1 00:00:18,059 --> 00:00:21,099 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,948 STRANGER 4 00:01:16,367 --> 00:01:19,907 Det är första gången på tio år som nån från vårt kontor utsetts till det. 5 00:01:20,997 --> 00:01:23,497 Grattis, chefsåklagare Lee. 6 00:01:24,209 --> 00:01:27,299 -Grattis, chefsåklagare Lee. -Grattis, chefsåklagare Lee. 7 00:01:31,883 --> 00:01:34,933 Du vet att jag siktar på att bli chefsåklagare, eller hur? 8 00:01:35,512 --> 00:01:38,522 Den lediga tjänsten ska bli min. 9 00:01:39,265 --> 00:01:42,055 Det är bekräftat till 99%. 10 00:01:53,988 --> 00:01:55,658 Tack allihopa. 11 00:01:58,868 --> 00:02:02,618 Från och med nu kommer många att gratulera mig. 12 00:02:02,705 --> 00:02:04,035 Men detta ögonblick 13 00:02:04,541 --> 00:02:06,961 när jag står här framför er på kriminalavdelning tre, 14 00:02:07,043 --> 00:02:09,303 där jag började min väg som lagens tjänsteman, 15 00:02:09,504 --> 00:02:12,384 kommer att bli ihågkommet längst. 16 00:02:13,383 --> 00:02:16,643 Inget kommer att ändras, varken för mig eller för er. 17 00:02:17,178 --> 00:02:18,428 Vi behöver bara minnas detta. 18 00:02:19,597 --> 00:02:21,057 Jämlikhet inför lagen. 19 00:02:21,141 --> 00:02:24,521 Lagen främjar inte de privilegierade. 20 00:02:25,103 --> 00:02:26,483 Var obevekliga i er moral 21 00:02:26,896 --> 00:02:30,316 som en rak bläcklinje som aldrig svajar. 22 00:02:30,900 --> 00:02:33,360 Jämlikhet inför lagen! Var obevekliga! 23 00:02:33,444 --> 00:02:35,164 Vi glömmer det inte! 24 00:02:48,918 --> 00:02:49,998 Rättvisa. 25 00:02:51,170 --> 00:02:52,380 Ambition. 26 00:02:53,298 --> 00:02:54,758 Girighet. 27 00:02:56,050 --> 00:02:57,220 Synd. 28 00:03:07,812 --> 00:03:11,522 Vilken sorts hand är detta? 29 00:03:16,863 --> 00:03:18,573 Om jag kunde se 30 00:03:20,325 --> 00:03:21,405 vad denna hand har gjort... 31 00:03:26,748 --> 00:03:29,128 -Grattis, chefsåklagare Lee. -Tack. 32 00:03:30,418 --> 00:03:31,838 Det här är mr Yoon. 33 00:03:31,920 --> 00:03:34,300 Jag presenterade honom för er häromdagen. 34 00:03:34,380 --> 00:03:35,470 Just det. 35 00:03:35,548 --> 00:03:37,128 Hej. 36 00:03:38,218 --> 00:03:40,428 På tal om det borde vi organisera en klassåterträff. 37 00:03:40,720 --> 00:03:42,890 Eun-soo, du bör informera alla. 38 00:03:43,514 --> 00:03:44,524 Ja, herrn. 39 00:03:47,352 --> 00:03:48,232 Skippar du det igen? 40 00:03:50,104 --> 00:03:51,364 Jag kommer att vara där. 41 00:03:52,899 --> 00:03:55,149 Okej, vi bör återgå till arbetet. 42 00:03:59,948 --> 00:04:01,698 -Hörni. -Jag ber om ursäkt. 43 00:04:01,783 --> 00:04:04,913 Jag ska informera dem så de inte förstör denna speciella dag. 44 00:04:08,248 --> 00:04:10,708 -Jag ber om ursäkt. -Jag ber om ursäkt. 45 00:04:12,585 --> 00:04:15,625 Jag ber om ursäkt, herr... Jag menar, chefsåklagare Lee. 46 00:04:16,130 --> 00:04:20,130 Jag blev lite uppspelt när de hanterade saker på ett oerfaret sätt. 47 00:04:20,218 --> 00:04:21,178 Jag ska vara försiktig. 48 00:04:21,511 --> 00:04:22,761 Uppför er. 49 00:04:29,894 --> 00:04:33,364 Har ni så mycket tid över? Ska jag ge er mer arbete? 50 00:04:33,564 --> 00:04:35,324 -Ursäkta. -Jag ber om ursäkt. 51 00:04:35,817 --> 00:04:36,687 Återgå till arbetet! 52 00:05:07,432 --> 00:05:08,432 Chefsåklagare... 53 00:05:08,516 --> 00:05:10,596 Varför försökte du skära av din högra hand? 54 00:05:12,228 --> 00:05:14,688 Bara då kan en ny hand växa ut i dess ställe. 55 00:05:15,565 --> 00:05:17,975 Såvida inte Västra Seouls åklagarmyndighet uttöms på folk, 56 00:05:18,609 --> 00:05:20,569 har jag alltid en högra hand. 57 00:05:48,848 --> 00:05:51,348 STÄNG AV 58 00:06:25,760 --> 00:06:27,550 Ring alla golfbanor i landet 59 00:06:28,054 --> 00:06:30,724 och hör om en reservation gjordes under namnet Nam-jin Kim. 60 00:06:30,807 --> 00:06:32,517 oavsett om det är fingerat eller ej. 61 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 -Alla golfbanor? -Det stämmer. 62 00:06:33,893 --> 00:06:35,353 Ni vet hur saker varit på sistone. 63 00:06:35,436 --> 00:06:38,356 Ingen av dem skulle vilja dela den listan med oss. Hur ska vi motivera... 64 00:06:39,148 --> 00:06:41,438 Jag behöver informationen och det är anledning nog. 65 00:06:41,526 --> 00:06:43,026 Visst, jag fixar det. 66 00:07:19,439 --> 00:07:21,019 I OFFICIELL TJÄNST 67 00:07:29,198 --> 00:07:30,528 Han gick. 68 00:07:36,414 --> 00:07:38,754 Jösses! Han kom ner så fort. 69 00:07:44,213 --> 00:07:45,473 KOMMISSARIE HAN Okej, jag har det. 70 00:08:25,046 --> 00:08:29,506 VICE CHEFSÅKLAGARE CHANG-JUN LEE 71 00:08:30,927 --> 00:08:33,217 Jag skulle vilja börja packa om det är okej med dig. 72 00:08:33,304 --> 00:08:34,604 Visst. 73 00:08:38,017 --> 00:08:39,307 Har du en sax? 74 00:08:58,996 --> 00:09:02,326 Allt började med den där måltiden... 75 00:09:06,712 --> 00:09:08,922 -Väntar du på nån? -En vän till mig. 76 00:09:09,006 --> 00:09:10,966 Han är i närheten och vill säga hej. 77 00:09:11,050 --> 00:09:12,840 Men vi ska snart gå. 78 00:09:12,927 --> 00:09:15,507 -Där är han ju. Hej, här är jag! -Jösses. 79 00:09:16,097 --> 00:09:18,057 -Det är så kul att se dig. -Detsamma. 80 00:09:20,851 --> 00:09:22,231 -Trevligt att träffas. -Detsamma. 81 00:09:29,735 --> 00:09:33,655 En vanlig måltid som sker dagligen. 82 00:09:34,657 --> 00:09:36,907 Han mutade oss inte. Han hade goda intentioner. 83 00:09:37,535 --> 00:09:39,115 Vi kunde ha turats om också. 84 00:09:39,745 --> 00:09:43,285 Av en händelse betalade jag inte maten den dagen. 85 00:09:44,834 --> 00:09:46,674 Men den enda måltiden 86 00:09:47,420 --> 00:09:48,840 och en drink han bjöd mig på 87 00:09:49,547 --> 00:09:53,257 hindrade mig från att säga nej direkt när han bad om att ses igen. 88 00:09:56,554 --> 00:09:59,394 AVDELNINGSCHEF, DIVISION TRE ÅKLAGARE CHANG-JUN LEE 89 00:10:07,023 --> 00:10:09,403 RAPPORT 90 00:10:17,867 --> 00:10:19,407 OFFRET ALLVARLIGT SKADAT 91 00:10:19,493 --> 00:10:25,083 MOO-SUNG PARK, MISSTÄNKT FÖR EN SMITNINGSOLYCKA 92 00:10:25,166 --> 00:10:26,626 BRISTANDE BEVIS 93 00:10:29,879 --> 00:10:32,419 När man möter nån ny hamnar den personen i ens nätverk. 94 00:10:33,007 --> 00:10:35,927 När man är långt ner i hierarkin, så innebär kontakter makt. 95 00:10:36,010 --> 00:10:37,600 Men nån gång blir de ens svaghet. 96 00:10:39,180 --> 00:10:40,260 Och högre upp... 97 00:10:40,348 --> 00:10:41,388 DONG-JAE SEO 98 00:10:41,682 --> 00:10:42,852 ...vill man dölja dem. 99 00:11:06,999 --> 00:11:10,289 Man bör se till att inte bli inblandad, till att börja med. 100 00:11:11,420 --> 00:11:13,090 Om man vill dra sig ur i slutändan, 101 00:11:13,923 --> 00:11:15,633 måste man betala ett pris. 102 00:11:17,259 --> 00:11:18,299 Då... 103 00:11:20,054 --> 00:11:21,354 Även om så är fallet... 104 00:11:21,847 --> 00:11:22,887 Vi rundar av nu. 105 00:11:26,560 --> 00:11:27,850 ...gör jag det gladeligen. 