1 00:00:18,059 --> 00:00:21,099 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRĂINUL 3 00:01:11,529 --> 00:01:14,739 STRĂINUL 4 00:01:16,367 --> 00:01:19,907 E prima dată în zece ani când e numit un șef din secția asta. 5 00:01:20,997 --> 00:01:23,497 Felicitări, dle procuror șef Lee! 6 00:01:24,209 --> 00:01:26,669 Felicitări, dle procuror șef Lee! 7 00:01:31,883 --> 00:01:34,933 Știi că țintesc la legitimația de procuror șef, da? 8 00:01:35,512 --> 00:01:38,522 Postul vacant va fi al meu. 9 00:01:39,265 --> 00:01:42,055 S-a confirmat 99%. 10 00:01:53,988 --> 00:01:55,658 Mulțumesc tuturor! 11 00:01:58,868 --> 00:02:02,578 De acum înainte, mulți mă vor felicita. 12 00:02:02,705 --> 00:02:04,035 Însă, acest moment, 13 00:02:04,541 --> 00:02:06,961 când stau în fața voastră, în Secția trei de urmărire penală, 14 00:02:07,043 --> 00:02:09,303 unde mi-am început drumul în calitate de magistrat, 15 00:02:09,504 --> 00:02:12,384 va rămâne în amintire multă vreme. 16 00:02:13,383 --> 00:02:16,643 Nu se va schimba nimic, nici pentru mine, nici pentru voi. 17 00:02:17,178 --> 00:02:18,428 Trebuie să ne amintim un lucru. 18 00:02:19,597 --> 00:02:21,057 Egalitate în fața legii. 19 00:02:21,141 --> 00:02:24,521 Legea nu-i favorizează pe cei privilegiați. 20 00:02:25,103 --> 00:02:26,483 Să aveți o etică de neclintit, 21 00:02:26,896 --> 00:02:30,316 ca o linie dreaptă de cerneală care nu se curbează niciodată. 22 00:02:30,900 --> 00:02:33,360 Egalitate în fața legii! Să fim de neclintit! 23 00:02:33,444 --> 00:02:35,164 Nu vom uita! 24 00:02:48,918 --> 00:02:49,998 Dreptate. 25 00:02:51,170 --> 00:02:52,380 Ambiție. 26 00:02:53,298 --> 00:02:54,758 Lăcomie. 27 00:02:56,050 --> 00:02:57,220 Păcat. 28 00:03:07,812 --> 00:03:11,522 Ce fel de mână ar fi asta? 29 00:03:16,863 --> 00:03:18,573 Dacă aș putea vedea... 30 00:03:20,325 --> 00:03:21,405 ce a făcut mâna asta... 31 00:03:26,748 --> 00:03:29,128 - Felicitări, dle procuror șef Lee! - Mulțumesc. 32 00:03:30,418 --> 00:03:31,958 Dl Yoon de la Administrarea cauzelor. 33 00:03:32,045 --> 00:03:34,295 Vi l-am prezentat ieri ca fostul meu coleg de facultate. 34 00:03:34,380 --> 00:03:35,470 Corect. 35 00:03:35,548 --> 00:03:36,508 Salut. 36 00:03:38,218 --> 00:03:40,428 Chiar, ar trebui să facem o întâlnire a absolvenților. 37 00:03:40,720 --> 00:03:42,890 Eun-soo, ar trebui să anunți pe toată lumea. 38 00:03:43,514 --> 00:03:44,524 Da, domnule. 39 00:03:47,352 --> 00:03:48,232 Iar chiulești? 40 00:03:50,104 --> 00:03:51,364 Voi fi acolo, domnule. 41 00:03:52,899 --> 00:03:55,149 În regulă. Să ne întoarcem la treabă. 42 00:03:59,948 --> 00:04:01,698 - Voi. - Îmi cer scuze. 43 00:04:01,783 --> 00:04:04,913 O să-i îndrum în așa fel încât să nu strice ziua asta specială. 44 00:04:08,248 --> 00:04:10,708 - Îmi cer scuze. - Îmi cer scuze. 45 00:04:12,585 --> 00:04:15,625 Îmi cer scuze, dle Lee... Adică dle procuror șef Lee. 46 00:04:16,130 --> 00:04:20,130 M-am enervat un pic, căci s-au ocupat de ceva ca niște începători. 47 00:04:20,218 --> 00:04:21,138 Voi fi atent. 48 00:04:21,511 --> 00:04:22,761 Purtați-vă cum trebuie. 49 00:04:29,894 --> 00:04:33,364 Aveți chiar așa mult timp liber? Să vă mai dau ceva de făcut? 50 00:04:33,564 --> 00:04:35,324 - Îmi cer scuze, domnule. - Îmi cer scuze. 51 00:04:35,817 --> 00:04:36,687 Înapoi la treabă! 52 00:05:07,432 --> 00:05:08,432 Procuror șef... 53 00:05:08,516 --> 00:05:10,596 De ce ați încercat să vă tăiați mâna dreaptă? 54 00:05:12,228 --> 00:05:14,688 Numai atunci îmi va crește una nouă. 55 00:05:15,565 --> 00:05:17,975 Dacă Parchetul nu se golește complet, 56 00:05:18,609 --> 00:05:20,569 voi avea mereu o mână dreaptă. 57 00:05:48,848 --> 00:05:51,348 ÎNCHIDE TELEFONUL 58 00:06:25,760 --> 00:06:27,550 Sună la toate terenurile de golf din țară 59 00:06:28,012 --> 00:06:30,772 și vezi dacă acum două zile Nam-jin Kim a rezervat vreunul, 60 00:06:30,848 --> 00:06:32,518 indiferent dacă numele e fals sau nu. 61 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 - La toate terenurile? - Da. 62 00:06:33,893 --> 00:06:35,353 Știți cum stau lucrurile. 63 00:06:35,436 --> 00:06:38,356 Nimeni n-ar vrea să împartă lista cu noi. Cum putem justifica... 64 00:06:39,148 --> 00:06:41,398 Am nevoie de informație și ăsta e motiv îndeajuns. 65 00:06:41,484 --> 00:06:42,364 Am înțeles. 66 00:07:19,439 --> 00:07:21,019 DELEGAȚIE OFICIALĂ 67 00:07:29,198 --> 00:07:30,528 A plecat. 68 00:07:36,414 --> 00:07:38,754 Ce repede a coborât! 69 00:07:44,213 --> 00:07:45,473 LOCOTENENT HAN Bine, am înțeles. 70 00:08:25,046 --> 00:08:29,506 PROCUROR ȘEF-ADJUNCT CHANG-JUN LEE 71 00:08:30,927 --> 00:08:33,217 Aș dori să încep să împachetez dacă sunteți de acord. 72 00:08:33,304 --> 00:08:34,264 Desigur. 73 00:08:38,017 --> 00:08:39,307 Ai o foarfecă? 74 00:08:58,996 --> 00:09:02,326 Totul a început de la masa aceea. 75 00:09:06,712 --> 00:09:08,922 - Aștepți pe cineva? - Un amic. 76 00:09:09,006 --> 00:09:10,966 E în zonă. Vrea să treacă pe aici, să mă salute. 77 00:09:11,050 --> 00:09:12,840 Vom pleca în curând. 78 00:09:12,927 --> 00:09:15,507 - Uite-l. Hei, aici sunt! - Doamne! 79 00:09:16,097 --> 00:09:18,057 - Mă bucur să te văd! - Și eu! 80 00:09:20,851 --> 00:09:22,231 - Mă bucur. - La fel. 81 00:09:29,735 --> 00:09:33,655 O masă obișnuită care se petrece în fiecare zi. 82 00:09:34,657 --> 00:09:36,907 Nu ne mituia. Ne-a tratat cu bune intenții. 83 00:09:37,535 --> 00:09:39,115 Și noi am fi putut face cu rândul. 84 00:09:39,745 --> 00:09:43,285 S-a întâmplat să nu achit eu masa în ziua aia. 85 00:09:44,834 --> 00:09:46,674 Dar acea masă... 86 00:09:47,420 --> 00:09:48,840 și paharul cu care m-a tratat... 87 00:09:49,547 --> 00:09:53,257 m-au împiedicat să refuz imediat când a vrut să ne vedem iar. 88 00:09:56,554 --> 00:09:59,394 ȘEFUL DEPARTAMENTULUI, SECȚIA TREI PROCURORUL CHANG-JUN LEE 89 00:10:07,023 --> 00:10:09,403 RAPORT DE CAZ 90 00:10:17,867 --> 00:10:19,407 VICTIMĂ CU RĂNI GRAVE 91 00:10:19,493 --> 00:10:25,083 MOO-SUNG PARK, SUSPECT DE ACCIDENT ȘI FUGĂ DE LA LOCUL FAPTEI 92 00:10:25,166 --> 00:10:26,626 LIPSĂ DE DOVEZI 93 00:10:29,879 --> 00:10:32,419 Când cunoști pe cineva, persoana aceea intră în cercul tău. 94 00:10:33,007 --> 00:10:35,927 Când ești mărunt pe scara socială, relațiile înseamnă influență. 95 00:10:36,010 --> 00:10:37,600 Dar de la un punct devin o slăbiciune. 96 00:10:39,096 --> 00:10:40,256 Și când urci și mai sus... 97 00:10:40,348 --> 00:10:41,388 DONG-JAE SEO 98 00:10:41,682 --> 00:10:42,852 Ai vrea să le ascunzi. 99 00:11:06,999 --> 00:11:10,289 Trebuie să nu te bagi deloc încă de la început. 100 00:11:11,420 --> 00:11:13,090 Dacă vrei să te retragi, 101 00:11:13,923 --> 00:11:15,633 ai un preț de plătit. 102 00:11:17,259 --> 00:11:18,299 Apoi... 103 00:11:20,054 --> 00:11:21,354 Chiar dacă așa stau lucrurile... 104 00:11:21,847 --> 00:11:22,887 Să împachetăm. 