1 00:00:17,976 --> 00:00:20,936 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,654 --> 00:01:14,704 STRANGER 4 00:01:18,119 --> 00:01:18,999 Ero io. 5 00:01:19,871 --> 00:01:23,251 Ho incontrato Moo-sung Park la notte prima che morisse. 6 00:01:24,793 --> 00:01:25,753 L'ho fatto da sola. 7 00:01:26,878 --> 00:01:29,668 E sono stata io a chiamare dal nostro Centro di Servizio Pubblico. 8 00:01:34,052 --> 00:01:35,302 Volevo chiedergli un favore. 9 00:01:35,804 --> 00:01:37,724 Rivelare che mio padre era stato incastrato 10 00:01:38,765 --> 00:01:40,225 e che non era mai stato corrotto. 11 00:01:41,684 --> 00:01:44,604 Moo-sung Park ha messo i soldi, ma solo il fattorino è stato preso. 12 00:01:46,105 --> 00:01:47,685 Quando ho visto di chi erano i soldi, 13 00:01:48,691 --> 00:01:50,191 lui aveva già un grosso debito. 14 00:01:50,902 --> 00:01:52,742 Pensavi che non avesse niente da perdere 15 00:01:53,238 --> 00:01:54,738 e che avrebbe detto di sì. 16 00:01:56,908 --> 00:01:57,828 Ma... 17 00:01:59,661 --> 00:02:01,081 ...mi ha denigrata. 18 00:02:01,162 --> 00:02:02,002 Accidenti. 19 00:02:02,372 --> 00:02:03,752 Quell'indegno bastardo ha detto 20 00:02:05,375 --> 00:02:07,785 che anche se sono un procuratore, resto comunque una donna. 21 00:02:10,421 --> 00:02:12,131 Avevo atteso quel momento. 22 00:02:13,007 --> 00:02:14,837 Sono tutto ciò che ha la mia famiglia 23 00:02:15,844 --> 00:02:17,394 e quel bastardo mi ha sminuita. 24 00:02:22,016 --> 00:02:23,016 Non sono stata io. 25 00:02:23,643 --> 00:02:25,943 So perché è andato a trovare mio padre senza preavviso, 26 00:02:26,020 --> 00:02:29,070 ha chiesto del mio ragazzo e ha parlato al poliziotto di me, 27 00:02:30,150 --> 00:02:31,570 ma non l'ho ucciso io. 28 00:02:31,901 --> 00:02:33,111 Perché avrei dovuto ucciderlo? 29 00:02:33,194 --> 00:02:35,534 Dovevo fargli confessare che mio padre è innocente. 30 00:02:37,740 --> 00:02:40,490 Perché non collaborava e ucciderlo avrebbe fatto notizia. 31 00:02:40,577 --> 00:02:41,487 Come ora. 32 00:02:43,079 --> 00:02:45,289 Crede che ucciderei qualcuno per questa ragione? 33 00:02:45,373 --> 00:02:46,883 Allora perché origliavi? 34 00:02:48,835 --> 00:02:50,955 Non stavi origliando quando è venuto il poliziotto? 35 00:02:54,424 --> 00:02:55,304 Non l'ho ucciso io. 36 00:02:56,467 --> 00:02:57,637 Questa è stata una scortesia. 37 00:02:57,719 --> 00:02:59,969 Sig. Hwang. 38 00:03:00,597 --> 00:03:01,597 Che? 39 00:03:05,810 --> 00:03:07,100 Perché finge sempre 40 00:03:07,854 --> 00:03:09,904 di non sapere nulla, quando sa tutto? 41 00:03:10,607 --> 00:03:11,857 Cosa credi che io sappia? 42 00:03:11,941 --> 00:03:13,531 Il sig. Lee è il colpevole. 43 00:03:13,610 --> 00:03:15,360 Lei ha detto che Moo-sung Park lo minacciò. 44 00:03:15,445 --> 00:03:17,855 Questo è un movente valido. Perché mi ha interrogata? 45 00:03:17,947 --> 00:03:19,697 Sei stata respinta 46 00:03:19,949 --> 00:03:20,829 e denigrata. 47 00:03:21,659 --> 00:03:23,239 Lo considereresti un movente debole? 48 00:03:23,745 --> 00:03:26,575 Sei stata l'ultima persona a vederlo prima che venisse ucciso. 49 00:03:26,664 --> 00:03:29,884 Se non lo avessi scoperto io, tu avresti tenuto la bocca chiusa. 50 00:03:33,796 --> 00:03:36,876 Vuoi farmi credere che vieni a dirmi la verità 51 00:03:36,966 --> 00:03:40,046 così da poter accusare il sig. Lee, dato che l'ho scoperto? È così? 52 00:03:41,262 --> 00:03:43,262 Se io sono il colpevole, come spiega la ragazza? 53 00:03:43,348 --> 00:03:45,098 Perché pugnalare una sconosciuta? 54 00:03:45,183 --> 00:03:47,233 Al momento, è solo una tua affermazione. 55 00:03:48,311 --> 00:03:52,071 Dovevi essere furiosa dopo che aveva rifiutato la tua richiesta. 56 00:03:52,148 --> 00:03:53,778 E se avessi scoperto allora la ragazza? 57 00:03:54,275 --> 00:03:56,485 Forse ti ha detto di no, quando le hai chiesto 58 00:03:56,569 --> 00:03:58,489 di rivelare la sua relazione col sig. Lee? 59 00:03:58,988 --> 00:04:01,198 Forse è allora che hai deciso di cambiare strategia. 60 00:04:01,282 --> 00:04:03,412 "Dovrei usare questa ragazza per punire il sig. Lee. 61 00:04:03,493 --> 00:04:05,203 Dovrei metterlo in guardia." 62 00:04:05,703 --> 00:04:06,833 In quella direzione. 63 00:04:08,915 --> 00:04:12,495 Forse ho finto di essere debole, ma invece sono una persona cattiva. 64 00:04:13,211 --> 00:04:15,461 Ho trascinato e appeso quella ragazza priva di sensi, 65 00:04:16,965 --> 00:04:18,835 eppure non riesco a sollevare quei fascicoli. 66 00:04:19,676 --> 00:04:20,966 Mi dispiace di averla delusa. 67 00:04:21,636 --> 00:04:23,256 Sì, è stata appesa 68 00:04:23,346 --> 00:04:24,806 perché il mondo intero la vedesse. 69 00:04:25,723 --> 00:04:27,353 Perché il sig. Lee lo avrebbe fatto? 70 00:04:30,395 --> 00:04:33,475 - Questo... - Lui l'avrebbe fatto con discrezione. 71 00:04:36,651 --> 00:04:38,901 - Dove va? - Al ristorante. 72 00:04:40,363 --> 00:04:41,413 Come può andarsene ora? 73 00:04:41,489 --> 00:04:43,239 Chiuderanno, se non vado ora. 74 00:04:49,706 --> 00:04:51,076 Perché nessuno sospettasse di lui. 75 00:04:51,374 --> 00:04:53,464 Vede? Anche lei si chiede perché lo avrebbe fatto. 76 00:04:53,543 --> 00:04:54,793 Era questa la sua intenzione... 77 00:04:59,007 --> 00:05:00,047 Ga-young Kim Età: 20 78 00:05:00,133 --> 00:05:01,183 Procuratore. 79 00:05:01,551 --> 00:05:03,391 Sulla scena... 80 00:05:03,761 --> 00:05:05,811 ...sono state trovate le impronte di un poliziotto 81 00:05:05,888 --> 00:05:07,218 su un'arma lasciata lì. 82 00:05:07,307 --> 00:05:09,427 La procura ci aspetterà? 83 00:05:15,189 --> 00:05:16,189 Mettila giù. 84 00:05:19,068 --> 00:05:21,698 La procura ci aspetterà? Rispondetemi. 85 00:05:21,779 --> 00:05:24,989 Non farete niente solo perché l'indiziato è uno dei nostri in polizia? 86 00:05:25,783 --> 00:05:27,793 - Non ha senso. - Allora, ditemi. 87 00:05:28,161 --> 00:05:30,541 Perché dobbiamo fare i salti mortali per lui? 88 00:05:30,621 --> 00:05:33,171 Ha detto di aver preso il coltello per ricostruire il caso. 89 00:05:33,249 --> 00:05:34,579 Per voi ha senso questo? 90 00:05:34,667 --> 00:05:36,837 Chi ci crederebbe? Nessuno l'ha visto. 91 00:05:39,130 --> 00:05:40,420 D'accordo. Andate a prenderlo. 92 00:05:40,506 --> 00:05:42,296 Farò di nuovo rapporto al capo. 93 00:05:43,217 --> 00:05:44,217 Andiamo. 94 00:05:46,471 --> 00:05:47,431 Forza, gente. 95 00:05:49,223 --> 00:05:51,643 Io l'ho visto. 96 00:05:55,480 --> 00:05:56,980 Io l'ho visto. 97 00:05:57,273 --> 00:06:00,403 L'ho visto mentre ricostruiva gli eventi a casa di Moo-sung Park. 98 00:06:01,611 --> 00:06:02,451 Quando? 99 00:06:03,029 --> 00:06:05,319 Quando abbiamo scoperto che non è stato Jin-seob Kang. 100 00:06:05,907 --> 00:06:07,077 È stato allora. 101 00:06:07,158 --> 00:06:09,448 Ha ricostruito il crimine 102 00:06:09,535 --> 00:06:10,785 e ha capito 103 00:06:10,870 --> 00:06:12,540 che l'assassino si è finto Moo-sung Park 104 00:06:12,622 --> 00:06:14,622 per farsi riprendere apposta dalla dash camera. 105 00:06:14,707 --> 00:06:15,957 Dici sul serio? 106 00:06:16,667 --> 00:06:18,627 Perché dovrebbe dirlo se non l'avesse visto? 107 00:06:18,711 --> 00:06:21,171 Vai e arrestalo, se non le credi. 108 00:06:21,422 --> 00:06:23,722 Perché lui non ha detto niente? 