1 00:00:18,018 --> 00:00:20,978 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,871 --> 00:01:14,911 STRANGER 4 00:01:17,287 --> 00:01:18,457 Allá vamos. 5 00:01:19,499 --> 00:01:21,959 - Probando micrófono. Uno, dos, tres. - Vamos. 6 00:01:25,885 --> 00:01:27,795 La casa que ven detrás de mí 7 00:01:27,887 --> 00:01:30,087 es donde asesinaron al señor Park en enero de este año 8 00:01:30,300 --> 00:01:33,510 y, justo aquí, acaba de ocurrir otro crimen brutal. 9 00:01:33,593 --> 00:01:35,733 Parece ser que es otro asesinato. 10 00:01:35,805 --> 00:01:36,975 - Vaya. - Se ha sabido 11 00:01:37,056 --> 00:01:40,016 porque una estudiante publicó una foto en las redes sociales. 12 00:01:40,099 --> 00:01:43,689 Un grupo de jóvenes frecuentaba la casa vacía del Sr. Park tras su muerte. 13 00:01:43,983 --> 00:01:46,283 Han descubierto el cuerpo y han publicado la foto, 14 00:01:46,356 --> 00:01:48,486 en vez de llamar a la policía 15 00:01:48,568 --> 00:01:50,948 - lo cual ha sido una sorpresa. - ¡Ahí salen! 16 00:01:51,241 --> 00:01:52,611 - ¡Que salen! - Ahí están. 17 00:01:53,743 --> 00:01:56,543 - Por favor, un comentario. - Cuéntennos qué pasó. 18 00:01:57,667 --> 00:01:59,457 - Alejen las cámaras. - Unas palabras. 19 00:01:59,869 --> 00:02:01,499 - Esperen. - Nada de fotos. 20 00:02:02,542 --> 00:02:04,002 No, no se puede. Apáguenlas. 21 00:02:05,375 --> 00:02:07,175 - Digan algo. - ¿Qué sucedió? 22 00:02:08,678 --> 00:02:11,128 - Mire a la cámara, por favor. - Cuenten qué pasó. 23 00:02:11,261 --> 00:02:14,181 - ¿Qué sucedió? - ¿Cómo entraron en la casa? 24 00:02:14,554 --> 00:02:16,564 - Agentes. - Solo una pregunta. 25 00:02:17,096 --> 00:02:18,346 - Cooperen. - ¿Qué pasó? 26 00:02:18,438 --> 00:02:20,018 Cooperen, por favor. 27 00:02:29,989 --> 00:02:31,569 ¿Qué hace aquí? 28 00:02:33,243 --> 00:02:36,253 ¿Está relacionado con el caso anterior? ¿Es un imitador? 29 00:02:36,456 --> 00:02:38,786 Ha habido otra víctima a pesar de su promesa. 30 00:02:38,868 --> 00:02:40,748 - ¿Algo que comentar? - Diga algo. 31 00:02:41,040 --> 00:02:43,910 - ¿Es un asesino en serie? - ¿Es verdad, fiscal? 32 00:02:48,508 --> 00:02:50,838 - ¡Fiscal Hwang! - Fiscal, ¿cómo se siente? 33 00:02:51,421 --> 00:02:53,631 - ¡Fiscal Hwang! - Diga unas palabras. 34 00:03:15,905 --> 00:03:17,535 AGENTE DE LA POLICÍA CIENTÍFICA 35 00:03:41,020 --> 00:03:42,060 Oiga. 36 00:03:42,141 --> 00:03:43,561 Busque sus pertenencias. 37 00:03:43,643 --> 00:03:44,643 Lo que encuentre. 38 00:03:44,724 --> 00:03:45,574 Sí, señor. 39 00:03:46,476 --> 00:03:49,356 ¿Adónde iría el propietario de esta casa? 40 00:03:49,439 --> 00:03:52,229 La dejaron así, pero su ropa no está por aquí. 41 00:03:52,732 --> 00:03:53,572 ¿Disculpe? 42 00:03:54,484 --> 00:03:56,374 Ni una cartera. Aquí no hay nada. 43 00:03:57,697 --> 00:03:58,907 Sé dónde está el propietario. 44 00:04:35,365 --> 00:04:38,325 No ha debido de resultar fácil atarla así, incluso desmayada. 45 00:05:01,351 --> 00:05:02,801 No hay sangre en la pared. 46 00:05:22,822 --> 00:05:24,072 - ¡Por Dios! - ¡Está viva! 47 00:05:24,824 --> 00:05:27,424 - Está viva. - ¿Cómo? ¿Qué has dicho? 48 00:05:28,668 --> 00:05:29,748 ¡Está viva! 49 00:05:31,080 --> 00:05:32,880 - ¿Está viva? - ¡Oiga! 50 00:05:34,334 --> 00:05:35,344 Oiga, ¡vamos! 51 00:05:35,425 --> 00:05:37,085 Desátenla. 52 00:05:38,177 --> 00:05:39,337 ¡Desátenla! 53 00:05:39,889 --> 00:05:40,889 Córtenlo con tijeras. 54 00:05:41,591 --> 00:05:42,931 ¡Démelas! 55 00:05:43,012 --> 00:05:45,222 - ¡Rápido! - ¡Desátenla! 56 00:05:45,304 --> 00:05:46,774 - A un lado. - Levántenla. 57 00:05:47,477 --> 00:05:48,477 Uno, dos, tres. Vaya. 58 00:05:48,768 --> 00:05:49,768 ¡Cuidado! 59 00:05:50,229 --> 00:05:51,939 - ¿Adónde? - ¡Afuera! 60 00:05:52,021 --> 00:05:53,351 ¡Está viva! 61 00:06:04,824 --> 00:06:08,044 - ¿Está viva? - Apartaos, ¡está viva! 62 00:06:10,790 --> 00:06:12,540 Oiga, despierte. 63 00:06:12,622 --> 00:06:14,172 - ¿Vio al atacante? - Cielos. 64 00:06:14,253 --> 00:06:16,803 Ahora quiere vivir, no descubrirnos al culpable. 65 00:06:16,926 --> 00:06:18,716 Llame a urgencias inmediatamente. 66 00:06:26,806 --> 00:06:28,976 ¿Por qué no acabó con ella? 67 00:06:29,138 --> 00:06:30,348 Después de todo esto. 68 00:06:31,350 --> 00:06:32,560 ¿Y por qué aquí? 69 00:06:32,982 --> 00:06:34,352 ¿Qué obtiene él con esto? 70 00:06:57,547 --> 00:06:59,337 Venga. Uno, dos... 71 00:07:02,091 --> 00:07:04,341 Abran la puerta, por favor. ¡La puerta! 