105 00:11:26,560 --> 00:11:27,850 Bucuros... 106 00:11:28,604 --> 00:11:30,314 PROCUROR ȘEF-ADJUNCT CHANG-JUN LEE 107 00:11:31,190 --> 00:11:33,280 PROCUROR ȘEF CHANG-JUN LEE 108 00:11:54,672 --> 00:11:57,632 Vreau să știu ce averi dețin șefii de secție și superiorii. 109 00:11:58,259 --> 00:12:00,509 Nu cele pe care le-au raportat Comisiei de etică. 110 00:12:00,594 --> 00:12:01,854 Cercetează tot. 111 00:12:01,929 --> 00:12:05,559 Mai ales pe cei de la infracțiuni economice din Secția patru penală, 112 00:12:05,641 --> 00:12:08,351 să incluzi toți procurorii și anchetatorii. 113 00:12:09,228 --> 00:12:10,188 Da, domnule. 114 00:12:17,778 --> 00:12:22,488 PROCUROR ȘEF CHANG-JUN LEE 115 00:12:32,793 --> 00:12:35,923 Probabil că alți procurori l-ar îndrăgi. 116 00:12:37,756 --> 00:12:40,216 A absolvit Institutul la cinci ani după ceilalți. 117 00:12:40,301 --> 00:12:41,431 Ce plăcut! 118 00:12:42,261 --> 00:12:44,431 S-ar putea să nu fie un lucru rău pentru tine. 119 00:12:44,513 --> 00:12:48,023 Nu ar vrea pe cineva mai în vârstă ca adjunct. 120 00:12:48,100 --> 00:12:49,810 Sigur ar prefera pe cineva mai tânăr. 121 00:12:50,311 --> 00:12:52,101 Nu trebuie să mă facă pe mine adjunctul lui. 122 00:12:52,188 --> 00:12:54,018 Sper doar că va rămâne destul în funcție. 123 00:12:55,483 --> 00:12:58,693 Bine, știu că e un om foarte capabil. 124 00:12:59,236 --> 00:13:01,316 Sincer, relațiile lui l-au dezavantajat până acum. 125 00:13:02,281 --> 00:13:04,491 Birourile superioare nu l-au luat pentru că nu au vrut 126 00:13:04,575 --> 00:13:05,775 să aibă legătură cu magnații. 127 00:13:08,954 --> 00:13:11,544 Sper să nu se schimbe ca să fie pe placul celor de la conducere. 128 00:13:12,291 --> 00:13:14,881 N-ar face asta niciodată. Adică nu e ca și când i-ar lipsi ceva. 129 00:13:15,753 --> 00:13:17,173 Ce se întâmplă cu Si-mok? 130 00:13:19,256 --> 00:13:21,676 - N-am găsit multe. - Nimic ieșit din comun? 131 00:13:21,759 --> 00:13:24,969 Mama lui e profesoară. Totul pare normal. 132 00:13:55,709 --> 00:13:57,209 STRADA HOOAM 57 GIL 133 00:13:58,629 --> 00:14:00,339 De ce s-a întors în Huam-dong? 134 00:15:04,737 --> 00:15:06,487 Caută pe ici, pe colo. 135 00:15:08,073 --> 00:15:10,413 Acum e în dormitorul principal. Probabil caută ceva. 136 00:15:12,578 --> 00:15:14,368 Nu e deloc minuțios. 137 00:15:14,663 --> 00:15:15,963 Oare caută ceva mare? 138 00:15:16,832 --> 00:15:18,132 Ceva mare? 139 00:15:46,737 --> 00:15:48,857 Ce? Nu văd să aibă ceva în mână. 140 00:15:49,698 --> 00:15:50,658 Bănuiesc că n-a găsit? 141 00:16:25,442 --> 00:16:26,742 N-am văzut bine? 142 00:16:27,820 --> 00:16:30,030 Ce? Ai văzut pe cineva? 143 00:16:30,406 --> 00:16:31,616 Nu. 144 00:16:35,619 --> 00:16:36,699 Ai fost la locul crimei? 145 00:17:44,354 --> 00:17:45,564 Stai pe loc! 146 00:17:47,149 --> 00:17:48,479 Nu mișca! 147 00:17:55,783 --> 00:17:57,243 Lasă-l jos. 148 00:17:58,869 --> 00:18:00,079 Am zis să-l lași jos. 149 00:18:01,538 --> 00:18:02,918 O să mă împuști? 150 00:18:02,998 --> 00:18:04,708 Lasă-l jos și dă-te în spate. 151 00:18:06,293 --> 00:18:07,593 O să număr până la trei. 152 00:18:08,712 --> 00:18:09,762 Unu. 153 00:18:11,673 --> 00:18:12,723 Doi. 154 00:18:15,010 --> 00:18:16,050 Trei. 155 00:18:44,706 --> 00:18:46,666 ȚIGĂRI CU FILTRU 156 00:18:53,590 --> 00:18:56,220 Doamne, încerc să mă las de fumat. 157 00:19:05,352 --> 00:19:06,482 Ce făceai? 158 00:19:10,190 --> 00:19:11,150 M-ai urmărit? 159 00:19:12,025 --> 00:19:13,185 Cine te-a pus? 160 00:19:14,528 --> 00:19:15,358 Ce e? 161 00:19:15,445 --> 00:19:17,485 Par caraghios pentru că nu am pistol? 162 00:19:17,990 --> 00:19:19,490 Răspunde-mi! 163 00:19:22,494 --> 00:19:23,794 E totul în regulă aici? 164 00:19:24,872 --> 00:19:28,002 Nu-ți face griji, continuă-ți drumul. 165 00:19:33,755 --> 00:19:34,875 Cine ți-a zis să faci asta? 166 00:19:37,217 --> 00:19:39,887 Nimeni. Îmi pare rău. 167 00:19:39,970 --> 00:19:41,050 Îmi cer scuze. 168 00:19:42,055 --> 00:19:45,265 Timpul petrecut cu Si-mok poate te-a făcut neînfricată. 169 00:19:49,563 --> 00:19:52,323 La ce te uiți? Ce faci? 170 00:19:56,069 --> 00:19:57,109 Îndrăznește un polițist... 171 00:19:58,071 --> 00:20:01,031 să amenințe un procuror cu arma? 172 00:20:01,742 --> 00:20:03,702 Mori să fii concediată sau ce? 173 00:20:03,785 --> 00:20:06,035 Să vorbesc cu șeful tău să te concedieze? 174 00:20:06,580 --> 00:20:07,960 Îmi pare rău. 175 00:20:08,832 --> 00:20:09,922 Îmi cer sincer scuze. 176 00:20:10,959 --> 00:20:14,709 Nu se va mai întâmpla. Iartă-mă, te rog. 177 00:20:32,022 --> 00:20:32,902 Ridică-le. 178 00:20:39,655 --> 00:20:42,405 Mă sperie așa rău polițiștii, încât nu cred că mă pot lăsa de fumat. 179 00:22:08,785 --> 00:22:11,905 Nu știam că râul Han are reflux. 180 00:22:15,834 --> 00:22:18,254 Vai ce puternic e vântul aici. 181 00:22:18,337 --> 00:22:20,627 Mi-e tare milă de mine că trebuie să fac asta. 182 00:22:22,424 --> 00:22:24,054 Pentru că e inutil? 183 00:22:31,683 --> 00:22:33,443 Nu, nu e. 184 00:22:33,518 --> 00:22:36,398 Trebuie să fie undeva pe aici. Sunt sigură că nu s-a îndepărtat încă. 185 00:22:37,022 --> 00:22:41,232 Ți-am zis să-l prinzi în flagrant când încerca să distrugă probele. 186 00:22:41,735 --> 00:22:44,105 Dacă aveam nevoie doar de telefon, 187 00:22:44,488 --> 00:22:47,028 n-ar fi trebuit să-l rog și pe Jang să-l urmărească. 188 00:22:47,657 --> 00:22:49,027 Urma să-l prindem în flagrant. 189 00:22:49,367 --> 00:22:51,947 Eu l-am lăsat să scape. Locotenent Han nu a greșit cu nimic. 190 00:22:52,037 --> 00:22:52,997 Ticălosul ăla... 191 00:22:54,331 --> 00:22:55,711 Doamne, fir-ar să fie! 192 00:22:58,752 --> 00:23:02,512 L-aș fi pocnit dacă nu eram sub acoperire. 193 00:23:04,299 --> 00:23:05,219 Nu i-ar fi... 194 00:23:07,052 --> 00:23:08,392 Fir-ar să fie! 195 00:23:20,524 --> 00:23:22,234 Ce? 196 00:23:24,486 --> 00:23:25,606 Ce face... 197 00:23:48,844 --> 00:23:51,354 A împins-o și a lovit-o în plină zi. 198 00:23:51,429 --> 00:23:53,469 A fost foarte aspru cu ea, deși lumea se uita la ei. 199 00:23:53,557 --> 00:23:56,597 Dacă vedeai, ai fi luat și tu foc. 200 00:23:57,310 --> 00:23:59,810 Evident că eu am luat foc. 201 00:23:59,896 --> 00:24:03,606 A trebuit să mă abțin și să mă chinui să par intimidată. 202 00:24:03,692 --> 00:24:07,322 Dar omului de acolo nici nu-i pasă de treburile astea. 203 00:24:12,200 --> 00:24:13,580 De unde pot cumpăra așa ceva? 204 00:24:15,453 --> 00:24:18,833 Pute aici, ar trebui să stai deoparte. 205 00:24:19,332 --> 00:24:20,712 A, exact! 206 00:24:20,876 --> 00:24:23,746 Telefonul lui Ga-young a fost aprins puțin azi, mai devreme. 207 00:24:24,796 --> 00:24:25,916 Unde era? 208 00:24:26,381 --> 00:24:29,721 A fost aprins numai câteva secunde, așa că n-am reușit să-l localizez. 209 00:24:29,801 --> 00:24:32,801 Dar semnalul a fost detectat în jur de ora 13:30. 210 00:24:33,638 --> 00:24:34,808 Ai zis ora 13:30? 