1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 SALAINEN METSÄ 3 00:01:11,863 --> 00:01:14,913 SALAINEN METSÄ 4 00:01:17,285 --> 00:01:18,445 Kamera käy. 5 00:01:19,496 --> 00:01:21,956 -Mikrofonitesti, yksi, kaksi, kolme. -Antaa mennä. 6 00:01:25,877 --> 00:01:27,337 Talo, jonka näette takanani, 7 00:01:27,420 --> 00:01:30,130 on se, jossa hra Park murhattiin tämän vuoden tammikuussa - 8 00:01:30,298 --> 00:01:33,508 ja jossa juuri tapahtui toinen julma rikos. 9 00:01:33,593 --> 00:01:35,303 Kuulostaa siltä, että taas tapettiin joku. 10 00:01:35,804 --> 00:01:36,974 -Jestas. -Se julkistettiin - 11 00:01:37,055 --> 00:01:40,015 opiskelijan julkaistua kuvan uhrista sosiaalisessa mediassa. 12 00:01:40,099 --> 00:01:43,689 Ryhmä nuoria oleskeli hra Parkin tyhjässä talossa hänen kuolemastaan asti. 13 00:01:43,978 --> 00:01:46,268 Sen sijaan, että olisivat ottaneet yhteyttä poliisiin, 14 00:01:46,356 --> 00:01:48,476 he julkaisivat uhrin kuvan löydettyään ruumiin, 15 00:01:48,566 --> 00:01:50,936 -mikä järkytti monia meistä. -Lapset tulevat ulos! 16 00:01:51,236 --> 00:01:52,606 -He tulevat ulos! -Siinä he ovat. 17 00:01:53,738 --> 00:01:56,528 -Sanokaa pari sanaa. -Kertokaa mitä tapahtui. 18 00:01:57,659 --> 00:01:59,449 -Estäkää kamerat! -Sanokaa pari sanaa. 19 00:01:59,869 --> 00:02:01,499 -Odota. -Ei kuvia! 20 00:02:02,539 --> 00:02:03,999 Ei, ette saa. Estäkää ne! 21 00:02:05,375 --> 00:02:07,165 -Sanokaa pari sanaa. -Mitä oikein tapahtui? 22 00:02:08,670 --> 00:02:11,130 -Katsokaa tähän kameraan! -Kertokaa mitä tapahtui. 23 00:02:11,256 --> 00:02:14,176 -Mitä tapahtui? -Kuinka pääsitte taloon? 24 00:02:14,551 --> 00:02:16,551 -Poliisit. -Meillä olisi kysymys. 25 00:02:17,095 --> 00:02:18,345 -Vastatkaa! -Mitä tapahtui? 26 00:02:18,429 --> 00:02:20,009 Vastatkaa. 27 00:02:29,983 --> 00:02:31,573 Miksi tulitte tänne? 28 00:02:33,236 --> 00:02:36,236 Liittyykö tämä edelliseen tapaukseen? Onko kyseessä jäljittelymurha? 29 00:02:36,447 --> 00:02:38,777 Toinenkin uhri on tapettu, lupauksestanne huolimatta. 30 00:02:38,867 --> 00:02:40,737 -Onko teillä sanottavaa? -Sanokaa jotain. 31 00:02:41,035 --> 00:02:43,905 -Onko se sarjamurha? -Onko näin, syyttäjä? 32 00:02:48,501 --> 00:02:50,841 -Syyttäjä Hwang! -Syyttäjä, mitä luulette? 33 00:02:51,421 --> 00:02:53,631 -Syyttäjä Hwang! -Sanokaa pari sanaa. 34 00:03:15,904 --> 00:03:17,534 RIKOSTEKNIIKAN TUTKIJA 35 00:03:41,012 --> 00:03:42,062 Hei. 36 00:03:42,138 --> 00:03:43,558 Yritä löytää hänen tavaransa. 37 00:03:43,640 --> 00:03:44,640 Mitä ikinä löydätkin. 38 00:03:44,724 --> 00:03:45,564 Selvä. 39 00:03:46,476 --> 00:03:49,346 Minne ihmeeseen tämän talon omistaja meni? 40 00:03:49,437 --> 00:03:52,227 Hänet jätettiin noin, mutta hänen vaatteitaan ei löydy mistään. 41 00:03:52,732 --> 00:03:53,572 Anteeksi mitä? 42 00:03:54,484 --> 00:03:56,364 Ei edes käsilaukkua. Täällä ei ole mitään. 43 00:03:57,695 --> 00:03:58,905 Tiedän missä omistaja on. 44 00:04:35,358 --> 00:04:38,318 Ei olisi ollut helppo sitoa häntä näin, vaikka hän oli tajuton. 45 00:05:01,342 --> 00:05:02,802 Seinällä ei ole verta. 46 00:05:22,822 --> 00:05:24,072 -Jestas! -Hän on elossa! 47 00:05:24,824 --> 00:05:27,414 -Hän on elossa. -Mitä? Mitä sanoit? 48 00:05:28,661 --> 00:05:29,751 Hän on elossa! 49 00:05:31,080 --> 00:05:32,870 -Onko hän elossa? -Hei! 50 00:05:34,334 --> 00:05:35,344 Hei, kiirehdi! 51 00:05:35,418 --> 00:05:37,088 -Äkkiä, vapauta hänet. -Hän oli kuollut! 52 00:05:38,171 --> 00:05:39,341 -Sakset! -Vapauta hänet! 53 00:05:39,881 --> 00:05:40,881 Leikkaa se saksilla. 54 00:05:41,591 --> 00:05:42,931 Anna sakset! 55 00:05:43,009 --> 00:05:45,219 -Vapauta hänet nopeasti! -Vapauta hänet! 56 00:05:45,303 --> 00:05:46,763 -Anna tilaa. -Nostakaa hänet. 57 00:05:47,472 --> 00:05:48,472 Yks, kaks, kolme. Jestas. 58 00:05:48,765 --> 00:05:49,765 Ole varovainen! 59 00:05:50,224 --> 00:05:51,934 -Minne? -Ulos! 60 00:05:52,018 --> 00:05:53,348 Hei, hän on elossa! 61 00:06:04,822 --> 00:06:08,032 -Onko hän elossa? -Pois tieltä. Hän on elossa! 62 00:06:10,787 --> 00:06:12,537 Hei, herää. 63 00:06:12,622 --> 00:06:14,172 -Näitkö kuka teki tämän? -Jestas! 64 00:06:14,248 --> 00:06:16,788 Hän avasi silmänsä elääkseen, ei napatakseen syyllisen. 65 00:06:16,918 --> 00:06:18,708 Ensihoitajat. Kutsukaa ensihoitajat heti. 66 00:06:26,803 --> 00:06:28,973 Miksei hän tappanut tyttöä? 67 00:06:29,138 --> 00:06:30,348 Kaiken tämän vaivan jälkeen. 68 00:06:31,349 --> 00:06:32,559 Ja miksi täällä? 69 00:06:32,975 --> 00:06:34,345 Mitä hän saa tästä? 70 00:06:57,542 --> 00:06:59,342 Okei. Yksi, kaksi. 71 00:07:02,088 --> 00:07:04,338 Avaa ovi. Ovi! 72 00:07:04,423 --> 00:07:06,013 -Taitaa olla elossa. -Onko hän elossa? 73 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 -Onko hän elossa? -Kertokaa meille. 74 00:07:09,053 --> 00:07:11,263 -Onko hän elossa? -Onko hän todellakin elossa? 75 00:07:13,391 --> 00:07:15,641 -Onko hän elossa? -Sanokaa muutama sana! 76 00:07:22,817 --> 00:07:25,187 Tyttö on elossa. Hänet viedään Namsanin sairaalaan. 77 00:07:25,278 --> 00:07:28,108 Täällä on todella paljon reporttereita. Tappaja saa pian selville. 78 00:07:28,531 --> 00:07:30,991 Lähettäkää apuvoimia heti. Selvä. 79 00:08:09,155 --> 00:08:10,655 Voisitko yrittää olla varovaisempi? 80 00:08:17,205 --> 00:08:18,615 -Etsivä Kim. -Niin? 81 00:08:18,706 --> 00:08:20,366 Se on pomo. 82 00:08:20,458 --> 00:08:22,918 Jestas, emme tiedä vielä mitään. Miksi hän soittaa? 83 00:08:23,002 --> 00:08:26,382 Nimi, Min-ah Kwon. Sano, että hän on noin 25-vuotias. 84 00:08:26,464 --> 00:08:27,384 Kuka? Uhriko? 85 00:08:28,549 --> 00:08:29,629 Tunnetko hänet? 86 00:08:30,134 --> 00:08:31,804 En tunne, mutta tiedän missä hän asuu. 87 00:08:32,595 --> 00:08:33,795 -Mitä? -Hän odottaa. 88 00:08:35,389 --> 00:08:36,599 Selvittäkää asia. 89 00:08:42,897 --> 00:08:43,937 Syyttäjä Hwang, odota. 90 00:08:44,815 --> 00:08:47,895 Mistä tiedät missä hän asuu, jos et tunne häntä henkilökohtaisesti? 91 00:08:49,529 --> 00:08:51,699 Hän työskentelee laitoksessa, joka tutkittiin - 92 00:08:51,781 --> 00:08:53,121 prostituutioratsian aikana. 93 00:08:53,199 --> 00:08:54,489 Onko hän siis prostituoitu? 94 00:08:54,617 --> 00:08:56,737 Hänet napattiin jälleen viimeöisen ratsian aikana. 95 00:08:57,495 --> 00:08:59,865 Hän oli jo paennut, kun sain selville missä hän asuu. 96 00:09:00,831 --> 00:09:02,421 No, se tapahtui toissayönä. 97 00:09:02,500 --> 00:09:05,130 Kuinka prostituoitu päätyi tähän taloon? 98 00:09:05,753 --> 00:09:07,303 Sen minäkin haluaisin tietää. 99 00:09:07,672 --> 00:09:08,972 Ja mitä se tarkoittaa. 100 00:09:10,216 --> 00:09:11,836 Hän näki varmasti syyllisen. 101 00:09:12,802 --> 00:09:14,102 Hänen on jäätävä henkiin. 102 00:09:14,762 --> 00:09:16,262 -Syyttäjä. -Syyttäjä! 103 00:09:16,347 --> 00:09:18,677 -Syyttäjä! -Sanokaa pari sanaa. 104 00:09:18,891 --> 00:09:20,481 Tiedättekö jo, kuka on pääepäilty? 105 00:09:20,560 --> 00:09:21,980 Mitä mieltä olette tapahtumasta? 106 00:09:23,521 --> 00:09:25,731 -Syyttäjä, onko odotettavissa uutta... -Vastatkaa. 107 00:09:25,815 --> 00:09:26,895 Sanokaa pari sanaa. 108 00:09:26,983 --> 00:09:29,363 -Kertokaa mielipiteenne tapauksesta! -Kommentoikaa. 109 00:09:29,443 --> 00:09:31,363 Syyttäjä, pystyttekö nappaamaan tappajan? 110 00:09:34,532 --> 00:09:36,412 -Asetan sen nyt. -Siirtäkää hänet heti. 111 00:09:36,492 --> 00:09:38,292 -Tuokaa kuusi pussia ja nesteitä. -Kyllä, Tohtori. 112 00:09:38,369 --> 00:09:39,949 -Saiko hän jo sokin? -Kyllä. 113 00:09:40,538 --> 00:09:42,158 -Paikallaan. -Siirtäkää hänet nyt. 114 00:09:44,667 --> 00:09:46,497 -Jäähän hän eloon? -Hänellä on verenvuotosokki, 115 00:09:46,586 --> 00:09:47,876 hypoksia ja matala verenpaine. 116 00:09:47,962 --> 00:09:49,262 Jäähän hän eloon? 117 00:09:49,922 --> 00:09:52,262 Reikä keuhkoissa aiheutti verenhukkaa ja happialtistumisen. 