidspunkt 309 00:31:50,783 --> 00:31:51,703 vil være småting. 310 00:31:56,331 --> 00:31:58,501 Hvad taler du om? Det er dig. 311 00:31:59,292 --> 00:32:01,882 Noget, der ville ramme mig på stoltheden med andre fyre, 312 00:32:02,503 --> 00:32:04,923 og som ville få mig til at frygte at se dem igen, 313 00:32:05,757 --> 00:32:07,427 er ikke noget problem med dig. 314 00:32:09,928 --> 00:32:11,638 Lige meget hvad jeg gør her, 315 00:32:12,305 --> 00:32:13,635 ville du ikke være interesseret. 316 00:32:18,978 --> 00:32:20,808 Gå, hvis du ikke har flere spørgsmål. 317 00:32:25,109 --> 00:32:26,319 Har jeg ikke ret? 318 00:32:33,284 --> 00:32:35,664 Hvorfor tror du, at jeg ikke ville vide noget? 319 00:32:37,372 --> 00:32:38,412 Undskyld mig? 320 00:32:42,543 --> 00:32:43,383 Gå nu. 321 00:32:56,057 --> 00:33:00,137 Hvis jeg siger til dig, at bevidstheden om at du kan opfatte sådan noget... 322 00:33:01,479 --> 00:33:04,859 ...gør mig lidt glad, ville jeg så lyde egoistisk? 323 00:33:07,443 --> 00:33:09,323 Lad være med at arbejde for længe. 324 00:38:11,872 --> 00:38:15,462 Hvordan kan telefonen på intensivafdelingen være optaget så længe? 325 00:38:25,803 --> 00:38:26,853 NY BESKED 326 00:39:00,296 --> 00:39:02,416 Hun har haft voldsomme kramper i dag. 327 00:39:16,687 --> 00:39:18,727 Undskyld mig. Er du hendes værge? 328 00:39:26,238 --> 00:39:27,278 Ja. 329 00:39:28,657 --> 00:39:30,197 Det er ikke noget alvorligt. 330 00:39:30,785 --> 00:39:33,405 Patienten har bevæget sig meget i dag. 331 00:39:46,634 --> 00:39:48,184 Derovre er... 332 00:39:50,888 --> 00:39:51,718 Fang ham! 333 00:39:52,098 --> 00:39:53,138 Hey! 334 00:39:53,557 --> 00:39:54,637 Hey! 335 00:39:55,684 --> 00:39:57,144 -Stop! -Hey! 336 00:39:57,561 --> 00:39:58,601 -Hey! -Stop! 337 00:40:24,630 --> 00:40:26,130 Dit svin. 338 00:40:50,406 --> 00:40:51,236 Kom så. 339 00:40:56,745 --> 00:40:57,825 Hold dig i ro. 340 00:41:05,588 --> 00:41:06,628 Skal jeg gøre det? 341 00:41:08,340 --> 00:41:10,470 Nej, jeg gør det. 342 00:41:42,041 --> 00:41:45,091 Du er fra en lille by langt ude på landet. 343 00:41:45,169 --> 00:41:48,009 Min hjemby, Gimcheon, er en stor by. Storbyen Gimcheon. 344 00:41:48,088 --> 00:41:49,838 Gimcheon, min bare. 345 00:41:49,924 --> 00:41:53,094 Der var ikke engang en direkte bus hjemme fra dig til Gimcheon. 346 00:41:53,177 --> 00:41:54,887 Hvad taler du om? 347 00:41:54,970 --> 00:41:57,140 Min far kørte mig derhen hele tiden. 348 00:41:57,223 --> 00:41:58,603 Din skiderik. 349 00:42:01,810 --> 00:42:03,350 DONG-JAE SEO 350 00:42:06,023 --> 00:42:07,363 Hvad er der? Det er sent. 351 00:42:10,528 --> 00:42:11,648 Nu? 352 00:42:14,532 --> 00:42:15,532 Sig, han skal komme ind. 353 00:42:16,742 --> 00:42:17,872 Okay, kom herind. 354 00:42:20,913 --> 00:42:22,963 Skal vi gå ind på mit kontor? 355 00:42:43,269 --> 00:42:44,899 Du er her også, hr. Kim. 356 00:42:45,312 --> 00:42:46,442 Det er faktisk rigtig godt. 357 00:42:46,522 --> 00:42:48,442 Hvorfor taler du om en hædret generalløjtnant? 358 00:42:49,858 --> 00:42:51,238 Jeg sagde, 359 00:42:51,318 --> 00:42:54,148 at jeg ville sikre, at I ikke skulle bekymre jer om noget. 360 00:42:54,238 --> 00:42:55,198 Hr. Lee. 361 00:42:55,281 --> 00:42:57,451 Nu har vi ikke noget at bekymre os om. 362 00:42:58,200 --> 00:43:01,040 Det er snart gjort. Jeg afslutter det med et enkelt slag. 363 00:43:02,997 --> 00:43:05,247 Jeg har fået fat i en mistænkt. 364 00:43:06,375 --> 00:43:07,625 Det er hr. Parks søn. 365 00:43:08,794 --> 00:43:09,964 Hvad taler du om? 366 00:43:10,421 --> 00:43:13,341 Han var på militærposten. Vi har allerede fået det bekræftet. 367 00:43:13,465 --> 00:43:16,635 Nej, Kyung-wan Park sov et andet sted den nat. 368 00:43:16,719 --> 00:43:18,179 Det vigtigste er, 369 00:43:18,762 --> 00:43:21,142 at ingen kan bekræfte hans alibi 370 00:43:21,223 --> 00:43:23,893 fra kl. 22 til kl. et den aften. 371 00:43:26,729 --> 00:43:29,359 Siger du, at militærdelingen 372 00:43:29,440 --> 00:43:31,480 ændrede deres registreringer for en simpel soldat? 373 00:43:31,567 --> 00:43:34,487 Ikke for ham, som sådan. Generalløjtnanten må have fået dem til det. 374 00:43:35,237 --> 00:43:36,737 Hr. Lee, husker du? 375 00:43:37,364 --> 00:43:39,414 Hr. Park sagde altid til os, 376 00:43:39,533 --> 00:43:41,043 at hans søn ikke behøvede at studere, 377 00:43:41,493 --> 00:43:43,663 og at han kan komme ind på ethvert universitet, 378 00:43:43,746 --> 00:43:45,366 for han har spillet golf siden barnsben. 