211 00:24:35,557 --> 00:24:36,977 Ați făcut-o? 212 00:24:37,058 --> 00:24:39,598 A fost fix după ce și-a dat seama că i-am umblat prin birou. 213 00:24:39,728 --> 00:24:42,728 Faptul că a deschis telefonul știind că i-ați căutat prin birou... 214 00:24:42,814 --> 00:24:44,324 - Ce? - Doamne! 215 00:24:47,903 --> 00:24:50,363 Doamne, ce-i asta? 216 00:24:51,823 --> 00:24:52,663 Of! 217 00:24:53,325 --> 00:24:54,865 Înseamnă că a trebuit 218 00:24:54,951 --> 00:24:57,331 să șteargă ceva de pe telefon. 219 00:24:57,412 --> 00:24:59,002 Ceva în defavoarea lui. 220 00:24:59,080 --> 00:25:01,210 Probabil că l-a păstrat pentru că nu-i știa parola. 221 00:25:01,291 --> 00:25:03,541 Pariez că l-a aruncat doar pentru că eram pe urmele lui. 222 00:25:04,211 --> 00:25:06,301 Ce crezi că încerca să șteargă? 223 00:25:07,255 --> 00:25:11,425 Nici măcar la Criminalistică nu vor găsi ceva dacă stă prea mult în apă. 224 00:25:11,927 --> 00:25:13,467 Doamne! 225 00:25:15,722 --> 00:25:17,562 L-ai găsit? 226 00:25:20,894 --> 00:25:22,104 Stai un pic. 227 00:25:29,152 --> 00:25:30,282 Grăbește-te! 228 00:25:31,029 --> 00:25:32,659 Aici, uite-l. 229 00:25:33,281 --> 00:25:35,411 Probabil l-a distrus înainte să-l arunce în apă. 230 00:25:35,492 --> 00:25:36,832 Vai, e groaznic de frig. 231 00:25:36,910 --> 00:25:39,120 - Să mâncăm ceva cald. - Bine. 232 00:25:42,999 --> 00:25:44,329 Ce vrei să faci? 233 00:25:45,585 --> 00:25:48,165 Ar putea fi doar un gunoi 234 00:25:48,255 --> 00:25:49,965 pe care l-a aruncat altcineva. 235 00:25:53,593 --> 00:25:55,103 Apa tot rece e. 236 00:25:56,012 --> 00:25:56,892 Știu. 237 00:25:58,807 --> 00:26:00,977 - Pentru Dumnezeu! - Hai să mergem odată. 238 00:26:01,059 --> 00:26:02,309 Pe bune? 239 00:26:03,311 --> 00:26:07,321 Spune-le că e foarte urgent. Doamne, ce e în neregulă cu el? 240 00:26:07,399 --> 00:26:09,229 - Voi doi sunteți de-a dreptul... - Doamne. 241 00:26:09,818 --> 00:26:10,898 Pe bune... 242 00:26:12,529 --> 00:26:14,109 Ne vedem mai târziu la restaurant. 243 00:26:17,200 --> 00:26:20,700 Doamne, nu mai sta așa cocoșat. 244 00:26:20,787 --> 00:26:22,077 Nu ți se potrivește. 245 00:26:25,500 --> 00:26:27,960 Ești supărat pe mine? Pari nervos. 246 00:26:28,461 --> 00:26:29,841 Ești nervos? 247 00:26:29,921 --> 00:26:32,631 - Nu, nu sunt. - Pe bune? Arăți nervos. 248 00:26:32,841 --> 00:26:35,181 Cred că ești supărat pe mine. O văd pe fața ta. 249 00:26:35,552 --> 00:26:38,052 Ești supărat pe mine, așa e? Uite, fața asta ai făcut-o. 250 00:26:39,597 --> 00:26:41,347 Ai făcut așa, apoi așa. 251 00:26:44,144 --> 00:26:45,314 Uite cum arătai. 252 00:26:46,855 --> 00:26:48,605 Nu arată exact ca tine? 253 00:26:49,524 --> 00:26:51,074 Ia-l, e cadou. 254 00:27:20,472 --> 00:27:21,472 Da, dl sergent. 255 00:27:21,556 --> 00:27:24,636 Salut, tocmai m-au sunat cei de la rețeaua de telefonie mobilă. 256 00:27:24,726 --> 00:27:27,596 Au zis că telefonul lui Ga-young Kim s-a aprins pentru câteva secunde. 257 00:27:27,687 --> 00:27:28,557 Unde era? 258 00:27:29,105 --> 00:27:33,605 A fost deschis doar câteva secunde, dar sigur a fost făptașul. 259 00:27:33,693 --> 00:27:36,283 Nu știu unde se ascunde, însă dacă îl mai deschide o dată, 260 00:27:36,613 --> 00:27:38,073 voi avea grijă să-l prind. 261 00:27:38,823 --> 00:27:41,033 În regulă. O zi bună. 262 00:27:44,496 --> 00:27:48,746 Dle Seo, am aflat unde joacă golf dl Nam-jin Kim. 263 00:28:34,295 --> 00:28:35,505 Dle Hwang. 264 00:28:39,008 --> 00:28:40,678 De unde veniți? 265 00:28:43,138 --> 00:28:46,018 - Vreau să vă întreb ceva. - Întreabă-mă mâine. 266 00:28:47,225 --> 00:28:49,135 Trebuie s-o fac în seara asta. 267 00:28:56,776 --> 00:28:57,606 Învățați-mă. 268 00:28:58,903 --> 00:28:59,863 Vă rog? 269 00:29:27,474 --> 00:29:28,314 Ce e? 270 00:29:30,560 --> 00:29:31,900 Mulțumesc pentru azi. 271 00:29:33,062 --> 00:29:35,272 Ce ai de terminat azi? 272 00:29:36,524 --> 00:29:37,864 De ce ați făcut-o? 273 00:29:39,110 --> 00:29:40,860 Mai devreme, când dl Seo trăgea de mine, 274 00:29:41,446 --> 00:29:42,656 de ce l-ați oprit? 275 00:29:44,657 --> 00:29:45,527 Ne vedem mâine. 276 00:29:50,121 --> 00:29:51,711 Erați îngrijorat pentru mine? 277 00:29:51,873 --> 00:29:54,503 - Nu. - V-a deranjat? 278 00:29:57,962 --> 00:29:59,012 Nu. 279 00:30:02,008 --> 00:30:04,428 Vedeți? Nu suportați nici când abia vă ating. 280 00:30:05,011 --> 00:30:07,971 De ce v-ați implicat? Ați făcut-o intenționat, nu-i așa? 281 00:30:08,640 --> 00:30:11,180 Nu-i așa că v-ați băgat intenționat ca să știe că a fost 282 00:30:11,267 --> 00:30:12,727 ideea dvs. să-i căutăm prin birou? 283 00:30:13,061 --> 00:30:14,021 Ba da. 284 00:30:18,399 --> 00:30:19,729 Al cui e telefonul? 285 00:30:20,902 --> 00:30:24,162 L-a aruncat în râu, nu-i așa? Probabil de asta sunteți așa ud. 286 00:30:25,114 --> 00:30:26,284 Al cui e? 287 00:30:27,033 --> 00:30:28,083 Sigur știi răspunsul. 288 00:30:28,660 --> 00:30:30,540 E al fetei? Al lui Ga-young Kim? 289 00:30:33,623 --> 00:30:37,463 Ce ați zis i se aplică probabil și lui. 290 00:30:37,919 --> 00:30:38,999 Ce am zis? 291 00:30:39,087 --> 00:30:41,507 Ați zis că făptașul a atârnat fata ca avertisment. 292 00:30:41,798 --> 00:30:43,468 Ca să-l pedepsească pe dl Lee. 293 00:30:45,009 --> 00:30:46,589 După ce mi-ați zis asta, 294 00:30:46,678 --> 00:30:50,098 m-am gândit la cine l-ar putea pedepsi pe dl procuror șef... 295 00:30:50,181 --> 00:30:52,141 Sigur ți-a venit cineva în minte. 296 00:30:53,351 --> 00:30:55,141 Cineva care se potrivește perfect rolului. 297 00:30:55,979 --> 00:30:57,399 Yun-beom Lee ar fi perfect. 298 00:31:03,027 --> 00:31:05,447 Toți mi-au zis că dl Seo e omul dlui Lee, 299 00:31:05,530 --> 00:31:07,240 dar nu mi s-a părut că e adevărat. 300 00:31:07,323 --> 00:31:10,333 Așa că nu cred că un asemenea avertisment ar fi necesar între ei. 301 00:31:11,911 --> 00:31:16,081 Când i-ai cunoscut, deja începuseră să se îndepărteze unul de celălalt. 302 00:31:17,125 --> 00:31:19,375 Dl Seo nu e genul care lasă oamenii să-l ostracizeze, 303 00:31:19,460 --> 00:31:21,750 mai ales după ce s-au distrat împreună în felul ăla. 304 00:31:22,463 --> 00:31:24,513 Și tu nu ești genul care renunță. 305 00:31:26,259 --> 00:31:27,799 Încă mă suspectați pe mine? 306 00:31:28,344 --> 00:31:30,394 Deși există cineva care a ascuns lucrurile victimei? 307 00:31:30,847 --> 00:31:33,267 Dacă și-a scăpat telefonul când a fost răpită 308 00:31:33,349 --> 00:31:35,059 și el s-a întâmplat să-l găsească? 309 00:31:35,143 --> 00:31:36,773 Dacă eu eram făptașul, 310 00:31:36,853 --> 00:31:39,403 posibilitatea că el ar fi putut vedea ceva 311 00:31:39,522 --> 00:31:40,902 m-ar înnebuni. 312 00:31:41,858 --> 00:31:44,778 Și aș încerca să aflu asta cu orice preț. 313 00:31:47,780 --> 00:31:50,700 Probabil să vii acasă la un bărbat la ora asta 314 00:31:50,783 --> 00:31:51,703 e o nimica toată. 