118 00:09:52,341 --> 00:09:53,971 Se olisi voinut olla hyvin vaarallista. 119 00:09:54,594 --> 00:09:57,224 Hän näki sarjamurhaajan. Hän on ainoa silminnäkijä. 120 00:09:57,638 --> 00:09:58,968 Varmistakaa, että hän jää eloon. 121 00:09:59,056 --> 00:10:02,176 Teen parhaani riippumatta siitä, onko hän todistaja vai ei. 122 00:10:03,894 --> 00:10:05,814 LEIKKAUSSALI 123 00:10:07,982 --> 00:10:10,152 Riippumatta siitä, onko hän todistaja vai ei. 124 00:10:12,653 --> 00:10:16,453 Sinun on elettävä. Älä anna hänen voittaa sinut. 125 00:10:16,532 --> 00:10:19,952 Olit kauhuissasi. Se oli hirvittävää. 126 00:10:20,786 --> 00:10:23,656 Älä anna sen olla viimeinen muistosi tässä maailmassa. 127 00:10:24,707 --> 00:10:26,127 Sinun on elettävä! 128 00:10:37,637 --> 00:10:38,467 Nti Han! 129 00:10:39,972 --> 00:10:41,352 -Herra. -Hei. 130 00:10:41,432 --> 00:10:42,732 Mitä tapahtui? 131 00:10:42,808 --> 00:10:45,978 Hän on leikkaussalissa. Lääkäri ei voinut taata mitään. 132 00:10:47,146 --> 00:10:48,556 Tiedämme henkilöllisyyden. 133 00:10:48,689 --> 00:10:49,899 Syyttäjä tietää osoitteen. 134 00:10:49,982 --> 00:10:51,822 Hän ja ylikonstaapeli Kim ovat matkalla sinne. 135 00:10:52,735 --> 00:10:54,735 -Tarkoitatko syyttäjä Hwangia? -Kyllä. 136 00:10:55,237 --> 00:10:57,407 Mistä hän tietää tytön osoitteen? 137 00:10:57,490 --> 00:11:00,530 Syyttäjänvirasto on seurannut häntä prostituutioratsiasta lähtien. 138 00:11:02,870 --> 00:11:04,870 Hra Park, pidä paikkaa silmällä poissa ollessani. 139 00:11:04,955 --> 00:11:06,495 Pitäkää tyttöä silmällä. 140 00:11:06,624 --> 00:11:08,884 Hei, nti Han. Yeo-jin. 141 00:11:38,030 --> 00:11:40,370 SE ON NIIN VITUN PELOTTAVAA. 142 00:11:56,424 --> 00:11:57,844 Kulta. 143 00:12:02,430 --> 00:12:03,310 Tapahtuiko jotain? 144 00:12:04,390 --> 00:12:05,390 Miksi kysyt? 145 00:12:06,475 --> 00:12:07,555 Ei. 146 00:12:08,185 --> 00:12:09,395 Ei tapahtunut mitään. 147 00:12:13,232 --> 00:12:14,112 Ei mitään hätää. 148 00:12:39,884 --> 00:12:41,014 Hyvä tavaton. 149 00:12:55,483 --> 00:12:57,113 Jestas. 150 00:12:57,193 --> 00:13:00,533 Olisin avannut oven sinulle. Miksi tulit ikkunan kautta? 151 00:13:00,613 --> 00:13:01,493 Olet oikeassa. 152 00:13:12,416 --> 00:13:13,826 Näkyykö kamppailun merkkejä? 153 00:13:20,508 --> 00:13:21,928 Kävikö syyllinen - 154 00:13:23,052 --> 00:13:24,222 läpi hänen tavaransa? 155 00:13:26,514 --> 00:13:27,934 Älä koske mihinkään! 156 00:13:28,724 --> 00:13:30,394 Voi olla, että hänet siepattiin täältä. 157 00:13:38,692 --> 00:13:40,112 Hei, se on minä. 158 00:13:40,569 --> 00:13:42,029 Lähetä rikostekninen yksikkö tänne. 159 00:13:43,447 --> 00:13:44,277 Parfyymi. 160 00:13:45,032 --> 00:13:46,202 Matkamuki. 161 00:13:47,243 --> 00:13:48,203 Meikkisivellin. 162 00:13:49,453 --> 00:13:51,913 Selvä, kun he ovat valmiita täällä. 163 00:13:54,416 --> 00:13:55,496 Mitä? 164 00:13:58,546 --> 00:14:00,706 Hra Hwang, mikä osoite olikaan? 165 00:14:06,387 --> 00:14:07,887 Sanoit hänen työskentelevän baarissa. 166 00:14:21,235 --> 00:14:23,525 Jestas, tapahtuiko tytölle jotain? 167 00:14:23,612 --> 00:14:26,372 En tiedä. Jotain kauheaa on varmasti tapahtunut. 168 00:14:33,289 --> 00:14:34,919 Hei, te työskentelette todella kovasti. 169 00:14:34,999 --> 00:14:37,379 Hei, pääsit tulemaan. Miten tyttö voi? 170 00:14:37,459 --> 00:14:39,799 Hän on nyt leikkauksessa, hra Park on siellä. 171 00:14:41,046 --> 00:14:42,546 Missä rikostekninen yksikkö on? 172 00:14:42,631 --> 00:14:45,431 Huam-dongin rikospaikka on niin sekaisin, etteivät he pääse tulemaan. 173 00:14:46,051 --> 00:14:47,801 Näitä on liian paljon. 174 00:14:48,762 --> 00:14:51,102 Syyttäjä Hwang ei tiennyt, että tyttö siepattiin täältä - 175 00:14:51,181 --> 00:14:52,101 ja käveli ympäriinsä. 176 00:14:55,686 --> 00:14:56,726 Missä hän on? 177 00:14:57,354 --> 00:14:58,864 -Lähti juuri. -Mitä? Hei. 178 00:14:59,690 --> 00:15:01,570 Otitko häneltä sormenjäljet? 179 00:15:01,650 --> 00:15:05,240 Sormenjälkiämme on varmasti kaikkialla, koska tulimme sisään ikkunasta. 180 00:15:07,656 --> 00:15:09,326 Miksi tulitte sisään ikkunan kautta? 181 00:15:09,450 --> 00:15:11,870 Mitäs luulet? Olisiko pitänyt koputtaa oveen? 182 00:15:12,453 --> 00:15:14,963 Sanoit että tyttö siepattiin täältä. Oliko ovi lukossa? 183 00:15:16,123 --> 00:15:18,383 Lukitsiko kaappaaja ystävällisesti oven poistuessaan? 184 00:15:19,418 --> 00:15:22,668 Siinä ei ole sähkölukkoa. Se ei ole voinut lukkiutua itsestään. 185 00:15:22,796 --> 00:15:25,666 No, jos hän olisi käyttänyt ovea, joku olisi nähnyt hänet. 186 00:15:26,342 --> 00:15:28,262 Joka tapauksessa, 187 00:15:28,344 --> 00:15:30,554 täällä on kova sotku. Eikö ole mahdollista, 188 00:15:30,638 --> 00:15:32,138 että hän tunsi itsensä uhatuksi? 189 00:15:33,223 --> 00:15:34,733 Jestas. 190 00:15:37,311 --> 00:15:38,441 Miksi tein kaiken tämän? 191 00:16:17,226 --> 00:16:18,636 Siellä ei ollut kosteusvoidetta. 192 00:16:20,062 --> 00:16:22,732 Peilipöydällä ei ollut mitään, mitä hän olisi tarvinnut päivittäin. 193 00:16:23,649 --> 00:16:25,359 Ajattelin, ettei kyseessä ollut vahinko, 194 00:16:25,526 --> 00:16:28,896 että hän pakkasi tavaransa ja lähti kotoa piiloutuakseen. 195 00:16:30,447 --> 00:16:33,077 Mutta se tapahtui täällä. Vain parin metrin päässä asunnosta. 196 00:16:36,161 --> 00:16:37,911 Myöhästyin jälleen. 197 00:16:39,790 --> 00:16:41,790 Ei ole sinun vikasi. 198 00:16:41,875 --> 00:16:43,705 Kuka olisi aavistanut, että hänet siepataan? 199 00:16:47,297 --> 00:16:48,337 Tämä oli suunniteltu. 200 00:16:49,967 --> 00:16:51,007 Anteeksi mitä? 201 00:16:51,093 --> 00:16:52,433 Hän jätti kannettavan. 202 00:16:53,637 --> 00:16:55,757 Veri oli jätetty sinne tarkoituksella, 203 00:16:55,848 --> 00:16:58,098 ja hän hautasi koiran sen alle. 204 00:16:59,351 --> 00:17:01,811 Kaikki oli suunniteltu alusta asti. 205 00:17:05,149 --> 00:17:07,109 Uskotko sen olevan viesti minulle? 206 00:17:10,904 --> 00:17:12,204 Minustakin tuntui siltä, 207 00:17:13,032 --> 00:17:15,452 kuin joku jättäisi jälkiä tahallaan, 208 00:17:18,829 --> 00:17:20,909 mutta miksi se olisi viesti sinulle? 209 00:17:21,415 --> 00:17:23,375 Olisin voinut napata syyllisen, kuten hra Parkin, 210 00:17:24,168 --> 00:17:26,418 mutta myöhästyin taas. Miksi näin tapahtuu? 211 00:17:29,089 --> 00:17:31,879 Kuka tiesi sinun tulevan tänne? 212 00:17:36,263 --> 00:17:39,853 Jos joku jatkaa ympärilläsi olevien ihmisten vahingoittamista, 213 00:17:39,933 --> 00:17:43,193 henkilö joko kantaa kaunaa tai haluaa lavastaa sinut. 214 00:17:50,694 --> 00:17:51,954 Hra Wang, olitko sattumalta - 215 00:17:55,824 --> 00:17:57,244 tekemisissä tytön kanssa? 216 00:17:57,493 --> 00:17:59,753 Uhrin. Onhan asia niin kuin aiemmin kerroit? 217 00:18:00,704 --> 00:18:03,834 Sanoit Moo-sungin olleen kuin sponsori ja hänen käyttäneen rahaa ja naisia. 218 00:18:04,166 --> 00:18:06,746 Käyttikö hän tyttöä siihen tarkoitukseen? 219 00:18:08,962 --> 00:18:11,842 Niinkö hän lahjoi sinut? 220 00:18:16,845 --> 00:18:18,255 Jos syyllinen - 221 00:18:18,347 --> 00:18:20,267 on joku, joka rakastaa uhria, 222 00:18:20,349 --> 00:18:22,479 hän voi kantaa kaunaa sinulle - 223 00:18:22,559 --> 00:18:24,139 ja selvästi Moo-Sungille. 224 00:18:27,523 --> 00:18:28,733 Mikset vastaa minulle? 225 00:18:29,900 --> 00:18:31,240 Onko todellakin jotain? 226 00:18:32,402 --> 00:18:33,242 Ei, ei ole mitään. 227 00:18:35,364 --> 00:18:36,204 Katso. 228 00:18:36,865 --> 00:18:39,025 Näin sen hänen asunnossaan. 229 00:18:39,868 --> 00:18:42,788 Hänen syntymävuotensa on 1993 kännykkäliittymän tietojen mukaan. 230 00:18:43,330 --> 00:18:45,460 Jotkut miehet pitävät tällaisista asioista, 231 00:18:45,958 --> 00:18:47,958 on siis mahdollista, että hän syntyi vuonna 1993. 232 00:18:48,502 --> 00:18:50,132 Mitä, jos tämä ei ole naamiaisasu, 233 00:18:51,755 --> 00:18:53,295 vaan hänen oikea koulupukunsa? 