106 00:11:28,604 --> 00:11:30,314 VICE CHEFSÅKLAGARE CHANG-JUN LEE 107 00:11:31,190 --> 00:11:33,280 CHEFSÅKLAGARE CHANG-JUN LEE 108 00:11:54,672 --> 00:11:57,632 Jag vill se aktietillgångar för de som är avdelningschefer eller högre. 109 00:11:58,259 --> 00:12:01,849 Inte de som rapporterades till etiska nämnden. Gör en full sökning. 110 00:12:01,929 --> 00:12:05,559 Särskilt de som ansvarar för taxeringsbrott på avdelning fyra. 111 00:12:05,641 --> 00:12:08,351 Inkludera alla åklagare och alla utredare. 112 00:12:09,228 --> 00:12:10,188 Ja, herrn. 113 00:12:17,778 --> 00:12:22,488 CHEFSÅKLAGARE CHANG-JUN LEE 114 00:12:32,793 --> 00:12:35,923 Andra chefsåklagare skulle nog gilla honom. 115 00:12:37,756 --> 00:12:41,676 Han tog examen på institutionen fem år efter alla andra. Vad nydanande. 116 00:12:42,261 --> 00:12:44,431 Det behöver inte vara dåligt för er. 117 00:12:44,513 --> 00:12:48,023 Han vill inte ha nån mer erfaren som sin ställföreträdare. 118 00:12:48,100 --> 00:12:49,890 Han skulle föredra nån med mindre erfarenhet. 119 00:12:50,311 --> 00:12:52,101 Jag måste inte bli ställföreträdare. 120 00:12:52,188 --> 00:12:54,398 Jag hoppas han kan behålla sin position länge nog. 121 00:12:55,608 --> 00:12:58,938 Jag vet att han är en mycket kapabel man. 122 00:12:59,236 --> 00:13:01,526 Hans kontakter har varit en nackdel för honom hittills. 123 00:13:02,281 --> 00:13:04,281 Högre ämbeten ville inte ha honom för de ville inte 124 00:13:04,366 --> 00:13:05,776 kopplas till företagsjättar. 125 00:13:08,954 --> 00:13:11,544 Jag hoppas att han inte ändrar sig för att blidka regeringen. 126 00:13:12,291 --> 00:13:15,091 Det skulle han aldrig göra. Det råder inga brister hos honom. 127 00:13:15,753 --> 00:13:17,173 Vad händer med Si-mok? 128 00:13:19,256 --> 00:13:21,676 -Jag har inte hittat mycket. -Inget ovanligt? 129 00:13:21,759 --> 00:13:25,219 Hans mor är lärarinna. Allt verkar ganska normalt. 130 00:13:58,629 --> 00:14:00,339 Varför är han tillbaka i Huam-dong? 131 00:15:04,737 --> 00:15:06,487 Han söker här och där. 132 00:15:08,073 --> 00:15:10,413 Nu är han i sängkammaren. Han måste leta efter nåt. 133 00:15:12,578 --> 00:15:14,368 Han letar inte alls noggrant. 134 00:15:14,663 --> 00:15:15,963 Letar han efter nåt stort? 135 00:15:16,832 --> 00:15:18,132 Nåt stort? 136 00:15:46,737 --> 00:15:48,857 Va? Jag ser inte hans händer. 137 00:15:49,657 --> 00:15:50,657 Han hittade det inte? 138 00:16:25,442 --> 00:16:26,742 Såg jag fel? 139 00:16:27,820 --> 00:16:30,030 Va? Såg du nån? 140 00:16:30,406 --> 00:16:31,616 Nej. 141 00:16:35,619 --> 00:16:36,699 Var du på brottsplatsen? 142 00:17:44,354 --> 00:17:45,564 Stilla! 143 00:17:47,149 --> 00:17:48,479 Rör dig inte. 144 00:17:55,783 --> 00:17:57,243 Lägg ner den. 145 00:17:58,869 --> 00:18:00,079 Jag sa, lägg ner den. 146 00:18:01,538 --> 00:18:02,918 Ska du skjuta mig? 147 00:18:02,998 --> 00:18:04,708 Lägg ner den och kliv bakåt. 148 00:18:06,293 --> 00:18:07,593 Jag räknar till tre. 149 00:18:08,712 --> 00:18:09,762 Ett. 150 00:18:11,673 --> 00:18:12,973 Två. 151 00:18:15,010 --> 00:18:16,300 Tre. 152 00:18:44,706 --> 00:18:46,666 FILTERCIGARETT 153 00:18:53,590 --> 00:18:56,340 Jösses, jag försöker sluta röka. 154 00:19:05,352 --> 00:19:06,482 Vad höll du på med? 155 00:19:10,190 --> 00:19:11,150 Förföljde du mig? 156 00:19:12,025 --> 00:19:13,185 Vem fick dig att göra detta? 157 00:19:14,528 --> 00:19:17,488 Vadå? Ser jag ut som ett skämt för att jag inte har en pistol? 158 00:19:17,990 --> 00:19:19,490 Svara mig! 159 00:19:22,494 --> 00:19:23,794 Är allt okej där? 160 00:19:24,872 --> 00:19:28,132 Oroa dig inte. Fortsätt du bara, okej? 161 00:19:33,755 --> 00:19:35,005 Vem sa åt dig att göra det här? 162 00:19:37,217 --> 00:19:39,887 Ingen, jag är ledsen. 163 00:19:39,970 --> 00:19:41,050 Jag ber om ursäkt. 164 00:19:42,055 --> 00:19:45,265 Att tillbringa tid med Si-mok måste ha gjort dig orädd. 165 00:19:49,563 --> 00:19:52,323 Vad kollar du på? Vad ska du göra? 166 00:19:56,195 --> 00:19:57,105 Hur vågar en polis 167 00:19:58,071 --> 00:20:01,031 hota en åklagare med pistol? 168 00:20:01,742 --> 00:20:03,702 Längtar du efter att få sparken, eller? 169 00:20:03,785 --> 00:20:06,035 Ska jag prata med din chef och få dig avskedad? 170 00:20:06,580 --> 00:20:07,960 Förlåt. 171 00:20:08,832 --> 00:20:10,002 Jag ber uppriktigt om ursäkt. 172 00:20:10,959 --> 00:20:14,709 Det ska inte hända igen. Snälla, förlåt mig. 173 00:20:32,022 --> 00:20:33,572 Plocka upp dem. 174 00:20:39,655 --> 00:20:42,405 Jag är så rädd för poliser så jag kan nog inte försöka sluta röka. 175 00:22:08,785 --> 00:22:11,905 Jösses, jag visste inte att Hanfloden har ebb och flod. 176 00:22:15,834 --> 00:22:18,254 Himmel, vinden här är så kraftig. 177 00:22:18,337 --> 00:22:20,757 Jag tycker så synd om mig själv att jag tvingas göra det här. 178 00:22:22,424 --> 00:22:24,054 För att det är meningslöst? 179 00:22:31,683 --> 00:22:33,443 Nej, det är det inte. 180 00:22:33,518 --> 00:22:36,398 Den måste vara här nånstans. Den har säkert inte flutit iväg ännu. 181 00:22:37,022 --> 00:22:41,232 Jag bad dig att ta honom på bar gärning när han försökte förstöra beviset. 182 00:22:41,735 --> 00:22:44,105 Skulle jag bara ha behövt telefonen 183 00:22:44,488 --> 00:22:47,028 hade jag inte behövt be inspektör Jang att skugga honom också. 184 00:22:47,657 --> 00:22:49,157 Vi skulle fånga honom på bar gärning. 185 00:22:49,367 --> 00:22:51,947 Jag lät honom komma undan. Kommissarie Han gjorde inget fel. 186 00:22:52,037 --> 00:22:52,997 Den jäkla... 187 00:22:54,331 --> 00:22:55,711 Äh, jäklar också... 188 00:22:58,752 --> 00:23:02,512 Jag hade slagit till honom om jag inte var under täckmantel. 189 00:23:04,299 --> 00:23:05,219 Den där... 190 00:23:07,052 --> 00:23:08,392 Fan också. 191 00:23:20,524 --> 00:23:22,234 Vad nu? 192 00:23:24,486 --> 00:23:25,606 Vad i... 193 00:23:48,844 --> 00:23:51,354 Han stack henne och slog henne med den mitt på ljusa dagen. 194 00:23:51,429 --> 00:23:53,469 Han var så rå mot henne trots att folk såg på. 195 00:23:53,557 --> 00:23:56,597 Ditt blod hade också kokat om du hade sett det. 196 00:23:57,310 --> 00:23:59,810 Givetvis kokade mitt blod. 197 00:23:59,896 --> 00:24:03,606 Jag behövde dölja min ilska och försöka se rädd ut. 198 00:24:03,692 --> 00:24:07,322 Men mannen där borta bryr sig inte om sånt. 199 00:24:12,200 --> 00:24:13,580 Var kan jag köpa en sån där? 200 00:24:15,453 --> 00:24:18,833 Det stinker här. Du bör hålla dig borta. 201 00:24:19,332 --> 00:24:23,752 Just det. Ga-youngs telefon slogs på en kort stund, tidigare den dagen. 202 00:24:24,796 --> 00:24:25,916 Var då? 203 00:24:26,381 --> 00:24:29,721 Det var bara under några sekunder så jag kunde inte spåra platsen. 204 00:24:29,801 --> 00:24:32,801 Men signalen hittades ungefär kl. 13.30. 205 00:24:33,638 --> 00:24:34,808 Sa du kl. 13.30? 206 00:24:36,057 --> 00:24:36,977 Gjorde ni det ihop? 207 00:24:37,058 --> 00:24:39,638 Det var efter att han listat ut att vi genomsökt hans kontor. 