379 00:43:46,582 --> 00:43:48,632 Han kom ind på universitetet på grund af golf. 380 00:43:48,709 --> 00:43:50,789 Tror du, højtstående militærfolk ville lade ham være? 381 00:43:51,462 --> 00:43:52,592 Vent lidt. 382 00:43:52,671 --> 00:43:54,761 Ifølge rapporten kørte han lastbilerne. 383 00:43:54,840 --> 00:43:58,180 Hvem ville give den opgave til en bilist med mindre end to års erfaring? 384 00:43:58,802 --> 00:44:00,852 Hans hovedopgave var at lære dem golf. 385 00:44:01,430 --> 00:44:04,770 De brugte ham dybest set som deres personlige golftræner. 386 00:44:05,434 --> 00:44:09,404 De må have udpeget ham som chauffør, så han kunne køre til golfbanerne. 387 00:44:09,480 --> 00:44:13,030 Jeg tjekkede huset i Huam-dong, og der var ingen golfkøller. 388 00:44:13,108 --> 00:44:14,278 Men hans hovedfag var golf. 389 00:44:14,360 --> 00:44:16,030 Så han må have taget dem med sig i hæren. 390 00:44:16,111 --> 00:44:19,411 Ja, militærfolkene har ikke købt golfkøller til ham. 391 00:44:19,490 --> 00:44:23,290 Det vigtigste er, at han var alene, 392 00:44:23,869 --> 00:44:26,079 og ikke på kasernen på gerningstidspunktet. 393 00:44:26,163 --> 00:44:28,213 -På gerningstidspunktet? -Alene? 394 00:44:28,791 --> 00:44:30,461 Hvorfor siger rapporten så noget andet? 395 00:44:30,542 --> 00:44:31,792 Om eftermiddagen den dag 396 00:44:32,753 --> 00:44:35,423 spillede generalløjtnanten, Nam-jin Kim, golf. 397 00:44:36,006 --> 00:44:37,166 Det var kl. 16.30. 398 00:44:38,092 --> 00:44:39,842 Det var i arbejdstiden. 399 00:44:39,927 --> 00:44:42,007 Jeg tjekkede med folk i golfklubben. 400 00:44:42,513 --> 00:44:44,143 Tee-time var kl. 16.30. 401 00:44:44,723 --> 00:44:46,813 Så tog de på fiskerestaurant omkring kl. 21.00. 402 00:44:47,309 --> 00:44:48,939 De drak der til kl. et om natten. 403 00:44:49,978 --> 00:44:51,358 Dette er restaurantens p-plads. 404 00:44:52,898 --> 00:44:55,858 RESTAURANT SONGIL 405 00:44:57,778 --> 00:44:59,908 Kyung-wan Park havde lige spist med dem og ventede 406 00:44:59,988 --> 00:45:01,738 - i generalløjtnantens bil. -Kom gerne igen. 407 00:45:02,491 --> 00:45:04,991 -Jeg nød virkelig maden. -Jeg håber, vi ses igen. 408 00:45:05,077 --> 00:45:06,617 -Selvfølgelig. Farvel. -Farvel. 409 00:45:06,703 --> 00:45:08,253 Så nogen ham vente i bilen? 410 00:45:09,998 --> 00:45:12,168 Hun sagde, at det nok var lige omkring kl. 22.00. 411 00:45:12,501 --> 00:45:15,631 Selv hvis han kom tilbage med det samme for at hente ham, efter de var færdige, 412 00:45:15,712 --> 00:45:17,632 var der ingen, der så ham 413 00:45:17,714 --> 00:45:19,974 i omkring tre en halv time indtil da. 414 00:45:20,509 --> 00:45:21,639 Hvor ligger det sted? 415 00:45:22,136 --> 00:45:23,256 Tæt på Gonjiam. 416 00:45:24,096 --> 00:45:26,716 Hvis det er tæt på Gonjiam... Tror du, han brugte den bil 417 00:45:26,807 --> 00:45:28,057 til at køre til Huam-dong? 418 00:45:28,642 --> 00:45:29,852 Hvad med kameraet i bilen? 419 00:45:30,519 --> 00:45:31,899 Han må have slettet optagelserne. 420 00:45:33,522 --> 00:45:37,782 Han burde være hjemsendt for længst for sine økonomiske problemer. 421 00:45:37,860 --> 00:45:40,150 Generalløjtnanten må have beholdt ham på grund af golf, 422 00:45:40,737 --> 00:45:42,867 og sendt ham hjem efter den anden sag dukkede op. 423 00:45:43,824 --> 00:45:46,624 Han kunne sikkert ikke undgå det, da politiet spurgte efter et alibi. 424 00:45:46,702 --> 00:45:48,042 Han må have slettet optagelserne. 425 00:45:48,454 --> 00:45:50,504 Hvordan kan en generalløjtnant gøre det? 426 00:45:53,459 --> 00:45:54,999 Det er dog alt sammen indicier. 427 00:45:55,085 --> 00:45:58,205 Hun blev bortført dagen før. Noget alibi for det tidspunkt? 428 00:45:59,256 --> 00:46:03,506 Det tidspunkt... Rapporten siger, at han var på kasernen. 429 00:46:03,594 --> 00:46:05,014 Men hvem vil tro på det nu? 430 00:46:05,095 --> 00:46:06,925 Mine protokoller siger det samme. 431 00:46:07,014 --> 00:46:09,484 Men jeg underviste officersbørn hver aften i deres hjem. 432 00:46:09,558 --> 00:46:11,558 Vi bør også undersøge, om der er en medskyldig. 433 00:46:15,230 --> 00:46:16,610 Vi kan ikke røre en general... 434 00:46:17,024 --> 00:46:18,734 ...alene på spekulationer. For risikabelt. 