109 00:06:23,800 --> 00:06:26,840 Sei andata a vederlo quel giorno? 110 00:06:26,928 --> 00:06:28,178 È per questo che voi due... 111 00:06:28,429 --> 00:06:32,179 Non sono andata per vedere lui. Stavo rivisitando la scena. 112 00:06:32,308 --> 00:06:35,058 Non eravamo lì insieme. Stavo investigando di nuovo sul caso. 113 00:06:35,561 --> 00:06:37,151 Che mi dici di te? 114 00:06:37,980 --> 00:06:39,730 Dov'eri a quell'ora? 115 00:06:43,569 --> 00:06:44,949 Non sono neanche sorpreso. 116 00:06:47,073 --> 00:06:48,873 Voi tutti avevate un testimone. 117 00:06:50,118 --> 00:06:51,368 Serviva questo polverone? 118 00:06:54,163 --> 00:06:55,543 Parlate di più tra di voi. 119 00:06:55,748 --> 00:06:57,208 Ha ragione. 120 00:06:57,291 --> 00:06:59,461 Anche lei dovrebbe parlare di più con i suoi colleghi 121 00:06:59,544 --> 00:07:01,254 per evitare viaggi inutili come questo. 122 00:07:06,717 --> 00:07:09,427 Capitano, riguardo a Moo-sung Park e Ga-young Kim... 123 00:07:09,512 --> 00:07:12,062 È possibile che il bar non sia quello del loro primo incontro. 124 00:07:12,640 --> 00:07:13,810 Che vuoi dire? 125 00:07:20,148 --> 00:07:23,028 Suo figlio, Kyung-wan Park, che ora sta facendo il servizio militare, 126 00:07:23,109 --> 00:07:26,239 era un anno avanti a Ga-young Kim, nello stesso liceo. 127 00:07:26,320 --> 00:07:27,820 Un anno? 128 00:07:27,905 --> 00:07:31,115 - Allora devono conoscersi. - L'ho chiesto ad altri studenti. 129 00:07:31,200 --> 00:07:34,000 Kyung-wan Park si è diplomato due anni fa, 130 00:07:34,579 --> 00:07:36,209 perciò nessuno si ricorda di lui. 131 00:07:36,497 --> 00:07:39,417 Però Ga-young Kim era famosa per la sua bellezza. 132 00:07:39,667 --> 00:07:43,337 Ha smesso di andare a scuola all'inizio dell'ultimo anno, 133 00:07:43,421 --> 00:07:45,551 però molti studenti la ricordano. 134 00:07:45,631 --> 00:07:46,671 Quindi, 135 00:07:47,300 --> 00:07:48,720 stai dicendo che lui ha portato 136 00:07:49,427 --> 00:07:51,257 la figlia del suo amico in un bar? 137 00:07:51,387 --> 00:07:54,927 E le ha dato cinque milioni di won al mese? 138 00:07:56,517 --> 00:07:59,187 - Accidenti, è follia. - No, aspettate. 139 00:07:59,312 --> 00:08:01,362 Non so se si conoscessero o meno. 140 00:08:01,439 --> 00:08:03,569 Domani andrò al suo reparto e... 141 00:08:12,825 --> 00:08:14,785 Un momento, in che reparto sta? 142 00:08:16,704 --> 00:08:19,504 - Va' lì per prima cosa domattina. - Sì, signore. 143 00:08:22,627 --> 00:08:25,547 Suo figlio, Kyung-wan Park, che ora sta facendo il servizio militare, 144 00:08:25,671 --> 00:08:28,551 era un anno avanti a Ga-young Kim, nello stesso liceo. 145 00:08:28,925 --> 00:08:29,755 Quindi, 146 00:08:30,426 --> 00:08:31,886 stai dicendo che lui ha portato 147 00:08:32,637 --> 00:08:34,347 la figlia del suo amico in un bar? 148 00:08:36,140 --> 00:08:37,730 Questo sta prendendo una strana piega. 149 00:08:50,947 --> 00:08:53,777 Impossibile. Probabilmente la polizia stava solo azzardando un'ipotesi. 150 00:08:55,201 --> 00:08:57,081 - L'indagine interna che abbiamo sospeso. - Sì? 151 00:08:57,161 --> 00:08:58,701 Riprendiamola. 152 00:09:00,831 --> 00:09:03,961 Beh, credi che lui potrebbe essere davvero il colpevole? 153 00:09:07,380 --> 00:09:09,920 C'è qualcosa che il mio dipartimento ancora non sa? 154 00:09:10,424 --> 00:09:14,474 Per quanto ne sappiamo, il sig. Hwang non ha avuto quelle transazioni con Park. 155 00:09:15,096 --> 00:09:17,846 Oggigiorno, molte persone agiscono senza movente. 156 00:09:24,647 --> 00:09:26,567 Lavora bene, ma non conta solo quello. 157 00:09:26,649 --> 00:09:28,479 Dobbiamo ammettere che lui è diverso. 158 00:09:29,277 --> 00:09:32,607 Che sia eccezionale o malvagio, 159 00:09:32,697 --> 00:09:34,157 dobbiamo essere i primi a scoprirlo. 160 00:09:34,240 --> 00:09:36,620 Intende che potrebbe avere un disturbo della personalità? 161 00:09:49,672 --> 00:09:53,052 Questa è la squadra di sicurezza del resort Hansung Seorak. 162 00:09:53,134 --> 00:09:54,014 DOWNLOAD FALLITO 163 00:09:56,721 --> 00:09:59,101 DOWNLOAD DELL'ALLEGATO 164 00:09:59,181 --> 00:10:00,021 DOWNLOAD FALLITO 165 00:10:15,364 --> 00:10:17,834 Fa' qualche indagine. È la tua specialità. 166 00:10:18,534 --> 00:10:19,544 Ok. 167 00:10:37,511 --> 00:10:39,011 Profumo di donna? 168 00:10:43,517 --> 00:10:44,727 Una maschera. 169 00:10:48,814 --> 00:10:52,614 Occhiali da sole, notte, profumo. 170 00:11:00,743 --> 00:11:02,663 Si è coperto il volto per incontrare una donna. 171 00:11:07,041 --> 00:11:08,291 Papà dorme? 172 00:11:09,168 --> 00:11:11,128 È andato laggiù. 173 00:11:13,381 --> 00:11:15,671 Il corpo della ragazza era in una posizione insolita. 174 00:11:18,302 --> 00:11:19,432 È vero. 175 00:11:20,346 --> 00:11:24,016 Ha già pensato che c'è un collegamento fra me e la ragazza. 176 00:11:24,266 --> 00:11:25,096 Tesoro. 177 00:11:27,186 --> 00:11:28,306 Staresti comunque con me, 178 00:11:29,397 --> 00:11:31,067 anche se non fossi 179 00:11:31,899 --> 00:11:33,319 la figlia di mio padre? 180 00:11:33,401 --> 00:11:35,361 Che dici, tutt'a un tratto? 181 00:11:35,986 --> 00:11:37,106 Rispondi alla mia domanda. 182 00:11:39,615 --> 00:11:41,615 Me ne sarei andato tanto tempo fa. 183 00:11:42,785 --> 00:11:43,825 Capisco. 184 00:11:44,412 --> 00:11:46,622 Se non fossi sua figlia, 185 00:11:47,498 --> 00:11:48,618 avrei lasciato tuo padre 186 00:11:49,291 --> 00:11:50,581 molto tempo fa. 187 00:11:53,170 --> 00:11:54,050 D'accordo. 188 00:11:56,090 --> 00:11:58,470 Mettili nel lavandino. La cameriera verrà domani. 189 00:11:59,844 --> 00:12:02,764 Ho sentito che è giovane e bella. 190 00:12:04,932 --> 00:12:05,932 Chi? 191 00:12:06,517 --> 00:12:07,977 La ragazza sui notiziari. 192 00:12:08,561 --> 00:12:09,521 Scommetto 193 00:12:10,938 --> 00:12:12,768 che sei molto turbato per questo. 194 00:13:07,119 --> 00:13:09,369 È uscita 13 minuti dopo essere entrata nella sua stanza. 195 00:13:11,081 --> 00:13:12,001 Ora non ne sono certo. 196 00:13:14,627 --> 00:13:15,957 Il sig. Lee mi diceva la verità? 197 00:13:22,760 --> 00:13:25,430 Cos'era questo? Ha sorriso. 198 00:13:28,474 --> 00:13:30,234 Hai dimenticato il suo soprannome? 199 00:13:31,060 --> 00:13:33,770 Ti sto chiedendo se hai dimenticato come la chiamava il sig. Park. 200 00:13:36,232 --> 00:13:37,232 Campanello. 201 00:13:37,983 --> 00:13:39,243 Perché si presentava sempre. 202 00:13:40,236 --> 00:13:42,276 Ha detto che lei è come il campanello di una porta. 203 00:13:43,280 --> 00:13:45,910 Credi che avesse suonato quel campanello solo per me? 204 00:14:30,536 --> 00:14:32,786 Mi minacciò dicendo che mi avrebbe ucciso e strangolato, 205 00:14:32,872 --> 00:14:34,372 così dovetti darglielo. 206 00:14:35,875 --> 00:14:37,325 Annotai il suo numero di targa. 207 00:14:38,168 --> 00:14:40,248 Non pensavo che sarebbe diventata una cosa simile. 208 00:14:41,297 --> 00:14:42,967 Quello psicopatico è il colpevole. 209 00:14:45,175 --> 00:14:49,345 Una volta ha rotto il dito di un compagno davanti al nostro insegnante. 210 00:14:49,430 --> 00:14:52,600 Perché lo chiamavano tutti psicopatico? Perché lo è davvero. 211 00:15:22,838 --> 00:15:24,088 Non dovremmo saltare i pasti. 