72 00:07:04,423 --> 00:07:05,813 - Creo que vive. - ¿Vive? 73 00:07:06,265 --> 00:07:08,225 - ¿Está viva? - Por favor, confírmelo. 74 00:07:09,058 --> 00:07:11,268 - ¿Está viva? - ¿De verdad que está viva? 75 00:07:13,392 --> 00:07:15,652 - ¿Aún vive? - ¡Diga unas palabras! 76 00:07:22,822 --> 00:07:25,192 La chica vive. La llevarán al Hospital Namsan. 77 00:07:25,284 --> 00:07:28,124 Aquí hay muchos periodistas, el asesino lo descubrirá. 78 00:07:28,538 --> 00:07:30,998 Envíe refuerzos ahora, por favor. Sí, señor. 79 00:08:09,158 --> 00:08:10,658 Ten más cuidado, ¿vale? 80 00:08:17,206 --> 00:08:18,626 - Detective Kim. - ¿Sí? 81 00:08:18,708 --> 00:08:20,378 Es el jefe. 82 00:08:20,459 --> 00:08:22,919 Pero si no sabemos nada. ¿Por qué llama? No se sabe. 83 00:08:23,002 --> 00:08:26,392 Nombre: Min-ah Kwon. Dile que tendría unos 25. 84 00:08:26,465 --> 00:08:27,385 ¿Quién, la víctima? 85 00:08:28,558 --> 00:08:29,638 ¿La conoce? 86 00:08:30,139 --> 00:08:31,809 No la conozco, pero sé dónde vive. 87 00:08:32,602 --> 00:08:33,812 - ¿Qué? - Está esperando. 88 00:08:35,394 --> 00:08:36,614 Resuélvalo usted. 89 00:08:42,902 --> 00:08:43,942 Fiscal Hwang, espere. 90 00:08:44,824 --> 00:08:47,914 ¿Cómo puede saber dónde vive si no la conoce personalmente? 91 00:08:49,529 --> 00:08:51,699 Hicimos una redada en su trabajo 92 00:08:51,781 --> 00:08:53,121 por prostitución. 93 00:08:53,202 --> 00:08:54,492 ¿Es una chica de la calle? 94 00:08:54,624 --> 00:08:56,754 Anoche se vio involucrada en otra redada. 95 00:08:57,496 --> 00:08:59,876 Ya había huido cuando descubrí dónde vivía. 96 00:09:00,840 --> 00:09:02,420 Bueno, eso fue hace dos noches. 97 00:09:02,501 --> 00:09:05,131 ¿Cómo ha acabado una chica de la calle en esta casa? 98 00:09:05,214 --> 00:09:07,304 Yo también querría saber la respuesta 99 00:09:07,677 --> 00:09:08,967 y qué significa esto. 100 00:09:10,219 --> 00:09:11,849 Debe de haber visto al culpable. 101 00:09:12,802 --> 00:09:14,102 Tiene que sobrevivir. 102 00:09:14,764 --> 00:09:16,274 - Fiscal. - ¡Fiscal! 103 00:09:16,355 --> 00:09:18,685 - ¡Fiscal! - Fiscal, haga un comentario. 104 00:09:18,768 --> 00:09:20,398 ¿Ya tienen un sospechoso? 105 00:09:20,560 --> 00:09:21,980 ¿Qué opina de este incidente? 106 00:09:23,522 --> 00:09:25,742 - Fiscal, ¿habrá más...? - Háblenos. 107 00:09:25,815 --> 00:09:26,905 Diga unas palabras. 108 00:09:26,986 --> 00:09:29,276 - Cuente su opinión sobre el caso. - Por favor. 109 00:09:29,448 --> 00:09:31,368 ¿Está seguro de poder coger al asesino? 110 00:09:34,533 --> 00:09:36,383 - Lo introduciré ahora. - Muévala ya. 111 00:09:36,455 --> 00:09:38,285 - Seis bolsas más. - Sí, doctor. 112 00:09:38,377 --> 00:09:39,957 - ¿Ha sufrido un shock ? - Sí. 113 00:09:40,539 --> 00:09:42,169 - Está dentro. - Muévala ya. 114 00:09:44,674 --> 00:09:46,514 - Vivirá, ¿no? - Tiene hipovolemia 115 00:09:46,586 --> 00:09:47,886 con hipoxia e hipotensión. 116 00:09:47,967 --> 00:09:49,257 Sobrevivirá, ¿verdad? 117 00:09:49,929 --> 00:09:52,259 El pulmón está perforado y ha perdido sangre. 118 00:09:52,341 --> 00:09:53,971 Podría ser muy peligroso. 119 00:09:54,594 --> 00:09:57,234 Ha visto a un asesino en serie. Es la única testigo. 120 00:09:57,647 --> 00:09:58,977 Manténgala con vida. 121 00:09:59,058 --> 00:10:02,188 Siempre lo doy todo por mi paciente, sea testigo o no. 122 00:10:03,903 --> 00:10:05,823 CIRUGÍA 123 00:10:07,987 --> 00:10:10,157 Sea testigo o no. 124 00:10:12,662 --> 00:10:16,462 Debes sobrevivir, no dejes que gane él. 125 00:10:16,535 --> 00:10:19,955 Estabas aterrorizada, era horrible. 126 00:10:20,790 --> 00:10:23,670 Que no sea tu último recuerdo de este mundo. 127 00:10:24,714 --> 00:10:26,134 ¡Debes sobrevivir! 128 00:10:37,637 --> 00:10:38,477 ¡Señorita Han! 129 00:10:39,979 --> 00:10:41,349 - Señor. - Hola. 130 00:10:41,440 --> 00:10:42,730 ¿Qué ha pasado? 131 00:10:42,812 --> 00:10:45,992 La están operando ya, el médico no ha podido garantizar nada. 132 00:10:47,146 --> 00:10:47,986 Sabemos quién es. 133 00:10:48,698 --> 00:10:49,898 El fiscal sabe dónde vive. 134 00:10:49,989 --> 00:10:51,569 Se ha ido con el sargento Kim. 135 00:10:52,742 --> 00:10:54,742 - ¿El fiscal Hwang? - Sí. 136 00:10:55,244 --> 00:10:57,414 ¿Cómo sabe su dirección? 137 00:10:57,496 --> 00:11:00,536 La fiscalía la perseguía por una redada antiprostitución. 138 00:11:02,872 --> 00:11:04,872 Señor Park, vigile mientras estoy fuera. 