234 00:18:54,216 --> 00:18:56,386 Siinä tapauksessa hän oli kävelevä aikapommi. 235 00:18:56,844 --> 00:18:58,394 Ainakin joillekin miehille. 236 00:18:59,429 --> 00:19:00,559 Mutta asia ei näytä siltä. 237 00:19:02,266 --> 00:19:04,976 Tyttö olisi pitänyt tappaa hiljaa, jos tarkoitus oli vaientaa hänet. 238 00:19:05,060 --> 00:19:07,560 Tämä näyttää siltä kuin hän haluaisi mainostaa sitä. 239 00:19:07,646 --> 00:19:09,476 Mutta, miksi hän sitoi tytön juuri sinne? 240 00:19:15,946 --> 00:19:17,486 Otetaan hänet nyt vain kiinni. 241 00:19:17,573 --> 00:19:20,083 Haluan todella tietää, miltä tämä mulkku näyttää. 242 00:19:20,159 --> 00:19:21,699 Aion tutkia tämän asian. 243 00:19:23,162 --> 00:19:24,252 Voi luoja. 244 00:19:35,799 --> 00:19:37,839 Miksi luulet olevasi kohteena? 245 00:19:40,095 --> 00:19:41,095 Kuka se voisi olla? 246 00:19:43,056 --> 00:19:44,216 Miksi? 247 00:19:52,816 --> 00:19:55,396 Kyllä, pomo. Selvitimme mistä tyttö kaapattiin. 248 00:19:56,320 --> 00:19:58,240 ERIKOISTUTKINTARYHMÄN PÄÄMAJA 249 00:20:05,829 --> 00:20:09,249 Vakava teini-iän kurittomuus on tarpeeksi järkyttävää sinänsä, 250 00:20:09,333 --> 00:20:12,293 mutta se, että valtuuttamattomat henkilöt onnistuivat pujahtamaan - 251 00:20:12,377 --> 00:20:15,797 kuukausien ajan ratkaisemattoman mystisen tapauksen rikospaikalle - 252 00:20:16,298 --> 00:20:19,718 saa meidät epäilemään poliisin pätevyyttä. 253 00:20:21,261 --> 00:20:24,721 Eikä edistystä ole tapahtunut, vaikka nyt on toinenkin uhri. 254 00:20:24,890 --> 00:20:27,270 Haluaisimme jälleen kysyä poliisilta, aikovatko he todella - 255 00:20:27,559 --> 00:20:28,979 napata syyllisen. 256 00:20:32,731 --> 00:20:36,241 Milloin he lopettavat hosumisen vasta, kun jotakin on jo tapahtunut? 257 00:20:36,318 --> 00:20:39,278 Lisäksi, kuinka monta ihmishenkeä se vielä vaatii, 258 00:20:39,363 --> 00:20:41,573 kunnes Koreasta tulee turvallinen paikka? 259 00:20:44,785 --> 00:20:48,245 Milloin Korea pääsee eroon huonosta maineestaan maana, 260 00:20:48,330 --> 00:20:52,130 jossa ihmisen aiheuttamat katastrofit tappavat väestöä päivittäin? 261 00:20:52,918 --> 00:20:54,538 Tämä oli uutiskatsaus, kiitos seurasta. 262 00:20:54,711 --> 00:20:56,921 Toivotan kaikille hyvää päivänjatkoa. 263 00:21:04,054 --> 00:21:05,264 Tekö sen teitte? 264 00:21:05,639 --> 00:21:07,889 Lavastitteko sen murhaksi, koska ette tienneet - 265 00:21:07,975 --> 00:21:09,175 mitä tehdä siepattuanne hänet? 266 00:21:09,351 --> 00:21:10,391 Ei, se en ollut minä. 267 00:21:10,894 --> 00:21:13,614 Tarkoitatko, ettet tehnyt sitä? Kuka sen sitten suunnitteli? 268 00:21:14,439 --> 00:21:16,399 Meillä on nyt joka huoneessa yksi teistä. 269 00:21:16,483 --> 00:21:19,363 Jos haluat kevyemmän rangaistuksen, sinun on puhuttava ensin. 270 00:21:19,444 --> 00:21:21,324 Kerroin jo, että emme tappaneet häntä. 271 00:21:21,405 --> 00:21:23,405 Emme olisi muuten julkaisseet kuvaa. 272 00:21:23,490 --> 00:21:25,490 Teitte sen ilmeisesti käyttääksenne sitä tekosyynä. 273 00:21:25,575 --> 00:21:26,945 Luuletteko olevanne fiksuja? 274 00:21:27,035 --> 00:21:30,035 Minua ei voida rangaista, koska olen alle 14-vuotias. 275 00:21:30,539 --> 00:21:33,459 Kuinka kehtaat. Hei, tarkista tosiasiat. 276 00:21:33,542 --> 00:21:35,592 Se on totta rikoslaissa, ei perhelainsäädännössä. 277 00:21:35,669 --> 00:21:39,089 Olet vielä lapsi. Mitä sinusta tulee myöhemmin, jos olet jo nyt tällainen? 278 00:21:39,172 --> 00:21:40,092 Herra, 279 00:21:40,340 --> 00:21:42,630 -En ole lapsi. -Sinä... 280 00:21:43,844 --> 00:21:45,554 Hei, ole hiljaa. 281 00:21:45,637 --> 00:21:47,467 -Jestas. -Pysy paikallasi! 282 00:21:56,231 --> 00:21:58,651 Mitä te teette? Se sattuu. 283 00:22:02,029 --> 00:22:03,739 -Hei. -Kuka te olette? 284 00:22:04,281 --> 00:22:05,821 POLIISI, YEO-JIN HAN 285 00:22:06,867 --> 00:22:08,367 Oletteko Min-ahin äiti? 286 00:22:09,286 --> 00:22:11,576 Hän ei ole kotona nyt. Mistä on kyse? 287 00:22:12,372 --> 00:22:14,292 Tyttärenne on sairaalassa. 288 00:22:14,374 --> 00:22:15,334 Anteeksi kuinka? 289 00:22:15,917 --> 00:22:17,667 Sanoitteko sairaalassa? 290 00:22:17,878 --> 00:22:20,168 No, hänen pitäisi olla nyt Japanissa. Mitä tapahtui? 291 00:22:20,797 --> 00:22:22,917 -Japanissa? -Kyllä. 292 00:22:25,427 --> 00:22:26,597 Onko tämä teidän tyttärenne? 293 00:22:29,806 --> 00:22:31,636 Ei, tämä ei ole minun tyttäreni. 294 00:22:34,394 --> 00:22:35,654 Pelästyin hetkeksi. 295 00:23:00,587 --> 00:23:02,337 SYYTTÄJÄ YOUNG 296 00:23:03,006 --> 00:23:04,966 -Mitä? - Missä olet nyt? 297 00:23:05,217 --> 00:23:07,047 Hra Kangin toimistossa alkaa hätäkokous. 298 00:23:07,344 --> 00:23:08,184 Juuri nyt? 299 00:23:10,097 --> 00:23:10,967 Selvä. 300 00:23:22,818 --> 00:23:25,608 Te kaikki tiedätte tilanteen. Meillä on paljon tekemistä. 301 00:23:26,988 --> 00:23:28,448 Aloittakaamme saman tien. 302 00:23:28,532 --> 00:23:30,782 Hra Seo ei ole vielä täällä. 303 00:23:30,867 --> 00:23:32,617 Hän käy ensin Yongsanin poliisiasemalla. 304 00:23:33,120 --> 00:23:36,120 Uusi Huam-dongin tapaus. Ottaako hra Seo sen hoitaakseen? 305 00:23:38,208 --> 00:23:39,328 Minkä normin mukaan? 306 00:23:42,212 --> 00:23:43,512 Minkä normin? 307 00:23:44,089 --> 00:23:46,929 Miksi luulette voivanne kyseenalaistaa normini? 308 00:23:49,427 --> 00:23:50,597 Kuunnelkaa. 309 00:23:50,679 --> 00:23:53,059 En välitä, vaikka ystävänne olisivat toimittajia. 310 00:23:53,140 --> 00:23:54,720 Huulet umpeen tästä tapauksesta. 311 00:23:54,808 --> 00:23:57,688 Syyllinen on ilmeisesti päättänyt tehdä meidät naurunalaisiksi. 312 00:23:57,769 --> 00:24:00,109 Älkää antako ihmisille syytä lisäjuoruihin. Ymmärrättekö? 313 00:24:00,772 --> 00:24:01,612 -Kyllä. -Kyllä. 314 00:24:01,690 --> 00:24:02,900 Si-mok. 315 00:24:03,024 --> 00:24:05,154 Jin-seobin perhe on päättänyt nostaa syytteen - 316 00:24:05,235 --> 00:24:07,645 hallitusta, vankilan henkilökuntaa ja meitä vastaan. 317 00:24:07,737 --> 00:24:10,237 He haluavat rikoskorvausta ja vahingonkorvausta. 318 00:24:10,323 --> 00:24:12,333 Emme todennäköisesti joudu oikeuteen, 319 00:24:12,909 --> 00:24:14,909 mutta tämä on syytäsi, joten käyttäydy. 320 00:24:17,539 --> 00:24:18,959 Aiotko taas esiintyä TV:ssä? 321 00:24:20,750 --> 00:24:21,880 En. 322 00:24:21,960 --> 00:24:23,840 Vastata osaat todella hyvin. 323 00:24:25,255 --> 00:24:27,125 Tämä on yhdistelmäluonnos epäillystä. 324 00:24:27,841 --> 00:24:31,141 Nimi, Hyung-jun Yoo. Hän on Yeongnam jengin jäsen. 325 00:24:31,219 --> 00:24:33,719 Hän istui aikaisemmin Mokpossa. 326 00:24:33,805 --> 00:24:36,465 Hän joutui jälleen pulaan heti vankilasta vapauduttuaan. 327 00:24:36,558 --> 00:24:39,138 Jotka löytävät Min-ah Kwonin 328 00:24:41,730 --> 00:24:43,020 Eivätkö he tehneet sitä? 329 00:24:44,858 --> 00:24:45,778 Hei, hra Seo. 330 00:24:46,902 --> 00:24:48,822 Emme löytäneet heistä veritahroja. 331 00:24:50,530 --> 00:24:52,570 Jos he olisivat syyllisiä, asia olisi ollut helppo. 332 00:24:54,534 --> 00:24:56,584 Onko tämä nyt sitten sarjatapaus? 333 00:24:59,664 --> 00:25:01,044 60 000 volttia 334 00:25:01,124 --> 00:25:02,134 Mikä tämä 60 000V on? 335 00:25:03,210 --> 00:25:04,750 Näin korkea jännite on luvanalainen. 336 00:25:05,045 --> 00:25:07,545 Tarkistamme senkin, mutta... 337 00:25:08,465 --> 00:25:09,925 Suokaa anteeksi hetkeksi. 338 00:25:12,427 --> 00:25:13,257 Niin. 339 00:25:14,804 --> 00:25:15,814 Mitä? Eikö hän ole? 340 00:25:17,390 --> 00:25:19,520 Kuka sitten on Min-ah? 341 00:25:19,601 --> 00:25:21,981 Kirottu, se lausunto julkaistiin jo. 342 00:25:23,230 --> 00:25:24,980 Selvä, minun on mentävä. Hei, odota. 343 00:25:25,315 --> 00:25:26,645 Viesti kaikille ryhmä-chatissa. 344 00:25:29,069 --> 00:25:31,989 -Tunnistitteko tytön väärin? -Noh. 345 00:25:32,739 --> 00:25:36,159 Se sosiaaliturvatunnus oli hänen puhelin- ja vuokrasopimuksessaan, 346 00:25:37,160 --> 00:25:38,450 mutta se ei ollut hänen. 