212 00:15:42,733 --> 00:15:45,033 Non l'hai spiegato per bene, perché non avevi mangiato. 213 00:15:48,155 --> 00:15:49,865 Dev'essere stato di grande effetto. 214 00:15:50,699 --> 00:15:52,909 Se l'avessi detto tu, sarebbe sembrata una scusa. 215 00:15:53,410 --> 00:15:56,410 Invece, il mio dire a tutti che ti ho visto toccare il coltello 216 00:15:56,872 --> 00:16:00,082 avrebbe fatto svanire ogni dubbio e sospetto in un attimo. 217 00:16:02,086 --> 00:16:04,046 Non ti importava come mi avrebbe fatto sentire 218 00:16:05,089 --> 00:16:08,799 apparire un traditore davanti ai colleghi, anche se non avevo fatto nulla di male. 219 00:16:10,719 --> 00:16:11,549 Ma la sai una cosa? 220 00:16:12,888 --> 00:16:14,888 Non ho alcun interesse a provarlo per te. 221 00:16:15,975 --> 00:16:18,765 Però posso ordinarti del cibo quando sarai rinchiuso in cella. 222 00:16:19,478 --> 00:16:20,848 Signor Sospetto. 223 00:16:25,192 --> 00:16:27,652 Jin-seob Kang sarà furioso se sente questo dall'inferno. 224 00:16:27,736 --> 00:16:29,736 Quelli con potere e soldi se la cavano sempre. 225 00:16:30,698 --> 00:16:31,908 Non ho soldi, come lui. 226 00:16:38,539 --> 00:16:39,579 Ga-young Kim. 227 00:16:41,041 --> 00:16:41,961 Conoscevi anche lei? 228 00:16:44,003 --> 00:16:45,093 Voi due... 229 00:16:47,131 --> 00:16:48,011 ...l'avete fatto? 230 00:17:18,203 --> 00:17:19,293 Voi due avete davvero... 231 00:17:26,920 --> 00:17:28,090 Santo cielo. 232 00:18:17,262 --> 00:18:18,392 Chi c'era nella stanza? 233 00:18:19,723 --> 00:18:21,233 Il sig. Chang-jun Lee. 234 00:18:30,192 --> 00:18:31,242 Arrivederci. 235 00:18:36,198 --> 00:18:38,778 - Sei il colpevole, vero? - Prego? 236 00:18:40,494 --> 00:18:43,664 Hai detto che il colpevole vuole incastrarmi perché ce l'ha con me. 237 00:18:44,873 --> 00:18:46,173 Dio, sono senza parole. 238 00:18:46,250 --> 00:18:48,590 Come puoi dirlo dopo che ti ho pagato la cena? 239 00:18:48,669 --> 00:18:51,589 Perché dovrei avercela con te? 240 00:18:52,339 --> 00:18:53,719 Questo non lo so. 241 00:18:54,800 --> 00:18:56,390 Per potermi incastrare, 242 00:18:57,302 --> 00:18:59,102 il colpevole sapeva del coltello. 243 00:18:59,847 --> 00:19:01,097 Ci ho pensato molto 244 00:19:01,849 --> 00:19:04,099 e tu eri l'unica che lo sapeva. 245 00:19:05,602 --> 00:19:06,692 Poteva esserci 246 00:19:07,104 --> 00:19:08,654 qualcun altro in quella casa? 247 00:19:09,398 --> 00:19:10,478 Impossibile. 248 00:19:11,733 --> 00:19:13,743 Il colpevole non avrebbe coinvolto Jin-seob Kang, 249 00:19:14,153 --> 00:19:15,903 se il suo obiettivo era di incastrarmi. 250 00:19:16,613 --> 00:19:19,283 Allora forse non si tratta di incolpare te per ciò che ha fatto. 251 00:19:19,658 --> 00:19:23,118 Sta cercando di provocarmi o di attirarmi. 252 00:19:23,787 --> 00:19:25,747 Perché? Attirarti verso cosa? 253 00:19:26,123 --> 00:19:27,083 Non sono sicuro. 254 00:19:27,875 --> 00:19:29,325 Come hai detto tu, 255 00:19:30,335 --> 00:19:32,165 prendiamolo e chiediamolo a lui. 256 00:19:32,462 --> 00:19:34,512 Devo vedere che aspetto ha. 257 00:19:36,425 --> 00:19:38,255 Non andare così a fondo. 258 00:19:38,343 --> 00:19:40,723 Ti tirerò fuori da lì a ogni costo, ma... 259 00:19:42,097 --> 00:19:44,307 - Che c'è che non va? - Niente. 260 00:19:48,562 --> 00:19:50,402 Sei un fan o cosa? 261 00:19:51,440 --> 00:19:54,150 Ho sentito quella canzone quando l'ho chiamata. 262 00:19:54,985 --> 00:19:56,485 È stato dopo che era stata rapita. 263 00:19:57,696 --> 00:19:59,066 Allora, non lo sapevo. 264 00:20:06,705 --> 00:20:07,785 Da dove? 265 00:20:08,332 --> 00:20:10,212 Dall'inizio del ritornello? 266 00:20:10,584 --> 00:20:12,844 - È importante? - Da che punto l'hai sentita? 267 00:20:15,339 --> 00:20:18,299 Non lo so, non... 268 00:20:18,383 --> 00:20:20,473 Che? Sei sicuro che sia la stessa canzone? 269 00:20:23,513 --> 00:20:26,313 L'uomo in fondo al corridoio del resort... 270 00:20:26,391 --> 00:20:28,441 ...non era il procuratore del caso di Ga-young Kim? 271 00:20:29,019 --> 00:20:30,849 Dong-jae Seo? No. Perché lo chiedi? 272 00:20:32,147 --> 00:20:34,107 Quella è la sua suoneria. 273 00:20:34,191 --> 00:20:35,781 Non lo sai, anche se lavori con lui? 274 00:20:36,777 --> 00:20:38,357 Impostiamo la vibrazione al lavoro. 275 00:20:38,904 --> 00:20:39,954 Adesso, lo sai. 276 00:20:48,997 --> 00:20:49,827 Ancora voi due? 277 00:21:02,511 --> 00:21:04,511 - Da quel punto? - Sì, da lì. 278 00:21:09,601 --> 00:21:10,601 Si-mok. 279 00:21:40,382 --> 00:21:41,382 Che c'è? 280 00:21:42,926 --> 00:21:44,676 Che succede? Che fai? 281 00:21:45,595 --> 00:21:47,805 - Prego? - Hai digitato il numero sbagliato? 282 00:21:48,890 --> 00:21:51,480 Sì. Mi dispiace. 283 00:21:52,060 --> 00:21:53,310 Santo cielo. 284 00:21:59,151 --> 00:22:02,781 Significa che ha il telefono di Ga-young. Quella valigetta... 285 00:22:03,196 --> 00:22:04,906 E se fosse lì? 286 00:22:05,532 --> 00:22:07,242 Si assicurerebbe di tenerlo con sé. 287 00:22:08,285 --> 00:22:09,535 E se lo distruggesse? 288 00:22:11,038 --> 00:22:12,708 Torniamo dove è iniziata. 289 00:22:22,299 --> 00:22:23,429 Salve, benvenuti. 290 00:22:23,508 --> 00:22:25,638 Accidenti, c'è una coppia. 291 00:22:26,136 --> 00:22:27,346 Altri si uniranno a voi? 292 00:22:28,430 --> 00:22:29,810 Questo profumo. 293 00:22:29,890 --> 00:22:33,230 Doveva essere il suo profumo che ho sentito sul procuratore Dong-jae. 294 00:22:34,186 --> 00:22:36,226 A quanto pare lo ha incontrato due o tre ore fa. 295 00:22:36,354 --> 00:22:38,404 Perché vi siete incontrati di nuovo? 296 00:22:39,316 --> 00:22:41,736 Perché non rivelasse di avergli dato l'indirizzo di Min-ah? 297 00:22:43,904 --> 00:22:45,914 Di che sta parlando? Chi? 298 00:22:46,907 --> 00:22:47,867 Non ho visto nessuno. 299 00:22:48,950 --> 00:22:49,910 Non è quel profumo. 300 00:22:51,036 --> 00:22:53,656 Sono sicura che non lo è. Questo è diverso. 301 00:22:55,999 --> 00:22:57,169 Avete una stanza, vero? 302 00:22:59,252 --> 00:23:00,712 Vediamoci lì. 303 00:23:03,965 --> 00:23:05,215 Volete il servizio base? 304 00:23:10,555 --> 00:23:11,635 Grazie. 305 00:23:23,193 --> 00:23:26,453 Nella sua dichiarazione, ha detto di non conoscere l'indirizzo di Min-ah. 306 00:23:26,780 --> 00:23:28,410 Perché ha mentito? 307 00:23:29,950 --> 00:23:31,200 Chi ha detto che è una bugia? 308 00:23:31,284 --> 00:23:35,374 Il procuratore è venuto e l'ha torchiata, probabilmente non aveva scelta. 309 00:23:35,664 --> 00:23:38,254 Chi sa cosa le farebbe, se si mettesse contro di lui? 310 00:23:38,667 --> 00:23:41,207 Allora? Ha detto che non aveva l'indirizzo, 311 00:23:41,294 --> 00:23:42,714 quando invece gliel'ha dato? 312 00:23:42,838 --> 00:23:45,798 Le sue ragazze ovviamente non vorrebbero lavorare per un capo 313 00:23:45,882 --> 00:23:47,722 che rivela i loro indirizzi. 314 00:23:47,801 --> 00:23:50,891 Anche se è per questo che ha mentito... 315 00:23:50,971 --> 00:23:52,681 Deve essere una persona molto discreta. 316 00:23:53,265 --> 00:23:56,135 Se l'è tenuto per sé, anche se la ragazza è stata pugnalata. 317 00:24:04,568 --> 00:24:06,148 Come osate fare questo qui? 318 00:24:08,280 --> 00:24:11,320 È stata colpita brutalmente. Anche lei è una donna. 