139 00:11:04,964 --> 00:11:06,514 Vigílela bien. 140 00:11:06,625 --> 00:11:08,875 Oiga, señorita Han. Yeo-jin. 141 00:11:38,037 --> 00:11:40,367 DA MUCHO MIEDO, JODER. 142 00:11:56,425 --> 00:11:57,805 Cariño. 143 00:12:02,431 --> 00:12:03,311 ¿Ha pasado algo? 144 00:12:04,393 --> 00:12:05,393 ¿Por qué preguntas? 145 00:12:06,475 --> 00:12:09,395 No, no ha pasado nada. 146 00:12:13,232 --> 00:12:14,112 No es nada. 147 00:12:39,889 --> 00:12:41,009 Ay, madre. 148 00:12:55,484 --> 00:12:57,124 Por Dios. 149 00:12:57,196 --> 00:13:00,526 Te podría haber abierto la puerta. ¿Por qué has entrado por ahí? 150 00:13:00,619 --> 00:13:01,489 Tienes razón. 151 00:13:12,421 --> 00:13:13,841 ¿Hay indicios de pelea? 152 00:13:20,509 --> 00:13:21,929 ¿El asesino 153 00:13:23,052 --> 00:13:24,222 rebuscó entre sus cosas? 154 00:13:26,515 --> 00:13:27,935 ¡No toques nada! 155 00:13:28,727 --> 00:13:30,397 Quizá la secuestrasen aquí. 156 00:13:38,697 --> 00:13:40,117 Hola, soy yo. 157 00:13:40,569 --> 00:13:42,029 Envíen a la unidad forense. 158 00:13:43,452 --> 00:13:44,282 Perfume. 159 00:13:45,034 --> 00:13:46,214 Un termo. 160 00:13:47,246 --> 00:13:48,206 Una brocha. 161 00:13:49,458 --> 00:13:51,918 Vale, cuando acaben allí. 162 00:13:54,423 --> 00:13:55,503 ¿Qué? 163 00:13:58,547 --> 00:14:00,717 Señor Hwang, ¿me puede repetir la dirección? 164 00:14:06,475 --> 00:14:07,895 Dijo que trabajaba en un bar. 165 00:14:21,240 --> 00:14:23,530 Vaya, ¿le ha pasado algo a la chica? 166 00:14:23,612 --> 00:14:26,372 No lo sé. Debe de haber pasado algo terrible. 167 00:14:33,292 --> 00:14:34,922 Hola, ya veo que trabajan duro. 168 00:14:35,004 --> 00:14:37,384 Ah, ya ha llegado. ¿Cómo le va a la chica? 169 00:14:37,466 --> 00:14:39,796 Ahora está en cirugía. El señor Park está allí. 170 00:14:41,050 --> 00:14:42,550 ¿Dónde está la unidad forense? 171 00:14:42,631 --> 00:14:45,431 No pueden venir, la escena de Huam-dong es un caos. 172 00:14:46,055 --> 00:14:47,805 Hay muchas así. 173 00:14:48,767 --> 00:14:51,097 El fiscal Hwang no sabía que la secuestraron aquí 174 00:14:51,190 --> 00:14:52,100 y se paseó por ahí. 175 00:14:55,694 --> 00:14:56,744 ¿Dónde está? 176 00:14:57,356 --> 00:14:58,856 - Se acaba de marchar. - ¿Qué? 177 00:14:59,698 --> 00:15:01,568 ¿Le ha tomado las huellas dactilares? 178 00:15:01,650 --> 00:15:05,240 Nuestras huellas deben de estar por todas partes, entramos por la ventana. 179 00:15:07,036 --> 00:15:09,326 ¿Por qué entraron por la ventana? 180 00:15:09,458 --> 00:15:11,868 ¿Qué cree? ¿Deberíamos haber llamado a la puerta? 181 00:15:12,461 --> 00:15:14,961 Dice que la secuestraron. ¿La puerta estaba cerrada? 182 00:15:16,125 --> 00:15:18,375 ¿El secuestrador cerró la puerta al salir? 183 00:15:19,418 --> 00:15:22,668 No tiene cierre electrónico. No se pudo cerrar sola. 184 00:15:22,801 --> 00:15:25,671 Bueno, si usó la puerta, la gente lo habrá visto. 185 00:15:26,345 --> 00:15:28,265 En todo caso, 186 00:15:28,347 --> 00:15:30,557 esto es un caos. ¿No le parece que se pueda deber 187 00:15:30,639 --> 00:15:32,139 a que se sentía amenazada? 188 00:15:33,232 --> 00:15:34,732 Madre mía. 189 00:15:37,316 --> 00:15:38,436 ¿Para qué he hecho esto? 190 00:16:17,316 --> 00:16:18,646 No había crema facial. 191 00:16:20,069 --> 00:16:22,729 No vi nada que necesitase diariamente en su tocador. 192 00:16:23,652 --> 00:16:25,362 Creo que igual no fue un accidente, 193 00:16:25,534 --> 00:16:28,914 puede que cogiese sus cosas y se marchase de casa. 194 00:16:30,449 --> 00:16:33,079 Pero ocurrió aquí mismo, a poca distancia de su casa. 195 00:16:36,165 --> 00:16:37,915 He llegado tarde otra vez. 196 00:16:39,798 --> 00:16:41,798 No es culpa suya. 197 00:16:41,880 --> 00:16:43,710 ¿Quién sabía que la secuestraría así? 198 00:16:47,306 --> 00:16:48,346 Esto estaba planeado. 199 00:16:49,968 --> 00:16:51,008 ¿Cómo? 200 00:16:51,100 --> 00:16:52,430 Dejó un portátil. 201 00:16:53,642 --> 00:16:55,762 Dejó la sangre aquí intencionadamente 202 00:16:55,854 --> 00:16:58,114 y enterró al perro debajo. 203 00:16:59,358 --> 00:17:01,818 Todo debía de estar planeado desde el principio. 204 00:17:05,154 --> 00:17:07,124 ¿Cree que es un mensaje para mí? 205 00:17:10,909 --> 00:17:12,199 Yo también creo 206 00:17:13,032 --> 00:17:15,452 que alguien está dejando pistas adrede, 207 00:17:18,837 --> 00:17:20,917 pero ¿por qué iba a ser un mensaje para usted? 208 00:17:21,420 --> 00:17:23,130 Podría haberlo atrapado como el señor Park, 209 00:17:24,173 --> 00:17:26,433 pero llegué tarde de nuevo. ¿Qué está pasando? 