435 00:46:19,485 --> 00:46:20,435 Nej. 436 00:46:21,069 --> 00:46:22,569 Vi har en historie. 437 00:46:22,654 --> 00:46:24,534 Pigen har et kønt ansigt. 438 00:46:26,700 --> 00:46:27,830 Har jeg hørt. 439 00:46:28,452 --> 00:46:30,332 Måske var Kyung-wan Park forelsket i hende. 440 00:46:30,412 --> 00:46:33,042 Men hans far drev hende ud i prostitution. 441 00:46:33,123 --> 00:46:35,173 Medierne ville elske sådan en historie. 442 00:46:35,667 --> 00:46:38,127 Der vil være offentlig kritik. 443 00:46:39,171 --> 00:46:41,971 Hvis vi gør det, skal vi indkalde en general til afhøring. 444 00:46:42,049 --> 00:46:43,719 Giv mig venligst jeres tilladelse. 445 00:46:49,890 --> 00:46:51,890 Det kunne blive til en total krig mod militæret. 446 00:46:52,476 --> 00:46:54,016 Vi må have en stærk spydspids. 447 00:46:56,855 --> 00:46:59,185 En spydspids, der kan gennembryde ethvert skjold. 448 00:46:59,691 --> 00:47:01,571 Ønsker I det? 449 00:47:03,654 --> 00:47:04,704 Det har jeg her. 450 00:47:17,793 --> 00:47:21,923 ANKLAGER DONG-JAE SEO 451 00:47:25,050 --> 00:47:27,590 Jamen dog, hvem har vi her? 452 00:47:28,095 --> 00:47:30,675 Du har tydeligvis været på vildspor. 453 00:47:32,099 --> 00:47:35,559 Mistænksomhed over for alle og enhver er en sygdom. 454 00:47:36,311 --> 00:47:37,481 Du må få den kureret. 455 00:47:38,522 --> 00:47:40,862 Jeg ved tilfældigvis, hvordan man kurerer den. 456 00:47:56,415 --> 00:47:58,165 ANKLAGEMYNDIGHEDEN 457 00:48:12,764 --> 00:48:14,394 -Der er han! -Han kommer ud nu. 458 00:48:15,142 --> 00:48:17,602 -Flyt jer. -Træd venligst til side! 459 00:48:17,686 --> 00:48:19,186 -Vær venlig at flytte jer. -Forsvind. 460 00:48:20,480 --> 00:48:22,440 -Træd venligst tilbage. -Giv os et par ord. 461 00:48:22,524 --> 00:48:23,784 Vær venlig at sige et par ord. 462 00:48:23,859 --> 00:48:26,069 Hvordan føles det at være indkaldt til afhøring? 463 00:48:26,403 --> 00:48:27,993 Jeg vil fortælle dem sandheden... 464 00:48:28,363 --> 00:48:30,123 ...og samarbejde om efterforskningen. 465 00:48:30,198 --> 00:48:32,278 Indrømmer du, at det skete i din arbejdstid? 466 00:48:32,367 --> 00:48:33,987 Hjalp du mistænkte med sit alibi? 467 00:48:34,077 --> 00:48:35,827 Jeg vil fortælle sandheden til anklagerne... 468 00:48:36,496 --> 00:48:39,366 ...og samarbejde seriøst med deres efterforskning. 469 00:48:39,458 --> 00:48:40,998 Hvad er sandheden? 470 00:48:42,210 --> 00:48:45,010 Dette er sandheden. 471 00:48:45,088 --> 00:48:47,298 ANKLAGEMYNDIGHEDEN AFSLØRER PLIGTFORSØMMELSE. 472 00:48:47,382 --> 00:48:48,932 Vi tog på golfbanen omkring kl. 15.00. 473 00:48:49,009 --> 00:48:52,139 Menig Park kørte som sædvanligt. Han var ligesom vores golfinstruktør. 474 00:48:52,638 --> 00:48:54,558 Jeg var ikke den eneste til stede. 475 00:48:55,265 --> 00:48:58,475 Det hele var planlagt. Jeg var nødt til at være der. 476 00:48:59,019 --> 00:49:02,729 Hvis jeg skal være ærlig, så jeg ikke menig Park under middagen. 477 00:49:04,566 --> 00:49:08,196 Det, I lige hørte, var den nøgne sandhed om landets militær. 478 00:49:09,196 --> 00:49:10,906 Nogle vil måske sige, 479 00:49:10,989 --> 00:49:13,409 at soldater kan få pålagt at være sportstrænere i militæret. 480 00:49:13,492 --> 00:49:14,832 Men tænk venligst over det. 481 00:49:15,160 --> 00:49:17,040 Dette er komplet ynkeligt. 482 00:49:17,287 --> 00:49:18,957 Disse unge mænd ofrer og dedikerer 483 00:49:19,039 --> 00:49:21,079 to år af deres ungdom for at tjene dette land. 484 00:49:21,667 --> 00:49:24,127 Hvem har ret til at udnytte dem 485 00:49:24,211 --> 00:49:27,841 til deres personlige anliggender og bruge dem som stikirenddrenge. 486 00:49:27,923 --> 00:49:29,683 Bliver unge mænd i dette land 487 00:49:29,758 --> 00:49:31,548 hvervet for at tjene deres land? 488 00:49:31,885 --> 00:49:33,715 Eller for at tjene generaler? 489 00:49:34,012 --> 00:49:36,142 -Øjeblik, general. -Kig hen imod kameraet. 490 00:49:40,060 --> 00:49:42,980 Selv om vi fandt ud af, at en anden havde myrdet Moo-sung Park, 491 00:49:43,271 --> 00:49:44,481 render de med al rampelyset. 492 00:49:45,065 --> 00:49:49,235 Det var også os, der fandt ud af, at Kyung-wan Park kender pigen. 493 00:49:49,319 --> 00:49:51,909 Kan du godt lide, når andre tager æren for dit arbejde? 494 00:49:52,114 --> 00:49:53,164 Undskyld. 