319 00:24:11,908 --> 00:24:15,618 Siete entrambe in questo settore. Come può pensare solo a sé? 320 00:24:15,996 --> 00:24:18,206 Ha dato il suo indirizzo a uno sconosciuto 321 00:24:18,290 --> 00:24:21,210 ed è stata ritrovata in una vasca, martoriata da numerose coltellate. 322 00:24:21,793 --> 00:24:24,213 Ed era preoccupata solo per le perdite che avrebbe avuto? 323 00:24:24,296 --> 00:24:25,166 Non è vero. 324 00:24:25,255 --> 00:24:27,215 Sì, gli ho dato l'indirizzo. 325 00:24:27,716 --> 00:24:31,846 Fece una scenata dopo che se n'era andata, così gliel'ho dato in segreto. 326 00:24:33,013 --> 00:24:34,813 Ma non è stato lui. 327 00:24:36,933 --> 00:24:38,233 Come fa a saperlo? 328 00:24:38,852 --> 00:24:41,652 Gli ho detto dove vive, ma lui è tornato un paio d'ore dopo. 329 00:24:41,730 --> 00:24:43,110 Disse che lei se n'era già andata. 330 00:24:43,190 --> 00:24:45,480 Poi si è perfino fermato qui a bere. 331 00:24:45,567 --> 00:24:48,647 Accidenti, non faccia la dilettante. Mi dica, 332 00:24:48,737 --> 00:24:51,157 lei deve aver visto di tutto. Ci ha veramente creduto? 333 00:24:51,448 --> 00:24:53,578 È ovvio che è tornato qui e le ha detto 334 00:24:53,658 --> 00:24:56,328 che era già andata via quando era arrivato lì, 335 00:24:56,411 --> 00:24:59,081 perché sapeva cosa sarebbe accaduto dopo. So che lei l'ha pensato. 336 00:25:02,042 --> 00:25:03,462 È un procuratore. 337 00:25:06,463 --> 00:25:10,013 Di chi possiamo fidarci, se non dei procuratori? 338 00:25:13,470 --> 00:25:14,390 Lei doveva farlo. 339 00:25:15,639 --> 00:25:18,599 Così può pensare che il fatto che sia stata pugnalata non è colpa sua. 340 00:25:20,310 --> 00:25:23,520 Lui non può essere il colpevole, perché è lei che gli ha dato l'indirizzo. 341 00:25:25,232 --> 00:25:28,402 - Non è così. - A che ora gli ha dato l'indirizzo? 342 00:25:29,152 --> 00:25:31,572 Ha detto che tornò e fece una scenata, dopo che lei andò via. 343 00:25:31,655 --> 00:25:33,525 Fu immediatamente dopo? 344 00:25:35,200 --> 00:25:37,290 Immagino che si sia arresa dopo pochi minuti. 345 00:25:37,369 --> 00:25:39,869 Di cosa avete parlato voi due, oggi? 346 00:25:40,497 --> 00:25:43,707 "Diciamo che non mi hai dato l'indirizzo e che non sono mai andato lì." 347 00:25:43,792 --> 00:25:46,092 È questo che avete stabilito per il bene di entrambi? 348 00:25:51,299 --> 00:25:53,299 Lei pensa di poter calpestare quelle come me. 349 00:25:54,094 --> 00:25:57,104 Parlano tutti di chi l'ha pugnalata. A nessuno importa di lei. 350 00:25:57,180 --> 00:25:59,600 Ovvio che a nessuno importi. È solo un'intrattenitrice. 351 00:26:00,517 --> 00:26:03,187 Le carogne che picchiano le ragazze così non vengono mai punite. 352 00:26:03,603 --> 00:26:05,983 Perché mi fate passare per una stronza? 353 00:26:06,273 --> 00:26:07,443 Allora? 354 00:26:08,275 --> 00:26:12,855 Sta dicendo che si unirà a quelli che pugnalano e picchiano le ragazze? 355 00:26:23,540 --> 00:26:24,870 È perché ha paura? 356 00:26:26,293 --> 00:26:28,043 Il procuratore Seo l'ha minacciata? 357 00:26:32,632 --> 00:26:35,142 Potete restare, se intendete bere. Altrimenti, andatevene. 358 00:26:36,219 --> 00:26:39,929 Ho perso abbastanza lavoro per colpa dei pettegolezzi. 359 00:26:49,065 --> 00:26:50,065 L'indirizzo di Min-ah... 360 00:26:52,193 --> 00:26:53,953 La farebbe stare meglio se le dicessi 361 00:26:54,070 --> 00:26:55,490 che anche un altro l'ha rivelato? 362 00:26:57,157 --> 00:26:58,487 Si tratta dell'autista di turno. 363 00:27:00,577 --> 00:27:03,997 Ha dato l'indirizzo a un tizio che lui chiama psicopatico 364 00:27:04,080 --> 00:27:06,290 e non lo disse a lei per non perdere i clienti. 365 00:27:07,292 --> 00:27:08,672 Quello stronzo... 366 00:27:09,669 --> 00:27:11,339 Almeno l'ha riferito alla polizia. 367 00:27:11,838 --> 00:27:13,628 Lei cosa ha fatto? 368 00:27:31,149 --> 00:27:32,319 Lei viene qui spesso. 369 00:27:55,548 --> 00:27:57,678 Il procuratore Seo ha scoperto questo bar 370 00:27:58,218 --> 00:28:01,388 ed è stato addosso a lei. Devi aver sospettato di lui. 371 00:28:01,471 --> 00:28:03,431 Perché me l'hai nascosto? 372 00:28:04,265 --> 00:28:05,805 Non l'ho nascosto. 373 00:28:07,102 --> 00:28:09,272 - Credo di essere come loro. - Che vuoi dire? 374 00:28:09,646 --> 00:28:10,936 Le persone al lavoro. 375 00:28:11,523 --> 00:28:13,443 Lui ha dei contatti attraverso la scuola. 376 00:28:13,817 --> 00:28:16,777 Vuoi dire che lui non è laureato all'Università di Seoul? 377 00:28:17,570 --> 00:28:18,490 E allora? 378 00:28:19,239 --> 00:28:21,489 Si è incollato al sig. Lee per entrare nelle sue grazie, 379 00:28:22,283 --> 00:28:24,873 ma non è considerato uno dei migliori nel dipartimento. 380 00:28:26,788 --> 00:28:29,248 Perciò hai pensato che non avrebbe trovato il suo indirizzo. 381 00:28:29,332 --> 00:28:31,922 Avrai pensato: "Io posso, lui no". 382 00:28:32,544 --> 00:28:34,304 Provavi un senso di superiorità su di lui. 383 00:28:35,839 --> 00:28:37,009 Un senso di superiorità? 384 00:28:38,007 --> 00:28:39,337 Ho una cosa del genere? 385 00:28:40,009 --> 00:28:43,469 Anche lui ha passato l'esame da avvocato, non avresti dovuto sottovalutarlo. 386 00:28:43,555 --> 00:28:45,265 È senza dubbio un senso di superiorità. 387 00:28:45,598 --> 00:28:46,428 Hai ragione. 388 00:28:47,892 --> 00:28:50,692 Incredibile, l'unica cosa che provo è un senso di superiorità. 389 00:28:52,897 --> 00:28:56,397 L'unica cosa che provi? Così sembra che non provi altre emozioni. 390 00:29:01,906 --> 00:29:04,196 Aspetta, dammi un minuto. 391 00:29:04,284 --> 00:29:08,294 Te lo spiegherò in un modo più facile da capire. 392 00:29:09,038 --> 00:29:10,208 Guarda. 393 00:29:17,297 --> 00:29:18,587 Perché dissezioni il cervello? 394 00:29:18,673 --> 00:29:21,223 Che dici? Sto disegnando la struttura interna. 395 00:29:21,301 --> 00:29:22,681 La struttura del tuo cervello. 396 00:29:23,011 --> 00:29:23,851 Guarda. 397 00:29:24,596 --> 00:29:27,176 La tua determinazione a risolvere il caso occupa questa parte. 398 00:29:28,933 --> 00:29:32,403 Questa piccola parte qui è dove risiede il tuo senso di superiorità. 399 00:29:32,479 --> 00:29:34,649 Diciamo che questa piccola parte 400 00:29:34,731 --> 00:29:36,941 è la tua fissa per la zuppa di riso appena mangiata. 401 00:29:37,025 --> 00:29:38,485 E allora cos'è questa parte? 402 00:29:39,694 --> 00:29:40,954 Altri sentimenti. 403 00:29:42,071 --> 00:29:43,781 Gli altri tuoi sentimenti, che non mostri. 404 00:29:44,741 --> 00:29:46,161 Che siano buoni o meno. 405 00:29:48,119 --> 00:29:49,159 Non ne sono sicuro. 406 00:29:50,288 --> 00:29:51,788 Credi che gli alieni esistano? 407 00:29:52,373 --> 00:29:53,213 Sì. 408 00:29:54,042 --> 00:29:55,042 Perché? 409 00:29:57,670 --> 00:29:59,050 Se no, sarebbe spazio sprecato. 410 00:29:59,172 --> 00:30:01,382 Esatto. Qui è la stessa cosa. 411 00:30:06,638 --> 00:30:07,598 È un regalo per te. 412 00:30:10,225 --> 00:30:11,305 Andiamo. 413 00:30:13,853 --> 00:30:14,853 Sali. 414 00:30:19,192 --> 00:30:21,072 Sali! Ti do un passaggio. 415 00:30:26,950 --> 00:30:28,620 Aspetta. 416 00:30:28,952 --> 00:30:32,042 Come scopriremo cosa ha fatto il procuratore Seo dopo? 417 00:30:33,957 --> 00:30:35,917 Ad alcune persone non serve un alibi. 418 00:30:37,293 --> 00:30:39,803 Credi che abbia assoldato un killer? 