347 00:25:40,038 --> 00:25:43,578 Juuri tämän takia pidimme tyttöä silmällä. 348 00:25:43,959 --> 00:25:47,339 Hänellä on yhteys niihin, jotka myyvät alaikäisille vääriä henkilötodistuksia. 349 00:25:47,420 --> 00:25:48,300 Mutta se on... 350 00:25:48,797 --> 00:25:51,837 Asiat ovat jo niin monimutkaisia. En tiedä miten tämä pitäisi tulkita. 351 00:25:55,428 --> 00:25:57,308 Kuka on sairaalassa nyt? 352 00:25:57,389 --> 00:26:00,269 Niinpä. Lähetimme sinne poliisin. 353 00:26:00,767 --> 00:26:02,437 Hän on siellä yksin, mutta hän - 354 00:26:02,519 --> 00:26:03,769 pitää tyttöä silmällä. 355 00:26:06,231 --> 00:26:08,401 Onko meillä aina työvoimavajausta? 356 00:26:13,363 --> 00:26:14,413 Voi helvetti. 357 00:26:14,489 --> 00:26:18,619 SYYTTÄJÄ KANG 358 00:26:18,702 --> 00:26:21,332 Etkö sinä vastaa tapoista, joissa uhrit ovat naisia? 359 00:26:21,663 --> 00:26:25,333 Hän halusi varmaan jonkun kokeneemman, kun tapaus paisui isommaksi. 360 00:26:26,209 --> 00:26:27,999 Sillä ei oikeastaan ole merkitystä, 361 00:26:28,253 --> 00:26:30,923 kuka oli paikalla ensimmäisenä ja tietää eniten tapauksesta. 362 00:26:32,382 --> 00:26:34,722 Yritätkö saada oloni paremmaksi vai olla sarkastinen? 363 00:26:35,343 --> 00:26:36,803 Voit hieroa suolaa haavaan vain, 364 00:26:36,886 --> 00:26:38,806 jos haava on olemassa. 365 00:26:38,888 --> 00:26:40,468 Nämä asiat eivät ikinä vaikuta sinuun. 366 00:26:44,352 --> 00:26:46,352 Aiot todellakin käyttäytyä kunnolla. 367 00:27:02,037 --> 00:27:05,247 SYYTTÄJÄNVIRASTO 368 00:27:13,590 --> 00:27:15,680 KOKOUSHUONE 369 00:27:15,759 --> 00:27:16,799 Tule sisään. 370 00:27:22,474 --> 00:27:23,644 He selvittivät, 371 00:27:23,975 --> 00:27:25,805 että Min-ah oli peitenimi. 372 00:27:33,526 --> 00:27:34,396 Miksi? 373 00:27:35,779 --> 00:27:37,609 -Anteeksi? -Miksi sen piti olla eilen? 374 00:27:39,366 --> 00:27:42,286 Yönä, jolloin lähdit yhtäkkiä hänen peräänsä. 375 00:27:43,036 --> 00:27:45,286 Miksi löysimme toisen uhrin samana yönä? 376 00:27:48,583 --> 00:27:50,043 Miksi kysytte minulta? 377 00:28:05,308 --> 00:28:06,138 Uskotteko - 378 00:28:07,185 --> 00:28:08,345 minun sotkeutuneen siihen? 379 00:28:09,062 --> 00:28:10,732 Miksi teette hätiköityjä johtopäätöksiä? 380 00:28:11,231 --> 00:28:12,521 Tunnetko syyllisyyttä jostain? 381 00:28:14,859 --> 00:28:16,029 Menit jopa siihen baariin. 382 00:28:16,778 --> 00:28:18,238 Huomasitko mitään epätavallista? 383 00:28:19,656 --> 00:28:21,026 Seurasiko kukaan sinua? 384 00:28:22,534 --> 00:28:23,454 Tuota. 385 00:28:29,666 --> 00:28:30,496 Si-mok. 386 00:28:31,668 --> 00:28:34,208 Hän antoi poliisille tietoja syyllisestä. 387 00:28:35,463 --> 00:28:36,593 Hän seurasi minua - 388 00:28:37,173 --> 00:28:38,803 ja varmaan seurasi tyttöä tämän asunnolle. 389 00:28:39,509 --> 00:28:41,889 Eikö se ole teistä outoa? 390 00:28:42,804 --> 00:28:45,434 Moo-sung Park kuoli Si-mokin vahtivuorolla ja sama tapahtui taas. 391 00:28:46,433 --> 00:28:47,603 Tämä ei voi olla sattumaa. 392 00:28:48,184 --> 00:28:49,484 Sanoit hänen seuranneen sinua. 393 00:28:49,644 --> 00:28:52,734 Miten hän selvitti tytön asuinpaikan, kun sinä et siihen pystynyt? 394 00:28:53,606 --> 00:28:54,896 Sinä menit vain baariin. 395 00:29:12,125 --> 00:29:13,705 Mielestäni ajoitusta oudompi asia on, 396 00:29:14,753 --> 00:29:17,303 miksi Min-ah oli syyllisen kohde. 397 00:29:18,590 --> 00:29:19,840 Kun hra Park tapettiin, 398 00:29:20,467 --> 00:29:22,007 luulin sen olevan yksi monista, 399 00:29:22,594 --> 00:29:23,804 jotka olivat mukana. 400 00:29:24,387 --> 00:29:26,387 Mutta tämä Min-ahin tapaus, 401 00:29:27,348 --> 00:29:28,218 tuntuu melkein kuin - 402 00:29:29,392 --> 00:29:31,482 näkymätön avustava käsi sekaantuisi aina, 403 00:29:31,561 --> 00:29:33,231 kun joudut pulaan. 404 00:29:33,313 --> 00:29:34,773 Unohditko hänen lempinimensä? 405 00:29:35,982 --> 00:29:38,572 Kysyn oletko unohtanut millä nimellä hra Park kutsui tyttöä. 406 00:29:40,278 --> 00:29:42,068 Miksi luulet syyllisen sitoneen hänet sinne? 407 00:29:43,031 --> 00:29:43,871 Miksi? 408 00:29:45,241 --> 00:29:46,831 Miksei hän tappanut tyttöä? 409 00:29:47,994 --> 00:29:50,334 Hän ei varmaan odottanut tytön löytyvän niin pian. 410 00:29:50,747 --> 00:29:55,247 Hän ei tiennyt teinien oleskelevan murhapaikalla. 411 00:29:55,627 --> 00:29:58,247 Ilman heitä tyttö olisi jo kuollut. 412 00:29:58,838 --> 00:30:00,418 Niin, se oli heidän kantapaikkansa. 413 00:30:00,715 --> 00:30:03,465 He oleskelivat siellä varmaan usein. 414 00:30:04,469 --> 00:30:08,219 Syyllisen, joka käytti paikkaa, on täytynyt tietää heistä. 415 00:30:10,642 --> 00:30:12,142 Se on voinut olla joku muu. 416 00:30:14,521 --> 00:30:16,561 Tai ehkä hän halusi antaa suuremman rangaistuksen, 417 00:30:21,194 --> 00:30:23,204 jotta tyttö olisi avuton, vaikka heräisi. 418 00:30:26,866 --> 00:30:28,026 Ehkä se oli tarkoitus. 419 00:30:56,104 --> 00:30:57,274 Miksi sen piti olla eilen? 420 00:30:57,814 --> 00:31:00,574 Yönä, jolloin lähdit yhtäkkiä hänen peräänsä. 421 00:31:01,276 --> 00:31:03,856 Miksi löysimme toisen uhrin samana yönä? 422 00:31:04,571 --> 00:31:05,491 Oliko se sattumaa? 423 00:31:06,072 --> 00:31:08,122 Se tapahtui päivänä, jolloin Dong-jae jahtasi häntä. 424 00:31:09,033 --> 00:31:12,003 Menit jopa siihen baariin. Huomasitko mitään epätavallista? 425 00:31:12,954 --> 00:31:14,254 Seurasiko kukaan sinua? 426 00:31:15,957 --> 00:31:17,327 Seurasiko hän minua? 427 00:31:18,793 --> 00:31:20,173 Vai johdatinko minä häntä? 428 00:31:29,971 --> 00:31:30,851 Mitä aiot tehdä? 429 00:31:31,472 --> 00:31:33,732 Hänen osoitteensa ja puhelinnumeronsa. 430 00:31:34,350 --> 00:31:35,390 Garwol-dong... 431 00:31:35,476 --> 00:31:38,226 - Luultavasti silloin syyllinen... -Suwolin peruskoulun takana. 432 00:31:38,730 --> 00:31:39,980 Daejun Villa -niminen rakennus. 433 00:31:41,524 --> 00:31:44,154 Hän lähti varmaan ennen minua. 434 00:31:54,287 --> 00:31:55,497 Ei. 435 00:31:59,375 --> 00:32:01,245 -Taksi! -Hei! 436 00:32:16,100 --> 00:32:18,140 Min-ah Kwon 437 00:32:20,980 --> 00:32:22,150 Minulla kesti 46 minuuttia. 438 00:32:23,149 --> 00:32:25,029 Jos hän sai tytön osoitteen minua seuraamalla, 439 00:32:25,193 --> 00:32:26,783 hänen täytyi saapua sinne noin - 440 00:32:27,528 --> 00:32:28,608 40 minuuttia tytön jälkeen. 441 00:32:35,870 --> 00:32:38,370 Olisiko tytöllä kestänyt 40 minuuttia, kun hän oli pakenemassa? 442 00:32:39,624 --> 00:32:41,504 Hän näki varmasti Dong-jaen jahtaavan häntä. 443 00:32:42,794 --> 00:32:44,214 Olisiko hän ollut 40 minuuttia - 444 00:32:46,130 --> 00:32:47,720 kotonaan? 445 00:32:55,223 --> 00:32:56,853 Se oli alle 20 metrin päässä. 446 00:32:57,475 --> 00:32:58,935 Hän varmasti odotti tyttöä siellä. 447 00:32:59,644 --> 00:33:02,154 Se ei olisi mahdollista, jos hän oli 40 minuuttia jäljessä. 448 00:33:02,313 --> 00:33:05,323 Sitten, se en ollut minä. Hänen on täytynyt mennä toista kautta. 449 00:33:08,611 --> 00:33:11,571 Jos hän oli tytön tuttu ja heidän piti tavata, 450 00:33:12,156 --> 00:33:14,156 hän ei olisi tarvinnut tainnutusasetta. 451 00:33:14,242 --> 00:33:16,792 Koska kuka tahansa olisi voinut nähdä heidät kujalla. 452 00:33:17,745 --> 00:33:20,115 Hän olisi laittanut tytön autoonsa päästäkseen pakoon. 453 00:33:21,916 --> 00:33:22,996 Kyllä, hän tiesi jo. 454 00:33:23,668 --> 00:33:25,458 Hänen on täytynyt odottaa siellä - 455 00:33:25,545 --> 00:33:27,835 tietäen missä tyttö asui, ja että hän oli tulossa. 456 00:33:28,673 --> 00:33:29,513 Mutta... 457 00:33:35,972 --> 00:33:38,732 Mutta hän tiesi myös, että onnistuimme jäljittämään tytön. 458 00:33:39,308 --> 00:33:42,348 Hänen on täytynyt odottaa, että huomaamme tytön. 459 00:33:42,645 --> 00:33:44,305 Sitten hän asetti meidät näyttämölle - 460 00:33:44,605 --> 00:33:46,765 ja keskelle kohtausta juuri ennen murhaa. 