315 00:31:56,331 --> 00:31:58,501 Despre ce vorbești? E vorba de tine. 316 00:31:59,167 --> 00:32:01,747 Chiar și lucrurile care m-ar jigni când sunt cu alți bărbați... 317 00:32:02,503 --> 00:32:04,923 și care m-ar face să mă îngrijorez că trebuie să-i revăd... 318 00:32:05,757 --> 00:32:07,427 nu sunt o problemă când e vorba de tine. 319 00:32:09,928 --> 00:32:11,508 Indiferent ce caut aici, 320 00:32:12,305 --> 00:32:13,555 pe tine nu te-ar interesa. 321 00:32:18,978 --> 00:32:20,808 Pleacă dacă nu mai ai întrebări. 322 00:32:25,109 --> 00:32:26,319 N-am dreptate? 323 00:32:33,284 --> 00:32:35,084 De ce crezi că nu aș ști nimic? 324 00:32:37,372 --> 00:32:38,412 Poftim? 325 00:32:42,543 --> 00:32:43,383 Pleacă, acum. 326 00:32:56,057 --> 00:32:59,847 Dacă ți-aș zice că faptul că știu că poți percepe astfel de lucruri... 327 00:33:01,479 --> 00:33:04,609 mă bucură un pic, aș părea egoistă? 328 00:33:07,443 --> 00:33:09,073 Nu lucra până târziu. 329 00:38:11,872 --> 00:38:15,462 Cum poate fi ocupat atâta timp telefonul de la Terapie intensivă? 330 00:38:25,803 --> 00:38:26,853 UN MESAJ NOU 331 00:39:00,296 --> 00:39:02,416 A avut convulsii puternice azi. 332 00:39:16,687 --> 00:39:18,727 Scuze, sunteți cumva tutorele ei? 333 00:39:26,238 --> 00:39:27,278 Da. 334 00:39:28,657 --> 00:39:30,197 Nu e nimic serios. 335 00:39:30,785 --> 00:39:33,405 Pacientul s-a mișcat mult azi. 336 00:39:46,634 --> 00:39:48,184 Acolo, e... 337 00:39:50,888 --> 00:39:51,718 Prindeți-l! 338 00:39:52,098 --> 00:39:53,138 Hei! 339 00:39:53,557 --> 00:39:54,637 Hei! 340 00:39:55,684 --> 00:39:57,144 - Oprește-te! - Hei! 341 00:39:57,561 --> 00:39:59,361 - Hei! - Oprește-te! 342 00:40:24,630 --> 00:40:26,130 Ticălosule! 343 00:40:41,605 --> 00:40:44,525 POLIȚIA 344 00:40:50,406 --> 00:40:51,236 Să mergem. 345 00:40:56,745 --> 00:40:57,825 Potolește-te. 346 00:41:05,588 --> 00:41:06,628 Să mă duc eu? 347 00:41:08,340 --> 00:41:10,470 Nu, mă duc eu. 348 00:41:42,041 --> 00:41:45,091 Ești dintr-un orășel de la capătul pământului. 349 00:41:45,169 --> 00:41:48,009 Gimcheon, unde m-am născut eu, e un oraș. 350 00:41:48,088 --> 00:41:49,838 Gimcheon, pe naiba. 351 00:41:49,924 --> 00:41:53,094 Nu aveai nici măcar un autobuz direct de acasă până în Gimcheon. 352 00:41:53,177 --> 00:41:54,887 Ce? Despre ce vorbești? 353 00:41:54,970 --> 00:41:57,140 Tatăl meu mă ducea mereu cu mașina acolo. 354 00:41:57,223 --> 00:41:58,603 Vai, ticălosul ăsta! 355 00:42:01,810 --> 00:42:03,350 DONG-JAE SEO 356 00:42:06,023 --> 00:42:07,363 Ce e? E târziu. 357 00:42:10,528 --> 00:42:11,648 Acum? 358 00:42:14,532 --> 00:42:15,532 Spune-i să intre. 359 00:42:16,742 --> 00:42:17,872 Bine, intră. 360 00:42:20,913 --> 00:42:22,963 Să mergem în biroul meu? 361 00:42:43,269 --> 00:42:44,899 Și dumneata ești aici, dle Kim. 362 00:42:45,312 --> 00:42:46,442 E chiar grozav, de fapt. 363 00:42:46,522 --> 00:42:48,442 De ce vorbești despre un general-maior? 364 00:42:49,858 --> 00:42:51,238 V-am zis 365 00:42:51,318 --> 00:42:54,148 că mă voi asigura că n-aveți de ce să vă faceți griji. 366 00:42:54,238 --> 00:42:55,198 Dle Lee. 367 00:42:55,281 --> 00:42:57,451 Acum nu avem de ce să ne facem griji. 368 00:42:58,200 --> 00:43:01,040 Se va termina în curând. Îi voi pune capăt dintr-o mișcare. 369 00:43:02,997 --> 00:43:05,247 Am prins un suspect. 370 00:43:06,375 --> 00:43:07,625 Fiul dlui Park. 371 00:43:08,794 --> 00:43:09,964 Despre ce vorbești? 372 00:43:10,421 --> 00:43:13,341 Era în unitatea militară. Am confirmat asta deja. 373 00:43:13,465 --> 00:43:16,635 Nu. Kyung-wan Park a ieșit și a dormit în altă parte în noaptea aia. 374 00:43:16,719 --> 00:43:18,179 Cel mai important lucru 375 00:43:18,762 --> 00:43:21,142 e că n-are cine să-i confirme alibiul 376 00:43:21,223 --> 00:43:23,893 de la ora 22:00 până la 01:00 în noaptea aia. 377 00:43:26,729 --> 00:43:29,359 Vrei să spui că unitatea militară 378 00:43:29,440 --> 00:43:31,480 a falsificat registrele pentru un simplu soldat? 379 00:43:31,567 --> 00:43:32,937 Nu pentru el. 380 00:43:33,027 --> 00:43:35,107 Probabil comandantul unității le-a zis s-o facă. 381 00:43:35,237 --> 00:43:36,737 Dle Lee, vă amintiți? 382 00:43:37,364 --> 00:43:39,414 Dl Park mereu ne spunea 383 00:43:39,533 --> 00:43:41,043 că fiul lui n-are nevoie să învețe 384 00:43:41,619 --> 00:43:43,659 și că se poate duce la orice facultate vrea, 385 00:43:43,746 --> 00:43:45,366 pentru că joacă golf de când era mic. 386 00:43:46,582 --> 00:43:48,632 A intrat la facultate cu golful. 387 00:43:48,709 --> 00:43:50,879 Credeți că sus-pușii din armată l-ar fi lăsat în pace? 388 00:43:51,462 --> 00:43:52,592 Stai un pic. 389 00:43:52,671 --> 00:43:54,761 Raportul spunea că el conducea camioane. 390 00:43:54,840 --> 00:43:58,180 Cine i-ar da asemenea sarcină unuia cu mai puțin de doi ani de practică? 391 00:43:58,802 --> 00:44:00,852 El trebuia să-i învețe să joace golf. 392 00:44:01,430 --> 00:44:04,770 Practic l-au folosit ca instructorul lor personal de golf. 393 00:44:05,434 --> 00:44:09,404 Probabil l-au pus să fie șofer ca să-l ducă pe terenurile de golf. 394 00:44:09,480 --> 00:44:13,030 Am verificat în casa din Huam-dong și nu erau crose de golf acolo. 395 00:44:13,108 --> 00:44:14,278 Dar e specializat în golf. 396 00:44:14,360 --> 00:44:16,030 Înseamnă că le-a dus în unitate. 397 00:44:16,111 --> 00:44:19,411 Corect, cei din armată nu i-ar fi cumpărat crose de golf. 398 00:44:19,490 --> 00:44:23,040 Cel mai important e faptul că era singur... 399 00:44:23,869 --> 00:44:26,079 și nu în cazarmă acum două zile de la 22:00 la 01:00. 400 00:44:26,163 --> 00:44:28,213 - La momentul incidentului? - Singur? 401 00:44:28,791 --> 00:44:30,461 Atunci de ce scrie altceva în raport? 402 00:44:30,542 --> 00:44:31,792 În după-amiaza acelei zile, 403 00:44:32,753 --> 00:44:35,423 comandantul de unitate, Nam-jin Kim, a jucat golf. 404 00:44:36,006 --> 00:44:37,166 La ora 16:30. 405 00:44:38,092 --> 00:44:39,842 Era în timpul orelor de program. 406 00:44:39,927 --> 00:44:42,007 I-am întrebat pe cei de la terenul de golf. 407 00:44:42,513 --> 00:44:44,143 Jocul a început la 16:30. 408 00:44:44,723 --> 00:44:46,813 Apoi s-au dus la restaurant în jur de ora 21:00. 409 00:44:47,309 --> 00:44:48,939 Au băut acolo până la ora 01:00. 410 00:44:49,978 --> 00:44:51,358 Asta e parcarea restaurantului. 411 00:44:52,898 --> 00:44:55,858 RESTAURANT SONGIL 412 00:44:57,778 --> 00:44:59,908 Kyung-wan Park doar a cinat cu ei și apoi a așteptat 413 00:44:59,988 --> 00:45:01,738 - ...în mașina comandantului. - Mai veniți! 414 00:45:02,491 --> 00:45:04,991 - Chiar mi-a plăcut mâncarea. - Sper să ne mai vedem. 415 00:45:05,077 --> 00:45:06,617 - Desigur. La revedere. - La revedere. 416 00:45:06,703 --> 00:45:08,253 L-a văzut cineva așteptând în mașină? 417 00:45:09,998 --> 00:45:12,168 A zis că era chiar înainte sau puțin după 22:00. 