419 00:30:40,171 --> 00:30:41,761 Non siamo in un film noir di Hong Kong. 420 00:30:42,507 --> 00:30:43,967 Ha dei contatti, 421 00:30:44,634 --> 00:30:48,014 da piccoli criminali incontrati nei casi a direttori di grandi compagnie. 422 00:30:50,807 --> 00:30:52,887 A chi stai pensando? 423 00:30:53,726 --> 00:30:56,226 - Prego? - Hai detto: "alcune persone". 424 00:30:56,980 --> 00:30:59,070 "Ad alcune persone non serve un alibi." 425 00:30:59,315 --> 00:31:02,025 C'è forse un'altra persona in grado di fare una cosa simile 426 00:31:02,694 --> 00:31:03,744 senza sporcarsi le mani? 427 00:31:04,195 --> 00:31:06,985 Se è l'uomo che hai visto nelle riprese del resort... 428 00:31:09,784 --> 00:31:11,244 Capo Kim. 429 00:31:13,121 --> 00:31:14,501 C'è un altro sospettato. 430 00:31:15,665 --> 00:31:16,575 Eccone uno. 431 00:31:22,881 --> 00:31:27,261 Sta instillando diffidenza tra noi. Il crimine è proprio... 432 00:31:27,635 --> 00:31:30,345 Non credi che sia molto triste? 433 00:31:33,182 --> 00:31:34,232 "Tra noi"? 434 00:31:34,809 --> 00:31:36,639 Sì, perché? 435 00:32:02,795 --> 00:32:03,795 Arrivederci. 436 00:32:06,257 --> 00:32:08,217 Santo cielo. 437 00:32:28,446 --> 00:32:29,276 Capo 438 00:32:29,364 --> 00:32:30,784 Ga-young Kim 439 00:32:32,492 --> 00:32:33,952 Si-mok Hwang 440 00:32:52,845 --> 00:32:54,925 Non ciondolare in quel modo! 441 00:32:56,307 --> 00:32:59,307 Perché cammina sempre in quel modo? Non gli si addice. 442 00:32:59,852 --> 00:33:01,272 Lo fa sembrare intimorito. 443 00:33:36,055 --> 00:33:39,225 Accidenti. Santo cielo. 444 00:33:44,439 --> 00:33:47,189 Sei davvero tornato? Per sempre? 445 00:33:47,650 --> 00:33:48,860 Sì. 446 00:33:49,027 --> 00:33:51,277 Non devo più tornarci. Ho finito il mio servizio prima. 447 00:33:51,362 --> 00:33:53,202 Dio, sono così felice. 448 00:33:53,573 --> 00:33:56,083 Grazie, a tutti i militari. 449 00:33:57,243 --> 00:34:00,913 Nonna, sarò al tuo fianco d'ora in poi, ok? 450 00:34:01,622 --> 00:34:02,502 Non andrò via. 451 00:34:03,291 --> 00:34:04,171 Caspita. 452 00:34:29,358 --> 00:34:30,318 Ecco le ultime notizie. 453 00:34:30,943 --> 00:34:34,033 L'identità della vittima è confermata, ma lei è ancora incosciente. 454 00:34:34,113 --> 00:34:37,083 Inizialmente si pensava fosse una donna di 25 anni, la sig.ra Kwon, 455 00:34:37,158 --> 00:34:38,118 ma è venuto fuori 456 00:34:38,201 --> 00:34:40,701 che è una ventenne impiegata nell'intrattenimento per adulti. 457 00:34:40,787 --> 00:34:44,707 La polizia sta cercando di capire la sua relazione con il defunto sig. Park. 458 00:34:44,791 --> 00:34:48,421 Sta raccogliendo dichiarazioni dalla famiglia e dagli amici della vittima 459 00:34:48,503 --> 00:34:49,633 e sulla scena del crimine... 460 00:34:49,712 --> 00:34:52,632 Scusami, potresti cambiare canale, per favore? 461 00:34:52,715 --> 00:34:54,425 - ...pianificando di indagare. - Certo. 462 00:34:54,675 --> 00:34:56,045 Nel frattempo, la procura... 463 00:35:19,200 --> 00:35:21,240 A proposito, dov'è la tua roba? 464 00:35:23,496 --> 00:35:26,746 Ho lasciato tutto a casa del mio amico, per sicurezza. 465 00:35:27,875 --> 00:35:29,875 Hai bisogno almeno di un cambio. 466 00:35:30,461 --> 00:35:33,461 - Ti ci porto io. - Va bene. 467 00:35:33,548 --> 00:35:37,548 Andiamo insieme. Sto uscendo, ti posso lasciare lì. 468 00:35:37,677 --> 00:35:40,047 Dove va così tardi? Dovrebbe riposare un po'. 469 00:35:40,138 --> 00:35:42,768 Vero? Però abbiamo un'emergenza. 470 00:35:43,432 --> 00:35:44,312 Andiamo. 471 00:35:45,017 --> 00:35:49,227 Però non ci saranno autobus per tornare. 472 00:35:49,313 --> 00:35:52,233 - Dov'è la casa del tuo amico? - A Yongin. 473 00:35:52,316 --> 00:35:55,816 Tornare è una cosa, ma credo che sia tardi per andare a visitare qualcuno. 474 00:35:57,363 --> 00:35:58,993 Andrò per conto mio domattina. 475 00:36:01,409 --> 00:36:03,409 D'accordo, allora. Riposati. 476 00:36:05,663 --> 00:36:07,373 Non si è potuta sdraiare un momento. 477 00:36:07,874 --> 00:36:09,754 Ha avuto a stento il tempo di cambiarsi. 478 00:36:18,009 --> 00:36:19,049 Aspetti. 479 00:36:20,011 --> 00:36:21,011 Sì. 480 00:36:22,305 --> 00:36:25,175 Scusi, ma quando potremo tornare a casa nostra? 481 00:36:25,391 --> 00:36:26,391 Vuoi tornare laggiù? 482 00:36:26,976 --> 00:36:29,226 Sì, non abbiamo dove altro andare. 483 00:36:29,604 --> 00:36:31,864 Ed è la casa di mia nonna. 484 00:36:32,690 --> 00:36:33,900 Questo è vero. 485 00:36:34,984 --> 00:36:37,954 Almeno ha rinunciato all'eredità ed è riuscita a proteggere la casa. 486 00:36:39,280 --> 00:36:41,280 Gliel'ho suggerito io. 487 00:36:45,870 --> 00:36:48,160 Ti ricordi di Ga-young Kim, vero? 488 00:36:49,207 --> 00:36:50,077 Sì. 489 00:36:50,708 --> 00:36:53,168 Sapevi che la ragazza al notiziario era Ga-young? 490 00:36:56,631 --> 00:36:57,471 Sì. 491 00:36:58,174 --> 00:36:59,054 Come? 492 00:37:01,469 --> 00:37:04,009 I miei amici, che hanno visto la foto sui social media, 493 00:37:04,096 --> 00:37:06,426 hanno detto che le somigliava, non ne ero sicuro, 494 00:37:06,724 --> 00:37:09,734 ma poi ne ho avuto la certezza dai messaggi che ricevevo dagli amici. 495 00:37:10,603 --> 00:37:11,693 Eravate intimi? 496 00:37:12,313 --> 00:37:15,403 Dio, no. Non le avevo neanche mai parlato. 497 00:37:15,942 --> 00:37:19,202 Era così famosa che venivano dalle altre scuole per vederla. Io ero... 498 00:37:20,112 --> 00:37:22,032 Ma perché è stata trovata in casa di mia nonna? 499 00:37:23,241 --> 00:37:24,121 Cos'è successo? 500 00:37:25,117 --> 00:37:26,657 Stiamo ancora indagando sul caso. 501 00:37:27,495 --> 00:37:28,785 Vieni alla centrale domani. 502 00:37:29,789 --> 00:37:31,119 Perché dovrei... 503 00:37:31,207 --> 00:37:33,457 Solo per un colloquio come teste di riferimento. 504 00:37:34,043 --> 00:37:35,133 L'ha fatto anche tua nonna. 505 00:37:35,711 --> 00:37:39,471 Dille solo che esci per andare a prendere la tua roba. 506 00:37:42,260 --> 00:37:43,300 Ok. 507 00:37:45,221 --> 00:37:47,721 Comunque, grazie di aver badato a lei e a tutto il resto. 508 00:37:48,307 --> 00:37:49,927 Figurati. Torna dentro. 509 00:37:50,017 --> 00:37:51,307 D'accordo. 510 00:38:07,326 --> 00:38:08,286 CANCELLARE LA FOTO 511 00:38:10,204 --> 00:38:11,084 CANCELLARE LA FOTO 512 00:38:30,391 --> 00:38:33,561 Kyung-wan, non avevi una cotta per lei? Eppure ce l'avevano tutti. 513 00:38:35,646 --> 00:38:36,476 PARTECIPANTI 514 00:38:36,564 --> 00:38:37,524 ABBANDONARE LA CHAT 515 00:38:58,919 --> 00:39:00,169 C'è qualcosa che vuoi mangiare? 516 00:39:01,714 --> 00:39:03,094 Ho voglia di tutto. 517 00:39:04,300 --> 00:39:06,220 Veramente, no. Non ho molta fame. 518 00:39:06,302 --> 00:39:08,722 Perché? Basta che tu me lo dica. Ti preparerò qualsiasi cosa. 519 00:39:10,264 --> 00:39:11,774 Cosa hai voglia di mangiare? 520 00:39:11,891 --> 00:39:13,771 Ti comprerò tutto ciò che vuoi. 521 00:39:17,938 --> 00:39:21,228 Che c'è, nonna? Perché piangi? Non piangere. 522 00:39:22,568 --> 00:39:23,438 Va tutto bene. 523 00:39:43,547 --> 00:39:46,967 Gli altri tuoi sentimenti, che non mostri. 524 00:39:50,054 --> 00:39:51,064 Perché? 525 00:39:52,264 --> 00:39:54,064 Perché non l'ha finita? 526 00:39:55,226 --> 00:39:57,476 Forse voleva darle una grande punizione. 