208 00:24:39,728 --> 00:24:42,728 Att han slog på telefonen med vetskapen att ni genomsökt rummet... 209 00:24:43,315 --> 00:24:44,315 -Va? -Jösses! 210 00:24:47,903 --> 00:24:50,363 Jösses, vad är det här? 211 00:24:51,823 --> 00:24:52,913 Himmel. 212 00:24:53,325 --> 00:24:54,865 Det betyder att han 213 00:24:54,951 --> 00:24:57,331 behövde radera nåt på telefonen. 214 00:24:57,412 --> 00:24:59,002 Nåt som kunde ligga honom i fatet. 215 00:24:59,080 --> 00:25:01,210 Han behöll den för att han inte visste lösenordet. 216 00:25:01,291 --> 00:25:03,541 Han slängde iväg den bara för att vi var efter honom. 217 00:25:04,211 --> 00:25:06,301 Vad tror ni han försökte radera? 218 00:25:07,255 --> 00:25:11,425 Inte ens kriminalteknikerna kan göra nåt om den varit blöt för länge. 219 00:25:11,927 --> 00:25:13,717 Jösses. 220 00:25:16,348 --> 00:25:17,558 Fick du den? 221 00:25:20,894 --> 00:25:22,104 Vänta lite. 222 00:25:29,152 --> 00:25:30,282 Skynda. 223 00:25:31,029 --> 00:25:32,279 Här. Här är den. 224 00:25:33,114 --> 00:25:35,414 Han måste ha förstört den innan han kastade den i vattnet. 225 00:25:35,492 --> 00:25:36,832 Jösses, det är iskallt. 226 00:25:36,910 --> 00:25:39,120 -Vi åker och äter nåt. -Okej. 227 00:25:42,999 --> 00:25:44,329 Vad ska du göra? 228 00:25:45,585 --> 00:25:48,045 Det där kan bara vara nåt skräp 229 00:25:48,129 --> 00:25:49,549 som nån annan har slängt här. 230 00:25:53,593 --> 00:25:55,103 Vattnet är kallt. 231 00:25:56,012 --> 00:25:56,892 Jag vet. 232 00:25:58,807 --> 00:26:00,977 -För guds skull... -Jösses, kom så åker vi. 233 00:26:01,059 --> 00:26:02,309 Jösses, seriöst... 234 00:26:03,311 --> 00:26:07,321 Säg åt dem att det är brådskande. Himmel. Vad är det med honom? 235 00:26:07,399 --> 00:26:09,229 -Ni två är verkligen... -Himmel. 236 00:26:09,818 --> 00:26:10,898 Ska ni på riktigt... 237 00:26:12,529 --> 00:26:14,699 Vi ses på grillrestaurangen senare. 238 00:26:17,200 --> 00:26:20,700 Himmel, sloka inte sådär. 239 00:26:20,787 --> 00:26:22,367 Det passar dig inte. 240 00:26:25,500 --> 00:26:27,960 Är du arg på mig? Du verkar arg. 241 00:26:28,461 --> 00:26:29,841 Är du arg? 242 00:26:29,921 --> 00:26:32,631 -Nej, det är jag inte? -Inte? Du ser arg ut. 243 00:26:32,841 --> 00:26:35,181 Jag tror att du är arg på mig. Det syns på ditt ansikte. 244 00:26:35,552 --> 00:26:38,052 Du är arg på mig, visst? Titta. Den här minen hade du. 245 00:26:39,597 --> 00:26:41,347 Du gjorde såhär, och sen såhär. 246 00:26:44,144 --> 00:26:45,314 Kolla. Såhär såg du ut. 247 00:26:46,855 --> 00:26:48,605 Ser det inte ut exakt som dig? 248 00:26:49,524 --> 00:26:51,074 Ta den. Den är en gåva. 249 00:27:20,472 --> 00:27:21,472 Ja, inspektörn. 250 00:27:21,556 --> 00:27:24,766 Hallå, jag fick just ett samtal från mobiloperatören. 251 00:27:24,851 --> 00:27:27,481 De sa att Ga-young Kims telefon slogs på i några sekunder. 252 00:27:27,562 --> 00:27:28,562 Var då? 253 00:27:29,105 --> 00:27:33,605 Den var bara på i några sekunder, men förövaren måste ha startat den. 254 00:27:33,693 --> 00:27:36,283 Jag vet inte var han gömmer sig, men om han slår på den igen, 255 00:27:36,613 --> 00:27:38,073 ska jag se till att ta honom. 256 00:27:38,823 --> 00:27:41,033 Okej. Ha en bra dag. 257 00:27:44,496 --> 00:27:48,746 Herr Seo, jag fick reda på var herr Nam-jin Kim spelar golf. 258 00:28:34,295 --> 00:28:35,505 Herr Hwang. 259 00:28:39,008 --> 00:28:40,678 Var har du varit? 260 00:28:43,138 --> 00:28:46,018 -Det är nåt jag vill fråga dig. -Fråga mig imorgon. 261 00:28:47,225 --> 00:28:49,135 Jag måste göra det ikväll. 262 00:28:56,776 --> 00:28:58,186 Informera mig. 263 00:28:58,903 --> 00:29:00,113 Snälla? 264 00:29:27,474 --> 00:29:28,564 Så vad gäller det? 265 00:29:30,560 --> 00:29:32,150 Tack för idag. 266 00:29:33,062 --> 00:29:35,402 Vad är det som du måste göra idag? 267 00:29:36,524 --> 00:29:37,864 Varför gjorde du det? 268 00:29:39,110 --> 00:29:41,110 När herr Seo höll på så mot mig tidigare, 269 00:29:41,446 --> 00:29:42,906 varför stoppade du honom? 270 00:29:44,657 --> 00:29:45,527 Vi ses imorgon. 271 00:29:50,121 --> 00:29:51,791 För att du var orolig för mig? 272 00:29:51,873 --> 00:29:54,503 -Nej. -För att det störde dig? 273 00:29:57,962 --> 00:29:59,012 Nej. 274 00:30:02,008 --> 00:30:04,428 Ser du? Du avskyr till och med att jag bara rör vid dig. 275 00:30:05,011 --> 00:30:07,971 Varför lade du dig i? Du gjorde det avsiktligt, eller hur? 276 00:30:08,640 --> 00:30:11,310 Blandade du dig avsiktligt i, för att han skulle veta att det var 277 00:30:11,392 --> 00:30:12,772 din idé att genomsöka hans kontor? 278 00:30:13,061 --> 00:30:14,311 Ja. 279 00:30:18,399 --> 00:30:19,729 Vems telefon är det? 280 00:30:20,902 --> 00:30:24,162 Han slängde den i floden, eller hur? Det måste vara därför du är så blöt. 281 00:30:25,114 --> 00:30:26,284 Vems är det? 282 00:30:26,991 --> 00:30:28,081 Du måste känna till svaret. 283 00:30:28,660 --> 00:30:30,540 Är det flickans? Ga-young Kim? 284 00:30:33,623 --> 00:30:37,463 Det du sa måste gälla även honom. 285 00:30:37,919 --> 00:30:38,999 Vad sa jag? 286 00:30:39,087 --> 00:30:41,507 Du sa att förövaren hängde tjejen sådär som en varning. 287 00:30:41,798 --> 00:30:43,468 För att bestraffa herr Lee. 288 00:30:45,009 --> 00:30:46,589 Efter att ha hört vad du sa, 289 00:30:46,678 --> 00:30:50,098 har jag funderat på vem som skulle kunna bestraffa chefsåklagaren... 290 00:30:50,181 --> 00:30:52,141 Du måste ha kommit att tänka på nån. 291 00:30:53,351 --> 00:30:55,141 Nån det stämmer in på perfekt. 292 00:30:55,979 --> 00:30:57,399 Yun-beom Lee skulle passa perfekt. 293 00:31:03,027 --> 00:31:05,447 Alla sa till mig att herr Seo är herr Lees kille, 294 00:31:05,530 --> 00:31:07,240 men jag trodde inte att det var så. 295 00:31:07,323 --> 00:31:10,373 Därav trodde jag inte att en sån varning skulle vara nödvändig mellan de två. 296 00:31:11,911 --> 00:31:16,081 När du först träffade dem, var de redan på väg att växa ifrån varandra. 297 00:31:17,125 --> 00:31:19,375 Herr Seo är inte typen som låter folk utesluta honom 298 00:31:19,460 --> 00:31:21,880 särskilt inte efter att ha haft så roligt ihop. 299 00:31:22,463 --> 00:31:24,513 Och du är inte typen som ger upp. 300 00:31:26,259 --> 00:31:27,799 Är du fortfarande osäker på mig? 301 00:31:28,344 --> 00:31:30,394 När det finns nån som gömde offrets tillhörighet? 302 00:31:30,847 --> 00:31:33,267 Tänk om hon tappade telefonen när hon blev bortförd 303 00:31:33,349 --> 00:31:35,059 och han bara råkade hitta den? 304 00:31:35,143 --> 00:31:36,773 Om jag vore förövaren, 305 00:31:36,853 --> 00:31:39,443 skulle risken att han råkat se nåt 306 00:31:39,522 --> 00:31:40,902 göra mig galen. 307 00:31:41,858 --> 00:31:44,778 Jag skulle vilja få reda på det, till varje pris. 308 00:31:47,780 --> 00:31:50,700 Att gå till någons hus vid den här tiden 309 00:31:50,783 --> 00:31:51,703 har ingen betydelse. 