418 00:45:12,501 --> 00:45:15,631 Chiar dacă s-a întors imediat să-l ia când terminaseră, 419 00:45:15,712 --> 00:45:17,632 nu l-a văzut nimeni 420 00:45:17,714 --> 00:45:19,974 circa trei ore și jumătate până atunci. 421 00:45:20,509 --> 00:45:21,639 Unde e locul ăsta? 422 00:45:22,136 --> 00:45:23,256 Lângă Gonjiam. 423 00:45:24,096 --> 00:45:26,716 Dacă e lângă Gonjiam... Crezi că a folosit mașina aia 424 00:45:26,807 --> 00:45:28,057 să se ducă în Huam-dong? 425 00:45:28,642 --> 00:45:29,852 Și camera de bord? 426 00:45:30,519 --> 00:45:31,899 Probabil a șters tot. 427 00:45:33,522 --> 00:45:37,782 Ar fi trebuit să fie lăsat la vatră demult pentru dificultățile financiare. 428 00:45:37,860 --> 00:45:40,030 Comandantul probabil l-a ținut datorită golfului... 429 00:45:40,863 --> 00:45:42,873 și l-a concediat după al doilea caz. 430 00:45:43,824 --> 00:45:46,624 Pariez că n-a putut să șovăie când poliția l-a întrebat de alibi. 431 00:45:46,702 --> 00:45:48,042 Sigur el a șters înregistrările. 432 00:45:48,454 --> 00:45:50,504 Cum poate un comandant să facă asta? 433 00:45:53,459 --> 00:45:54,999 Totuși, sunt numai probe indirecte. 434 00:45:55,085 --> 00:45:58,205 A fost răpită cu o zi înainte de incident. Vreun alibi pentru momentul ăla? 435 00:45:59,256 --> 00:46:00,586 Momentul ăla... 436 00:46:01,133 --> 00:46:03,513 Raportul spune că era în cazarmă. 437 00:46:03,594 --> 00:46:05,014 Dar cine l-ar crede acum? 438 00:46:05,095 --> 00:46:06,925 Înregistrările mele spun la fel, 439 00:46:07,014 --> 00:46:09,484 dar de fapt eu meditam copii în fiecare seară la ei acasă. 440 00:46:09,558 --> 00:46:11,558 Ar trebui să vedem și dacă exista un complice. 441 00:46:15,105 --> 00:46:16,725 Nu ne putem atinge de un general-maior 442 00:46:17,024 --> 00:46:18,734 doar pe baza speculațiilor. E prea riscant. 443 00:46:19,485 --> 00:46:20,435 Nu. 444 00:46:21,069 --> 00:46:22,569 Vom avea o poveste. 445 00:46:22,654 --> 00:46:24,534 Fata aia e frumoasă, să știți. 446 00:46:26,700 --> 00:46:27,830 Eu așa am auzit. 447 00:46:28,452 --> 00:46:30,332 Posibil ca el să fi fost îndrăgostit de ea. 448 00:46:30,412 --> 00:46:33,042 Dar tatăl lui a băgat-o în prostituție. 449 00:46:33,123 --> 00:46:35,173 Presa ar exploata imediat o poveste ca asta. 450 00:46:35,667 --> 00:46:38,127 Va deveni ținta oprobriului public. 451 00:46:39,171 --> 00:46:41,971 Ca să facem asta, va trebui să cităm un general. 452 00:46:42,049 --> 00:46:43,719 Vă rog, dați-mi voie. 453 00:46:49,890 --> 00:46:51,890 S-ar putea transforma într-un război cu armata. 454 00:46:52,476 --> 00:46:54,016 Nu putem fără o lance puternică. 455 00:46:56,855 --> 00:46:59,185 O lance care poate străpunge orice scut. 456 00:46:59,691 --> 00:47:01,571 Asta vreți? 457 00:47:03,654 --> 00:47:04,704 O am aici. 458 00:47:17,793 --> 00:47:21,923 PROCUROR DONG-JAE SEO 459 00:47:25,050 --> 00:47:27,590 Doamne, ia te uită cine e aici. 460 00:47:28,095 --> 00:47:30,675 Evident că ai ales pista greșită. 461 00:47:32,099 --> 00:47:35,559 E o boală să suspectezi pe toată lumea. 462 00:47:36,311 --> 00:47:37,481 Trebuie s-o vindeci. 463 00:47:38,522 --> 00:47:40,862 Se întâmplă să știu și cum s-o vindeci. 464 00:47:56,415 --> 00:47:58,165 PARCHET 465 00:48:12,764 --> 00:48:14,394 - Uitați-l! - Vine! 466 00:48:15,142 --> 00:48:17,602 - Dă-te la o parte! - Dați-vă la o parte! 467 00:48:17,686 --> 00:48:19,186 - La o parte! - Mișcă! 468 00:48:20,480 --> 00:48:22,440 - Înapoi! - Spuneți-ne câteva cuvinte! 469 00:48:22,524 --> 00:48:23,784 Dați-ne o declarație! 470 00:48:23,859 --> 00:48:26,069 Spuneți-ne cum vă simțiți să fiți citat de Procuratură. 471 00:48:26,403 --> 00:48:27,993 Le voi spune adevărul 472 00:48:28,363 --> 00:48:30,123 și voi coopera cinstit cu ancheta lor. 473 00:48:30,198 --> 00:48:32,368 Recunoașteți că s-a întâmplat în timpul programului? 474 00:48:32,451 --> 00:48:33,991 L-ați ajutat pe suspect să aibă alibi? 475 00:48:34,077 --> 00:48:35,497 Voi spune Parchetului adevărul... 476 00:48:36,496 --> 00:48:39,366 și voi coopera cinstit cu ancheta lor. 477 00:48:39,458 --> 00:48:40,998 Care e adevărul? 478 00:48:42,210 --> 00:48:44,760 Ăsta e adevărul. 479 00:48:44,838 --> 00:48:47,418 PARCHETUL DEMASCĂ NEGLIJENȚA ÎN SERVICIU A OFICIALILOR MILITARI 480 00:48:47,507 --> 00:48:48,927 Ne-am dus la golf la ora 15:00. 481 00:48:49,009 --> 00:48:52,139 Soldatul Park a condus, ca de obicei. Era oarecum instructorul nostru de golf. 482 00:48:52,638 --> 00:48:54,558 Nu doar eu eram acolo. 483 00:48:55,265 --> 00:48:56,845 Era deja plănuit. 484 00:48:56,933 --> 00:48:58,603 N-aveam de ales decât să fiu acolo. 485 00:48:59,019 --> 00:49:02,729 Ca să fiu cinstit, nu l-am văzut pe soldatul Park la cină. 486 00:49:04,566 --> 00:49:08,196 Tocmai ați auzit adevărul gol-goluț al armatei acestei țări. 487 00:49:09,196 --> 00:49:10,906 Unii oameni ar putea spune 488 00:49:10,989 --> 00:49:13,409 că soldații pot fi însărcinați să predea sport în armată. 489 00:49:13,492 --> 00:49:14,832 Dar vă rog să vă gândiți. 490 00:49:15,160 --> 00:49:17,040 Treaba asta e jalnică. 491 00:49:17,287 --> 00:49:18,957 Acești tineri se sacrifică și își dedică 492 00:49:19,039 --> 00:49:21,079 doi ani din tinerețea lor să își slujească țara. 493 00:49:21,667 --> 00:49:24,127 Cine are dreptul să-i folosească 494 00:49:24,211 --> 00:49:27,841 pentru treburile personale și să-i trateze drept comisionari? 495 00:49:27,923 --> 00:49:29,683 Tinerii acestei țări 496 00:49:29,758 --> 00:49:31,548 se înrolează ca să-și slujească țara? 497 00:49:31,885 --> 00:49:33,715 Sau sunt acolo să slujească generali? 498 00:49:34,012 --> 00:49:36,142 - O secundă, dle general. - Uitați-vă la cameră. 499 00:49:40,060 --> 00:49:43,110 Deși noi am aflat primii că ucigașul lui Park e altcineva, 500 00:49:43,271 --> 00:49:44,481 ei au primit laudele. 501 00:49:45,065 --> 00:49:49,235 Tot noi am aflat primii că Kyung-wan Park o cunoaște pe fată. 502 00:49:49,319 --> 00:49:51,909 Îți place când alții primesc laudele pentru munca ta? 503 00:49:52,114 --> 00:49:53,164 Îmi cer scuze. 504 00:49:54,991 --> 00:49:58,411 Știi cum m-am simțit când am auzit că alibiul lui a fost fals? 505 00:49:58,537 --> 00:50:00,157 N-am putut s-o arăt, că eram cu dl Lee. 506 00:50:00,247 --> 00:50:03,207 De ce trebuie s-o aud de la Procuratură? 507 00:50:03,291 --> 00:50:04,171 De ce? 508 00:50:04,668 --> 00:50:07,088 De ce nu știați despre asta? 509 00:50:07,504 --> 00:50:10,134 De ce credeți că ticălosul ăla e pe urmele comandantului? 510 00:50:10,549 --> 00:50:12,379 Pentru că nu are nimic în mână. 511 00:50:12,467 --> 00:50:15,297 Încearcă să distragă atenția publicului, pentru că nu are probe. 512 00:50:16,346 --> 00:50:17,506 Ce ar trebui să facem acum? 513 00:50:20,475 --> 00:50:22,885 Trebuie să-l facem să mărturisească. Va fi cel mai eficient. 