495 00:49:54,991 --> 00:49:58,411 Ved du, hvad jeg følte, da jeg hørte, at hans alibi var opdigtet? 496 00:49:58,495 --> 00:50:00,155 Jeg kunne ikke vise det på grund af hr. Lee. 497 00:50:00,247 --> 00:50:03,957 Hvorfor i alverden skal jeg høre det fra anklagerne? Hvorfor? 498 00:50:04,668 --> 00:50:07,088 Hvorfor vidste I det ikke? 499 00:50:07,504 --> 00:50:10,134 Hvorfor tror du, at den idiot er efter generalløjtnanten? 500 00:50:10,549 --> 00:50:12,379 Det er fordi, han ikke har noget. 501 00:50:12,467 --> 00:50:15,297 Han prøver at aflede folks opmærksomhed, fordi der mangler beviser. 502 00:50:16,346 --> 00:50:17,506 Hvad gør vi nu? 503 00:50:20,350 --> 00:50:22,890 Vi må få ham til at tilstå. Det vil være det mest effektive. 504 00:50:22,978 --> 00:50:23,898 Hvordan? 505 00:50:24,730 --> 00:50:26,690 Jeg får det til at ske, lige meget hvad. 506 00:50:27,691 --> 00:50:29,191 Vi i politiet skal være dem, 507 00:50:30,569 --> 00:50:31,899 der lukker denne sag. 508 00:50:31,987 --> 00:50:35,197 Så vær venlig at opklare sagen, så vi kan lukke den. 509 00:50:36,491 --> 00:50:38,701 Javel. Det skal jeg nok. 510 00:50:44,082 --> 00:50:46,332 Hvis jeg havde taget ham på fersk gerning, 511 00:50:46,418 --> 00:50:48,168 havde vi ikke behøvet at se på det. 512 00:50:48,670 --> 00:50:49,960 Skal jeg gå ud og afsløre det? 513 00:50:50,046 --> 00:50:53,216 "Han gemte sin telefon." Det vil være mere end nok. 514 00:50:53,633 --> 00:50:56,053 Du ved, hvem vi har med at gøre. Vi må gøre det ordentligt, 515 00:50:56,136 --> 00:50:58,136 så han ikke får et ord frem, når vi afslører det. 516 00:50:58,930 --> 00:51:00,100 Hvad sagde IT-holdet? 517 00:51:00,640 --> 00:51:04,060 De kan ikke få noget frem, fordi den var for længe under vand. 518 00:51:04,144 --> 00:51:05,654 Den skal til centrallaboratoriet. 519 00:51:06,646 --> 00:51:07,766 Du har ikke sendt den, vel? 520 00:51:09,441 --> 00:51:10,821 Vil du selv tage den med? 521 00:51:12,110 --> 00:51:13,200 Held og lykke! 522 00:51:14,237 --> 00:51:16,157 -Hvorfor er du så munter? -Hvad siger du? 523 00:51:17,073 --> 00:51:20,373 Hvad snakker du om? Jeg er så stresset. 524 00:51:22,829 --> 00:51:25,829 Gode Gud. Det er jeg også. 525 00:51:31,463 --> 00:51:33,973 Hej, hvor er du? Lad os mødes. 526 00:51:35,759 --> 00:51:37,339 -Undskyld mig. -Ja? 527 00:51:37,928 --> 00:51:41,178 Du har prøvet at låse op for en forsvunden persons telefon før, ikke? 528 00:51:41,264 --> 00:51:42,184 Hvordan gjorde du det? 529 00:51:42,265 --> 00:51:43,305 Det var... 530 00:51:43,892 --> 00:51:46,852 Jeg bad en tekniker på et servicecenter om at gøre det via fjernstyring. 531 00:51:48,897 --> 00:51:51,567 -Var det alt? -Først sagde de, at det ikke var muligt. 532 00:51:51,650 --> 00:51:53,780 Så sagde jeg, at jeg var fra anklagemyndigheden. 533 00:51:53,860 --> 00:51:56,070 Det virkede i hvert fald. 534 00:51:56,154 --> 00:51:57,744 Det er meget enkelt. 535 00:51:57,823 --> 00:52:00,533 Ga-youngs telefon blev tændt i kort tid tidligere på dagen. 536 00:52:00,909 --> 00:52:03,119 Han har altså villet slette noget på hendes telefon. 537 00:52:03,203 --> 00:52:04,663 Noget der kunne bruges imod ham. 538 00:52:05,330 --> 00:52:07,210 Selv hvis han skulle slette noget, 539 00:52:07,290 --> 00:52:09,840 ville han ikke tænde den, når nu jeg gennemgik hans værelse. 540 00:52:10,585 --> 00:52:13,875 Og han ved helt sikkert, at det er formålsløst at slette noget. 541 00:52:17,217 --> 00:52:19,757 Jeg kan ikke regne hr. Hwang ud. 542 00:52:19,845 --> 00:52:21,925 ANKLAGEMYNDIGHEDEN 543 00:52:28,770 --> 00:52:30,770 -Generalløjtnanten... -Vent udenfor. 544 00:52:30,856 --> 00:52:33,606 -Giv ham ikke noget og tal ikke til ham. -Men... 545 00:52:35,360 --> 00:52:36,490 Javel, hr. 546 00:53:00,385 --> 00:53:01,505 Led efter en syndebuk. 547 00:53:02,137 --> 00:53:04,057 Fabriker beviser og læk dem. 548 00:53:04,723 --> 00:53:06,223 Og giv Si-mok færten af det. 549 00:53:06,975 --> 00:53:08,475 Ligegyldigt hvem gerningsmanden er, 550 00:53:09,060 --> 00:53:11,650 må han absolut ikke fanges i live, hvis dette er hans arbejde. 551 00:53:12,230 --> 00:53:13,480 Hvis han bliver fanget i live, 552 00:53:14,149 --> 00:53:17,279 vil han angive navnene på alle med forbindelse til hr. Park. 553 00:53:24,159 --> 00:53:27,249 Hr., forsvarsministeren er i røret. 