310 00:31:56,331 --> 00:31:58,501 Vad pratar du om? Det är du. 311 00:31:59,292 --> 00:32:01,962 Även sånt som skulle ha sårat min stolthet när jag är med andra män 312 00:32:02,503 --> 00:32:04,923 och som skulle gjort mig orolig inför att träffa dem igen 313 00:32:05,757 --> 00:32:07,427 är inte ett problem för dig. 314 00:32:09,928 --> 00:32:11,638 Oavsett vad jag gör här, 315 00:32:12,305 --> 00:32:13,635 vore du inte alls intresserad. 316 00:32:18,978 --> 00:32:20,808 Gå om du inte har fler frågor. 317 00:32:25,109 --> 00:32:26,319 Har jag inte rätt? 318 00:32:33,284 --> 00:32:35,664 Varför tror du att jag inte skulle veta nåt? 319 00:32:37,372 --> 00:32:38,412 Ursäkta? 320 00:32:42,543 --> 00:32:43,383 Gå nu. 321 00:32:56,057 --> 00:33:00,137 Om jag sa till dig att det gjorde mig glad när jag fick veta att du kan uppfatta 322 00:33:01,479 --> 00:33:04,859 sådana saker, låter jag självisk då? 323 00:33:07,443 --> 00:33:09,323 Jobba inte för sent. 324 00:38:11,872 --> 00:38:15,462 Hur kan intensivvårdsavdelnings telefon vara upptagen så länge? 325 00:38:25,803 --> 00:38:26,853 NYTT MEDDELANDE 326 00:39:00,296 --> 00:39:02,416 Hon har haft svåra kramper idag. 327 00:39:16,687 --> 00:39:18,727 Ursäkta. Är du hennes förmyndare? 328 00:39:26,238 --> 00:39:27,278 Ja. 329 00:39:28,657 --> 00:39:30,197 Det är inget allvarligt. 330 00:39:30,785 --> 00:39:33,405 Patienten har rört på sig mycket idag. 331 00:39:46,634 --> 00:39:48,184 Där borta, det är... 332 00:39:50,888 --> 00:39:51,718 Fånga honom! 333 00:39:52,098 --> 00:39:53,138 Hallå! 334 00:39:53,557 --> 00:39:54,637 Hallå! 335 00:39:55,684 --> 00:39:57,144 -Stanna! -Hallå! 336 00:39:57,561 --> 00:39:58,601 -Hallå! -Stanna! 337 00:40:24,630 --> 00:40:26,130 Din skitstövel. 338 00:40:50,406 --> 00:40:51,236 Kom nu. 339 00:40:56,745 --> 00:40:57,825 Håll stilla. 340 00:41:05,588 --> 00:41:06,628 Ska jag gå? 341 00:41:08,340 --> 00:41:10,470 Nej, jag går. 342 00:41:42,041 --> 00:41:45,091 Du är från en liten by ute i ingenstans. 343 00:41:45,169 --> 00:41:48,009 Min hemstad, Gimcheon, är en stad. Staden Gimcheon. 344 00:41:48,088 --> 00:41:49,838 Så tusan heller. 345 00:41:49,924 --> 00:41:53,094 Du, det fanns inte ens en direktbuss från ditt ställe till Gimcheon. 346 00:41:53,177 --> 00:41:54,887 Va? Vad pratar du om? 347 00:41:54,970 --> 00:41:57,140 Min pappa brukade ofta skjutsa mig dit. 348 00:41:57,223 --> 00:41:58,603 Jösses, den där skitstöveln. 349 00:42:01,810 --> 00:42:03,350 DONG-JAE SEO 350 00:42:06,023 --> 00:42:07,363 Vad är det? Det börjar bli sent. 351 00:42:10,528 --> 00:42:11,648 Nu? 352 00:42:14,532 --> 00:42:15,532 Be honom komma in. 353 00:42:16,742 --> 00:42:17,872 Okej, kom in. 354 00:42:20,913 --> 00:42:22,963 Ska vi gå till mitt arbetsrum? 355 00:42:43,269 --> 00:42:44,899 Du är också här, herr Kim. 356 00:42:45,312 --> 00:42:46,442 Det är faktiskt utmärkt. 357 00:42:46,522 --> 00:42:48,442 Varför pratar du om en tvåstjärnig befälhavare? 358 00:42:49,858 --> 00:42:51,238 Jag sa ju 359 00:42:51,318 --> 00:42:54,148 att jag skulle se till att du inte behövde ha nåt att oroa dig om. 360 00:42:54,238 --> 00:42:55,198 Herr Lee. 361 00:42:55,281 --> 00:42:57,451 Nu har vi inget att oroas oss över. 362 00:42:58,200 --> 00:43:01,040 Det blir snart gjort. Jag ska avsluta det i ett svep. 363 00:43:02,997 --> 00:43:05,247 Jag har hittat en misstänkt. 364 00:43:06,375 --> 00:43:07,625 Det är herr Parks son. 365 00:43:08,794 --> 00:43:10,344 Vad pratar du om? 366 00:43:10,421 --> 00:43:13,381 Han var på plats i armén. Det har vi redan bekräftat. 367 00:43:13,465 --> 00:43:16,635 Nej, Kyung-wan Park gick ut och sov nån annanstans den natten. 368 00:43:16,719 --> 00:43:18,179 Det viktigaste är 369 00:43:18,762 --> 00:43:21,142 att det inte finns nån som kan intyga hans alibi 370 00:43:21,223 --> 00:43:23,893 från kl. 22.00 till 01.00 den natten. 371 00:43:26,729 --> 00:43:29,359 Påstår du att militärdivisionen 372 00:43:29,440 --> 00:43:31,480 ändrade uppgifterna, för en vanlig soldat? 373 00:43:31,567 --> 00:43:34,487 Nej, inte riktigt för honom. Befälhavaren måste ha sagt åt dem. 374 00:43:35,237 --> 00:43:36,737 Minns du, herr Lee? 375 00:43:37,364 --> 00:43:39,454 Herr Park brukade alltid säga till oss 376 00:43:39,533 --> 00:43:41,043 att hans son inte behöver studera 377 00:43:41,493 --> 00:43:43,663 och att han kan gå på vilket universitet han vill 378 00:43:43,746 --> 00:43:45,826 eftersom han har spelat golf sen han var liten. 379 00:43:46,582 --> 00:43:48,632 Han kom in på universitetet via golf. 380 00:43:48,709 --> 00:43:50,789 Tror ni militärpamparna skulle ha lämnat honom ifred? 381 00:43:51,462 --> 00:43:52,592 Vänta lite. 382 00:43:52,671 --> 00:43:54,761 Rapporten säger att han ansvarade för körningen. 383 00:43:54,840 --> 00:43:58,180 Vem skulle tilldela en sån uppgift till en förare med knappt två års erfarenhet? 384 00:43:58,802 --> 00:44:00,852 Hans huvuduppgift var att lära dem golf. 385 00:44:01,430 --> 00:44:04,770 De använde honom praktiskt taget som sin personliga golfinstruktör. 386 00:44:05,434 --> 00:44:09,404 De måste ha valt honom som förare till golfbanorna. 387 00:44:09,480 --> 00:44:13,030 Jag kollade huset i Huam-dong, och där fanns inga golfklubbor. 388 00:44:13,108 --> 00:44:14,278 Men han är en golfspecialist. 389 00:44:14,360 --> 00:44:16,030 Det innebär att han tog dem till armén. 390 00:44:16,111 --> 00:44:19,411 Ja, militären skulle inte ha köpt golfklubbor åt honom. 391 00:44:19,490 --> 00:44:23,290 Det viktigaste är det faktum att han var ensam 392 00:44:23,869 --> 00:44:26,079 och ej vid kasernen från kl. 22 till 01, för två dagar sen. 393 00:44:26,163 --> 00:44:28,213 -Då incidenten ägde rum? -Ensam? 394 00:44:28,791 --> 00:44:30,461 Så varför säger rapporten nåt annat? 395 00:44:30,542 --> 00:44:31,792 Den eftermiddagen 396 00:44:32,753 --> 00:44:35,423 spelade befälhavaren, Nam-jin Kim, golf. 397 00:44:36,006 --> 00:44:37,166 Det var kl. 16.00. 398 00:44:38,092 --> 00:44:39,842 Det var under hans arbetstid. 399 00:44:39,927 --> 00:44:42,007 Jag kollade upp det med folk på golfbanan. 400 00:44:42,513 --> 00:44:44,143 Tiden för utslaget var kl. 16.30. 401 00:44:44,723 --> 00:44:46,813 Sen gick de på restaurang kl. 21.00. 402 00:44:47,309 --> 00:44:48,939 Där drack de tills kl. 01.00. 403 00:44:49,937 --> 00:44:51,357 Det här är restaurangens parkering. 404 00:44:52,898 --> 00:44:55,858 RESTAURANG SONGIL 405 00:44:57,778 --> 00:44:59,908 Kyung-wan Park åt nyss middag med dem och väntade 406 00:44:59,988 --> 00:45:01,738 -i befälhavarens bil. -Välkomna tillbaka. 407 00:45:02,491 --> 00:45:04,991 -Jag gillade verkligen maten. -Hopps vi ses igen. 408 00:45:05,077 --> 00:45:06,617 -Självklart. Adjö. -Adjö. 409 00:45:06,703 --> 00:45:08,253 Såg nån honom vänta i bilen? 410 00:45:09,998 --> 00:45:12,128 Hon sa att det nog var omkring kl. 22. 