514 00:50:22,978 --> 00:50:23,898 Cum? 515 00:50:24,730 --> 00:50:26,690 Voi reuși, orice ar fi. 516 00:50:27,691 --> 00:50:29,191 Noi, poliția, trebuie să fim... 517 00:50:30,569 --> 00:50:31,899 cei care rezolvă cazul ăsta. 518 00:50:31,987 --> 00:50:35,197 Atunci, te rog, du-te și rezolvă cazul! 519 00:50:36,491 --> 00:50:38,701 Da, să trăiți. Așa voi face. 520 00:50:44,082 --> 00:50:46,332 Dacă îl prindeam în flagrant, 521 00:50:46,418 --> 00:50:48,168 n-ar fi trebuit să vedem asta. 522 00:50:48,670 --> 00:50:49,960 Să mă duc și să-l dau în vileag? 523 00:50:50,046 --> 00:50:53,216 „El i-a ascuns telefonul.” Va fi mai mult decât de ajuns. 524 00:50:53,633 --> 00:50:56,053 Știi cu cine avem de-a face. Trebuie s-o facem cum trebuie, 525 00:50:56,136 --> 00:50:58,386 ca să nu poată zice nimic atunci când dezvăluim adevărul. 526 00:50:58,847 --> 00:51:00,177 Ce au zis cei de la informatică? 527 00:51:00,640 --> 00:51:01,640 Ei bine... 528 00:51:01,725 --> 00:51:04,055 Nu pot face nimic pentru că a stat prea mult în apă. 529 00:51:04,144 --> 00:51:05,654 Trebuie trimis la INEC. 530 00:51:06,646 --> 00:51:07,766 Nu l-ai trimis încă, nu? 531 00:51:09,441 --> 00:51:10,821 Îl vei duce tu însăți acolo? 532 00:51:12,110 --> 00:51:13,200 Baftă! 533 00:51:14,237 --> 00:51:16,157 - De ce ești așa de vesel? - Poftim? 534 00:51:17,073 --> 00:51:20,913 Despre ce vorbiți? Sunt foarte stresat. 535 00:51:22,829 --> 00:51:25,829 Și eu sunt stresat. 536 00:51:31,463 --> 00:51:33,973 Hei, unde ești? Hai să ne vedem. 537 00:51:35,759 --> 00:51:37,339 - Mă scuzați. - Da? 538 00:51:37,928 --> 00:51:41,178 Ai mai încercat să deblochezi telefonul unei persoane dispărute, corect? 539 00:51:41,264 --> 00:51:42,184 Cum ai făcut? 540 00:51:42,265 --> 00:51:43,305 A fost... 541 00:51:43,892 --> 00:51:46,852 Am cerut unui tehnician de la centru să o facă de la distanță. 542 00:51:48,897 --> 00:51:51,567 - Asta e tot? - La început au zis că nu se poate. 543 00:51:51,650 --> 00:51:53,780 Așa că le-am zis că sunt de la Procuratură. 544 00:51:53,860 --> 00:51:56,070 În orice caz, a mers. 545 00:51:56,154 --> 00:51:57,744 E foarte simplu. 546 00:51:57,823 --> 00:52:00,533 Telefonul lui Ga-young a fost aprins puțin azi, mai devreme. 547 00:52:01,159 --> 00:52:03,119 Înseamnă că a trebuit să șteargă ceva de pe el. 548 00:52:03,203 --> 00:52:04,663 Ceva în defavoarea lui. 549 00:52:05,330 --> 00:52:07,210 Chiar dacă trebuia să șteargă ceva, 550 00:52:07,290 --> 00:52:09,840 nu l-ar fi deschis, pentru că știa că i-am căutat prin birou. 551 00:52:10,585 --> 00:52:13,875 Și e imposibil să nu fi știut că n-are rost să-l șteargă. 552 00:52:17,217 --> 00:52:19,757 Sincer, nu îl pot înțelege pe dl Hwang. 553 00:52:19,845 --> 00:52:21,925 PARCHET 554 00:52:28,770 --> 00:52:30,730 - Comandantul unității... - Așteaptă-mă acolo. 555 00:52:30,856 --> 00:52:33,606 - Nu-i da nimic și nu vorbi cu el. - Dar, totuși... 556 00:52:35,360 --> 00:52:36,490 Da. 557 00:53:00,385 --> 00:53:01,505 Caută un țap ispășitor. 558 00:53:02,137 --> 00:53:04,057 Fă-l să pară el făptașul și scurge dovezi. 559 00:53:04,639 --> 00:53:06,889 Apoi vezi ca Si-mok să le poată adulmeca. 560 00:53:06,975 --> 00:53:08,475 Indiferent cine e făptașul, 561 00:53:08,560 --> 00:53:11,650 sub nicio formă nu trebuie prins în viață dacă e cineva din domeniu. 562 00:53:12,230 --> 00:53:13,480 Dacă e prins în viață, 563 00:53:14,149 --> 00:53:17,279 va dezvălui numele tuturor celor care au avut legătură cu Park. 564 00:53:24,159 --> 00:53:27,249 Dle, Ministrul Apărării Naționale la telefon. 565 00:53:27,495 --> 00:53:28,705 Bine. 566 00:53:35,670 --> 00:53:38,010 Sunt Chang-jun Lee de la Parchetul din districtul de vest. 567 00:53:44,804 --> 00:53:47,104 M-au citat. Ce naiba pun la cale? 568 00:53:48,642 --> 00:53:50,102 Zi-i procurorului șef să vină aici. 569 00:53:52,604 --> 00:53:54,234 Unde e procurorul șef? 570 00:53:55,440 --> 00:53:56,360 Aici sunt, domnule. 571 00:54:48,451 --> 00:54:49,411 Da, dnă locotenent Han. 572 00:54:49,786 --> 00:54:51,826 Pot să-ți cer o favoare? 573 00:54:53,915 --> 00:54:55,205 Dle Kyung-wan Park. 574 00:54:55,959 --> 00:54:57,459 Ți-a plăcut de Ga-young Kim? 575 00:54:58,044 --> 00:54:59,174 Ai fost îndrăgostit de ea? 576 00:54:59,629 --> 00:55:02,169 Nu, nici măcar n-am vorbit cu ea vreodată. 577 00:55:02,924 --> 00:55:06,684 Nici nu te-a lăsat să vorbești cu ea? Ce răutăcios. 578 00:55:06,761 --> 00:55:08,351 Ar fi trebuit s-o seduci cu bani. 579 00:55:08,430 --> 00:55:10,640 Nu, stai. Familia ta era falită. 580 00:55:12,434 --> 00:55:14,484 - Vă rog să-mi sunați avocatul. - Fă-o tu. 581 00:55:15,186 --> 00:55:17,726 De ce îmi spui mie să-ți chem avocatul? 582 00:55:18,314 --> 00:55:19,864 Încă n-ai înțeles în ce situație ești? 583 00:55:20,442 --> 00:55:23,192 Ești interogat ca suspect de crimă, dle Park. 584 00:55:23,903 --> 00:55:25,323 Noi credem că tu ești ucigașul. 585 00:55:27,157 --> 00:55:29,367 Despre ce vorbiți? De ce aș ucide eu pe cineva? 586 00:55:29,451 --> 00:55:31,701 Tatăl tău a înșelat-o pe mama ta și te-a separat de ea 587 00:55:31,786 --> 00:55:33,076 când erai adolescent. 588 00:55:33,163 --> 00:55:35,753 Tot ce avea erau banii, dar afacerea lui s-a năruit, 589 00:55:35,832 --> 00:55:37,172 așa că a trebuit să te înrolezi. 590 00:55:37,250 --> 00:55:39,790 Probabil că nu vei absolvi pentru că specializarea ta e scumpă. 591 00:55:39,878 --> 00:55:43,378 Dacă tatăl tău era încă în viață, n-ai fi avut niciun viitor. 592 00:55:43,465 --> 00:55:47,175 Creditorii ți-ar fi luat orice bani ai mai fi făcut tot restul vieții. 593 00:55:48,970 --> 00:55:51,510 - Apoi... - Taxiul care e mereu parcat acolo 594 00:55:51,598 --> 00:55:53,138 și camera stricată de la ușa vecină. 595 00:55:53,224 --> 00:55:55,194 Știai, pentru că locuiai acolo. 596 00:55:56,061 --> 00:55:59,151 Și evident că ai ales ceva foarte familiar ca armă. 597 00:56:01,232 --> 00:56:03,822 Încercați... Încercați să spuneți 598 00:56:03,902 --> 00:56:05,822 că mi-am ucis tatăl? 599 00:56:05,904 --> 00:56:07,954 Fiind furios și revoltat, 600 00:56:08,656 --> 00:56:10,026 l-ai înjunghiat cu brutalitate. 601 00:56:10,867 --> 00:56:12,237 Nu o dată sau de două ori. 602 00:56:17,540 --> 00:56:19,210 Te-a satisfăcut? 603 00:56:19,292 --> 00:56:21,802 Nu, încă mai ai treburi de rezolvat. 604 00:56:22,087 --> 00:56:24,507 Să-i pedepsești pe cei care te-au trădat. 605 00:56:26,716 --> 00:56:29,216 Asta n-are niciun sens. Totul e o mare minciună! 606 00:56:34,224 --> 00:56:36,274 Eram în post la momentul ăla, da? 607 00:56:36,351 --> 00:56:39,401 A fost la scurt timp după ce am fost repartizat acolo. 608 00:56:49,072 --> 00:56:51,032 Până și generalul tău a fost citat. 