461 00:33:50,570 --> 00:33:52,530 Mistä hän tiesi, että jäljitimme tytön? 462 00:33:54,949 --> 00:33:56,079 Kaksi päivää sitten? 463 00:33:56,659 --> 00:33:59,619 Katsotaanpa. Jos se oli illalla... 464 00:34:01,497 --> 00:34:02,367 Tässä. 465 00:34:03,041 --> 00:34:04,211 Joku sisäpiiristä. 466 00:34:04,292 --> 00:34:07,342 Se, että hän tiesi toimistomme olevan tytön perässä - 467 00:34:07,420 --> 00:34:09,130 tarkoittaa hänen liittyvän tähän jotenkin. 468 00:34:09,589 --> 00:34:12,629 En usko, hänen nähneen meitä pyöriessään tytön lähellä yötä päivää. 469 00:34:13,509 --> 00:34:15,179 Sen täytyy olla joku meiltä, 470 00:34:16,304 --> 00:34:18,564 tai joku, joka liittyy tähän jotenkin. 471 00:34:19,390 --> 00:34:20,600 Miksi se on niin tyhjä? 472 00:34:20,808 --> 00:34:21,638 Yleensä se on... 473 00:34:21,726 --> 00:34:23,896 Aivan. Kaksi päivää sitten tähän aikaan, 474 00:34:23,978 --> 00:34:26,228 hra Lee piti puheen kokoussalissa. 475 00:34:26,814 --> 00:34:28,784 Miksi hän piti puheen päivän päätteeksi? 476 00:34:38,284 --> 00:34:41,124 Dong-jae, tutkija hänen toimistossaan, 477 00:34:41,662 --> 00:34:43,752 hra Lee, joka sai raportin siitä, ja minä. 478 00:34:44,499 --> 00:34:47,039 Tässä rakennuksessa, nämä neljä henkilöä tiesivät... 479 00:34:55,802 --> 00:34:56,642 Ei, viisi. 480 00:35:06,687 --> 00:35:08,477 Hei, ettekö aio vastata puhelimeen? 481 00:35:10,149 --> 00:35:11,569 Nämä ihmiset tarvitsevat opetuksen. 482 00:35:13,736 --> 00:35:14,896 Yongsanin poliisiasema. 483 00:35:15,822 --> 00:35:18,572 Haloo? kuuntelen. 484 00:35:23,412 --> 00:35:24,252 Tuota, 485 00:35:24,789 --> 00:35:26,619 ei haittaa. 486 00:35:27,500 --> 00:35:28,330 Miksi soitit? 487 00:35:29,460 --> 00:35:30,630 Mistä soitat? 488 00:35:36,467 --> 00:35:38,297 Ylikonstaapeli Kim, meillä on iso ongelma. 489 00:35:38,386 --> 00:35:40,046 Mitä nyt? Tapettiinko taas joku? 490 00:35:41,055 --> 00:35:43,015 Teidän on nähtävä, mitä löysimme aseesta. 491 00:35:45,226 --> 00:35:48,146 SORMENJÄLKIANALYYSI 492 00:35:48,229 --> 00:35:49,729 ANALYYSIN TULOS 493 00:35:52,400 --> 00:35:54,240 Hei, oletko varma, että tämä on oikein? 494 00:35:54,318 --> 00:35:56,198 Teillä on sormenjälki. Olen varma siitä. 495 00:36:05,371 --> 00:36:06,251 Haloo? 496 00:36:06,581 --> 00:36:07,671 Hei. 497 00:36:08,833 --> 00:36:09,673 Kuuntele. 498 00:36:11,544 --> 00:36:12,714 Kaikki on hyvin. 499 00:36:13,087 --> 00:36:14,797 Kerro vain, miksi soitit. 500 00:36:14,881 --> 00:36:16,721 Pidän sen luottamuksellisena. 501 00:36:16,799 --> 00:36:18,929 No... Luulen - 502 00:36:19,969 --> 00:36:21,349 nähneeni syyllisen. 503 00:36:21,846 --> 00:36:23,056 Mitä nyt? 504 00:36:25,641 --> 00:36:26,481 NAUHOITA 505 00:36:28,394 --> 00:36:30,404 Näittekö syyllisen? 506 00:36:33,733 --> 00:36:34,863 Jatkakaa. 507 00:36:39,155 --> 00:36:40,405 Mitä teemme, Chang-jun? 508 00:36:41,199 --> 00:36:42,989 Sain juuri puhelun puheenjohtajalta. 509 00:36:43,075 --> 00:36:45,785 Soittiko hän sinulle suoraan? Mikä on ongelma? 510 00:36:46,037 --> 00:36:48,827 Kysyi Huam-dongin tapauksesta. Hän pyysi tilannekatsausta - 511 00:36:48,915 --> 00:36:50,075 ja lopulta kerroin hänelle. 512 00:36:50,166 --> 00:36:52,416 En voinut sanoa, ettei meillä ole edes epäiltyä vielä. 513 00:36:52,585 --> 00:36:53,875 Mitä siis kerroit hänelle? 514 00:36:54,086 --> 00:36:55,796 Sain juuri raportin käsiini. 515 00:36:56,422 --> 00:36:57,842 Aioin kertoa teille ensin, mutta... 516 00:36:57,924 --> 00:36:59,304 Älä jaarittele. 517 00:37:01,802 --> 00:37:02,642 Mitä? 518 00:37:04,722 --> 00:37:05,852 Mitä sinä sanoit? 519 00:37:14,148 --> 00:37:15,728 Kaikki tämä? 520 00:37:17,026 --> 00:37:19,566 -Vie ne arkistoon. -Minä voin viedä. 521 00:37:42,677 --> 00:37:43,637 Unohda se. 522 00:37:47,932 --> 00:37:48,982 Mikä tuo oli? 523 00:37:52,186 --> 00:37:53,186 Hei, pomo. 524 00:37:59,986 --> 00:38:01,066 Menen postitoimistoon. 525 00:38:02,989 --> 00:38:05,949 Hyvänen aika. Täällä on joka päivä niin kireä tunnelma. 526 00:38:13,708 --> 00:38:14,878 Oletko sinä puukottaja? 527 00:38:16,002 --> 00:38:17,632 Puukotitko sinä tyttöä? 528 00:38:17,837 --> 00:38:18,667 En. 529 00:38:19,672 --> 00:38:20,842 Sormenjälkesi - 530 00:38:21,465 --> 00:38:23,795 ovat ympäri asetta. Miten selität sen? 531 00:38:25,845 --> 00:38:27,045 Koskin siihen. 532 00:38:28,097 --> 00:38:29,177 Kerro. 533 00:38:29,640 --> 00:38:32,180 Liittouduitko jonkun kanssa, estääksesi ylennykseni? 534 00:38:33,394 --> 00:38:34,484 Olen pahoillani, 535 00:38:34,937 --> 00:38:37,647 mutta en tunne ketään, joka haluaisi olla liittolaiseni. 536 00:38:37,732 --> 00:38:39,152 En tullut tänne vitsailemaan! 537 00:38:40,651 --> 00:38:43,491 Sormenjälkesi ovat ympäri asetta ja joka puolella tytön taloa. 538 00:38:43,571 --> 00:38:47,451 On muutakin. Nyt löytyi todistaja, joka väittää sinun olevan syyllinen. 539 00:38:47,533 --> 00:38:50,373 Sinun ansiostasi ei mene päivääkään ilman ongelmia! 540 00:38:52,830 --> 00:38:54,710 Kaikki todisteet viittaavat minuun. 541 00:38:55,499 --> 00:38:57,209 Miksette usko minun olevan syyllinen? 542 00:38:57,293 --> 00:39:00,883 -Senkin... -Minua kutsuttiin psykoksi - 543 00:39:00,963 --> 00:39:02,383 ja todisteetkin ovat täydellisiä. 544 00:39:02,965 --> 00:39:05,215 Miksette epäile minua lainkaan? 545 00:39:06,260 --> 00:39:07,890 Tiedättekö, kuka syyllinen on? 546 00:39:08,512 --> 00:39:10,682 -Kuinka uskallat, sinä pask... -Min-ah. 547 00:39:12,475 --> 00:39:14,015 Tekö sen teitte? 548 00:39:19,231 --> 00:39:20,321 Vaikka sinut - 549 00:39:21,317 --> 00:39:22,607 on ahdistettu nurkkaan, 550 00:39:23,361 --> 00:39:25,031 on tiedettävä, mitä ei pidä tehdä. 551 00:39:26,197 --> 00:39:27,317 Viime lokakuussa - 552 00:39:28,199 --> 00:39:30,489 hra Park lähetti alaikäisen tytön luoksenne. 553 00:39:31,160 --> 00:39:34,620 Sitten hän uhkasi paljastaa kaiken, koska ette auttanut häntä, 554 00:39:34,705 --> 00:39:35,785 mutta hänet - 555 00:39:35,873 --> 00:39:37,503 hiljennettiin lopullisesti. 556 00:39:38,417 --> 00:39:39,457 Ja tänään - 557 00:39:39,752 --> 00:39:41,842 se alaikäinen tyttö löydettiin. 558 00:39:42,004 --> 00:39:44,634 Tyttö, jota olette etsinyt niin epätoivoisesti - 559 00:39:45,257 --> 00:39:46,717 löydettiin kuolemankielissä. 560 00:39:48,010 --> 00:39:49,930 Voiko kaikki tämä olla sattumaa? 561 00:39:57,269 --> 00:39:58,269 Kertokaa totuus. 562 00:39:59,605 --> 00:40:00,975 Mitään ei tapahtunut. 563 00:40:03,818 --> 00:40:05,028 Mitään ei tapahtunut. 564 00:40:05,111 --> 00:40:08,281 Ei siksi, että olen nirso ja seksuaalinen suuntautumiseni kyseenalaistetaan. 565 00:40:08,364 --> 00:40:10,124 Hra Park oli jo silloin alamäessä. 566 00:40:14,036 --> 00:40:17,036 Avasin oven hänelle, jotta hän ei järjestäisi kohtausta, 567 00:40:17,123 --> 00:40:18,543 mutta se ei ollut hän, vaan nainen. 568 00:40:19,333 --> 00:40:22,043 Kukaan ei olisi voinut arvata hänen olevan alaikäinen. 569 00:40:22,670 --> 00:40:24,800 Myönnän kyllä, että minua houkutti. 570 00:40:24,880 --> 00:40:26,220 Mutta lähetin hänet pois. Miksi? 571 00:40:26,799 --> 00:40:28,469 Koska tiesin sen olevan ansa. 572 00:40:28,551 --> 00:40:30,551 Tiesin sen olevan varma reitti rämeikköön. 573 00:40:31,178 --> 00:40:33,218 Tiedän, että luulet olevasi muita älykkäämpi. 574 00:40:33,305 --> 00:40:35,765 Mutta älä unohda Si-Mok. Olen esimiehesi. 575 00:40:37,226 --> 00:40:41,146 Min-ah varmaan kiristi sinua tulolähteensä, hra Parkin kuoltua, 576 00:40:41,230 --> 00:40:45,070 sanoen, että koko maailma uskoisi häntä, vaikka kuinka - 577 00:40:45,151 --> 00:40:46,941 yrittäisitte vakuuttaa syyttömyyttänne. 578 00:40:51,949 --> 00:40:53,909 Hra Park nimesi hänet Kelloksi. 579 00:40:56,203 --> 00:40:57,163 Mitä se tarkoittaa? 