411 00:45:12,501 --> 00:45:15,631 Även om han kom tillbaka direkt efter för att hämta honom när de var klara, 412 00:45:15,712 --> 00:45:17,632 så såg ingen honom 413 00:45:17,714 --> 00:45:19,974 tills dess, i cirka tre och en halv timme. 414 00:45:20,509 --> 00:45:21,639 Var ligger stället? 415 00:45:22,136 --> 00:45:23,256 Nära Gonjiam. 416 00:45:24,096 --> 00:45:26,716 Om det är nära Gonjiam, tror ni att han använde den bilen 417 00:45:26,807 --> 00:45:28,057 för att åka till Huam-dong? 418 00:45:28,642 --> 00:45:29,852 Och bilkameran då? 419 00:45:30,519 --> 00:45:32,479 Han måste ha raderat inspelningarna. 420 00:45:33,522 --> 00:45:37,782 Han borde ha entledigats för länge sen på grund av finansiella svårigheter. 421 00:45:37,860 --> 00:45:40,150 Befälhavaren måste ha behållit honom på grund av golfen 422 00:45:40,737 --> 00:45:42,867 och låtit honom gå efter att det andra fallet skedde. 423 00:45:43,824 --> 00:45:46,624 Jag antar att han inte kunde tveka när polisen frågade honom om alibi. 424 00:45:46,702 --> 00:45:48,372 Han lär ha raderat inspelningarna först. 425 00:45:48,871 --> 00:45:50,501 Hur kan en divisionsbefälhavare göra så? 426 00:45:53,500 --> 00:45:55,000 Allt är dock bara indiciebevis. 427 00:45:55,085 --> 00:45:58,205 Hon blev bortförd dagen innan händelsen. Nåt alibi för den tiden? 428 00:45:59,256 --> 00:46:03,506 I rapporten står det att han var på kasernen då. 429 00:46:03,594 --> 00:46:05,014 Men vem skulle tro på det nu? 430 00:46:05,095 --> 00:46:06,925 Mina uppgifter säger samma sak, 431 00:46:07,014 --> 00:46:09,484 men jag hemundervisade faktiskt rikemansbarn varje kväll. 432 00:46:09,558 --> 00:46:11,558 Vi bör även kolla om det fanns en medbrottsling. 433 00:46:15,230 --> 00:46:16,730 Vi rår inte på ett tvåstjärnigt befäl 434 00:46:16,815 --> 00:46:18,725 bara baserat på våra spekulationer. Det är riskabelt. 435 00:46:19,485 --> 00:46:20,435 Nej. 436 00:46:21,069 --> 00:46:22,569 Vi kommer ha en historia. 437 00:46:22,654 --> 00:46:24,534 Den där tjejen är söt. 438 00:46:26,700 --> 00:46:27,830 Det är vad jag har hört. 439 00:46:28,452 --> 00:46:30,452 Det är möjligt att Kyung-wan Park var kär i henne. 440 00:46:30,537 --> 00:46:33,037 Men hans far fick in henne i prostitution. 441 00:46:33,123 --> 00:46:35,173 Media skulle älska en sån historia. 442 00:46:35,667 --> 00:46:38,127 Det skulle bli ett mål för offentlig kritik. 443 00:46:39,171 --> 00:46:41,971 För att lyckas med detta behöver vi en militär general. 444 00:46:42,049 --> 00:46:43,719 Snälla ge mig din tillåtelse. 445 00:46:49,890 --> 00:46:51,890 Det kan bli ett fullskaligt krig med militären. 446 00:46:52,434 --> 00:46:54,024 Vi behöver ett kraftfullt vapen. 447 00:46:56,855 --> 00:46:59,185 Ett vapen som kan genomtränga alla sköldar. 448 00:46:59,691 --> 00:47:01,571 Är det vad du vill ha? 449 00:47:03,654 --> 00:47:04,704 Jag har det här. 450 00:47:17,793 --> 00:47:21,923 ÅKLAGARE DONG-JAE SEO 451 00:47:25,050 --> 00:47:27,590 Jösses, titta vem som är här. 452 00:47:28,095 --> 00:47:30,675 Du är uppenbart inne på fel spår. 453 00:47:32,099 --> 00:47:35,559 Att vara misstänksam mot allt och alla är en sjukdom. 454 00:47:36,311 --> 00:47:37,481 Du måste bota den. 455 00:47:38,522 --> 00:47:40,862 Jag råkar veta hur man botar den. 456 00:47:56,415 --> 00:47:58,165 ÅKLAGARMYNDIGHETEN 457 00:48:12,764 --> 00:48:14,394 -Där är han! -Han kommer ut! 458 00:48:15,142 --> 00:48:17,602 -Akta på er! -Kliv åt sidan! 459 00:48:17,686 --> 00:48:19,186 -Snälla, kliv undan. -Flytta er. 460 00:48:20,480 --> 00:48:22,440 -Backa. -Snälla, säg några ord. 461 00:48:22,524 --> 00:48:23,784 Snälla säg några ord. 462 00:48:23,859 --> 00:48:26,069 Berätta hur det känns att bli inkallad av åklagarna. 463 00:48:26,403 --> 00:48:27,993 Jag ska säga sanningen 464 00:48:28,363 --> 00:48:30,123 och ärligt samarbeta med deras utredning. 465 00:48:30,198 --> 00:48:32,278 Erkänner du vad som skedde under din arbetstid? 466 00:48:32,367 --> 00:48:33,987 Hjälpte du till att fabricera ett alibi? 467 00:48:34,077 --> 00:48:35,747 Jag ska säga sanningen till åklagarna 468 00:48:36,496 --> 00:48:39,366 och ärligt samarbeta i deras utredning. 469 00:48:39,458 --> 00:48:40,998 Vad är sanningen? 470 00:48:42,210 --> 00:48:45,010 Det här är sanningen. 471 00:48:45,088 --> 00:48:47,338 ÅKLAGARSIDAN AVSLÖJAR MILITÄRS OANSVARIGHET INFÖR PLIKTEN 472 00:48:47,424 --> 00:48:48,974 Vi åkte till golfbanan omkring kl. 15. 473 00:48:49,051 --> 00:48:52,141 Menig Park körde som vanligt. Han var liksom vår golfinstruktör. 474 00:48:52,638 --> 00:48:54,558 Jag var inte den enda som var där. 475 00:48:55,265 --> 00:48:58,475 Det var redan planerat. Jag hade inget val annat än att närvara. 476 00:48:59,019 --> 00:49:02,729 Sanningen att säga, såg jag inte menig Park på middagen. 477 00:49:04,566 --> 00:49:08,196 Det ni har hört är den nakna sanningen om landets militär. 478 00:49:09,196 --> 00:49:10,906 Några kanske säger 479 00:49:10,989 --> 00:49:13,409 att soldater kan få lära ut sporter inom det militära. 480 00:49:13,492 --> 00:49:14,832 Men snälla, tänk på saken. 481 00:49:15,160 --> 00:49:17,040 Det är ytterst patetiskt. 482 00:49:17,287 --> 00:49:18,957 Dessa unga män offrar och ägnar 483 00:49:19,039 --> 00:49:21,079 två av sina ungdomsår på att tjäna nationen. 484 00:49:21,667 --> 00:49:24,127 Vem har rätt att utnyttja dem 485 00:49:24,211 --> 00:49:27,841 för personliga ärenden och använda dem som springpojkar? 486 00:49:27,923 --> 00:49:29,683 Rekryteras landets unga män 487 00:49:29,758 --> 00:49:31,548 för att tjäna nationen, 488 00:49:31,885 --> 00:49:33,715 eller för att tjäna generalerna? 489 00:49:34,012 --> 00:49:36,142 -En sekund, generalen. -Snälla, titta in i kameran. 490 00:49:40,060 --> 00:49:42,980 Trots att vi först fick reda på att Moo-sung Parks mördare var nån annan, 491 00:49:43,271 --> 00:49:44,481 så hamnade de i rampljuset. 492 00:49:45,065 --> 00:49:49,235 Vi var också först med att få reda på att Kyng-wan Park känner tjejen. 493 00:49:49,319 --> 00:49:51,909 Gillar du när folk tar åt sig all ära för ditt jobb? 494 00:49:52,114 --> 00:49:53,164 Jag är ledsen. 495 00:49:54,908 --> 00:49:57,828 Vet du hur jag kände mig när jag fick höra att hans alibi var fabricerat? 496 00:49:58,453 --> 00:50:00,163 Jag kunde ej visa det i herr Lees sällskap. 497 00:50:00,247 --> 00:50:03,957 Varför i hela världen får jag höra det från åklagarsidan? 498 00:50:04,668 --> 00:50:07,088 Hur kommer det sig att ni inte kände till det? 499 00:50:07,504 --> 00:50:10,134 Varför tror du att den skitstöveln är ute efter divisionsbefälet? 500 00:50:10,549 --> 00:50:12,379 För att han inte har nåt annat för sig. 501 00:50:12,467 --> 00:50:15,297 Han försöker avleda folks uppmärksamhet för att det inte finns bevis. 502 00:50:16,346 --> 00:50:17,506 Vad ska vi göra nu? 503 00:50:20,350 --> 00:50:22,890 Vi måste få honom att erkänna. Det är det mest effektiva. 