210 00:17:29,098 --> 00:17:31,888 ¿Quién podía saber que usted vendría aquí? 211 00:17:36,265 --> 00:17:39,855 Si alguien daña a la gente que hay a su alrededor, 212 00:17:39,938 --> 00:17:43,188 esa persona o le guarda rencor o quiere tenderle una trampa. 213 00:17:50,699 --> 00:17:51,949 Señor Hwang, por casualidad, 214 00:17:55,824 --> 00:17:57,254 ¿tenía una relación con ella? 215 00:17:57,496 --> 00:17:59,746 Con la víctima. Usted me ha contado antes algo, ¿no? 216 00:18:00,709 --> 00:18:03,829 Ha dicho que Moo-sung era un facilitador y que usaba dinero y mujeres. 217 00:18:04,173 --> 00:18:06,763 La usaba de esa forma, ¿no? 218 00:18:08,967 --> 00:18:11,837 ¿Así lo sobornaba? 219 00:18:16,845 --> 00:18:18,265 Si el culpable 220 00:18:18,347 --> 00:18:20,267 fuera un hombre que amase a la víctima, 221 00:18:20,349 --> 00:18:22,479 podría guardarle rencor a usted 222 00:18:22,561 --> 00:18:24,151 y, obviamente, a Moo-sung. 223 00:18:27,526 --> 00:18:28,736 ¿Por qué no responde? 224 00:18:29,908 --> 00:18:31,238 ¿He acertado en algo? 225 00:18:32,411 --> 00:18:33,241 No, en nada. 226 00:18:35,364 --> 00:18:36,214 Mire. 227 00:18:36,865 --> 00:18:39,035 Lo vi en su casa. 228 00:18:39,868 --> 00:18:42,788 En su factura de teléfono consta que nació en 1993. 229 00:18:43,332 --> 00:18:45,462 A algunos hombres les gustan estas cosas. 230 00:18:45,964 --> 00:18:47,974 Es posible que realmente naciera en 1993. 231 00:18:48,507 --> 00:18:50,127 ¿Y si esto no fuera un disfraz, 232 00:18:51,760 --> 00:18:53,300 sino su uniforme del instituto? 233 00:18:54,223 --> 00:18:56,393 Entonces, sería una bomba de relojería. 234 00:18:56,845 --> 00:18:58,385 Para algunos hombres, digo. 235 00:18:59,438 --> 00:19:00,558 Pero no lo parece. 236 00:19:02,271 --> 00:19:04,891 Si la quería hacer callar, la debería haber matado discretamente. 237 00:19:04,983 --> 00:19:07,573 Así parece que quisiera publicitarlo. 238 00:19:07,646 --> 00:19:09,276 ¿Por qué eligió atarla justo allí? 239 00:19:15,954 --> 00:19:17,504 Tenemos que cogerlo. 240 00:19:17,576 --> 00:19:20,076 Ahora quiero saber cómo es este capullo. 241 00:19:20,159 --> 00:19:21,709 Investigaré a fondo. 242 00:19:23,162 --> 00:19:24,252 Ay, Dios. 243 00:19:35,804 --> 00:19:37,854 ¿Por qué cree que usted es el objetivo? 244 00:19:40,098 --> 00:19:41,098 ¿Quién iba a ser? 245 00:19:43,061 --> 00:19:44,231 ¿Por qué? 246 00:19:52,821 --> 00:19:55,401 Sí, señor. Hemos descubierto dónde la secuestraron. 247 00:19:56,325 --> 00:19:58,245 CUARTEL GENERAL DE INVESTIGACIONES ESPECIALES 248 00:20:05,834 --> 00:20:09,264 El mal comportamiento de los adolescentes ya es sorprendente en sí, 249 00:20:09,338 --> 00:20:12,298 pero que personas sin autorización hayan podido entrar 250 00:20:12,381 --> 00:20:15,801 en la escena de un caso sin resolver, un misterio desde hace meses, 251 00:20:16,305 --> 00:20:19,715 nos hace dudar de la competencia de la policía. 252 00:20:21,270 --> 00:20:24,720 Además, no ha habido avances, aunque ahora ya hay otra víctima. 253 00:20:24,893 --> 00:20:27,283 Nos gustaría preguntarle a la policía si realmente 254 00:20:27,566 --> 00:20:28,976 quieren atrapar al culpable. 255 00:20:32,731 --> 00:20:36,241 ¿Cuándo se dejarán de tonterías? ¿Cuando vuelva a pasar algo? 256 00:20:36,325 --> 00:20:39,285 Es más, ¿cuántas muertes hay que sufrir 257 00:20:39,368 --> 00:20:41,578 para que Corea se vuelva segura? 258 00:20:44,793 --> 00:20:48,253 ¿Cuándo podrá Corea disociarse de su mala reputación como el país 259 00:20:48,337 --> 00:20:52,127 en el que las catástrofes creadas por el hombre matan civiles a diario? 260 00:20:52,921 --> 00:20:54,551 Gracias por ver las noticias. 261 00:20:54,713 --> 00:20:56,933 Que pasen un buen día. 262 00:21:04,062 --> 00:21:05,262 Esto es cosa suya, ¿no? 263 00:21:05,644 --> 00:21:07,904 ¿Hizo que pareciera un asesinato porque no sabía 264 00:21:07,976 --> 00:21:09,186 qué hacer con ella? 265 00:21:09,358 --> 00:21:10,398 No, no fui yo. 266 00:21:10,899 --> 00:21:13,609 ¿No fue usted? Entonces, ¿quién era la cabeza pensante? 267 00:21:14,443 --> 00:21:16,413 Los tenemos en habitaciones separadas. 268 00:21:16,485 --> 00:21:19,365 Tiene que declarar primero si quiere una pena menor. 269 00:21:19,448 --> 00:21:21,328 Ya le he dicho que no la matamos. 270 00:21:21,410 --> 00:21:23,410 Si no, no habría publicado la foto. 271 00:21:23,492 --> 00:21:25,492 Eso lo hizo para tener esta excusa. 