580 00:40:58,622 --> 00:41:00,122 Koska hän ilmaantui aina. 581 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Hän on kuin ovikello, johon vastaat heti. 582 00:41:03,836 --> 00:41:06,506 Luuletko hänen soittaneen sitä kelloa vain minulle? 583 00:41:11,510 --> 00:41:12,640 Me olemme syyttäjiä. 584 00:41:13,345 --> 00:41:15,925 Jotkut meistä ottavat rahaa tai sellaista viihdettä lahjuksena. 585 00:41:16,974 --> 00:41:19,194 Jotkut entiset isokenkäiset odottavat erityiskohtelua. 586 00:41:19,852 --> 00:41:23,442 Näin tapahtuu, kun meidän kaltaisemme opiskelevat saadakseen valtaa ja kunniaa. 587 00:41:24,148 --> 00:41:26,938 Jotkut ovat epäkypsiä ja oikuttelevat, mutta olemme silti syyttäjiä. 588 00:41:27,526 --> 00:41:30,776 Olemme täällä suojellaksemme lakia ja taistellaksemme oikeuden puolesta. 589 00:41:34,450 --> 00:41:35,740 Minä uskon. 590 00:41:36,327 --> 00:41:38,697 Uskon, että tässä rakennuksessa on kahdenlaisia ihmisiä. 591 00:41:39,288 --> 00:41:41,958 Suojelijoita ja rikollisia. Asianajajan kaapuja ja vangin asuja. 592 00:41:42,541 --> 00:41:44,081 Olkoon tilanne mikä tahansa, 593 00:41:44,752 --> 00:41:47,172 uskon meidän erottuvan niistä, joita meidän on rangaistava. 594 00:41:48,005 --> 00:41:51,375 Uskon, ettemme vahingoittaisi muita löyhyydestämme huolimatta. 595 00:41:53,802 --> 00:41:55,552 Mutta mistä sinä juuri syytit minua? 596 00:41:58,891 --> 00:42:00,431 Ette vastannut kysymykseeni. 597 00:42:06,982 --> 00:42:08,282 En tappanut ketään. 598 00:42:10,903 --> 00:42:13,033 Olin epäkohtelias. Olen pahoillani. 599 00:42:18,577 --> 00:42:20,537 Syyttäjä Hwang. 600 00:42:20,829 --> 00:42:22,499 Syyttäjä Hwang, oletteko siellä? 601 00:42:24,792 --> 00:42:26,042 Nyt on sinun vuorosi. 602 00:42:30,548 --> 00:42:31,628 Mistä on kyse? 603 00:42:31,715 --> 00:42:34,545 Sitä minä haluan kysyä sinulta. Mitä ihmettä... 604 00:42:42,309 --> 00:42:43,139 Pomo. 605 00:42:48,357 --> 00:42:51,687 Haluaisin kysyä häneltä muutaman kysymyksen. Tutkimusta varten. 606 00:42:55,990 --> 00:42:59,290 Syyttäjä Hwang, missä olit 23.00 ja 1.00 välillä - 607 00:42:59,368 --> 00:43:00,698 viime yönä? 608 00:43:06,292 --> 00:43:08,002 Eivätkö kollegasikin olleet täällä? 609 00:43:08,085 --> 00:43:10,745 Evät, kaikki olivat lähteneet kotiin. 610 00:43:11,130 --> 00:43:13,880 Eli olitko täällä yksin? Voi ei. 611 00:43:14,425 --> 00:43:16,295 Emme ole ennen olleet tällaisessa tilanteessa. 612 00:43:16,385 --> 00:43:19,755 Koskin kymmenen päivää sitten paljain käsin veitseen, jota käytettiin - 613 00:43:19,847 --> 00:43:21,057 Min-ahin murhayrityksessä. 614 00:43:23,934 --> 00:43:25,394 Miten se tapahtui? 615 00:43:25,477 --> 00:43:28,107 Yritin uudelleen esittää rikoksen rikospaikalla - 616 00:43:28,355 --> 00:43:31,065 selvittääkseni Jin-seobin väitöksen todenperäisyyden. 617 00:43:31,567 --> 00:43:34,607 Käytin keittiössä löytämääni veistä, joka muistutti murha-asetta, 618 00:43:35,237 --> 00:43:36,657 vaikka se oli hieman pienempi. 619 00:43:37,031 --> 00:43:38,661 Voitko todistaa sen jotenkin? 620 00:43:39,241 --> 00:43:40,531 Muuten kuin sanoillasi... 621 00:43:42,328 --> 00:43:44,958 Eikö aseesta löytynyt syyllisen sormenjälkiä ollenkaan? 622 00:43:45,581 --> 00:43:48,041 Ei. Vain sinun. 623 00:43:49,835 --> 00:43:51,495 Esitit kysymyksen tavalla, 624 00:43:51,587 --> 00:43:54,917 joka kuulostaa siltä, kuin sanoisit, että syyllisen sormenjälkien - 625 00:43:55,007 --> 00:43:56,967 pitäisi erota omistasi. 626 00:43:57,343 --> 00:43:58,553 Haluaisin sanoa seuraavaa. 627 00:43:58,761 --> 00:44:01,511 Tänne tuleminen ei ollut meille helppoa. 628 00:44:02,222 --> 00:44:03,722 Sormenjälki ei ole ainoa ongelma. 629 00:44:04,808 --> 00:44:08,518 Joku soitti meille ja väitti sinun olevan syyllinen. 630 00:44:09,104 --> 00:44:11,324 Puhutko nyt laittomasta taksinkuljettajasta? 631 00:44:11,398 --> 00:44:14,778 Sain Min-ahin osoitteen häneltä. 632 00:44:16,654 --> 00:44:17,824 Dong-jae. 633 00:44:18,864 --> 00:44:21,874 En uskonut sinun olevan syyllinen. 634 00:44:21,950 --> 00:44:24,790 Mutta todistaja sanoi, että olit erittäin raju häntä kohtaan. 635 00:44:25,371 --> 00:44:29,501 Hän yritti salata sinulta tytön osoitteen lojaalisuudestaan tyttöjä kohtaan, 636 00:44:29,583 --> 00:44:33,503 mutta uskoi olevansa hengenvaarassa, jos ei suostuisi pyyntöösi. 637 00:44:34,338 --> 00:44:36,218 En tietenkään uskonut häntä. 638 00:44:36,799 --> 00:44:38,549 Kaikilla on varmaan omat syynsä. 639 00:44:38,634 --> 00:44:41,434 No, taksinkuljettajan näkökulmasta katsoen - 640 00:44:41,512 --> 00:44:42,932 voisin näyttää syylliseltä, 641 00:44:43,013 --> 00:44:45,603 koska tapaus sattui samana päivänä. 642 00:44:45,683 --> 00:44:46,933 Mutta myöhemmät tapahtumat - 643 00:44:47,434 --> 00:44:49,484 ovat samat, jotka kerroin, 644 00:44:49,561 --> 00:44:51,231 kun vein sinut uhrin asunnolle. 645 00:44:51,313 --> 00:44:52,523 Sain hänen osoitteensa, 646 00:44:52,606 --> 00:44:55,396 -mutta hän oli jo lähtenyt. -Veitkö hänet sinne? 647 00:44:55,984 --> 00:44:58,574 Autoimmeko poliisia vahvistamaan uhrin henkilöllisyyden? 648 00:44:59,655 --> 00:45:01,485 Hänen päällikkönsä ei maininnut mitään tästä. 649 00:45:03,367 --> 00:45:06,287 He halusivat varmaan ottaa kaiken kunnian. No, sitä sattuu. 650 00:45:07,913 --> 00:45:09,373 Tästä huolimatta - 651 00:45:10,499 --> 00:45:14,379 minäkin olen pohtinut asioita. 652 00:45:15,462 --> 00:45:18,512 Ajattelin, miksi veisit meidät sinne, 653 00:45:18,590 --> 00:45:21,340 jos olisit syyllinen. 654 00:45:22,511 --> 00:45:25,141 Sitten tämä ajatus tuli mieleeni. 655 00:45:25,222 --> 00:45:29,062 Jos väitteesi, ettet nähnyt häntä kun saavuit hänen asuntoonsa, ei ole totta, 656 00:45:29,643 --> 00:45:32,443 ja jos itse asiassa seurasit tyttöä - 657 00:45:32,521 --> 00:45:34,521 hänen asunnolleen viime yönä, 658 00:45:34,606 --> 00:45:38,106 sinun on täytynyt miettiä kovasti, mitä tekisit jäljillesi, 659 00:45:38,193 --> 00:45:40,203 jotka jätit joka puolelle tytön asuntoa. 660 00:45:41,196 --> 00:45:43,906 Sen täytyy olla syynä, miksi menit sinne takaisin poliisin kanssa. 661 00:45:44,575 --> 00:45:47,155 Löysimme sormenjälkesi ja meillä on todistaja. 662 00:45:47,244 --> 00:45:50,084 Olit todennäköisesti viimeinen, joka näki uhrin. 663 00:45:50,706 --> 00:45:54,376 Mitä tekisit, jos löytäisit tuollaisen epäillyn? 664 00:45:56,295 --> 00:45:58,415 Mielestäni olen jo selittänyt sinulle kaiken. 665 00:45:59,047 --> 00:46:02,837 Joku muukin vakuutti voimakkaasti syyttömyyttään jokin aika sitten. 666 00:46:03,469 --> 00:46:05,009 Mutta mitä teit hänelle? 667 00:46:06,555 --> 00:46:08,015 Pidätin hänet ja nostin syytteen. 668 00:46:09,850 --> 00:46:11,060 Mitä te kaikki teette täällä? 669 00:46:13,312 --> 00:46:16,522 Tuo vahvempia todisteita, jos haluat viedä yhden miehistäni. 670 00:46:20,903 --> 00:46:22,283 Herran tähden. 671 00:46:29,328 --> 00:46:32,578 Mikä on vahvempi todiste kuin sormenjäljet? 672 00:46:43,634 --> 00:46:46,894 Hyvänen aika. Kuinka hän kehtaa... 673 00:46:53,560 --> 00:46:54,940 He ovat naurettavia. 674 00:46:55,020 --> 00:46:57,730 He olisivat jo lukinneet hänet, jos olisivat minun sijassani. 675 00:47:00,025 --> 00:47:03,275 Aivan. Olisimme panneet hänet telkien taakse heti. 676 00:47:03,362 --> 00:47:04,532 Minä tarkoitin... 677 00:47:09,743 --> 00:47:11,043 Juuri siksi - 678 00:47:12,913 --> 00:47:14,833 sen täytyy olla kiistämätöntä. 679 00:47:18,252 --> 00:47:19,592 Tietysti. 680 00:47:25,008 --> 00:47:25,838 Tässä. 681 00:47:27,970 --> 00:47:31,640 Tämä. Se on Yangkangin lukion univormu. 682 00:47:31,723 --> 00:47:34,433 He vaihtoivat mallia viime vuonna. Emme enää valmista tätä mallia. 683 00:47:34,518 --> 00:47:35,558 Miksi tarvitsette tämän? 684 00:47:36,395 --> 00:47:37,645 Sanoitteko Yangkangin lukio? 685 00:47:38,605 --> 00:47:40,565 Hyvä. Kiitos. 686 00:48:03,922 --> 00:48:04,842 Hei, tule jo alas. 687 00:48:04,923 --> 00:48:05,923 YANGKANGIN LUKIO 688 00:48:07,009 --> 00:48:08,679 Jestas, älä seuraa minua. 