504 00:50:22,978 --> 00:50:23,898 Hur? 505 00:50:24,730 --> 00:50:26,690 Jag ska se till att det blir så till varje pris. 506 00:50:27,691 --> 00:50:29,191 Vi, polisen, måste vara de 507 00:50:30,569 --> 00:50:31,899 som löser det här fallet. 508 00:50:31,987 --> 00:50:35,197 Gå då och lös fallet, är du snäll. 509 00:50:36,491 --> 00:50:38,701 Ja, det ska jag göra. 510 00:50:44,082 --> 00:50:46,332 Hade jag tagit honom på bar gärning 511 00:50:46,418 --> 00:50:48,168 hade vi inte behövt se det där. 512 00:50:48,670 --> 00:50:49,960 Ska jag avslöja det? 513 00:50:50,046 --> 00:50:53,296 "Han gömde hennes mobil." Det är mer än tillräckligt. 514 00:50:53,383 --> 00:50:56,013 Du vet vem vi har att göra med här. Vi måste göra det ordentligt 515 00:50:56,094 --> 00:50:58,224 så han inte har nåt att komma med när vi avslöjar det. 516 00:50:58,930 --> 00:51:00,100 Vad sa kriminalteknikerna? 517 00:51:00,640 --> 00:51:04,060 Tja, de kan inte göra nåt för den låg i vattnet för länge. 518 00:51:04,144 --> 00:51:05,814 Den måste skickas till deras huvudkontor. 519 00:51:06,688 --> 00:51:07,768 Har du skickat den ännu? 520 00:51:09,441 --> 00:51:10,821 Tar du dit den själv? 521 00:51:12,110 --> 00:51:13,200 Lycka till! 522 00:51:14,237 --> 00:51:16,157 -Varför är du så glad? -Förlåt? 523 00:51:17,073 --> 00:51:20,373 Jösses, vad pratar du om? Jag är så stressad. 524 00:51:22,829 --> 00:51:25,829 Himmel, jag är också så stressad. 525 00:51:31,463 --> 00:51:33,973 Du, var är du? Vi kan väl ses? 526 00:51:35,759 --> 00:51:37,339 -Ursäkta. -Ja? 527 00:51:37,928 --> 00:51:41,178 Du försökte låsa upp en saknad persons mobil tidigare, eller hur? 528 00:51:41,264 --> 00:51:42,184 Hur gjorde du det? 529 00:51:42,265 --> 00:51:43,305 Det var... 530 00:51:43,892 --> 00:51:46,852 Jag bad en tekniker på ett serviceställe göra det via fjärrstyrning. 531 00:51:48,897 --> 00:51:51,567 -Är det allt du behövde göra? -Först sa de att de inte kunde. 532 00:51:51,650 --> 00:51:53,780 Sen berättade jag att jag är åklagare. 533 00:51:53,860 --> 00:51:56,070 Så, till slut gick det. 534 00:51:56,154 --> 00:51:57,744 Så enkelt är det. 535 00:51:57,823 --> 00:52:00,533 Ga-youngs mobil var påslagen tidigare under dagen. 536 00:52:01,034 --> 00:52:03,124 Det betyder att han behövde radera nåt på telefonen. 537 00:52:03,203 --> 00:52:04,663 Nåt som kunde ligga honom i fatet. 538 00:52:05,330 --> 00:52:07,210 Även om han behövde radera nåt, 539 00:52:07,290 --> 00:52:10,040 hade han inte slagit på den för han vet att jag sökt igenom hans rum. 540 00:52:10,585 --> 00:52:13,875 Och han kunde inte veta att det inte vore meningslöst att radera det. 541 00:52:17,217 --> 00:52:19,757 Jag förstår mig ärligt talat inte på herr Hwang. 542 00:52:19,845 --> 00:52:21,925 ÅKLAGARMYNDIGHETEN 543 00:52:28,770 --> 00:52:30,770 -Divisionsbefälet... -Vänta på mig där. 544 00:52:30,856 --> 00:52:33,606 -Ge honom inget och säg inget. -Men ändå... 545 00:52:35,360 --> 00:52:36,490 Ja, herrn. 546 00:53:00,385 --> 00:53:01,795 Leta efter en syndabock för detta. 547 00:53:01,887 --> 00:53:04,057 Få honom att se ut som förövaren och läck ut bevisen. 548 00:53:04,681 --> 00:53:06,221 Se sen till att Si-mok får nys om det. 549 00:53:06,975 --> 00:53:08,475 Oavsett vem gärningsmannen är, 550 00:53:09,060 --> 00:53:11,650 får han inte fångas levande om han är i denna bransch. 551 00:53:12,230 --> 00:53:13,480 Om han fångas levande, 552 00:53:14,149 --> 00:53:17,279 ger han ut namn på alla som hade nån koppling till herr Park. 553 00:53:24,159 --> 00:53:27,249 Försvarsministern är i telefonen. 554 00:53:27,495 --> 00:53:28,705 Okej. 555 00:53:35,670 --> 00:53:38,010 Det här är Chang-jun Lee på Västra Seouls åklagarmyndighet. 556 00:53:44,804 --> 00:53:47,104 De frågade efter mig. Vad tusan håller de på med just nu? 557 00:53:48,642 --> 00:53:50,102 Säg åt chefsåklagaren att komma. 558 00:53:52,604 --> 00:53:54,234 Var är chefsåklagaren? 559 00:53:55,440 --> 00:53:56,360 Jag är här. 560 00:54:48,451 --> 00:54:49,291 Ja, kommissarie Han. 561 00:54:49,786 --> 00:54:51,826 Får jag be dig om en tjänst? 562 00:54:53,915 --> 00:54:55,205 Herr Kyung-wan Park. 563 00:54:55,959 --> 00:54:57,459 Gillade du Ga-young Kim? 564 00:54:58,044 --> 00:54:59,174 Var du förälskad i henne? 565 00:54:59,629 --> 00:55:02,169 Nej, jag har aldrig ens pratat med henne. 566 00:55:02,924 --> 00:55:06,684 Lät hon dig inte ens prata med henne? Det var elakt. 567 00:55:06,761 --> 00:55:08,351 Du borde ha förfört henne med pengar. 568 00:55:08,430 --> 00:55:10,640 Nej, vänta. Din familj är ju bankrutt. 569 00:55:12,434 --> 00:55:14,484 -Var snäll och ring min advokat. -Gör det själv. 570 00:55:15,186 --> 00:55:17,726 Varför säger du åt mig att ringa din advokat åt dig? 571 00:55:18,314 --> 00:55:19,864 Har du inte insett situationen ännu? 572 00:55:20,442 --> 00:55:23,192 Du förhörs som mordmisstänkt, herr Park. 573 00:55:23,903 --> 00:55:25,323 Vi tror att du är mördaren. 574 00:55:27,157 --> 00:55:29,367 Vad pratar du om? Varför skulle jag mörda nån? 575 00:55:29,451 --> 00:55:31,701 Din far var otrogen och separerade dig från din mor 576 00:55:31,786 --> 00:55:33,076 när du var tonåring. 577 00:55:33,163 --> 00:55:35,753 Det enda han hade var pengar, men det gick illa för hans företag, 578 00:55:35,832 --> 00:55:37,212 så du blev tvungen att ta värvning. 579 00:55:37,292 --> 00:55:39,792 Du lär inte ta examen då ditt ämne är dyrt att studera. 580 00:55:39,878 --> 00:55:43,378 Om din far ännu levde skulle du inte ha nån framtid. 581 00:55:43,465 --> 00:55:47,175 Fordringsägare skulle ta alla pengar du tjänade för resten av livet. 582 00:55:48,970 --> 00:55:51,510 -Så... -Taxin som alltid parkerade där 583 00:55:51,598 --> 00:55:53,138 och den trasiga kameran bredvid dörren. 584 00:55:53,224 --> 00:55:55,194 Du visste eftersom du bodde där. 585 00:55:56,061 --> 00:55:59,151 Och du valde förstås nåt du är van vid som vapen. 586 00:56:01,232 --> 00:56:03,822 Försöker du... Försöker du säga 587 00:56:03,902 --> 00:56:05,822 att jag dödade min far? 588 00:56:05,904 --> 00:56:07,954 När du kände dig arg och bitter 589 00:56:08,656 --> 00:56:10,026 knivhögg du honom brutalt. 590 00:56:10,867 --> 00:56:12,237 Inte bara en eller två gånger... 591 00:56:17,540 --> 00:56:19,210 Kändes det tillfredsställande? 592 00:56:19,292 --> 00:56:21,802 Nej, du hade fortfarande ouppklarade ärenden, 593 00:56:22,087 --> 00:56:24,507 med att straffa de som förrådde dig. 594 00:56:26,716 --> 00:56:29,216 Det här är bara nonsens! Allt är det här är en stor lögn! 595 00:56:34,224 --> 00:56:36,274 Jag var på min post i armén då, okej? 596 00:56:36,351 --> 00:56:39,401 Det var bara kort efter att jag fått uppdraget. 597 00:56:49,072 --> 00:56:51,202 Till och med din tvåstjärniga general har kallats hit. 598 00:56:52,534 --> 00:56:54,704 Ingen annan kommer att tro dig. 599 00:56:55,703 --> 00:56:57,463 Det vi försöker får reda på är 600 00:56:57,539 --> 00:56:58,709 huruvida vi kan bekräfta 601 00:56:58,790 --> 00:57:00,130 att menig Park sågs 602 00:57:00,208 --> 00:57:03,338 nånstans i närheten av dig under de fyra timmarna. 