272 00:21:25,584 --> 00:21:26,964 Se cree muy lista, ¿no? 273 00:21:27,035 --> 00:21:30,035 Señor, no iré a la cárcel, tengo menos de 14 años. 274 00:21:30,539 --> 00:21:33,459 ¿Cómo se atreve? Entérese bien, no se aplica 275 00:21:33,542 --> 00:21:35,592 el Código Penal, sino el derecho familiar. 276 00:21:35,674 --> 00:21:39,104 Aún es una niña. ¿Cómo será de adulta si ya es así? 277 00:21:39,177 --> 00:21:40,097 Señor, 278 00:21:40,349 --> 00:21:42,639 - no soy una niña. - Pequeña... 279 00:21:43,852 --> 00:21:45,552 Oye, tranquilo. 280 00:21:45,644 --> 00:21:47,484 - ¡Ay! - ¡Quieta! 281 00:21:56,234 --> 00:21:58,664 ¿Qué hace? Me duele. 282 00:22:02,030 --> 00:22:03,740 - Hola. - ¿Quién es usted? 283 00:22:04,282 --> 00:22:05,822 POLICÍA, YEO-JIN HAN 284 00:22:06,875 --> 00:22:08,375 ¿Es usted la madre de Min-ah? 285 00:22:09,287 --> 00:22:11,577 Ahora no está en casa. ¿De qué se trata? 286 00:22:12,381 --> 00:22:14,291 Su hija está en el hospital. 287 00:22:14,383 --> 00:22:15,333 ¿Disculpe? 288 00:22:15,924 --> 00:22:17,684 ¿Ha dicho el hospital? 289 00:22:17,886 --> 00:22:20,176 Se supone que estaba en Japón. ¿Qué ha pasado? 290 00:22:20,799 --> 00:22:22,929 - ¿Japón? - Sí. 291 00:22:25,434 --> 00:22:26,604 ¿No es esta su hija? 292 00:22:29,808 --> 00:22:31,648 No, esa chica no es hija mía. 293 00:22:34,403 --> 00:22:35,653 Me ha asustado. 294 00:23:00,589 --> 00:23:02,339 FISCAL YOUNG 295 00:23:03,011 --> 00:23:04,971 - ¿Diga? - ¿Dónde está ahora? 296 00:23:05,223 --> 00:23:07,063 Hay una reunión en la oficina del señor Kang. 297 00:23:07,345 --> 00:23:08,185 ¿Ahora? 298 00:23:10,098 --> 00:23:10,978 Vale. 299 00:23:22,821 --> 00:23:25,611 Todos conocen la situación, tenemos mucho que hacer. 300 00:23:26,995 --> 00:23:28,455 Comencemos ya. 301 00:23:28,537 --> 00:23:30,787 El señor Seo aún no está. 302 00:23:30,869 --> 00:23:32,619 Iba a pasar por la comisaría de Yongsan. 303 00:23:33,121 --> 00:23:36,121 ¿El señor Seo se encargará del nuevo caso de Huam-dong? 304 00:23:38,216 --> 00:23:39,336 ¿Con qué criterio? 305 00:23:42,220 --> 00:23:43,510 ¿Qué criterio? 306 00:23:44,092 --> 00:23:46,932 ¿Cree que puede cuestionar mi criterio? 307 00:23:49,427 --> 00:23:50,597 Escuchen. 308 00:23:50,679 --> 00:23:53,059 No me importa que sean amigos de algún periodista. 309 00:23:53,141 --> 00:23:54,731 Cierren la boca respecto a este caso. 310 00:23:54,813 --> 00:23:57,693 Está claro que el asesino quiere hacernos quedar mal. 311 00:23:57,776 --> 00:24:00,106 No den pie a más cotilleos, ¿entendido? 312 00:24:00,779 --> 00:24:01,609 Sí, señor. 313 00:24:01,690 --> 00:24:02,900 Si-mok. 314 00:24:03,031 --> 00:24:05,151 La familia de Jin-seob ha decidido demandar 315 00:24:05,243 --> 00:24:07,663 al gobierno, al personal de prisiones y a nosotros. 316 00:24:07,746 --> 00:24:10,246 Quiere resarcimiento por daños y perjuicios. 317 00:24:10,328 --> 00:24:12,328 Probablemente no llegará a juicio, 318 00:24:12,911 --> 00:24:14,911 pero sabe que es culpa suya, compórtese. 319 00:24:17,546 --> 00:24:18,956 ¿Saldrá en televisión otra vez? 320 00:24:20,759 --> 00:24:21,879 No, señor. 321 00:24:21,960 --> 00:24:23,840 Ya sabe cómo responder. 322 00:24:25,263 --> 00:24:27,143 Este es un retrato robot del sospechoso. 323 00:24:27,846 --> 00:24:31,136 Nombre: Hyung-jun Yoo. Es miembro de la banda Yeongnam. 324 00:24:31,219 --> 00:24:33,719 Antes vivía en Mokpo. 325 00:24:33,812 --> 00:24:37,152 Se ha metido en problemas otra vez tras cumplir su condena. 326 00:24:37,225 --> 00:24:39,145 Los que encontraron a Min-ah Kwon 327 00:24:41,730 --> 00:24:43,030 ¿No fueron ellos? 328 00:24:44,863 --> 00:24:45,783 Hola, señor Seo. 329 00:24:46,905 --> 00:24:48,825 No hemos encontrado manchas de sangre. 330 00:24:50,539 --> 00:24:52,579 Si hubieran sido ellos, sería más fácil. 331 00:24:54,543 --> 00:24:56,593 Entonces, ¿es un asesino en serie? 332 00:24:59,668 --> 00:25:01,048 Sesenta mil voltios 333 00:25:01,129 --> 00:25:02,129 ¿Para qué son estos? 334 00:25:03,211 --> 00:25:04,751 Se necesita permiso para ello. 335 00:25:05,053 --> 00:25:07,563 También lo estamos investigando, pero... 336 00:25:08,466 --> 00:25:10,096 Discúlpeme un momento. 337 00:25:12,430 --> 00:25:13,260 Diga. 338 00:25:14,813 --> 00:25:15,813 ¿Cómo? ¿No es? 339 00:25:17,395 --> 00:25:19,515 Entonces, ¿quién es Min-ah? 340 00:25:19,608 --> 00:25:21,978 Vaya, ya habíamos enviado la nota de prensa. 341 00:25:23,231 --> 00:25:24,981 Venga, me tengo que ir. Espere. 342 00:25:25,323 --> 00:25:26,663 Dígalo en el chat de grupo. 