554 00:53:27,495 --> 00:53:28,705 Okay. 555 00:53:35,795 --> 00:53:38,005 Dette er Chang-jun Lee fra vest-Seouls anklagerkontor. 556 00:53:44,804 --> 00:53:47,104 De har indkaldt mig. Hvad i alverden laver de nu? 557 00:53:48,642 --> 00:53:50,102 Få chefanklageren til at komme. 558 00:53:52,604 --> 00:53:54,234 Hvor er chefanklageren? 559 00:53:55,440 --> 00:53:56,360 Jeg er her, hr. 560 00:54:48,451 --> 00:54:49,291 Ja, løjtnant Han. 561 00:54:49,786 --> 00:54:51,826 Kan jeg bede dig om en tjeneste? 562 00:54:53,915 --> 00:54:55,205 Hr. Kyung-wan Park. 563 00:54:55,959 --> 00:54:57,459 Kunne du lide Ga-young Kim? 564 00:54:58,044 --> 00:54:59,174 Var du forelsket i hende? 565 00:54:59,629 --> 00:55:02,169 Nej, jeg har aldrig talt med hende. 566 00:55:02,924 --> 00:55:06,684 Hun lod dig ikke engang tale med hende? Det var strengt. 567 00:55:06,761 --> 00:55:08,351 Du burde have forført hende med penge. 568 00:55:08,430 --> 00:55:10,640 Nå nej. Din familie gik konkurs. 569 00:55:12,434 --> 00:55:14,484 -Vær venlig at ringe til min advokat. -Gør det selv. 570 00:55:15,186 --> 00:55:17,726 Hvorfor siger du, at jeg skal ringe til din advokat for dig? 571 00:55:18,314 --> 00:55:19,864 Har du ikke fattet situationen endnu? 572 00:55:20,442 --> 00:55:23,192 Du bliver forhørt som mistænkt for mord, hr. Park. 573 00:55:23,903 --> 00:55:25,323 Vi tror, at du er morderen. 574 00:55:27,157 --> 00:55:29,367 Hvad taler du om? Hvorfor skulle jeg slå nogen ihjel? 575 00:55:29,451 --> 00:55:31,701 Din far var din mor utro og adskilte dig fra hende, 576 00:55:31,786 --> 00:55:33,076 da du var en ung dreng. 577 00:55:33,163 --> 00:55:35,753 Det eneste, han havde, var penge, men hans virksomhed gik fallit, 578 00:55:35,832 --> 00:55:37,172 så du måtte lade dig hverve. 579 00:55:37,250 --> 00:55:39,790 Du får nok ikke din eksamen, fordi dit hovedfag er så dyrt. 580 00:55:39,878 --> 00:55:43,378 Hvis din far stadig levede, ville du ikke have nogen fremtid. 581 00:55:43,465 --> 00:55:47,175 Kreditorerne ville tage alle de penge, du kommer til at tjene resten af livet. 582 00:55:48,970 --> 00:55:51,510 -Så... -Den taxa der altid holder der 583 00:55:51,598 --> 00:55:53,138 og det defekte overvågningskamera. 584 00:55:53,224 --> 00:55:55,194 Det vidste du, fordi du boede der. 585 00:55:56,061 --> 00:55:59,151 Og du valgte tydeligvis noget meget velkendt som dit mordvåben. 586 00:56:01,232 --> 00:56:03,822 Siger du... Prøver du at sige, 587 00:56:03,902 --> 00:56:05,822 at jeg myrdede min far? 588 00:56:05,904 --> 00:56:07,954 Du følte dig vred og bitter, 589 00:56:08,656 --> 00:56:10,026 så du stak ham brutalt ned. 590 00:56:10,867 --> 00:56:12,237 Ikke en eller to gange. 591 00:56:17,540 --> 00:56:19,210 Var det tilfredsstillende? 592 00:56:19,292 --> 00:56:21,802 Nej, du har stadig et hængeparti. 593 00:56:22,087 --> 00:56:24,507 Du vil straffe dem, der svigtede dig. 594 00:56:26,716 --> 00:56:29,216 Det her er det rene vrøvl. Det er en stor løgn! 595 00:56:34,224 --> 00:56:36,274 Jeg var ude på militærposten på det tidspunkt, okay? 596 00:56:36,351 --> 00:56:39,401 Det var kort tid efter, jeg blev forflyttet dertil. 597 00:56:49,072 --> 00:56:50,452 Selv din general skal afhøres. 598 00:56:52,534 --> 00:56:54,704 Ingen vil tro på dig nu. 599 00:56:55,703 --> 00:56:57,463 Vi prøver at finde ud af, 600 00:56:57,539 --> 00:56:58,709 om vi kan bekræfte, 601 00:56:58,790 --> 00:57:00,130 at menig Park blev set 602 00:57:00,208 --> 00:57:03,338 i nærheden af dig bare en eneste gang i løbet af de fire timer. 603 00:57:04,379 --> 00:57:06,129 -Det er... -Det, du siger, 604 00:57:06,714 --> 00:57:09,094 vil ændre en 21-årigs liv. 605 00:57:09,342 --> 00:57:13,102 Anklager Seo har endda luftet muligheden for et fadermord. 606 00:57:13,847 --> 00:57:15,057 Fadermord? 607 00:57:15,640 --> 00:57:16,810 Du ved, det her er forkert. 608 00:57:17,267 --> 00:57:19,637 Tingene er ikke længere som i gamle dage. 609 00:57:19,727 --> 00:57:22,397 Du kan ikke true med at smide mig i fængsel. 610 00:57:22,480 --> 00:57:23,520 Truer jeg dig? 611 00:57:24,482 --> 00:57:26,442 Hvorfor slettede du de billeder fra din telefon? 612 00:57:30,029 --> 00:57:31,279 Troede du ikke, vi vidste det? 613 00:57:31,364 --> 00:57:32,454 Det var... 614 00:57:34,159 --> 00:57:35,369 Jeg var bare... 615 00:57:35,910 --> 00:57:38,290 Din lømmel. Du lyver, hver gang du åbner munden. 