527 00:39:58,354 --> 00:40:00,484 Perché non funzioni più, anche se si risveglia. 528 00:40:02,525 --> 00:40:05,775 Hai stretto un'alleanza con qualcuno 529 00:40:05,861 --> 00:40:07,281 per impedire la mia promozione? 530 00:40:08,447 --> 00:40:09,447 Un'alleanza? 531 00:40:10,825 --> 00:40:11,945 Con chi? 532 00:40:13,119 --> 00:40:14,449 Non l'ho ucciso io. 533 00:40:16,372 --> 00:40:17,462 La donna. 534 00:40:19,708 --> 00:40:20,998 Non ho ucciso nessuno. 535 00:40:22,586 --> 00:40:23,796 La donna. 536 00:40:25,214 --> 00:40:27,384 Un avvertimento. Una punizione. 537 00:40:28,467 --> 00:40:30,587 Qualcuno che possa punire il sig. Lee. 538 00:40:47,069 --> 00:40:48,149 Yun-beom Lee. 539 00:40:52,908 --> 00:40:55,738 Yun-beom Lee, Chang-jun Lee, Dong-jae Seo, Eun-soo Young, Il-jae Young, 540 00:40:57,121 --> 00:40:58,661 il capo della polizia di Yongsan 541 00:41:00,166 --> 00:41:02,586 Quelli che volevano Moo-song Park morto. 542 00:41:04,962 --> 00:41:07,342 Quelli che volevano che Ga-young Kim sparisse. 543 00:41:08,382 --> 00:41:09,262 Yun-beom Lee 544 00:41:10,050 --> 00:41:11,760 Chang-jun Lee, Dong-jae Seo, Eun-soo Young, 545 00:41:12,011 --> 00:41:13,681 il capo della polizia di Yongsan 546 00:41:15,222 --> 00:41:17,522 Quelli che vorrebbero punire il sig. Lee. 547 00:41:18,976 --> 00:41:23,606 Yun-beom Lee, Dong-jae Seo, Eun-soo Young 548 00:41:27,443 --> 00:41:29,703 Il-jae Young 549 00:41:30,905 --> 00:41:32,065 Come te la passi? 550 00:41:33,616 --> 00:41:36,906 Volevi vedermi per sapere come me la passo? 551 00:41:39,330 --> 00:41:40,960 Si-mok. 552 00:41:42,458 --> 00:41:43,668 Eun-soo... 553 00:41:44,793 --> 00:41:46,383 Per favore, tieni mia figlia al sicuro. 554 00:41:47,922 --> 00:41:49,012 Ti prego, fallo per me. 555 00:41:51,759 --> 00:41:53,339 È ancora giovane. 556 00:41:54,386 --> 00:41:56,306 Lei potrebbe pensare di sapere tutto, 557 00:41:57,473 --> 00:41:59,983 ma scommetto che non sa quanto il mondo possa essere insidioso 558 00:42:01,060 --> 00:42:03,020 né come possano essere le persone. 559 00:42:04,939 --> 00:42:06,399 È ancora piccola. 560 00:42:07,024 --> 00:42:10,614 Una ragazzina confusa perché armata di intelletto e di un titolo. 561 00:42:12,655 --> 00:42:13,655 Tu sei l'unico 562 00:42:14,281 --> 00:42:17,991 ad avermi insegnato a non essere un procuratore per soldi. 563 00:42:18,702 --> 00:42:19,702 Giusto. 564 00:42:20,788 --> 00:42:24,828 Che succederebbe se si scoprisse che lei si è messa a curiosare? 565 00:42:27,878 --> 00:42:30,088 Anche la ragazza che è stata brutalmente sfregiata, 566 00:42:30,172 --> 00:42:32,932 probabilmente pensava di poter proteggere se stessa. 567 00:42:34,552 --> 00:42:35,802 È molto giovane, 568 00:42:36,345 --> 00:42:39,715 ma sono certo che fosse sicura di riuscire a controllare gli uomini. 569 00:42:40,808 --> 00:42:44,688 Neanche sono riuscito a leggere l'articolo su quel caso. 570 00:42:46,355 --> 00:42:47,765 Chi è il colpevole? 571 00:42:51,402 --> 00:42:53,032 Perché lo chiedi a me? 572 00:42:53,529 --> 00:42:55,239 Non sei preoccupato che tua figlia 573 00:42:55,322 --> 00:42:58,952 compia il proprio dovere e combatta per trovare il colpevole. 574 00:43:00,202 --> 00:43:04,162 Se la persona che ti ha fatto cadere tre anni fa non fosse il colpevole, 575 00:43:04,665 --> 00:43:08,835 non temeresti che lei possa fare la fine di quella ragazza. 576 00:43:10,296 --> 00:43:14,046 Non mi stai chiedendo di proteggerla perché ti fidi di me. 577 00:43:14,758 --> 00:43:16,548 Non è forse perché hai dedotto 578 00:43:16,844 --> 00:43:20,394 che il colpevole si aggira sempre intorno a noi due? 579 00:43:21,098 --> 00:43:22,978 Ti riferisci a Chang-jun? 580 00:43:23,642 --> 00:43:25,022 Non è lui. 581 00:43:25,603 --> 00:43:27,773 L'ho formato io. 582 00:43:28,355 --> 00:43:31,145 Hai passato solo sei mesi con me all'istituto di formazione, 583 00:43:31,442 --> 00:43:34,742 ma lui ha passato dieci anni con me. 584 00:43:35,863 --> 00:43:38,493 Ha oltraggiato quegli anni con te e ti ha tradito. 585 00:43:38,616 --> 00:43:40,326 Sei ancora sicuro che non sia stato lui? 586 00:43:41,952 --> 00:43:45,752 Ognuno nasce con una serie di tratti della personalità. 587 00:43:46,915 --> 00:43:48,495 L'essenza non cambia mai. 588 00:43:49,084 --> 00:43:51,504 Dieci anni con te e altri dieci dopo. 589 00:43:51,587 --> 00:43:54,127 Poi ne sono passati altri dieci e ci sono stati cambiamenti. 590 00:43:54,214 --> 00:43:56,264 Chang-jun non accoltellerebbe né ucciderebbe nessuno 591 00:43:56,342 --> 00:43:58,762 per il proprio utile egoista, perché non è fatto così. 592 00:44:03,390 --> 00:44:04,770 È Yun-beom Lee. 593 00:44:06,060 --> 00:44:07,480 È tutta opera sua. 594 00:44:09,438 --> 00:44:11,018 Per tutta la vita 595 00:44:11,106 --> 00:44:13,686 ha avuto interesse solo nel proprio guadagno. 596 00:44:16,445 --> 00:44:18,065 Per lui, fare del male a Eun-soo... 597 00:44:21,367 --> 00:44:23,327 ...sarebbe solo torcere il collo a una ragazzina. 598 00:44:24,119 --> 00:44:27,409 Proteggila, affinché lei non salti in un cerchio di fuoco. 599 00:44:27,498 --> 00:44:28,328 Ti prego. 600 00:44:30,334 --> 00:44:32,464 Non te lo posso promettere. 601 00:44:33,921 --> 00:44:38,051 La sig.na Young non è una ragazzina né una donna debole. 602 00:44:38,133 --> 00:44:40,553 Essere forte non significa riuscire a proteggersi da questo. 603 00:44:40,636 --> 00:44:43,256 Se mi dici di farmi accoltellare al posto suo, posso farlo. 604 00:44:44,348 --> 00:44:46,728 Ma credi che sia possibile controllare qualcuno? 605 00:44:47,643 --> 00:44:48,563 Non lo è. 606 00:44:49,937 --> 00:44:51,397 Dovrei andare. 607 00:44:53,357 --> 00:44:55,067 Non sai che sono tanto preoccupato... 608 00:44:55,651 --> 00:44:57,951 Il-jae Young 609 00:44:59,321 --> 00:45:03,331 Sono tutti a caccia di chi desiderano eliminare. 610 00:45:04,910 --> 00:45:06,370 Dong-jae mi vuole fuori. 611 00:45:07,329 --> 00:45:08,999 Il-jae Young insegue Yun-beom Lee. 612 00:45:10,499 --> 00:45:11,999 Allora perché io continuo 613 00:45:12,918 --> 00:45:14,088 a girare intorno a Lee? 614 00:45:20,217 --> 00:45:22,137 - Pronto? - La farò breve, perché non c'è tempo. 615 00:45:22,219 --> 00:45:25,559 Il procuratore Seo verrà in centrale per interrogare Kyung-wan Park. 616 00:45:25,848 --> 00:45:27,138 Kyung-wan Park? 617 00:45:27,474 --> 00:45:30,024 È stato congedato prima per problemi finanziari. 618 00:45:30,602 --> 00:45:33,612 È solo un teste di riferimento. Perché Seo sarà presente? 619 00:45:33,689 --> 00:45:36,819 Lui e Ga-young si conoscono. 620 00:45:36,900 --> 00:45:38,530 Hanno frequentato lo stesso liceo. 621 00:45:39,278 --> 00:45:43,568 Comunque, significa che l'ufficio del procuratore Seo sarà vuoto. 622 00:45:44,408 --> 00:45:46,118 Catturiamo il coniglio? 623 00:45:47,035 --> 00:45:48,325 Catturare il coniglio? 624 00:45:49,913 --> 00:45:51,213 Certo, facciamolo. 625 00:46:02,468 --> 00:46:03,798 Il telefono di Ga-young. 626 00:46:03,927 --> 00:46:06,557 Se fossi in lui, mi assicurerei di averlo sempre con me, 627 00:46:06,638 --> 00:46:08,468 anche se progettassi di distruggerlo. 628 00:46:08,557 --> 00:46:10,847 Ma non sarei in grado di portarmelo sempre dietro. 