343 00:25:29,077 --> 00:25:31,987 - ¿Se equivocaron con la identidad? - Bueno... 344 00:25:32,741 --> 00:25:36,161 Era el número de identificación que tenía en la factura y el alquiler, 345 00:25:37,165 --> 00:25:38,455 pero no era suyo. 346 00:25:40,038 --> 00:25:43,588 Por eso mismo estábamos vigilando a esta chica. 347 00:25:43,962 --> 00:25:47,352 Debe de tener conexión con quien falsifica documentos para menores. 348 00:25:47,425 --> 00:25:48,295 Pero es... 349 00:25:48,797 --> 00:25:51,847 Esto es complicado. No sé cómo interpretar todo esto. 350 00:25:55,433 --> 00:25:57,313 ¿Quién está en el hospital ahora mismo? 351 00:25:57,395 --> 00:26:00,265 Pues enviamos a un agente allí. 352 00:26:00,769 --> 00:26:02,439 Está solo, pero seguro 353 00:26:02,520 --> 00:26:03,770 que la vigilará bien. 354 00:26:06,234 --> 00:26:08,414 Siempre tenemos poco personal, ¿no? 355 00:26:13,371 --> 00:26:14,411 Mierda. 356 00:26:14,492 --> 00:26:18,632 FISCAL KANG 357 00:26:18,707 --> 00:26:21,327 ¿Usted no se encarga de asesinatos con víctimas femeninas? 358 00:26:21,670 --> 00:26:25,330 Querría a alguien con más experiencia, ya que es un caso más grande. 359 00:26:26,214 --> 00:26:28,014 Quién llegó primero a la escena 360 00:26:28,256 --> 00:26:30,926 y quién sabe más del caso no importa mucho. 361 00:26:32,390 --> 00:26:34,840 ¿Intentas hacer que me sienta mejor o estás de broma? 362 00:26:35,343 --> 00:26:36,813 Solo se puede meter el dedo 363 00:26:36,895 --> 00:26:38,805 en la llaga si hay una llaga. 364 00:26:38,897 --> 00:26:40,477 Nunca le afectan estas cosas. 365 00:26:44,352 --> 00:26:46,352 Supongo que ahora se comportará. 366 00:27:02,040 --> 00:27:05,250 FISCALÍA 367 00:27:13,591 --> 00:27:15,681 SALA DE REUNIONES 368 00:27:15,764 --> 00:27:16,814 Pase. 369 00:27:22,480 --> 00:27:23,640 Han descubierto 370 00:27:23,982 --> 00:27:25,812 que Min-ah era un alias. 371 00:27:33,531 --> 00:27:34,401 ¿Por qué? 372 00:27:35,784 --> 00:27:37,624 - ¿Cómo? - ¿Por qué fue ayer? 373 00:27:39,367 --> 00:27:42,287 La noche que fue por ella, de repente. 374 00:27:43,041 --> 00:27:45,291 ¿Cómo ha podido haber otra víctima la misma noche? 375 00:27:48,586 --> 00:27:50,046 ¿Por qué me lo pregunta a mí? 376 00:28:05,313 --> 00:28:06,143 ¿Cree 377 00:28:07,185 --> 00:28:08,355 que tuve algo que ver? 378 00:28:09,067 --> 00:28:10,527 ¿Por qué sacas conclusiones? 379 00:28:11,239 --> 00:28:12,529 ¿Te sientes culpable? 380 00:28:14,863 --> 00:28:16,033 Hasta fuiste a ese bar. 381 00:28:16,785 --> 00:28:18,245 ¿Viste algo fuera de lo común? 382 00:28:19,657 --> 00:28:21,037 ¿Te siguió alguien? 383 00:28:22,540 --> 00:28:23,450 Bueno... 384 00:28:29,667 --> 00:28:30,507 Si-mok 385 00:28:31,669 --> 00:28:34,209 dio información sobre el culpable a la policía. 386 00:28:35,463 --> 00:28:36,593 Me estaba siguiendo 387 00:28:37,215 --> 00:28:38,805 y la debió de seguir hasta casa. 388 00:28:39,517 --> 00:28:41,887 Señor, ¿no le parece extraño? 389 00:28:42,811 --> 00:28:45,431 Moo-sung Park y ella murieron bajo la vigilancia de Si-mok. 390 00:28:46,434 --> 00:28:47,614 No es coincidencia. 391 00:28:48,186 --> 00:28:49,476 Decía que lo siguió. 392 00:28:49,647 --> 00:28:52,727 ¿Por qué descubrió dónde vivía si usted no pudo? 393 00:28:53,611 --> 00:28:54,901 Tú solo fuiste al bar. 394 00:29:12,130 --> 00:29:13,710 Para mí, más raro que el momento 395 00:29:14,753 --> 00:29:17,313 es que el asesino eligiera a Min-ah. 396 00:29:18,596 --> 00:29:19,846 Cuando asesinó al señor Park, 397 00:29:20,468 --> 00:29:22,008 pensé que sería uno de los muchos 398 00:29:22,600 --> 00:29:23,810 que estaban involucrados. 399 00:29:24,392 --> 00:29:26,392 Pero con este caso de Min-ah, 400 00:29:27,355 --> 00:29:28,225 casi parece 401 00:29:29,397 --> 00:29:31,477 que sea una mano invisible que ayuda 402 00:29:31,569 --> 00:29:33,229 cuando se está en problemas. 403 00:29:33,321 --> 00:29:34,771 ¿Has olvidado su apodo? 404 00:29:35,984 --> 00:29:38,584 ¿Te has olvidado de cómo la llamaba el señor Park? 405 00:29:40,278 --> 00:29:42,078 ¿Por qué cree que la ató allí? 406 00:29:43,031 --> 00:29:43,871 ¿Por qué? 407 00:29:45,243 --> 00:29:46,843 ¿Por qué no acabó con ella? 408 00:29:47,996 --> 00:29:49,746 No esperaba que la encontrasen pronto. 409 00:29:50,748 --> 00:29:55,248 Seguro que no sabía que los adolescentes visitarían la escena del crimen. 410 00:29:55,633 --> 00:29:58,263 Si no fuera por ellos, ya habría muerto. 