616 00:57:41,374 --> 00:57:42,674 Er det for din underordnede? 617 00:57:43,293 --> 00:57:45,043 Eller er det en undskyldning for dig selv? 618 00:57:47,505 --> 00:57:49,585 Hvorfor skulle jeg finde på undskyldninger? 619 00:57:49,674 --> 00:57:51,344 Jeg har allerede indrømmet alt. 620 00:57:51,426 --> 00:57:53,136 Hvis det er tilfældet, 621 00:57:53,219 --> 00:57:55,809 hvorfor fjernede du så kameraet fra instrumentbrættet? 622 00:58:00,602 --> 00:58:01,812 Din far... 623 00:58:02,645 --> 00:58:04,855 ...tog Ga-young Kim med på en af de barer. 624 00:58:05,482 --> 00:58:08,232 Du var hovedkuls forelsket i hende. 625 00:58:08,818 --> 00:58:09,738 Så fandt du ud af, 626 00:58:10,612 --> 00:58:13,072 hvad din far havde gjort mod din første kærlighed, 627 00:58:13,740 --> 00:58:15,870 og du blev dybt bitter. 628 00:58:17,452 --> 00:58:18,832 "I skal alle dø, 629 00:58:19,412 --> 00:58:20,912 eller jeg bliver sindssyg." 630 00:58:22,332 --> 00:58:23,542 Du valgte det første. 631 00:58:25,627 --> 00:58:26,837 Du dræbte dem begge. 632 00:58:27,170 --> 00:58:29,010 -Nej. -Du sloges med din far om en pige! 633 00:58:29,589 --> 00:58:31,299 Og pigen var mindreårig. 634 00:58:31,382 --> 00:58:34,182 Hvor grufuldt. Fra motiv til fremgangsmåde. Det hele passer. 635 00:58:38,389 --> 00:58:39,969 Hvad sagde du tidligere? 636 00:58:41,893 --> 00:58:44,733 Stol ikke for meget på systemet. Der er mange veje til at omgå det. 637 00:58:48,441 --> 00:58:50,281 Du burde tænke på din bedstemor. 638 00:58:52,946 --> 00:58:54,356 Hvorfor taler du om min bedstemor? 639 00:58:55,782 --> 00:58:57,622 Er det kun mig, der har manipuleret med ting? 640 00:58:57,951 --> 00:58:59,581 Det lader til, at I har en ekspert her. 641 00:59:00,078 --> 00:59:04,458 Jeg siger ikke, at jeg gjorde det rette, men jeg er også et offer. 642 00:59:06,918 --> 00:59:09,498 Blev du truet af anklager Seo? 643 00:59:09,587 --> 00:59:10,757 Han truede ikke, men... 644 00:59:16,261 --> 00:59:17,601 Hvad drejer det sig om? 645 00:59:20,598 --> 00:59:25,558 Jeg mener, jeg hørte ham kalde den unge mand for "menig Park". 646 00:59:25,645 --> 00:59:27,805 Caddierne sagde også, at en af dem i din gruppe 647 00:59:27,897 --> 00:59:31,107 ringede til nogen og bad vedkommende om at komme til Restaurant Songil. 648 00:59:31,192 --> 00:59:33,902 Jeg optog dette vidneudsagn på Restaurant Songil. 649 00:59:33,987 --> 00:59:36,357 De yngre mænd gik efter middagen. 650 00:59:36,447 --> 00:59:38,697 Vores restaurant lukker kl. et, så officererne blev 651 00:59:38,783 --> 00:59:40,663 og drak indtil da. 652 00:59:41,244 --> 00:59:43,084 Fra kl. 16.00 for to dage siden 653 00:59:43,788 --> 00:59:45,828 indtil cirka kl. to den næste dag, 654 00:59:45,915 --> 00:59:47,535 var menig Park ikke på kasernen. 655 00:59:48,543 --> 00:59:52,093 Men da vi spurgte efter hans arbejdsprotokol, 656 00:59:52,171 --> 00:59:56,131 fik vi at vide, at han ikke havde forladt kasernen den dag. 657 00:59:57,468 --> 01:00:00,048 Du har systematisk og med fuldt overlæg vildledt os. 658 01:00:00,138 --> 01:00:03,598 For at dække over dine regelbrud og mangel på disciplin, 659 01:00:03,683 --> 01:00:05,603 fik du lavet en falsk arbejdsprotokol. 660 01:00:05,685 --> 01:00:08,895 Som resultat af det, greb du ind i vores efterforskning af en mordsag, 661 01:00:08,980 --> 01:00:10,270 hvor vi nu har et nyt mordoffer. 662 01:00:10,690 --> 01:00:11,980 Jeg greb ind i efterforskningen? 663 01:00:12,483 --> 01:00:15,243 Siger du, at menig Park er morderen? 664 01:00:15,320 --> 01:00:18,160 Du gav os grunden til at tro det, men dækkede over det. 665 01:00:18,239 --> 01:00:19,279 Hold op med det nonsens. 666 01:00:19,365 --> 01:00:21,575 Jeg vil heller ikke have det her ud af kontrol. 667 01:00:21,659 --> 01:00:23,909 Du skulle have givet mig en advarsel. 668 01:00:25,079 --> 01:00:26,749 Jeg ville have dækket over dig. 669 01:00:26,831 --> 01:00:29,921 Selve hændelsen fandt alligevel ikke sted i arbejdstiden. 670 01:00:35,632 --> 01:00:37,012 Okay, lad os aftale det her. 671 01:00:38,259 --> 01:00:41,719 Det her bliver mellem du og jeg. Jeg afslører ikke min kilde. 672 01:00:41,804 --> 01:00:44,894 Vi bruger det kun internt til at klarlægge hans rute den aften. 673 01:00:55,610 --> 01:00:57,700 Det var planlagt på forhånd. 674 01:00:58,821 --> 01:01:00,621 Vi tog på golfbanen omkring kl. 15.00. 