629 00:46:17,566 --> 00:46:20,106 UFFICIO DEL PROCURATORE PROCURATORE DONG-JAE SEO 630 00:46:36,585 --> 00:46:38,835 Ha abusato delle cellule del suo cervello? 631 00:46:39,838 --> 00:46:42,128 Sembra che abbia dimenticato dove si trovi il suo ufficio. 632 00:46:45,344 --> 00:46:47,304 Sig. Hwang, c'è qualcosa in ballo, vero? 633 00:46:49,973 --> 00:46:52,643 Potrei aiutarla. Qual è il problema? 634 00:46:53,185 --> 00:46:57,395 Ti prego, tieni Eun-soo al sicuro. Ti prego, fallo per me. 635 00:47:01,276 --> 00:47:02,396 Eun-soo. 636 00:47:15,207 --> 00:47:17,667 - Lui è dentro? - È uscito, perché? 637 00:47:17,751 --> 00:47:20,711 Che facciamo? Non trovo il file che dici di avermi dato ieri. 638 00:47:20,796 --> 00:47:21,876 Accidenti, quale? 639 00:47:22,464 --> 00:47:25,134 Hai dimenticato che mi occupo del processo e l'hai già mandato? 640 00:47:25,717 --> 00:47:27,797 Impossibile. Le ho dato tutto ieri. 641 00:47:29,012 --> 00:47:30,722 Non riesco a trovarlo nel mio ufficio. 642 00:47:31,056 --> 00:47:34,096 Il termine è oggi. Se non lo troviamo, il sospetto verrà rilasciato. 643 00:47:34,184 --> 00:47:37,524 Per favore, vai in tribunale e trovalo. Forse è nei fascicoli di questo ufficio. 644 00:47:38,105 --> 00:47:40,315 Non può essere. Ho controllato tutto due volte. 645 00:47:57,332 --> 00:48:00,212 - Io ricontrollerò nella mia stanza. - Ok. 646 00:48:30,657 --> 00:48:32,947 Cosa sta cercando? Di che si tratta, sig. Hwang? 647 00:48:33,619 --> 00:48:34,829 Un cellulare. 648 00:48:35,621 --> 00:48:36,871 Di chi? Qual è il numero? 649 00:48:36,955 --> 00:48:38,535 Non funzionerebbe, è spento. 650 00:50:21,643 --> 00:50:25,983 Mi ero spaventata, pensando che fosse il sig. Seo. 651 00:50:26,773 --> 00:50:28,193 Che ci fa qui? 652 00:50:29,359 --> 00:50:32,359 Ho perso un file che lui mi ha dato. 653 00:50:32,446 --> 00:50:34,446 Quale? Dove l'ha lasciato? 654 00:50:34,531 --> 00:50:35,911 Aspetti, un secondo, per favore. 655 00:50:36,408 --> 00:50:37,698 PROCURATORE SI-MOK HWANG 656 00:50:40,454 --> 00:50:43,504 L'hai trovato? Non credevo che fosse lì. 657 00:50:43,582 --> 00:50:45,002 Ok. 658 00:50:45,083 --> 00:50:46,133 L'hanno trovato. 659 00:50:46,835 --> 00:50:49,335 La prego, non lo dica al sig. Seo. 660 00:50:49,421 --> 00:50:51,011 Mi sgriderebbe. 661 00:50:52,632 --> 00:50:53,552 D'accordo. 662 00:50:54,134 --> 00:50:57,474 - Le offro un caffè. - Cosa? Non deve. 663 00:50:57,554 --> 00:50:58,764 - Andiamo. - Va bene così. 664 00:50:58,847 --> 00:51:00,427 - Forza. - Non deve offrirmi un caffè. 665 00:51:03,143 --> 00:51:04,853 Che tipo di caffè le piace? 666 00:51:04,936 --> 00:51:06,896 Bevo solo quelli dei distributori. 667 00:51:07,147 --> 00:51:08,267 Andiamo. 668 00:51:29,419 --> 00:51:30,589 Provi questo. 669 00:51:30,670 --> 00:51:33,920 È 100 volte meglio dell'altro, perché l'ho fatto io. 670 00:51:34,007 --> 00:51:35,047 Grazie. 671 00:51:40,931 --> 00:51:43,561 È 100 volte meglio del caffellatte delle caffetterie. 672 00:51:43,642 --> 00:51:45,232 È perché l'ha fatto lei? 673 00:51:49,105 --> 00:51:50,565 Ha anche un profumo delizioso. 674 00:51:55,529 --> 00:51:56,569 Salve. 675 00:52:02,494 --> 00:52:04,914 PROCURATORE SI-MOK HWANG 676 00:52:13,672 --> 00:52:15,512 JUNG-BON KIM 677 00:52:20,262 --> 00:52:21,142 JUNG-BON KIM 678 00:52:31,314 --> 00:52:32,444 PROCURATORE EUN-SOO YOUNG 679 00:52:38,738 --> 00:52:40,948 Cosa sta cercando? Di che si tratta, sig. Hwang? 680 00:52:41,032 --> 00:52:41,872 Un cellulare. 681 00:52:42,784 --> 00:52:44,084 Lo scorso ottobre, 682 00:52:44,578 --> 00:52:46,908 il sig. Park le ha mandato una minorenne. 683 00:52:48,039 --> 00:52:51,419 Lo scorso ottobre. Come fa a sapere perfino la data? 684 00:52:51,585 --> 00:52:52,455 E oggi, 685 00:52:52,544 --> 00:52:54,634 quella minorenne è stata trovata. 686 00:52:54,713 --> 00:52:57,223 Quella ragazza, che lei ha cercato disperatamente, 687 00:52:57,799 --> 00:52:59,549 è stata trovata mezza morta. 688 00:53:01,720 --> 00:53:03,720 Allora, Ga-young Kim è Chang-jun Lee... 689 00:53:05,849 --> 00:53:08,769 Cosa sono quelli? Servono per il giro di vite alla prostituzione. 690 00:53:10,145 --> 00:53:11,225 Chang-jun Lee, 691 00:53:11,980 --> 00:53:12,940 Dong-jae Seo... 692 00:53:14,149 --> 00:53:15,029 Ga-young Kim, 693 00:53:15,692 --> 00:53:16,692 un cellulare. 694 00:53:21,489 --> 00:53:23,739 - Sei già qui. - Sì. 695 00:53:23,825 --> 00:53:27,535 Che ti prende? Non avrei mai pensato che mi chiamassi per mangiare insieme. 696 00:53:28,163 --> 00:53:30,793 Grazie a te, sono arrivato per primo sulla scena. 697 00:53:30,874 --> 00:53:33,424 Ma guardati. Sei finalmente diventato più gentile. 698 00:53:34,586 --> 00:53:36,376 Vorrei vedere il menu. 699 00:53:36,463 --> 00:53:37,593 - Anche io. - Certo. 700 00:53:38,089 --> 00:53:40,179 Che succede con quella ragazza? È ancora incosciente? 701 00:53:40,759 --> 00:53:41,889 Sì. 702 00:53:41,968 --> 00:53:44,428 Come hai fatto a saperlo tanto presto? 703 00:53:45,263 --> 00:53:46,813 Sono senza lavoro al momento, sai. 704 00:53:46,890 --> 00:53:50,060 Sono stato sul telefono fino a tardi ieri e ho visto apparire una cosa strana. 705 00:53:50,143 --> 00:53:52,943 Sai, quei post di tendenza. 706 00:53:53,021 --> 00:53:55,521 Ne ho cliccato uno per curiosità e mi ha scioccato, 707 00:53:55,607 --> 00:53:57,687 specialmente perché era in quella casa a Huam-dong. 708 00:54:00,028 --> 00:54:01,738 Allora, conoscevi la casa. 709 00:54:03,573 --> 00:54:06,123 Ci andai una volta, per il processo di Jin-seob Kang. 710 00:54:06,201 --> 00:54:08,951 L'avvocato non si alzò neanche, perché non era un caso redditizio. 711 00:54:12,082 --> 00:54:13,212 La casa era uguale. 712 00:54:14,501 --> 00:54:17,251 Che dici? Era un caos totale. 713 00:54:21,341 --> 00:54:23,051 C'era un grande disordine dentro la casa. 714 00:54:23,134 --> 00:54:25,644 Non è quello che intendevo. Come sarei potuto entrare dentro? 715 00:54:25,720 --> 00:54:27,640 C'era un grande trambusto nel corridoio. 716 00:54:28,223 --> 00:54:29,313 Ci sono andato anche io. 717 00:54:29,391 --> 00:54:31,391 Non riuscivo a dormire, dopo averti chiamato. 718 00:54:31,893 --> 00:54:33,403 Ti ho visto laggiù. 719 00:54:38,316 --> 00:54:40,896 Capisco. Che strano. 720 00:54:41,528 --> 00:54:42,818 Che vuoi dire? 721 00:54:43,697 --> 00:54:47,157 Dal nostro incontro al processo di Jin-seob Kang, 722 00:54:47,242 --> 00:54:49,242 ci siamo incontrati un sacco di volte, 723 00:54:49,327 --> 00:54:51,117 anche se non ci siamo sentiti per 20 anni. 724 00:54:52,956 --> 00:54:56,286 Hai ragione. Non sai mai chi incontrerai. 725 00:54:57,377 --> 00:55:00,007 Wow, le porzioni qui sono generose. 726 00:55:05,927 --> 00:55:07,177 Un amico? 727 00:55:07,262 --> 00:55:09,972 Non sapevo che Si-mok avesse un amico. 728 00:55:10,056 --> 00:55:13,016 Mi dispiace, non so molto di lui. 729 00:55:13,101 --> 00:55:14,351 Non ho mai vissuto con lui. 730 00:55:14,936 --> 00:55:17,686 Deve essersi messo nei guai per quello che ha detto. 731 00:55:18,273 --> 00:55:21,193 Non ha neanche menzionato l'operazione. Ha solo detto che è guarito. 732 00:55:21,276 --> 00:55:23,236 Deve averla turbata molto. 733 00:55:24,446 --> 00:55:26,946 Lei sa dell'operazione? 734 00:55:27,032 --> 00:55:30,042 È forse un segreto? Ho sentito dire della sua operazione al cervello. 