603 00:57:04,379 --> 00:57:06,129 -Det är... -Det du säger 604 00:57:06,714 --> 00:57:09,094 kommer avgöra en 21-årig mans framtid. 605 00:57:09,342 --> 00:57:13,102 Åklagare Seo pratar även om ett möjligt fadermord. 606 00:57:13,847 --> 00:57:15,057 Fadermord? 607 00:57:15,640 --> 00:57:16,810 Du vet att det här är fel. 608 00:57:17,267 --> 00:57:19,637 Saker är inte som de var förr i tiden. 609 00:57:19,727 --> 00:57:22,397 Du kan inte hota med att bura in mig. 610 00:57:22,480 --> 00:57:23,520 Hotar jag dig? 611 00:57:24,482 --> 00:57:26,442 Varför raderade du fotona från mobilen? 612 00:57:30,029 --> 00:57:31,279 Trodde du att vi ej skulle få veta? 613 00:57:31,364 --> 00:57:32,454 Det var... 614 00:57:34,159 --> 00:57:35,369 Jag bara... 615 00:57:35,910 --> 00:57:38,290 Vilken lymmel... Du ljuger varje gång du öppnar munnen. 616 00:57:41,374 --> 00:57:42,674 Är det för din underordnade? 617 00:57:43,293 --> 00:57:45,043 Eller är det en ursäkt för dig själv? 618 00:57:47,505 --> 00:57:49,585 Varför skulle jag behöva en ursäkt? 619 00:57:49,674 --> 00:57:51,344 Jag har redan erkänt allt. 620 00:57:51,426 --> 00:57:53,136 I så fall, 621 00:57:53,219 --> 00:57:55,809 varför slängde du ut hela bilkameran? 622 00:58:00,602 --> 00:58:02,352 Din far 623 00:58:02,645 --> 00:58:04,855 tog Ga-young Kim till en av de där barerna. 624 00:58:05,482 --> 00:58:08,232 Du var jättekär i henne. 625 00:58:08,818 --> 00:58:09,738 Sen fick du reda på 626 00:58:10,612 --> 00:58:13,072 vad din far gjorde med din första kärlek, 627 00:58:13,740 --> 00:58:15,870 och du blev rejält förargad. 628 00:58:17,452 --> 00:58:18,832 "Ni ska alla dö, 629 00:58:19,412 --> 00:58:20,912 annars blir jag galen." 630 00:58:22,332 --> 00:58:23,542 Du valde det första. 631 00:58:25,627 --> 00:58:26,837 Du dödade båda två. 632 00:58:27,170 --> 00:58:29,010 -Nej. -Du och din far stred över en tjej! 633 00:58:29,589 --> 00:58:31,299 Och tjejen var minderårig. 634 00:58:31,382 --> 00:58:34,182 Så hemskt. Alla bitar passar perfekt, från motiv till metod. 635 00:58:38,389 --> 00:58:39,969 Vad sa du tidigare? 636 00:58:41,893 --> 00:58:44,733 Lita inte för mycket på systemet. Det finns många vägar runt det. 637 00:58:48,441 --> 00:58:50,281 Du bör tänka på din farmor. 638 00:58:52,946 --> 00:58:54,356 Varför pratar du om min farmor? 639 00:58:55,782 --> 00:58:57,622 Är jag den enda som fifflat med saker? 640 00:58:57,951 --> 00:58:59,581 Det verkar som ni har en expert här. 641 00:59:00,078 --> 00:59:04,458 Jag säger inte att jag gjorde rätt, men jag är också ett offer här. 642 00:59:06,918 --> 00:59:09,498 Hotade åklagare Seo dig? 643 00:59:09,587 --> 00:59:10,757 Han hotade mig inte, men... 644 00:59:16,261 --> 00:59:17,601 Vad gäller detta? 645 00:59:20,598 --> 00:59:25,558 Jag tror han kallade den unge mannen för "menig Park". 646 00:59:25,645 --> 00:59:27,805 Caddierna sa även att en person i din grupp 647 00:59:27,897 --> 00:59:31,107 ringde nån och bad den personen komma till restaurang Songil. 648 00:59:31,192 --> 00:59:33,902 Jag spelade in detta uttalande på restaurang Songil. 649 00:59:33,987 --> 00:59:36,357 De yngre killarna begav sig av efter middagen. 650 00:59:36,447 --> 00:59:38,697 Vår restaurang stänger kl. 01.00, så höjdarna stannade 651 00:59:38,783 --> 00:59:40,663 och drack tills dess. 652 00:59:41,244 --> 00:59:43,084 Från kl. 16.00 för två dar sen 653 00:59:43,788 --> 00:59:45,828 till omkring kl. 02.00 nästa dag, 654 00:59:45,915 --> 00:59:47,535 var menig Park inte på sin post. 655 00:59:48,543 --> 00:59:52,093 Men när vi bad om hans arbetslogg, 656 00:59:52,171 --> 00:59:56,131 blev vi upplysta om att han aldrig lämnat kasernen den dagen. 657 00:59:57,468 --> 01:00:00,048 Ni lurade oss medvetet och systematiskt. 658 01:00:00,138 --> 01:00:03,598 För att dölja era regelbrott och bristande disciplin, 659 01:00:03,683 --> 01:00:05,603 tvingade ni folk att förfalska arbetsloggen. 660 01:00:05,685 --> 01:00:08,895 Som resultat försvårade du vår utredning av ett mordfall 661 01:00:08,980 --> 01:00:10,270 där vi nu har ett andra offer. 662 01:00:10,690 --> 01:00:11,980 Försvårade jag er utredning? 663 01:00:12,483 --> 01:00:15,243 Påstår du att menig Park är mördaren? 664 01:00:15,320 --> 01:00:18,160 Ni gav oss anledning att tro det men mörkade det. 665 01:00:18,239 --> 01:00:19,279 Sluta med denna nonsens. 666 01:00:19,365 --> 01:00:21,575 Jag vill inte heller att det här ska gå över styr. 667 01:00:21,659 --> 01:00:23,909 Du borde ha förvarnat mig. 668 01:00:25,079 --> 01:00:26,749 Jag hade hållit det under bordet åt dig. 669 01:00:26,831 --> 01:00:29,921 Incidenten skedde ändå inte under arbetstid. 670 01:00:35,632 --> 01:00:37,012 Okej, så här är det. 671 01:00:38,259 --> 01:00:41,719 Det här är bara mellan oss två. Jag ska inte avslöja min källa för nån. 672 01:00:41,804 --> 01:00:44,894 Det används bara internt för att lista ut vad han gjorde den natten. 673 01:00:55,610 --> 01:00:57,700 Det var planerat i förväg. 674 01:00:58,821 --> 01:01:00,621 Vi åkte till golfbanan omkring kl. 15.00. 675 01:01:01,449 --> 01:01:04,659 Menig Park var chaufför som vanligt. Han var liksom vår golfinstruktör. 676 01:01:04,911 --> 01:01:07,791 Han kom för att träffa mig med en annan dold telefon. 677 01:01:08,247 --> 01:01:10,117 Han lurade mig medvetet. 678 01:01:10,958 --> 01:01:14,458 Jag säger inte att jag gjorde rätt. Jag bara varnar dig. 679 01:01:14,545 --> 01:01:16,755 Man vet aldrig när nån som han hugger dig i ryggen. 680 01:01:16,839 --> 01:01:19,129 Jag är en bra människokännare. 681 01:01:24,847 --> 01:01:26,137 Vi bör gå nu. 682 01:01:29,894 --> 01:01:33,154 Försvarsministern är djupt bekymrad. 683 01:01:34,440 --> 01:01:37,530 Generaler som lämnar tjänsten utan tillåtelse, måste han ta hand om. 684 01:01:42,740 --> 01:01:45,700 Har du förnedrat mig färdigt nu? 685 01:01:45,785 --> 01:01:49,865 Madam, att inte säga nåt blir bara till din nackdel. 686 01:01:50,540 --> 01:01:53,250 Var befann du dig dagen innan golfmötet? 687 01:01:53,751 --> 01:01:55,801 Din man tiger 688 01:01:55,878 --> 01:01:58,588 för att det har nåt att göra med dig, visst? 689 01:02:13,521 --> 01:02:14,771 Jösses. 690 01:02:17,525 --> 01:02:18,775 Madam. 691 01:02:19,277 --> 01:02:21,607 Vem var du med natten innan? 692 01:02:22,238 --> 01:02:25,238 Jag kan fortsätta såhär hela kvällen! 693 01:02:25,324 --> 01:02:26,914 Madam! 694 01:02:34,208 --> 01:02:35,538 Hur lyckades du? 695 01:02:36,043 --> 01:02:39,173 Hon svarade inte när jag ringde och än mindre visade hon sig. 696 01:02:39,255 --> 01:02:40,915 Åklagare Seo måste ha skrämt henne. 697 01:02:41,007 --> 01:02:43,467 På grund av det blir hon nog skakis när hon ser en åklagare. 