689 00:48:08,927 --> 00:48:11,387 Hei, pysähdy. Odota. 690 00:48:11,638 --> 00:48:12,468 Hei. 691 00:48:16,852 --> 00:48:18,772 Sinunkin olisi pitänyt olla tuollainen. 692 00:48:21,356 --> 00:48:22,766 Anteeksi, että keskeytän tuntinne. 693 00:48:25,694 --> 00:48:28,284 Tämä opiskelija. Olitteko hänen luokanvalvojansa? 694 00:48:28,864 --> 00:48:29,954 Jestas, se on Ga-young. 695 00:48:30,407 --> 00:48:31,577 Missä löysitte hänet? 696 00:48:31,658 --> 00:48:33,038 Missä hän on nyt? 697 00:48:33,535 --> 00:48:35,495 Karkasiko hän kotoa? 698 00:48:35,579 --> 00:48:36,999 Teimme myös ilmoituksen poliisille. 699 00:48:37,414 --> 00:48:38,464 Ettekö tullut sen takia? 700 00:48:40,083 --> 00:48:42,043 Hänet löydettiin tajuttomana - 701 00:48:42,461 --> 00:48:44,421 Huam-dongissa varhain aamulla. 702 00:48:45,130 --> 00:48:46,380 Anteeksi kuinka? 703 00:48:47,049 --> 00:48:49,679 Siis. Milloin hän karkasi kotoa? 704 00:48:49,760 --> 00:48:50,970 Kuinka vanha hän silloin oli? 705 00:48:51,428 --> 00:48:52,798 Huam-dong... 706 00:48:55,432 --> 00:48:57,982 Näin sen uutisissa. Tapaus sattui Kyung-Wanin asunnossa. 707 00:48:58,060 --> 00:48:59,020 Siitäkö on kyse? 708 00:48:59,353 --> 00:49:01,983 Kyung-wan? Kuka Kyung-wan on... 709 00:49:02,689 --> 00:49:04,649 Tämä on pojanpoikani. 710 00:49:05,233 --> 00:49:07,573 Kuulin, että olet asepalveluksessa nyt. 711 00:49:11,573 --> 00:49:12,453 Anteeksi hetkinen. 712 00:49:15,410 --> 00:49:18,160 Hra Park lähetti Min-Ahille viisi miljoonaa wonia kuukausittain - 713 00:49:18,246 --> 00:49:19,866 viime vuoden loppuun saakka. 714 00:49:22,626 --> 00:49:25,166 Min-ah. Tarkoitan, Ga-young Kim. 715 00:49:26,046 --> 00:49:27,086 Minä vuonna hän syntyi? 716 00:49:28,048 --> 00:49:29,928 Hän oli viime vuonna 12. luokalla, joten... 717 00:49:31,093 --> 00:49:32,643 Viime vuoden 12-luokkalaiset olivat... 718 00:49:33,929 --> 00:49:34,929 Hän syntyi vuonna 1998. 719 00:49:38,016 --> 00:49:38,926 Ymmärrän. 720 00:49:40,769 --> 00:49:41,899 Kiitos. 721 00:49:42,979 --> 00:49:44,189 Ei kestä. 722 00:49:47,192 --> 00:49:48,402 En edes aavistanut. 723 00:49:49,861 --> 00:49:52,201 Hän sanoi syntyneensä 1993 ja näytti henkilötodistuksen. 724 00:49:52,739 --> 00:49:54,239 Mistä olisin tiennyt, että hän on alaikäinen? 725 00:49:54,324 --> 00:49:56,084 Milloin näitte hänet viimeksi? 726 00:49:56,326 --> 00:49:58,286 Kolme päivää sitten. Töissä. 727 00:49:58,370 --> 00:49:59,830 Miksei hän työskennellyt sittemmin? 728 00:49:59,913 --> 00:50:02,423 Se syyttäjä aiheutti kohua. Tietenkään hän ei voinut tulla. 729 00:50:02,499 --> 00:50:04,079 Siksikö annoit hänelle tytön osoitteen? 730 00:50:04,167 --> 00:50:06,167 Kenelle muulle annoitte hänen osoitteensa? 731 00:50:08,588 --> 00:50:10,878 En tiedä missä Min-ah asuu. 732 00:50:10,966 --> 00:50:12,836 Miten antaisin tietoja, joita minulla ei ole? 733 00:50:13,427 --> 00:50:15,047 Ja vaikka olisin tiennyt osoitteensa, 734 00:50:15,804 --> 00:50:18,314 en olisi antanut sitä kenellekään. 735 00:50:18,390 --> 00:50:21,350 Menettäisin rahaa, jos tyttöni alkaisivat tavata asiakkaita muualla. 736 00:50:24,354 --> 00:50:25,614 Tiedätte varmasti tämän miehen. 737 00:50:26,398 --> 00:50:27,818 En ole koskaan nähnyt häntä. 738 00:50:28,400 --> 00:50:29,740 Katsokaa tarkkaan! 739 00:50:30,402 --> 00:50:33,162 -Ettekö tunnekin hänet? -Sanoin jo. En ole koskaan nähnyt häntä. 740 00:50:33,238 --> 00:50:35,028 Haluan kaikki paikat, joissa hän työskenteli. 741 00:50:35,657 --> 00:50:38,117 -Hän aloitti vasta pari päivää sitten... -Kirjoittakaa ne! 742 00:51:40,764 --> 00:51:44,064 Pystyimme estämään elinvauriot, mutta ongelmana on aivoverenvuoto. 743 00:51:44,142 --> 00:51:47,772 Hän on voinut lyödä päänsä johonkin, tai se voi johtua pahoinpitelystä. 744 00:51:47,938 --> 00:51:49,148 Kallossa on verenkertymä. 745 00:51:49,231 --> 00:51:52,071 Meidän on avattava hänen kallonsa voidaksemme poistaa sen, 746 00:51:52,609 --> 00:51:54,239 mutta hänen kehonsa ei kestäisi sitä. 747 00:51:54,653 --> 00:51:57,113 On parempi poistaa se putkilla myöhemmin, mutta... 748 00:51:57,739 --> 00:51:58,569 Mutta mitä? 749 00:51:58,657 --> 00:51:59,867 Pahimmassa tapauksessa - 750 00:51:59,950 --> 00:52:01,990 hänen aivonsa eivät ehkä toimi enää. 751 00:52:05,372 --> 00:52:08,122 Huomasitteko muita pahoinpitelyn merkkejä? 752 00:52:08,708 --> 00:52:10,458 En löytänyt mitään muuta. 753 00:52:11,294 --> 00:52:12,134 Kiitos, tohtori. 754 00:52:27,102 --> 00:52:28,312 Jestas, pelästytit minut. 755 00:52:30,105 --> 00:52:31,855 -Anteeksi. -Ei se mitään. 756 00:53:03,972 --> 00:53:05,602 Miksi se irtosi? 757 00:53:06,224 --> 00:53:07,734 Olisin joutunut pulaan siitä. 758 00:53:13,648 --> 00:53:16,438 Tyttäreni, Ga-young. Hyvänen aika. 759 00:53:21,489 --> 00:53:22,369 Jestas. 760 00:53:30,874 --> 00:53:32,674 Ga-young. 761 00:53:35,921 --> 00:53:37,051 Ga-young. 762 00:53:45,972 --> 00:53:47,222 Mitä meidän pitäisi tehdä? 763 00:53:47,307 --> 00:53:49,017 -Hän näyttää olevan sokissa. -Hiljaa. 764 00:53:51,353 --> 00:53:52,603 Minä uskon. 765 00:53:53,647 --> 00:53:56,147 Uskon, että tässä rakennuksessa on kahdenlaisia ihmisiä. 766 00:53:56,691 --> 00:53:59,651 Suojelijoita ja rikollisia. Asianajajan kaapuja ja vangin asuja. 767 00:54:00,654 --> 00:54:02,114 Olkoon tilanne mikä tahansa, 768 00:54:02,489 --> 00:54:04,819 uskon meidän erottuvan niistä, joita meidän on rangaistava. 769 00:54:05,742 --> 00:54:06,952 Uskon vakaasti, 770 00:54:08,453 --> 00:54:10,793 ettemme vahingoittaisi muita löyhyydestämme huolimatta. 771 00:54:13,166 --> 00:54:15,996 Mitään ei tapahtunut. Myönnän kyllä, että minua houkutti. 772 00:54:16,086 --> 00:54:17,796 Mutta lähetin hänet pois. Miksi? 773 00:54:18,254 --> 00:54:19,844 Koska tiesin sen olevan ansa. 774 00:54:30,475 --> 00:54:31,805 Mitä meidän pitäisi tehdä? 775 00:54:31,893 --> 00:54:33,103 HANSUNG 776 00:54:36,481 --> 00:54:40,691 LOMAKESKUS HANSUNG SEORAK 777 00:54:41,945 --> 00:54:43,775 LÖYDÄ ILOA LUONNOSTA LOMAKESKUS HANSUNG SEORAK 778 00:54:51,788 --> 00:54:53,078 Haloo. 779 00:54:53,289 --> 00:54:55,919 Olen syyttäjä Si-Mok Hwang Länsi-Soulin syyttäjänvirastosta. 780 00:54:56,626 --> 00:55:00,046 Kuinka kauan säilytätte turvakameroidenne kuvamateriaalia? 781 00:55:02,132 --> 00:55:04,882 Selvä. Mutta ettekö ota tiedostoista varmuuskopiota - 782 00:55:05,510 --> 00:55:07,010 tai pidä kopioita sisäiseen käyttöön? 783 00:55:08,096 --> 00:55:08,926 Ymmärrän. 784 00:55:10,890 --> 00:55:11,850 Kyllä. 785 00:55:13,393 --> 00:55:15,273 Kyllä, se oli 27. lokakuuta viime vuonna. 786 00:55:16,521 --> 00:55:19,021 Kello 14, kymmenennessä kerroksessa. 787 00:55:19,899 --> 00:55:21,529 Tarvitsen vain läntisen aulan aineiston. 788 00:55:22,819 --> 00:55:24,069 Kyllä, viime vuonna. 789 00:55:24,154 --> 00:55:27,494 Voisitteko etsiä sen? Lähetän virallisen pyynnön heti. 790 00:55:28,199 --> 00:55:29,079 Kiitos. 791 00:55:36,708 --> 00:55:37,788 -Olet kotona. -Kyllä. 792 00:55:39,627 --> 00:55:40,547 Isä. 793 00:55:41,129 --> 00:55:42,049 Olen kotona. 794 00:55:42,672 --> 00:55:43,802 -On myöhä. -Tiedän. 795 00:55:44,841 --> 00:55:46,091 Tätä menoa, tyttäreni - 796 00:55:46,676 --> 00:55:48,426 palkitaan kärsivällisenä uskollisena vaimona. 797 00:55:48,511 --> 00:55:51,221 Siinä tapauksessa äiti olisi pitänyt palkita kauan sitten. 798 00:55:51,306 --> 00:55:54,096 Hemmottele sinä vain miestäsi. Älä käy minun kimppuuni. 799 00:55:55,060 --> 00:55:56,140 Olen nälkäinen. 800 00:55:56,853 --> 00:55:58,313 -Mene pesemään ketesi. -Hyvä on. 801 00:56:00,315 --> 00:56:03,025 Puhuitteko isäsi kanssa selkäni takana? Oliko hauskaa? 802 00:56:04,444 --> 00:56:06,784 On meillä muutakin puhuttavaa. 803 00:56:16,998 --> 00:56:19,378 -Se mies on aika tavaton. -Anteeksi? 804 00:56:19,959 --> 00:56:21,339 Eikö ystäväsi kertonut? 805 00:56:22,879 --> 00:56:25,219 Näyttelijä periaatteessa lavasti itsensä. 