735 00:55:31,202 --> 00:55:35,292 Beh, immagino non sia un segreto, se gliel'ha detto lui stesso. 736 00:55:35,623 --> 00:55:37,633 Lei e Si-mok dovete essere molto vicini. 737 00:55:38,752 --> 00:55:39,922 Non esattamente. 738 00:55:41,212 --> 00:55:43,302 Proteggiamo l'immagine pubblica della procura. 739 00:55:43,381 --> 00:55:48,051 Sono venuto a chiederle di fare attenzione a quello che dice ai media. 740 00:55:48,136 --> 00:55:51,176 Beh, non me lo sono mica inventato. 741 00:55:51,765 --> 00:55:54,385 Non ho neanche menzionato l'operazione. Qual è il problema? 742 00:55:54,476 --> 00:55:56,636 Dal punto di vista mio e del sig. Hwang, 743 00:55:56,728 --> 00:55:59,268 si è trattato di un piccolo intervento, perciò non dovrebbe... 744 00:55:59,355 --> 00:56:00,225 Piccolo? 745 00:56:01,024 --> 00:56:03,404 Gli hanno aperto il cranio e tagliato parte del cervello. 746 00:56:03,485 --> 00:56:07,315 Se questo è un intervento piccolo, l'operazione per un tumore è uno scherzo. 747 00:56:13,536 --> 00:56:14,536 "La corteccia insulare 748 00:56:15,246 --> 00:56:16,996 è sede della coscienza emotiva e sensoriale. 749 00:56:17,082 --> 00:56:18,962 Fiducia, diffidenza, empatia, disprezzo... 750 00:56:19,042 --> 00:56:20,752 - Vado. - ...senso di colpa, perdono, 751 00:56:20,835 --> 00:56:23,295 sono ciò che ci rende esseri umani. 752 00:56:24,089 --> 00:56:26,669 Ci fu un caso di rimozione della corteccia cingolata anteriore, 753 00:56:26,758 --> 00:56:30,468 mediante un intervento chirurgico, per ridurre un dolore incurabile. 754 00:56:30,553 --> 00:56:33,473 Mostrò che una lesione alla corteccia insulare può causare 755 00:56:33,556 --> 00:56:37,556 vari problemi emotivi, quali apatia, negligenza, cambio della personalità." 756 00:56:37,894 --> 00:56:40,364 Questo è lui. Non va bene. 757 00:56:40,855 --> 00:56:43,975 È difficile a dirsi, però. Non so se sia stata asportata del tutto 758 00:56:44,067 --> 00:56:45,777 o se sia stata soppressa temporaneamente. 759 00:56:45,944 --> 00:56:47,074 In un modo o nell'altro... 760 00:56:47,153 --> 00:56:50,783 Non ci sono molti casi come questo. Voglio chiedere a un dottore. 761 00:56:50,865 --> 00:56:52,025 D'accordo. 762 00:57:14,055 --> 00:57:14,965 Dopo di lei. 763 00:57:18,309 --> 00:57:21,649 - Verrà annunciato oggi? - Sì, lo devo tutto a lei, padre. 764 00:57:21,896 --> 00:57:23,436 Non lo dire neanche. 765 00:57:23,690 --> 00:57:25,110 Devo sostenerti, ovviamente. 766 00:57:26,192 --> 00:57:27,322 È successo qualcosa? 767 00:57:28,278 --> 00:57:30,738 La gente dice che la procura potrebbe subire un contraccolpo. 768 00:57:31,698 --> 00:57:35,028 Perché il procuratore generale potrebbe rinunciare alla competenza investigativa? 769 00:57:35,535 --> 00:57:37,825 Quelli della Corte Suprema dicono che niente è deciso. 770 00:57:37,912 --> 00:57:40,922 Perfino quelli del Ministero di Giustizia seguono il volere dei piani alti. 771 00:57:41,332 --> 00:57:44,342 Il procuratore non dovrebbe scontrarsi con il Ministro della Giustizia. 772 00:57:44,419 --> 00:57:46,299 A meno che non voglia dimettersi. 773 00:57:47,088 --> 00:57:48,508 È un vero peccato. 774 00:57:48,923 --> 00:57:51,553 Sarebbe uno spreco di talento, se se ne andasse così. 775 00:57:53,386 --> 00:57:54,966 Ti dispiace lasciarlo andare? 776 00:57:55,430 --> 00:57:57,680 Dovresti dispiacerti che quel posto non possa essere tuo. 777 00:57:58,475 --> 00:58:00,765 Se raggiungessi la vetta un po' prima, 778 00:58:01,603 --> 00:58:03,733 quel posto vacante dopo le sue dimissioni 779 00:58:03,980 --> 00:58:05,690 sarebbe sicuramente tuo. 780 00:58:06,107 --> 00:58:08,397 Concentrati a salire invece di preoccuparti per lui. 781 00:58:08,485 --> 00:58:10,105 Scusi, non avevo capito il suo progetto. 782 00:58:10,195 --> 00:58:12,775 Sei poco ambizioso o sconsiderato? 783 00:58:14,324 --> 00:58:16,584 Non punto a diventare il prossimo procuratore generale. 784 00:58:21,414 --> 00:58:22,584 Hai deciso? 785 00:58:23,333 --> 00:58:24,253 Sì. 786 00:58:26,044 --> 00:58:27,304 Chang-jun. 787 00:58:27,378 --> 00:58:28,458 Sì, signore. 788 00:58:30,965 --> 00:58:34,005 Pulisci il disordine intorno a te. Prima di imbarcarti per un lungo viaggio, 789 00:58:34,093 --> 00:58:36,303 per prima cosa devi pulirti le scarpe. 790 00:58:36,971 --> 00:58:38,221 Sì, signore. 791 00:58:39,224 --> 00:58:41,144 Iniziamo facendo una mossa? 792 00:58:47,732 --> 00:58:48,652 Santo cielo. 793 00:58:54,072 --> 00:58:55,452 Prego, entri. 794 00:59:09,754 --> 00:59:11,464 Sì, tesoro, l'ho incontrato. 795 00:59:12,882 --> 00:59:14,682 Ok, tornerò presto, oggi. 796 00:59:16,177 --> 00:59:19,057 D'accordo, lo farò. Ok. 797 00:59:30,024 --> 00:59:31,114 Salve, signore. 798 01:00:05,268 --> 01:00:06,388 È entrato qualcuno? 799 01:00:06,477 --> 01:00:08,687 - Prego? - Prego? Non è entrato nessuno. 800 01:00:08,771 --> 01:00:10,021 Infatti. 801 01:00:12,150 --> 01:00:13,530 Ti sei allontanata oggi? 802 01:00:14,360 --> 01:00:16,780 Sono uscita un momento per un favore alla sig.na Young. 803 01:00:25,330 --> 01:00:26,830 Perché gliel'hai detto? 804 01:00:26,914 --> 01:00:27,794 Che problema c'è? 805 01:00:30,835 --> 01:00:31,955 Eun-soo! 806 01:00:40,053 --> 01:00:41,303 Eun-soo. 807 01:01:00,740 --> 01:01:01,780 Sig. Seo. 808 01:01:03,076 --> 01:01:04,116 Sig. Seo. 809 01:01:05,870 --> 01:01:07,290 Che stai facendo? 810 01:01:09,957 --> 01:01:10,997 Lasciala. 811 01:01:11,334 --> 01:01:14,424 Lasciala prima tu. Questa è violenza sul luogo di lavoro. 812 01:01:14,504 --> 01:01:17,514 Violenza un corno. Fatti gli affari tuoi. 813 01:01:17,590 --> 01:01:19,050 Da quando ti importa... 814 01:01:25,306 --> 01:01:26,466 Aspetta. Voi due... 815 01:01:28,518 --> 01:01:29,518 L'avete fatto insieme? 816 01:01:29,602 --> 01:01:31,772 Prima mi lasci. Non andrò da nessuna parte. 817 01:02:04,554 --> 01:02:05,814 Eccovi qui. 818 01:02:11,269 --> 01:02:14,359 Ho appena letto l'annuncio. Congratulazioni, signor procuratore capo. 819 01:02:20,820 --> 01:02:23,410 Congratulazioni, sig. procuratore capo. 820 01:02:24,532 --> 01:02:25,832 Dove sono tutti? 821 01:02:46,554 --> 01:02:49,474 È la prima volta in 10 anni che il capo viene dalla nostra divisione. 822 01:02:50,933 --> 01:02:53,943 Congratulazioni, procuratore capo Lee. 823 01:02:54,645 --> 01:02:57,725 Congratulazioni, procuratore capo Lee. 824 01:03:34,185 --> 01:03:36,095 STRANGER 825 01:03:36,187 --> 01:03:37,977 Ho ridotto il numero dei sospettati. 826 01:03:38,064 --> 01:03:38,944 Il figlio di Park. 827 01:03:39,023 --> 01:03:40,693 Potrebbe trasformarsi in una guerra. 828 01:03:40,775 --> 01:03:42,395 Ci serve un'arma potente. 829 01:03:43,152 --> 01:03:45,662 Una in grado di scalfire qualsiasi scudo... 830 01:03:46,489 --> 01:03:48,159 È questo ciò che vuoi? È finita. 831 01:03:48,241 --> 01:03:51,701 Stavo pensando a chi potrebbe punire il procuratore capo. 832 01:03:51,786 --> 01:03:54,036 Perché pensi che io non sappia niente? 833 01:03:54,121 --> 01:03:56,251 Sono certo che avrebbe potuto renderlo il colpevole. 834 01:03:56,332 --> 01:04:00,422 Ma perché? Perché chiudere il caso invece di risolverlo? 835 01:04:00,503 --> 01:04:02,763 Perché è così ansioso di chiuderlo? 836 01:04:06,425 --> 01:04:08,335 Sottotitoli: Elisa Copertini