411 00:29:58,847 --> 00:30:00,427 Sí, se reunían allí. 412 00:30:00,718 --> 00:30:03,468 Seguro que estuvieron muchas veces. 413 00:30:04,472 --> 00:30:08,232 El asesino usó la escena meticulosamente, tenía que saber de ellos. 414 00:30:10,648 --> 00:30:12,148 Podría haber sido otra persona. 415 00:30:14,522 --> 00:30:16,562 Quizá quisiera imponerle un castigo mayor, 416 00:30:21,199 --> 00:30:23,199 que no viva bien aunque se despierte. 417 00:30:26,875 --> 00:30:28,035 Quizá fuera lo que quería. 418 00:30:56,104 --> 00:30:57,284 ¿Por qué fue ayer? 419 00:30:57,815 --> 00:31:00,565 La noche que fuiste por ella, de repente. 420 00:31:01,279 --> 00:31:03,859 ¿Por qué hubo otra víctima la misma noche? 421 00:31:04,572 --> 00:31:05,492 ¿Fue coincidencia? 422 00:31:06,114 --> 00:31:08,124 Pasó el día que Dong-jae la persiguió. 423 00:31:09,037 --> 00:31:11,997 Hasta fuiste a ese bar. ¿Viste algo fuera de lo común? 424 00:31:12,961 --> 00:31:14,251 ¿Te siguió alguien? 425 00:31:15,964 --> 00:31:17,344 ¿Me seguía? 426 00:31:18,796 --> 00:31:20,176 ¿O lo conduje yo? 427 00:31:29,978 --> 00:31:30,848 ¿Qué hará? 428 00:31:31,479 --> 00:31:33,729 Dirección y teléfono. 429 00:31:34,352 --> 00:31:35,392 Garwol-dong... 430 00:31:35,483 --> 00:31:38,243 - Probablemente el asesino... - Detrás del colegio Suwol. 431 00:31:38,696 --> 00:31:40,026 Un edificio llamado Villa Daejun. 432 00:31:41,529 --> 00:31:44,149 Probablemente se marchase antes que yo. 433 00:31:54,292 --> 00:31:55,502 No. 434 00:31:59,377 --> 00:32:01,257 - ¡Taxi! - ¡Oiga! 435 00:32:16,104 --> 00:32:18,154 Min-ah Kwon 436 00:32:20,989 --> 00:32:22,149 Me llevó 46 minutos. 437 00:32:23,151 --> 00:32:25,031 Si descubrió la dirección siguiéndome, 438 00:32:25,193 --> 00:32:26,783 llegaría allí aproximadamente 439 00:32:27,535 --> 00:32:28,615 40 minutos después. 440 00:32:35,873 --> 00:32:38,383 ¿Ella habría tardado 40 minutos en escaparse? 441 00:32:39,627 --> 00:32:41,507 Ella vio que Dong-jae la seguía. 442 00:32:42,800 --> 00:32:44,210 ¿Habría pasado 40 minutos 443 00:32:46,134 --> 00:32:47,724 en casa? 444 00:32:55,223 --> 00:32:56,853 No estaba ni a 20 minutos. 445 00:32:57,475 --> 00:32:58,935 La estaba esperando allí. 446 00:32:59,647 --> 00:33:02,147 No habría sido posible si hubiera estado a 40 minutos de ella. 447 00:33:02,320 --> 00:33:05,320 Entonces, no fui yo. Debe de haber usado otra ruta. 448 00:33:08,616 --> 00:33:11,576 Si era alguien que conocía y habían quedado, 449 00:33:12,160 --> 00:33:14,160 no tendría que haber usado un aturdidor. 450 00:33:14,242 --> 00:33:16,792 Podría haberlos visto cualquiera en ese callejón. 451 00:33:17,625 --> 00:33:19,545 La metería en el coche para marcharse. 452 00:33:21,919 --> 00:33:22,999 Sí, él ya lo sabía. 453 00:33:23,671 --> 00:33:25,461 Debe de haberla esperado, 454 00:33:25,553 --> 00:33:27,853 sabía dónde vivía y que iría allí. 455 00:33:28,676 --> 00:33:29,506 Pero... 456 00:33:35,973 --> 00:33:38,733 Pero también sabía que conseguimos seguirla. 457 00:33:39,317 --> 00:33:42,357 Debió de haber esperado a que la encontrásemos. 458 00:33:42,650 --> 00:33:44,070 Es como un escenario, 459 00:33:44,612 --> 00:33:46,772 nos envió a la escena justo antes del asesinato. 460 00:33:50,578 --> 00:33:52,528 ¿Cómo sabía que la buscábamos 461 00:33:54,952 --> 00:33:56,082 hace dos días? 462 00:33:56,664 --> 00:33:59,634 Vamos a ver. Si fue por la tarde... 463 00:34:01,499 --> 00:34:02,379 Eso es. 464 00:34:03,041 --> 00:34:04,211 Alguien de dentro. 465 00:34:04,292 --> 00:34:07,392 Si sabía que nuestros agentes la buscaban, 466 00:34:07,545 --> 00:34:09,135 significa que está conectado. 467 00:34:09,597 --> 00:34:12,637 No creo que nos haya visto siguiéndola día y noche. 468 00:34:13,511 --> 00:34:15,181 O es alguien que trabaja aquí 469 00:34:16,304 --> 00:34:18,564 o alguien con alguna conexión. 470 00:34:19,397 --> 00:34:20,607 ¿Por qué está tan vacío? 471 00:34:20,808 --> 00:34:21,648 Normalmente... 472 00:34:21,729 --> 00:34:23,899 Es verdad. A esta hora, hace dos días, 473 00:34:23,981 --> 00:34:26,231 el señor Lee hablaba en el salón de actos. 474 00:34:26,814 --> 00:34:28,784 ¿Por qué lo hizo al final del día? 475 00:34:38,286 --> 00:34:41,126 Dong-jae, el investigador de la fiscalía, 476 00:34:41,669 --> 00:34:43,749 el señor Lee, que recibiría un informe, y yo. 477 00:34:44,502 --> 00:34:47,042 En este edificio, lo sabíamos esas cuatro personas. 478 00:34:55,803 --> 00:34:56,643 No, cinco. 479 00:35:06,694 --> 00:35:08,494 Oiga, ¿no va a responder al teléfono? 