675 01:01:01,449 --> 01:01:04,659 Menig Park kørte os som sædvanligt. Han var ligesom vores golfinstruktør. 676 01:01:04,911 --> 01:01:07,791 Han mødtes med mig med en skjult telefon. 677 01:01:08,247 --> 01:01:10,117 Han narrede mig med vilje. 678 01:01:10,958 --> 01:01:14,458 Jeg siger ikke, at jeg gjorde det rette. Jeg advarer dig bare. 679 01:01:14,545 --> 01:01:16,755 Man ved aldrig, hvornår sådan en dolker dig i ryggen. 680 01:01:16,839 --> 01:01:19,129 Jeg er menneskekender. 681 01:01:24,847 --> 01:01:26,137 Vi er vist færdige her. 682 01:01:29,894 --> 01:01:33,154 Forsvarsministeren er dybt bekymret. 683 01:01:34,440 --> 01:01:37,530 Generalers tjenesteforsømmelser er hans ansvarsområde. 684 01:01:42,740 --> 01:01:45,700 Er du færdig med at ydmyge mig? 685 01:01:45,785 --> 01:01:49,865 Frue, hvis du ikke siger noget, vil det ikke være til din fordel. 686 01:01:50,540 --> 01:01:53,250 Hvor var du dagen før golf-sammenkomsten? 687 01:01:53,751 --> 01:01:55,801 Din mand holder noget tilbage, 688 01:01:55,878 --> 01:01:58,588 fordi det involverer dig, ikke sandt? 689 01:02:13,521 --> 01:02:14,771 For pokker. 690 01:02:17,525 --> 01:02:18,775 Frue. 691 01:02:19,277 --> 01:02:21,607 Hvem var du sammen med natten før? 692 01:02:22,238 --> 01:02:25,238 Jeg fortsætter med det her hele aftenen! 693 01:02:25,324 --> 01:02:26,914 Frue! 694 01:02:34,208 --> 01:02:35,538 Hvordan klarede du det? 695 01:02:36,043 --> 01:02:39,173 Hun besvarede ikke engang mine opkald eller viste sit ansigt. 696 01:02:39,255 --> 01:02:40,915 Anklager Seo må have skræmt hende. 697 01:02:41,007 --> 01:02:43,467 Synet af en anklager har sikkert fået hende til at ryste. 698 01:02:44,051 --> 01:02:45,761 Den aften Ga-young blev bortført, 699 01:02:45,845 --> 01:02:48,345 tog hun ud for at slå golfbolde med Kyung-wan. 700 01:02:48,931 --> 01:02:50,521 Hun sagde, de stoppede efter kl. 21. 701 01:02:50,600 --> 01:02:52,810 Der er ikke tid nok til at tage til Garwol-dong. 702 01:02:54,020 --> 01:02:57,980 Hvis folk finder ud af, at selv hans kone brugte ham som golfinstruktør, 703 01:02:58,065 --> 01:03:00,985 vil han blive heftigt kritiseret og bliver måske endda afskediget. 704 01:03:01,068 --> 01:03:02,648 Det må være derfor, de var tavse, 705 01:03:02,737 --> 01:03:04,657 uanset hvad der skete med Kyung-Wan. 706 01:03:04,739 --> 01:03:06,529 Ved du tilfældigvis, hvornår 707 01:03:06,616 --> 01:03:09,986 Kyung-wans vidneafhøring sluttede i går? 708 01:03:11,078 --> 01:03:13,998 I går? Omkring kl. 13.00. Hvorfor spørger du? 709 01:03:14,874 --> 01:03:16,424 Jeg vil bede om endnu en tjeneste. 710 01:03:18,377 --> 01:03:19,297 Vent et øjeblik. 711 01:03:27,261 --> 01:03:29,601 Du milde, hvad var det? 712 01:03:29,972 --> 01:03:31,272 Du bad om endnu en tjeneste. 713 01:03:33,226 --> 01:03:34,636 Det får du ikke. 714 01:03:42,527 --> 01:03:43,817 Hvorfor skrev du til mig? 715 01:03:44,403 --> 01:03:45,743 Om et øjeblik... 716 01:03:54,038 --> 01:03:55,828 -Hvad er der galt? -Undskyld mig? 717 01:03:56,541 --> 01:03:57,421 Hvad mener du? 718 01:04:01,754 --> 01:04:03,384 Har du lavet ulykker igen? 719 01:04:04,674 --> 01:04:05,684 Igen? 720 01:04:08,928 --> 01:04:10,348 Hvorfor ville du mødes? 721 01:04:13,015 --> 01:04:15,135 Jeg fik et opkald fra forsvarsministeren. 722 01:04:15,893 --> 01:04:16,733 Generalløjtnanten. 723 01:04:17,979 --> 01:04:19,229 Du må lade ham gå. 724 01:04:22,525 --> 01:04:25,355 Men hvis vi skal bevise, at Kyung-wan Park er gerningsmanden, 725 01:04:25,444 --> 01:04:27,244 kan vi ikke undgå at nævne ham. 726 01:04:30,157 --> 01:04:31,577 Hvad med sagen om Moo-sung Park? 727 01:04:32,243 --> 01:04:33,243 Undskyld? 728 01:04:34,996 --> 01:04:37,746 Jeg ved, du har til hensigt at forbinde de to hændelser. 729 01:04:37,832 --> 01:04:41,592 Forlod Kyung-wan Park også kasernen på det tidspunkt? 730 01:04:48,050 --> 01:04:49,890 Det er ikke bare min hensigt. 731 01:04:49,969 --> 01:04:51,849 Jeg er sikker på, at jeg kan bevise det. 732 01:04:52,722 --> 01:04:54,062 Hav tillid til mig. 733 01:04:56,976 --> 01:04:59,896 Der er for mange huller. Det bliver for risikabelt. 734 01:05:01,314 --> 01:05:02,944 Har jeg fortalt det her? 735 01:05:03,691 --> 01:05:05,691 Også angående den dag, hvor pigen blev bortført, 736 01:05:05,776 --> 01:05:08,106 ændrer generalløjtnanten hele tiden sin forklaring. 