806 00:56:28,009 --> 00:56:29,549 Viittaatko Si-mokiin? 807 00:56:30,637 --> 00:56:34,017 Kun kuulin siitä ensimmäisen kerran Woo-gyunilta, olin sanaton. 808 00:56:34,933 --> 00:56:37,103 Ajattelin, "On paljon melua vähän aikaa." 809 00:56:37,185 --> 00:56:38,265 Mutta... 810 00:56:40,021 --> 00:56:42,271 Kaikki näyttää loksahtaneen paikoilleen. 811 00:56:42,357 --> 00:56:46,487 Mies, joka ilmoitti televisiossa nappaavansa tappajan, oli syyllinen. 812 00:56:47,654 --> 00:56:51,204 Ihmiset järkyttyvät niin, että kaikki muut uutiset tai skandaalit unohtuvat. 813 00:56:53,118 --> 00:56:57,828 Jos Si-Mok osoittautuisi syylliseksi, se olisi äärimmäinen shokki kaikille. 814 00:56:58,123 --> 00:57:00,253 Hän oli paikalla, kun hra Park kuoli, ja nyt taas... 815 00:57:00,834 --> 00:57:01,844 Aivan. 816 00:57:02,168 --> 00:57:04,378 Aina kun löydetään uusi uhri, hän on paikalla. 817 00:57:05,004 --> 00:57:07,924 Ihmiset uskovat hänen nopeuttaneen Jin-seobin pidätyksen - 818 00:57:08,341 --> 00:57:10,471 salatakseen oman tekonsa. 819 00:57:11,678 --> 00:57:13,258 -Napakymppi. -Mutta... 820 00:57:19,352 --> 00:57:21,652 Tapa, jolla tytön ruumis aseteltiin, on melko erikoinen. 821 00:57:24,691 --> 00:57:25,531 Niinpä. 822 00:57:26,109 --> 00:57:28,569 Jos hra Parkin murhaaja on sama, joka satutti myös tyttöä, 823 00:57:28,653 --> 00:57:30,163 se ei ole pelkkä sarjatapaus. 824 00:57:30,405 --> 00:57:32,155 Hänellä on oltava jokin päämäärä. 825 00:57:32,240 --> 00:57:34,030 En usko itse murhan olevan hänen päämääränsä. 826 00:57:34,534 --> 00:57:37,044 Jos teemme Si-Mokista tai jostain muusta syyllisen, 827 00:57:37,120 --> 00:57:38,580 mitä teemme, jos se jatkuu... 828 00:57:38,663 --> 00:57:40,753 En välitä, vaikka olisi muitakin uhreja. 829 00:57:41,207 --> 00:57:43,207 Meidän on irtauduttava hra Parkista. 830 00:57:43,293 --> 00:57:44,673 Kaikki on hyvin ilman yhteyttä häneen. 831 00:57:45,420 --> 00:57:47,760 Siinä talossa ei tapahdu mitään muuta. 832 00:57:47,964 --> 00:57:49,344 Oletetaanpa, että tapahtuu. 833 00:57:49,424 --> 00:57:51,344 Miksi termi "jäljittelyrikos" on keksitty? 834 00:57:52,010 --> 00:57:54,600 Voimme sanoa, että joku tappoi haluamansa henkilön - 835 00:57:54,679 --> 00:57:56,719 ja jätti ruumiin taloon välttyäkseen kiinnijäämiseltä. 836 00:57:57,724 --> 00:58:00,444 Jos annat vähäpätöisten asioiden estää sinua, et ikinä etene. 837 00:58:01,019 --> 00:58:02,099 Selvä. 838 00:58:03,480 --> 00:58:05,440 Et ole edes ylimmän syyttäjän toimistossa. 839 00:58:05,523 --> 00:58:07,613 Työskentelet vain rikososastolla. 840 00:58:07,817 --> 00:58:10,567 Sinun pitäisi toimia nopeasti. Koska pyysin sinua huolehtimaan siitä? 841 00:58:10,653 --> 00:58:12,363 Oletko murehtinut siitä koko tämän ajan? 842 00:58:13,114 --> 00:58:13,954 Olen pahoillani. 843 00:58:14,782 --> 00:58:16,832 On vain ajan kysymys ennen kuin ihmiset keksivät - 844 00:58:17,535 --> 00:58:18,785 kuinka hra Park oikeasti kuoli. 845 00:58:19,787 --> 00:58:21,657 -Hoida asia. -Kyllä isä. 846 00:58:22,373 --> 00:58:24,633 Jestas, lämmitin kaiken täydellisesti. 847 00:58:25,335 --> 00:58:27,205 Hyvä on. Syödään. 848 00:58:27,295 --> 00:58:28,705 Isä. 849 00:58:28,796 --> 00:58:31,546 Hän toimii hyvin nopeasti, kun päättää tehdä jotain. 850 00:58:52,695 --> 00:58:54,985 Hän uhkasi tappaa minut ja kuristi minua, 851 00:58:55,073 --> 00:58:56,913 joten minun oli pakko antaa se hänelle. 852 00:58:56,991 --> 00:58:58,951 Kirjoitin ylös hänen rekisterinumeronsa. 853 00:58:59,577 --> 00:59:01,287 En ikinä kuvitellut näin käyvän. 854 00:59:02,247 --> 00:59:03,867 Se sekopää on syyllinen. 855 00:59:04,207 --> 00:59:06,497 Kerroitko Min-ahille siitä? 856 00:59:06,584 --> 00:59:10,174 Varoititko häntä, "Vaarallinen mies on matkalla asunnollesi. Pakene"? 857 00:59:10,463 --> 00:59:13,053 Silloin minun olisi pitänyt kertoa antaneeni hänen osoitteensa - 858 00:59:13,132 --> 00:59:15,052 eikä yksikään tytöistä astuisi autooni. 859 00:59:15,134 --> 00:59:16,514 Autoon? Mihin autoon? 860 00:59:17,136 --> 00:59:19,806 Haloo? Oletko siellä? Haloo? 861 00:59:22,475 --> 00:59:24,435 En voi ymmärtää, kuinka mäntti hän on. 862 00:59:24,519 --> 00:59:26,599 Jos hän olisi soittanut tytölle, tätä ei olisi tapahtunut. 863 00:59:26,688 --> 00:59:28,108 Kuinka hän voi vaarantaa tytön - 864 00:59:28,189 --> 00:59:30,069 varmistaakseen oman elantonsa? 865 00:59:30,650 --> 00:59:32,360 Saimme rekisterinumeron. Tiedämme kuka se on. 866 00:59:33,027 --> 00:59:35,737 Kuka se on? Se sekopää, josta hän puhui. 867 00:59:46,457 --> 00:59:47,997 Syyttäjä Hwang. 868 00:59:50,420 --> 00:59:51,250 Anteeksi? 869 00:59:52,630 --> 00:59:55,260 Pitäisikö meidän vain istua, eikä tehdä asialle mitään? 870 00:59:55,466 --> 00:59:58,176 Meidän ei pitäisi suojella häntä vain, koska hän on syyttäjä. 871 00:59:59,512 --> 01:00:01,352 Pomo käski odottamaan. 872 01:00:02,390 --> 01:00:05,100 Hra Hwang kertoi jo, että hän yritti jahdata tyttöä - 873 01:00:05,184 --> 01:00:07,064 baarista, tytön asunnolle. 874 01:00:07,979 --> 01:00:09,019 Hän valehteli. 875 01:00:09,606 --> 01:00:12,396 Hän kertoi, että selvitti tytön osoitteen, 876 01:00:12,483 --> 01:00:13,653 mutta se ei voi olla totta. 877 01:00:13,776 --> 01:00:16,236 Hänen on täytynyt tavata tyttö sinä yönä. 878 01:00:16,321 --> 01:00:19,411 Olen vakuuttunut siitä, että hän vei meidät sinne siksi. 879 01:00:19,490 --> 01:00:21,910 Hän halusi varmaan jälkiemme sekoittuvan - 880 01:00:21,993 --> 01:00:24,083 hänen jättämiensä jälkien kanssa. 881 01:00:24,162 --> 01:00:25,502 Kuinka... 882 01:00:33,796 --> 01:00:34,836 Ga-young Kim Ikä: 20 883 01:00:36,716 --> 01:00:37,716 Katso. 884 01:00:38,843 --> 01:00:40,183 Näin sen hänen asunnossaan. 885 01:00:40,845 --> 01:00:43,505 Hänen syntymävuotensa on 1993 kännykkäliittymän tietojen mukaan. 886 01:01:23,179 --> 01:01:24,179 Se olin minä. 887 01:01:25,223 --> 01:01:26,313 Minä tapasin - 888 01:01:26,933 --> 01:01:28,893 Moo-sung Parkin ennen hänen kuolemaansa. 889 01:01:32,105 --> 01:01:33,305 Tein sen yksin. 890 01:01:41,030 --> 01:01:44,280 Mielestäni syyttäjä Hwang ja se tyttö - 891 01:01:44,617 --> 01:01:46,827 tuntevat toisensa henkilökohtaisesti. Olen varma siitä. 892 01:02:00,633 --> 01:02:03,973 Milloin hänellä oli aikaa tulostaa nämä kuvat? 893 01:02:04,971 --> 01:02:08,391 Hän ei ottanut näitä paikan päällä. Hänellä oli ne varmaan mukanaan - 894 01:02:08,808 --> 01:02:10,598 jo ennen tapausta. 895 01:02:11,436 --> 01:02:12,976 Livahtiko hän tytön asuntoon, 896 01:02:14,021 --> 01:02:15,731 tavatakseen Ga-youngin siellä? 897 01:02:16,983 --> 01:02:18,903 Mitä, jos tämä ei ole naamiaisasu, 898 01:02:19,193 --> 01:02:21,113 vaan hänen oikea koulupukunsa? 899 01:02:22,655 --> 01:02:24,945 Siinä tapauksessa hän oli kävelevä aikapommi. 900 01:02:25,366 --> 01:02:26,826 Ainakin joillekin miehille. 901 01:02:28,286 --> 01:02:30,746 Hetkinen, puhuiko hän itsestään? 902 01:02:56,230 --> 01:02:58,150 SALAINEN METSÄ 903 01:02:58,232 --> 01:03:01,532 Syyttäjä Seo on siellä pian tutkiakseen Kyung-Wania. 904 01:03:01,611 --> 01:03:04,031 Hän ja Ga-young kävivät samaa koulua. 905 01:03:04,113 --> 01:03:07,123 - Unohditko hänen lempinimensä? - Kello. 906 01:03:07,200 --> 01:03:09,620 Luuletko hänen soittaneen sitä kelloa vain minulle? 907 01:03:09,702 --> 01:03:12,412 Kuulin sen laulun, kun soitin tytölle. 908 01:03:12,497 --> 01:03:14,867 Mies huoneen nurkassa lomakohteessa... 909 01:03:14,957 --> 01:03:17,037 - Dong-jae Seo. - Se on hänen soittoäänensä. 910 01:03:17,126 --> 01:03:18,336 Tämä parfyymi. 911 01:03:18,419 --> 01:03:21,209 Se oli sinun parfyymisi, jonka haistoin syyttäjä Dong-jae Seon vaatteissa. 912 01:03:21,297 --> 01:03:23,127 Miksi hän tapasi sinut uudelleen? 913 01:03:24,258 --> 01:03:26,678 -Päästä irti. -Sinä ensin. 914 01:03:29,680 --> 01:03:31,100 Tekstitys: Mátyás Timkó