609 00:56:52,534 --> 00:56:54,704 N-o să te creadă nimeni acum. 610 00:56:55,703 --> 00:56:57,463 Ce încercăm să aflăm 611 00:56:57,539 --> 00:56:58,709 e dacă putem confirma 612 00:56:58,790 --> 00:57:00,130 că soldatul Park a fost văzut 613 00:57:00,208 --> 00:57:02,878 undeva în apropiere măcar o dată în acele ore. 614 00:57:04,379 --> 00:57:06,129 - Asta e... - Ce veți zice dvs. 615 00:57:06,714 --> 00:57:09,094 va schimba viitorul unui tânăr de 21 de ani. 616 00:57:09,342 --> 00:57:13,102 Procurorul Seo vorbește până și de posibilitatea unui patricid. 617 00:57:13,847 --> 00:57:15,057 Patricid? 618 00:57:15,640 --> 00:57:16,810 Știți că nu e corect. 619 00:57:17,267 --> 00:57:19,637 Lucrurile nu mai sunt ca pe vremuri. 620 00:57:19,727 --> 00:57:22,397 Nu mă puteți amenința că mă închideți. 621 00:57:22,480 --> 00:57:23,520 Te ameninț? 622 00:57:24,482 --> 00:57:26,442 De ce ai șters pozele alea din telefon? 623 00:57:30,029 --> 00:57:31,279 Credeai că n-o să aflăm? 624 00:57:31,364 --> 00:57:32,454 Aia a fost... 625 00:57:34,159 --> 00:57:35,369 Eu doar... 626 00:57:35,910 --> 00:57:38,290 Ce derbedeu! Minți ori de câte ori deschizi gura. 627 00:57:41,374 --> 00:57:42,674 O faceți pentru subordonat? 628 00:57:43,293 --> 00:57:45,043 Sau e o scuză pentru dvs? 629 00:57:47,505 --> 00:57:49,585 De ce aș avea nevoie să mă scuz? 630 00:57:49,674 --> 00:57:51,344 Deja am recunoscut tot. 631 00:57:51,426 --> 00:57:53,006 Dacă așa e, 632 00:57:53,094 --> 00:57:55,224 atunci de ce ați aruncat camera de supraveghere? 633 00:58:00,602 --> 00:58:01,852 Tatăl tău... 634 00:58:02,645 --> 00:58:04,855 a dus-o pe Ga-young Kim într-unul din barurile alea. 635 00:58:05,482 --> 00:58:08,232 Erai complet topit după ea. 636 00:58:08,818 --> 00:58:09,738 Apoi ai aflat... 637 00:58:10,612 --> 00:58:12,822 ce i-a făcut tatăl tău primei tale iubiri... 638 00:58:13,740 --> 00:58:15,870 și te-ai revoltat foarte tare. 639 00:58:17,452 --> 00:58:18,832 „Toți trebuie să muriți 640 00:58:19,412 --> 00:58:20,912 sau o voi lua razna.” 641 00:58:22,332 --> 00:58:23,542 Ai ales prima variantă. 642 00:58:25,627 --> 00:58:26,837 Ai scăpat de amândoi. 643 00:58:27,170 --> 00:58:29,010 - Nu. - V-ați certat pentru o fată! 644 00:58:29,589 --> 00:58:30,919 Și fata era minoră. 645 00:58:31,257 --> 00:58:34,177 E scandalos. De la motiv la metodă, toate piesele se potrivesc perfect. 646 00:58:38,389 --> 00:58:39,969 Ce ai zis mai devreme? 647 00:58:41,893 --> 00:58:44,733 Nu te încrede prea mult în sistem. Există multe metode să-l ocolești. 648 00:58:48,441 --> 00:58:50,071 Ar trebui să te gândești la bunica ta. 649 00:58:52,946 --> 00:58:54,356 De ce aduceți vorba de bunica mea? 650 00:58:55,782 --> 00:58:57,622 Sunt singurul care a modificat lucruri? 651 00:58:57,951 --> 00:58:59,581 Se pare că aveți un expert aici. 652 00:59:00,078 --> 00:59:04,458 Nu zic că a fost corect ce am făcut, dar și eu sunt o victimă. 653 00:59:06,918 --> 00:59:09,498 V-a amenințat procurorul Seo? 654 00:59:09,587 --> 00:59:10,757 Nu m-a amenințat, însă... 655 00:59:16,261 --> 00:59:17,601 Despre ce e vorba? 656 00:59:20,598 --> 00:59:25,558 Cred că l-am auzit numindu-l pe tânăr „soldatul Park”. 657 00:59:25,645 --> 00:59:27,805 Copiii de mingi au zis și că cineva din grupul dvs. 658 00:59:27,897 --> 00:59:31,107 a sunat o persoană și i-a zis să vină la restaurantul Songil. 659 00:59:31,192 --> 00:59:33,902 Am înregistrat această declarație la restaurantul Songil. 660 00:59:33,987 --> 00:59:36,357 Tinerii au plecat după cină. 661 00:59:36,447 --> 00:59:38,697 Noi închidem la ora unu, așa că superiorii au rămas 662 00:59:38,783 --> 00:59:40,663 și au băut până atunci. 663 00:59:41,244 --> 00:59:43,084 De la ora 16:00... 664 00:59:43,788 --> 00:59:45,828 până pe la ora 02:00 în ziua următoare, 665 00:59:45,915 --> 00:59:47,535 soldatul Park nu a fost în post. 666 00:59:48,543 --> 00:59:51,673 Dar când i-am cerut raportul zilnic de activitate, 667 00:59:52,171 --> 00:59:55,551 ni s-a zis că nu a părăsit cazarma în ziua incidentului. 668 00:59:57,468 --> 00:59:59,468 Ne-ați înșelat intenționat și sistematic. 669 01:00:00,138 --> 01:00:03,468 Ca să ascundeți lipsa de disciplină și faptul că ați încălcat regulile, 670 01:00:03,558 --> 01:00:05,478 ați ordonat să se falsifice raportul. 671 01:00:05,560 --> 01:00:08,900 Drept rezultat, ne-ați încurcat ancheta unui caz de crimă 672 01:00:08,980 --> 01:00:10,270 unde acum avem o a doua victimă. 673 01:00:10,690 --> 01:00:11,980 Eu v-am încurcat ancheta? 674 01:00:12,483 --> 01:00:15,243 Vreți să spuneți că soldatul Park e ucigașul? 675 01:00:15,320 --> 01:00:18,160 Dvs. ne-ați dat motiv să credem asta, însă ați mușamalizat-o. 676 01:00:18,239 --> 01:00:19,279 Nu mai spuneți prostii. 677 01:00:19,365 --> 01:00:21,575 Nici eu nu vreau să se exagereze. 678 01:00:21,659 --> 01:00:23,909 Ar fi trebuit să mă avertizați. 679 01:00:25,079 --> 01:00:26,749 Aș fi fost discret pentru dvs. 680 01:00:26,831 --> 01:00:29,921 Incidentul în sine nu s-a petrecut oricum în timpul orelor de lucru. 681 01:00:35,632 --> 01:00:37,012 Bine, uitați care e treaba. 682 01:00:38,259 --> 01:00:41,299 Asta va rămâne între noi. Nu voi spune nimănui care mi-e sursa. 683 01:00:41,804 --> 01:00:44,894 Va fi folosită doar intern ca să ne dăm seama de ruta lui de atunci. 684 01:00:55,610 --> 01:00:57,570 A fost plănuit înainte. 685 01:00:58,821 --> 01:01:00,621 Ne-am dus la golf în jur de ora 15:00. 686 01:01:01,449 --> 01:01:04,619 Soldatul Park a condus, ca de obicei. Era oarecum instructorul nostru de golf. 687 01:01:04,911 --> 01:01:07,791 A venit să ne vedem cu alt telefon ascuns. 688 01:01:08,247 --> 01:01:10,117 M-a păcălit intenționat. 689 01:01:10,958 --> 01:01:14,458 Nu zic că a fost corect ce am făcut. Eu doar vă avertizez. 690 01:01:14,545 --> 01:01:16,755 N-aveți de unde ști când vă va trăda un om ca el. 691 01:01:16,839 --> 01:01:19,129 Eu mă pricep să citesc oamenii. 692 01:01:24,847 --> 01:01:26,137 Ar trebui să ne ridicăm acum. 693 01:01:29,894 --> 01:01:33,154 Ministrul Apărării Naționale e foarte îngrijorat. 694 01:01:34,440 --> 01:01:37,530 Generalii care își părăsesc postul fără permisie sunt responsabilitatea lui. 695 01:01:42,740 --> 01:01:45,700 Ați terminat cu umilirea mea? 696 01:01:45,785 --> 01:01:49,705 Doamnă, dacă tăceți, e în dezavantajul dvs. 697 01:01:50,540 --> 01:01:52,880 Unde erați în ziua de dinaintea întâlnirii pentru golf? 698 01:01:53,751 --> 01:01:55,801 Soțul dvs. își ține gura 699 01:01:55,878 --> 01:01:58,588 pentru că totul are legătură cu dvs, nu? 700 01:02:13,396 --> 01:02:14,686 Vai de capul meu. 701 01:02:17,525 --> 01:02:18,565 Doamnă. 702 01:02:19,277 --> 01:02:21,607 Cu cine erați în seara precedentă? 703 01:02:22,238 --> 01:02:25,238 Voi continua asta toată noaptea! 704 01:02:25,324 --> 01:02:26,914 Doamnă! 705 01:02:34,208 --> 01:02:35,538 Cum ai făcut asta? 706 01:02:36,043 --> 01:02:39,173 Nici măcar nu mi-a răspuns, darămite să-și arate fața. 707 01:02:39,255 --> 01:02:40,915 Poate a speriat-o procurorul Seo. 708 01:02:41,007 --> 01:02:43,467 Probabil că orice procuror îi dă palpitații. 