698 01:02:44,051 --> 01:02:45,761 Natten som Ga-young blev bortförd, 699 01:02:45,845 --> 01:02:48,345 åkte hon till en golfbana med Kyung-wan. 700 01:02:48,931 --> 01:02:50,521 Hon sa att de var klara efter kl. 21. 701 01:02:50,600 --> 01:02:52,810 Så fort kommer man inte till Garwol-dong. 702 01:02:54,020 --> 01:02:57,980 Om folk får reda på att även hans fru hade en soldat som golfinstruktör 703 01:02:58,065 --> 01:03:00,985 kommer han bli starkt kritiserad och riskerar uppsägning. 704 01:03:01,068 --> 01:03:02,648 Det måste vara därför som de höll tyst 705 01:03:02,737 --> 01:03:04,657 oavsett vad som händer Kyung-wan. 706 01:03:04,739 --> 01:03:06,529 Råkar du av en händelse veta vilken tid 707 01:03:06,616 --> 01:03:09,986 Kyung-wans förhör som referensvittne slutade igår? 708 01:03:11,078 --> 01:03:13,998 Igår? Omkring kl. 13.00. Hur så? 709 01:03:14,874 --> 01:03:16,424 Jag måste be dig om en till tjänst. 710 01:03:18,377 --> 01:03:19,297 Vänta. 711 01:03:27,261 --> 01:03:29,601 Jösses, vad var det där? 712 01:03:29,972 --> 01:03:31,432 Du sa att du behövde en till tjänst. 713 01:03:33,226 --> 01:03:34,636 Jag ska inte göra den åt dig. 714 01:03:42,527 --> 01:03:43,817 Varför sms:ade du mig? 715 01:03:44,403 --> 01:03:45,743 Vänta lite... 716 01:03:54,038 --> 01:03:55,828 -Vad står på? -Förlåt? 717 01:03:56,541 --> 01:03:57,421 Vad menar du? 718 01:04:01,754 --> 01:04:03,384 Har du gjort nåt fel igen? 719 01:04:04,674 --> 01:04:05,684 "Igen?" 720 01:04:08,928 --> 01:04:10,348 Varför ville du träffa mig? 721 01:04:13,015 --> 01:04:15,135 Jag fick ett samtal från försvarsministern. 722 01:04:15,726 --> 01:04:16,726 Divisionsbefälhavaren... 723 01:04:17,979 --> 01:04:19,229 Ni måste släppa honom. 724 01:04:22,525 --> 01:04:25,355 Men för att bevisa att Kyung-wan Park är gärningsmannen 725 01:04:25,444 --> 01:04:27,244 kan vi inte undvika att nämna honom. 726 01:04:30,157 --> 01:04:31,657 Och beträffande Moo-sung Park-fallet? 727 01:04:32,243 --> 01:04:33,243 Förlåt? 728 01:04:34,996 --> 01:04:37,746 Jag vet att du avser att kombinera de två fallen. 729 01:04:37,832 --> 01:04:41,592 Lämnade även Kyung-wan Park kasernen vid den tiden? 730 01:04:48,050 --> 01:04:49,890 Det är inte bara en avsikt. 731 01:04:49,969 --> 01:04:51,849 Jag tänker bevisa det. 732 01:04:52,722 --> 01:04:54,062 Snälla, tro mig. 733 01:04:56,976 --> 01:04:59,896 Det är för många hål. Det är för riskabelt. 734 01:05:01,314 --> 01:05:02,944 Har jag berättat för dig? 735 01:05:03,691 --> 01:05:05,691 Även beträffande dagen som tjejen bortfördes, 736 01:05:05,776 --> 01:05:08,106 fortsätter divisionsbefälet att ändra sina uttalanden. 737 01:05:08,195 --> 01:05:09,905 Han kunde ha fått honom till förövaren. 738 01:05:09,989 --> 01:05:13,029 -Om alibit för den dagen inte kan bevisas, - Men varför? 739 01:05:13,117 --> 01:05:14,197 behöver vi ej leta mer. 740 01:05:14,285 --> 01:05:16,785 Varför väljer han att lägga ned fallet snarare än att lösa det? 741 01:05:17,663 --> 01:05:20,123 Varför är han så angelägen att lägga ned det? 742 01:05:20,625 --> 01:05:22,495 Okej. Vi bör återgå till arbetet. 743 01:05:23,794 --> 01:05:24,804 Ja, herrn. 744 01:05:53,908 --> 01:05:56,078 Vad nu? Ska du gömma dig bakom Si-mok igen? 745 01:05:56,661 --> 01:05:58,451 Och vänta på att herr Lee ska rädda dig igen? 746 01:05:58,913 --> 01:06:00,373 Han är vår chefsåklagare nu. 747 01:06:00,456 --> 01:06:02,206 Tror du jag har förlåtit dig? 748 01:06:03,084 --> 01:06:04,964 Vad har ni för sattyg på gång? 749 01:06:11,217 --> 01:06:12,677 Det är bäst att du följer med mig. 750 01:06:12,760 --> 01:06:14,100 Sluta besvära mig såhär! 751 01:06:14,178 --> 01:06:16,428 Du bör prata med herr Hwang personligen. 752 01:06:16,514 --> 01:06:18,434 Fråga honom varför han gick igenom ditt kontor 753 01:06:18,516 --> 01:06:21,056 och varför han behövde gå ned i vattnet. 754 01:06:30,569 --> 01:06:31,699 Gick han ned i vattnet? 755 01:06:33,614 --> 01:06:34,874 Gjorde Si-mok det? 756 01:06:35,658 --> 01:06:36,948 Var? 757 01:06:38,494 --> 01:06:41,164 Jag trodde att du visste. 758 01:07:01,308 --> 01:07:05,228 Du sa att Ga-young Kims mobil var påslagen igår. Vilken tid var det? 759 01:07:06,188 --> 01:07:07,398 Omkring kl. 13.30. 760 01:07:09,150 --> 01:07:12,280 Vilken tid slutade förhöret med Kyung-wan Park på stationen? 761 01:07:12,862 --> 01:07:14,572 Det slutade omkring kl. 13.00. 762 01:07:14,655 --> 01:07:17,615 Betyder det att han slog på mobilen direkt efter förhöret? 763 01:07:18,868 --> 01:07:22,498 Men vi har alla hans saker. 764 01:07:22,580 --> 01:07:24,290 Vi hittade inte hennes mobil. 765 01:07:24,832 --> 01:07:28,212 Han ville inte bära den med sig. Han måste ha gömt den nånstans. 766 01:07:29,587 --> 01:07:30,877 Hemma till exempel. 767 01:07:31,464 --> 01:07:32,884 Huset i Huam-dong? 768 01:07:32,965 --> 01:07:34,715 Undersökningarna på platsen är klara. 769 01:07:35,676 --> 01:07:38,096 Ja, han måste ha vetat att vi inte skulle leta i huset igen. 770 01:07:38,304 --> 01:07:40,064 Du borde åka dit direkt. Jag åker också. 771 01:07:40,639 --> 01:07:43,479 Nu? Just nu ska jag... 772 01:07:45,519 --> 01:07:47,899 Okej. Jag åker nu. 773 01:07:58,741 --> 01:07:59,871 Din skitstövel. 774 01:08:00,868 --> 01:08:02,788 -Nej! Snälla... -Ditt arsle. 775 01:09:40,301 --> 01:09:43,721 Dong-jae Seo, ni har rätt till att tiga 776 01:09:43,804 --> 01:09:45,604 och rätt till en advokat. 777 01:09:46,223 --> 01:09:49,603 Vi tror att du kanske försöker förstöra bevis eller fly. 778 01:09:49,685 --> 01:09:51,555 -Därför måste vi anhålla dig. -Nej. 779 01:09:52,479 --> 01:09:54,519 Du får vägra att svara på frågor. 780 01:09:56,150 --> 01:09:57,440 Jag gjorde det inte! 781 01:10:00,863 --> 01:10:03,073 Det är Lee. Han dödade honom. 782 01:10:19,840 --> 01:10:21,430 KONTOUPPGIFTER 2015 RADERA DENNA FOLDER? 783 01:10:27,389 --> 01:10:30,019 GA-YOUNG KIM RADERA DENNA FOLDER? 784 01:10:30,226 --> 01:10:32,556 MAPP OM MOO-SUNG PARK 785 01:10:35,439 --> 01:10:37,069 Allt är Lees gärningar. 786 01:10:41,070 --> 01:10:42,280 Det är jag säker på. 787 01:11:06,679 --> 01:11:08,599 STRANGER 788 01:11:09,181 --> 01:11:11,351 När jag hittade tjejen, rapporterade jag till... 789 01:11:12,559 --> 01:11:14,309 Herr Lee kommer lista ut anledningen 790 01:11:14,395 --> 01:11:16,145 till att jag fort behövde göra allt detta. 791 01:11:16,230 --> 01:11:18,860 Kyung-wan blev ditt offerlamm, 792 01:11:18,941 --> 01:11:21,111 och mitt blir ditt. 793 01:11:21,193 --> 01:11:23,493 -Jäklar! -Jag ska även hålla ett vakande öga 794 01:11:23,570 --> 01:11:25,610 på huruvida andra missöden drabbar herr Seo. 795 01:11:25,698 --> 01:11:28,238 Skyll allt på Lee och hans svärfar. 796 01:11:28,325 --> 01:11:29,155 Var det du? 797 01:11:29,243 --> 01:11:31,623 Kan jag lita på dig? 798 01:11:31,704 --> 01:11:32,624 Visst, herr Hwang. 799 01:11:33,706 --> 01:11:35,996 Ledaren har äntligen avslöjats. 800 01:11:40,713 --> 01:11:42,763 Undertexter: Daniel Rehnfeldt