737 01:05:08,195 --> 01:05:09,905 Han kunne sikkert gøre ham til morderen. 738 01:05:09,989 --> 01:05:13,029 -Hvis alibiet for den dag ikke holder, - Men hvorfor? 739 01:05:13,117 --> 01:05:14,197 behøver vi ikke lede mere. 740 01:05:14,285 --> 01:05:16,785 Hvorfor vil han lukke sagen i stedet for at opklare den? 741 01:05:17,663 --> 01:05:20,123 Hvorfor er han så desperat for at lukke den? 742 01:05:20,625 --> 01:05:22,495 Godt. Kom tilbage til arbejdet. 743 01:05:23,794 --> 01:05:24,804 Javel. 744 01:05:53,908 --> 01:05:56,078 Hvad så? Vil du gemme dig bag Si-mok igen? 745 01:05:56,661 --> 01:05:58,331 Og vente på at hr. Lee redder dig igen. 746 01:05:58,913 --> 01:06:00,373 Han er vores chefanklager nu. 747 01:06:00,456 --> 01:06:02,206 Tror du, jeg har tilgivet dig? 748 01:06:03,084 --> 01:06:04,964 Hvilken fidus brygger I på nu? 749 01:06:11,217 --> 01:06:12,547 Du må hellere følge efter mig. 750 01:06:12,760 --> 01:06:14,100 Hold op med at genere mig. 751 01:06:14,178 --> 01:06:16,428 Du bør spørge hr. Hwang direkte. 752 01:06:16,722 --> 01:06:18,432 Spørg, hvorfor vi undersøgte dit kontor, 753 01:06:18,516 --> 01:06:21,056 og hvorfor vi skulle ned i det stinkende vand? 754 01:06:30,569 --> 01:06:31,699 Gik han i vandet? 755 01:06:33,614 --> 01:06:34,874 Gjorde Si-mok det? 756 01:06:35,658 --> 01:06:36,948 Hvor? 757 01:06:38,494 --> 01:06:41,164 Jeg troede, du vidste det. 758 01:07:01,308 --> 01:07:05,228 Du sagde, at Ga-young Kims telefon blev tændt i går? Hvornår? 759 01:07:06,188 --> 01:07:07,398 Cirka kl. 13.30. 760 01:07:09,150 --> 01:07:12,280 Hvornår sluttede Kyung-wan Parks afhøring på jeres station? 761 01:07:12,862 --> 01:07:14,572 Den sluttede omkring kl. 13.00. 762 01:07:14,655 --> 01:07:17,615 Vil det sige, at han tændte telefonen lige efter afhøringen? 763 01:07:18,868 --> 01:07:22,498 Men vi har alle hans ting. 764 01:07:22,580 --> 01:07:24,290 Vi fandt ikke hendes telefon. 765 01:07:24,832 --> 01:07:28,212 Han havde den selvfølgelig ikke på sig. Han må have gemt den. 766 01:07:29,587 --> 01:07:30,877 Derhjemme, for eksempel. 767 01:07:31,464 --> 01:07:32,884 Huset i Huam-dong? 768 01:07:32,965 --> 01:07:34,715 Undersøgelserne på stedet er afsluttet. 769 01:07:35,676 --> 01:07:38,006 Nemlig, han må have vidst, at vi ikke gennemgår huset igen. 770 01:07:38,304 --> 01:07:40,064 Tag straks derhen. Jeg kommer også. 771 01:07:40,639 --> 01:07:43,479 Nu? Lige nu, jeg... 772 01:07:45,519 --> 01:07:47,899 Okay. Jeg tager af sted nu. 773 01:07:58,741 --> 01:07:59,871 Dit røvhul. 774 01:08:00,868 --> 01:08:02,788 -Nej! Jeg beder dig... -Din møgunge. 775 01:09:40,301 --> 01:09:43,721 Hr. Dong-jae Seo, du har ret til ikke at udtale dig 776 01:09:43,804 --> 01:09:45,604 og ret til en advokat. 777 01:09:46,223 --> 01:09:49,603 Vi tror, at du måske vil ødelægge beviser eller flygte. 778 01:09:49,685 --> 01:09:51,555 -Derfor må vi arrestere dig. -Nej. 779 01:09:52,479 --> 01:09:54,519 Du kan nægte at besvare spørgsmål. 780 01:09:56,150 --> 01:09:57,440 Det var ikke mig! 781 01:10:00,863 --> 01:10:03,073 Det er hr. Lee. Han slog ham ihjel. 782 01:10:19,965 --> 01:10:21,425 KONTOOPLYSNINGER 2015 SLET MAPPE? 783 01:10:28,599 --> 01:10:30,019 FILER OM GA-YOUNG KIM SLET MAPPE? 784 01:10:30,226 --> 01:10:32,556 FILER OM MOO-SUNG PARK 785 01:10:35,439 --> 01:10:37,069 Det hele var hr. Lees værk. 786 01:10:41,070 --> 01:10:42,280 Det er jeg sikker på. 787 01:11:06,679 --> 01:11:08,599 STRANGER 788 01:11:09,181 --> 01:11:11,351 Da jeg fandt pigen, meldte jeg det til... 789 01:11:12,559 --> 01:11:14,309 Grunden til, at jeg gik så langt... 790 01:11:14,395 --> 01:11:16,145 Hr. Lee finder sikkert snart ud af det. 791 01:11:16,313 --> 01:11:18,823 Kyung-wan var dit offerlam, 792 01:11:18,941 --> 01:11:21,111 og jeg vil være dit. 793 01:11:21,193 --> 01:11:23,493 -Fandens! - Jeg vil også holde et vågent øje med, 794 01:11:23,570 --> 01:11:25,610 om hr. Seo kommer ud for nogen uheld. 795 01:11:25,698 --> 01:11:28,238 Smid det hele over på hr. Lee og hans svigerfar. 796 01:11:28,325 --> 01:11:29,155 Var det dig? 797 01:11:29,243 --> 01:11:31,623 Kan jeg stole på dig? 798 01:11:31,704 --> 01:11:33,214 Naturligvis, hr. Hwang. 799 01:11:33,706 --> 01:11:35,996 Bagmanden er endelig blevet afsløret. 800 01:11:40,713 --> 01:11:42,763 Tekster af: Jesper Samson