709 01:02:44,051 --> 01:02:45,761 În noaptea în care Ga-young a fost răpită, 710 01:02:45,845 --> 01:02:48,345 s-a dus pe un teren de golf cu Kyung-wan. 711 01:02:48,931 --> 01:02:50,521 A zis că au terminat după ora 21:00. 712 01:02:50,600 --> 01:02:52,810 N-ar fi avut timp să meargă în Garwol-dong. 713 01:02:54,020 --> 01:02:57,980 Dacă oamenii află că până și soția lui a folosit un soldat ca instructor de golf, 714 01:02:58,065 --> 01:03:00,985 va fi aspru criticat și poate chiar demis. 715 01:03:01,068 --> 01:03:02,648 Probabil de asta și-au ținut gura, 716 01:03:02,737 --> 01:03:04,657 indiferent ce i se întâmplă lui Kyung-wan. 717 01:03:04,739 --> 01:03:06,529 Știi cumva la ce oră 718 01:03:06,616 --> 01:03:09,986 s-a terminat interviul ca martor indirect al lui Kyung-wan, ieri? 719 01:03:11,078 --> 01:03:13,998 Ieri? În jur de ora 13:00. De ce mă întrebi? 720 01:03:14,874 --> 01:03:16,004 Mai trebuie să te rog ceva. 721 01:03:18,377 --> 01:03:19,297 Stai un pic. 722 01:03:27,261 --> 01:03:29,601 Doamne, ce-a fost asta? 723 01:03:29,972 --> 01:03:31,272 Ai zis că mai vrei ceva. 724 01:03:33,226 --> 01:03:34,436 N-o voi face pentru tine. 725 01:03:42,527 --> 01:03:43,817 De ce mi-ai dat mesaj? 726 01:03:44,403 --> 01:03:45,493 Imediat... 727 01:03:54,038 --> 01:03:55,708 - Ce s-a întâmplat? - Poftim? 728 01:03:56,541 --> 01:03:57,421 Cum adică? 729 01:04:01,754 --> 01:04:03,134 Iar ai făcut vreo tâmpenie? 730 01:04:04,674 --> 01:04:05,554 „Iar”? 731 01:04:08,928 --> 01:04:10,348 De ce voiai să mă vezi? 732 01:04:13,015 --> 01:04:15,135 Am fost sunat de Ministrul Apărării. 733 01:04:15,893 --> 01:04:16,733 Comandantul. 734 01:04:17,979 --> 01:04:19,229 Trebuie să-l lași în pace. 735 01:04:22,525 --> 01:04:25,355 Dar ca să dovedim că Kyung-wan Park e făptașul, 736 01:04:25,444 --> 01:04:27,244 n-avem cum să nu-l menționăm. 737 01:04:30,157 --> 01:04:31,577 Și cazul lui Moo-sung Park? 738 01:04:32,243 --> 01:04:33,243 Poftim? 739 01:04:34,996 --> 01:04:37,746 Știu că intenția ta e să le combini drept caz în serie. 740 01:04:37,832 --> 01:04:41,592 Kyung-wan Park era plecat din cazarmă și atunci? 741 01:04:48,050 --> 01:04:49,510 Nu e doar o intenție. 742 01:04:49,969 --> 01:04:51,259 O voi dovedi. 743 01:04:52,722 --> 01:04:54,142 Vă rog s-aveți încredere în mine. 744 01:04:56,976 --> 01:04:59,596 Situația prezintă prea multe vicii. Va fi prea riscant. 745 01:05:01,314 --> 01:05:02,364 V-am zis? 746 01:05:03,566 --> 01:05:05,566 Chiar și pentru ziua în care fata a fost răpită, 747 01:05:05,776 --> 01:05:08,026 comandantul își tot schimbă declarația. 748 01:05:08,112 --> 01:05:09,912 Sunt sigur că îl putea scoate pe el făptașul. 749 01:05:09,989 --> 01:05:13,029 - Dacă alibiul nu poate fi dovedit... - Dar de ce? 750 01:05:13,117 --> 01:05:14,197 ...gata cu căutările. 751 01:05:14,285 --> 01:05:16,785 De ce a ales să închidă cazul în loc să-l rezolve? 752 01:05:17,663 --> 01:05:20,123 De ce e așa de nerăbdător să termine odată? 753 01:05:20,625 --> 01:05:22,495 În regulă. Ar trebui să te întorci la treabă. 754 01:05:23,794 --> 01:05:24,804 Da, dle. 755 01:05:53,908 --> 01:05:56,078 Ce? O să te ascunzi iar după Si-mok? 756 01:05:56,661 --> 01:05:58,331 Și o să aștepți iar să te salveze dl Lee? 757 01:05:58,913 --> 01:06:00,373 Acum e procuror șef. 758 01:06:00,456 --> 01:06:01,786 Crezi că te-am iertat? 759 01:06:03,084 --> 01:06:04,964 Ce fel de șiretlicuri mai puneți la cale? 760 01:06:11,217 --> 01:06:12,547 Ai face bine să mă urmezi. 761 01:06:12,760 --> 01:06:14,100 Nu mă mai necăjiți așa. 762 01:06:14,178 --> 01:06:16,428 Ar trebui să-l întrebați direct pe dl Hwang. 763 01:06:16,722 --> 01:06:18,432 Întrebați-l de ce v-am umblat prin birou 764 01:06:18,516 --> 01:06:20,476 și de ce a trebuit să intrăm în apa aia împuțită. 765 01:06:30,569 --> 01:06:31,449 S-a băgat în apă? 766 01:06:33,614 --> 01:06:34,874 Si-mok? 767 01:06:35,658 --> 01:06:36,578 Unde? 768 01:06:38,494 --> 01:06:41,164 Credeam că știți. 769 01:07:01,308 --> 01:07:04,058 Ai zis că telefonul lui Ga-young Kim a fost deschis ieri. 770 01:07:04,145 --> 01:07:05,225 La ce oră? 771 01:07:06,188 --> 01:07:07,398 În jur de 13:30. 772 01:07:09,150 --> 01:07:12,280 La ce oră s-a terminat interviul cu Kyung-wan Park? 773 01:07:12,862 --> 01:07:14,322 S-a terminat în jur de ora 13:00. 774 01:07:14,655 --> 01:07:17,615 Asta înseamnă că a aprins telefonul imediat ce a ieșit de la interviu? 775 01:07:18,868 --> 01:07:22,498 Dar toate lucrurile lui sunt la noi. 776 01:07:22,580 --> 01:07:24,290 Nu am găsit telefonul fetei. 777 01:07:24,832 --> 01:07:28,212 Evident că nu l-ar ține la el. Probabil l-a ascuns undeva. 778 01:07:29,587 --> 01:07:30,877 Acasă, de exemplu. 779 01:07:31,464 --> 01:07:32,884 Casa din Huam-dong? 780 01:07:32,965 --> 01:07:34,715 Cercetarea locului s-a încheiat, să știi. 781 01:07:35,676 --> 01:07:38,006 Corect, deci sigur știe că nu vom mai căuta prin casa aia. 782 01:07:38,304 --> 01:07:40,064 Ar trebui să te duci acolo acum. Merg și eu. 783 01:07:40,639 --> 01:07:42,889 Acum? Acum sunt... 784 01:07:45,519 --> 01:07:47,899 Bine, plec acum. 785 01:07:58,741 --> 01:07:59,871 Ticălosule! 786 01:08:00,868 --> 01:08:02,788 - Nu! Te rog... - Derbedeule! 787 01:09:40,301 --> 01:09:43,721 Dle Dong-jae Seo, ai dreptul să nu spui nimic 788 01:09:43,804 --> 01:09:45,604 și ai dreptul la un avocat. 789 01:09:46,223 --> 01:09:49,603 Credem că ai putea încerca să distrugi dovezi sau să fugi. 790 01:09:49,685 --> 01:09:51,555 - Așa că trebuie să te arestăm. - Nu. 791 01:09:52,479 --> 01:09:54,519 Poți refuza să răspunzi la întrebări. 792 01:09:56,150 --> 01:09:57,440 Nu eu am făcut-o! 793 01:10:00,863 --> 01:10:03,073 E dl Lee. El l-a ucis! 794 01:10:19,840 --> 01:10:21,430 DETALII CONT 2015 ȘTERGEȚI DOSARUL? 795 01:10:27,389 --> 01:10:30,019 DOSAR GA-YOUNG KIM ȘTERGEȚI DOSARUL? 796 01:10:30,226 --> 01:10:32,556 DOSAR MOO-SUNG PARK 797 01:10:35,439 --> 01:10:37,069 Dl Lee a făcut-o. 798 01:10:41,070 --> 01:10:42,280 Sunt sigur. 799 01:11:06,679 --> 01:11:08,599 STRĂINUL 800 01:11:09,181 --> 01:11:11,351 Când am găsit fata, i-am raportat lui... 801 01:11:12,559 --> 01:11:14,309 Dl Lee va descoperi motivul 802 01:11:14,395 --> 01:11:16,145 A trebuit să fac totul foarte repede. 803 01:11:16,313 --> 01:11:18,823 Mielul tău de sacrificiu a fost Kyung-wan, 804 01:11:18,941 --> 01:11:21,111 iar al meu vei fi tu. 805 01:11:21,193 --> 01:11:23,493 - Fir-ar! - Voi fi și vigilent 806 01:11:23,570 --> 01:11:25,610 în caz că i se întâmplă ceva dlui Seo sau nu. 807 01:11:25,698 --> 01:11:28,238 Pune totul în cârca dlui Lee și a socrului său. 808 01:11:28,325 --> 01:11:29,155 Tu ai fost? 809 01:11:29,243 --> 01:11:31,623 Pot avea încredere în tine? 810 01:11:31,704 --> 01:11:32,624 Sigur, dle Hwang. 811 01:11:33,706 --> 01:11:35,746 Capul a ieșit în sfârșit la iveală. 812 01:11:39,003 --> 01:11:41,013 Subtitrarea: Clara Lițescu