480 00:35:10,238 --> 00:35:11,488 Esta gente no es seria. 481 00:35:13,741 --> 00:35:14,911 Comisaría de Yongsan. 482 00:35:15,823 --> 00:35:18,583 ¿Diga? Hable. 483 00:35:23,421 --> 00:35:24,251 Bueno, 484 00:35:24,792 --> 00:35:26,622 no pasa nada. 485 00:35:27,505 --> 00:35:28,335 ¿Por qué llama? 486 00:35:29,467 --> 00:35:30,627 ¿Desde dónde llama? 487 00:35:36,474 --> 00:35:38,314 Sargento Kim, hay un gran problema. 488 00:35:38,386 --> 00:35:40,056 ¿Qué pasa ahora? ¿Otro asesinato? 489 00:35:41,058 --> 00:35:43,018 Tiene que ver qué encontramos en el arma. 490 00:35:45,233 --> 00:35:48,153 ANÁLISIS DE HUELLAS 491 00:35:48,276 --> 00:35:49,736 RESULTADOS DEL ANÁLISIS 492 00:35:52,400 --> 00:35:54,240 ¿Está seguro de que esto es así? 493 00:35:54,322 --> 00:35:56,202 Son las huellas, estoy seguro. 494 00:36:05,373 --> 00:36:06,253 ¿Hola? 495 00:36:06,584 --> 00:36:07,674 Hola. 496 00:36:08,836 --> 00:36:09,666 Escuche. 497 00:36:11,549 --> 00:36:12,719 No pasa nada. 498 00:36:13,090 --> 00:36:14,800 Dígame por qué ha llamado. 499 00:36:14,882 --> 00:36:16,722 Será confidencial. 500 00:36:16,804 --> 00:36:18,934 Bueno... creo 501 00:36:19,977 --> 00:36:21,347 que he visto al asesino. 502 00:36:21,849 --> 00:36:23,059 ¿Cómo dice? 503 00:36:25,643 --> 00:36:26,483 GRABAR 504 00:36:28,396 --> 00:36:30,396 ¿Ha visto al asesino? 505 00:36:33,741 --> 00:36:34,861 Continúe. 506 00:36:39,156 --> 00:36:40,406 ¿Qué hacemos, Chang-jun? 507 00:36:41,199 --> 00:36:42,999 Me ha llamado el presidente. 508 00:36:43,080 --> 00:36:45,790 ¿Directamente? ¿Qué problema hay? 509 00:36:46,043 --> 00:36:48,843 El caso Huam-dong. Me preguntó qué pasaba 510 00:36:48,916 --> 00:36:50,086 y se lo acabé contando. 511 00:36:50,167 --> 00:36:52,417 No podía decirle que aún no tenemos ningún sospechoso. 512 00:36:52,590 --> 00:36:53,880 ¿Qué le ha dicho? 513 00:36:54,091 --> 00:36:55,801 Me acaba de llegar un informe. 514 00:36:56,424 --> 00:36:57,854 Se lo iba a decir a usted... 515 00:36:57,925 --> 00:36:59,305 No se vaya por las ramas. 516 00:37:01,809 --> 00:37:02,639 ¿Qué? 517 00:37:04,722 --> 00:37:05,852 ¿Qué ha dicho? 518 00:37:14,151 --> 00:37:15,731 ¿Todo esto? 519 00:37:17,034 --> 00:37:19,584 - Llévalo a la sala de informes. - Iré yo. 520 00:37:42,680 --> 00:37:43,640 Olvídalo. 521 00:37:47,935 --> 00:37:48,975 ¿A qué ha venido eso? 522 00:37:52,189 --> 00:37:53,189 Hola, señor. 523 00:37:59,987 --> 00:38:01,077 Me voy a correos. 524 00:38:02,990 --> 00:38:05,950 Cuánta tensión hay todos los días, madre mía. 525 00:38:13,711 --> 00:38:14,881 ¿Tenías el cuchillo? 526 00:38:16,003 --> 00:38:17,643 ¿Tú acuchillaste a la chica? 527 00:38:17,845 --> 00:38:18,675 No, no es así. 528 00:38:19,677 --> 00:38:20,847 Han encontrado 529 00:38:21,469 --> 00:38:23,799 tus huellas por toda el arma. ¿Cómo lo explicas? 530 00:38:25,853 --> 00:38:27,053 La toqué. 531 00:38:28,105 --> 00:38:29,185 Cuéntame. 532 00:38:29,647 --> 00:38:32,187 ¿Te has confabulado con alguien para evitar que me asciendan? 533 00:38:33,401 --> 00:38:34,481 Lo siento, 534 00:38:34,942 --> 00:38:37,662 pero nunca nadie ha querido aliarse conmigo. 535 00:38:37,735 --> 00:38:39,155 No he venido a bromear. 536 00:38:40,658 --> 00:38:43,488 Tus huellas están en el arma y por toda la casa. 537 00:38:43,571 --> 00:38:47,461 Además, ahora hay un testigo que afirma que eres el culpable. 538 00:38:47,535 --> 00:38:50,375 Gracias a ti, no hay día sin problemas. 539 00:38:52,830 --> 00:38:54,710 Todas las pruebas apuntan hacia mí. 540 00:38:55,503 --> 00:38:57,213 ¿Por qué no cree que sea el culpable? 541 00:38:57,294 --> 00:39:00,894 - Pero bueno... - Me llamaban psicópata 542 00:39:00,968 --> 00:39:02,388 y las pruebas son perfectas. 543 00:39:02,970 --> 00:39:05,220 ¿Por qué no sospecha nada de mí? 544 00:39:06,263 --> 00:39:07,903 ¿Es porque conoce al asesino? 545 00:39:08,516 --> 00:39:10,686 - ¿Cómo te atreves? Hijo de... - Min-ah. 546 00:39:12,480 --> 00:39:14,020 Fue usted, ¿señor? 547 00:39:19,236 --> 00:39:20,316 Por muy arrinconado 548 00:39:21,318 --> 00:39:22,608 que te sientas, 549 00:39:23,361 --> 00:39:25,031 debes saber qué no se debe hacer. 550 00:39:26,203 --> 00:39:27,323 El pasado octubre, 551 00:39:28,205 --> 00:39:30,495 el señor Park le envío a una menor. 552 00:39:31,168 --> 00:39:34,618 Después, lo amenazó diciendo que lo destaparía si no lo ayudaba, 553 00:39:34,712 --> 00:39:35,792 pero acabó 554 00:39:35,873 --> 00:39:37,513 silenciado para siempre. 555 00:39:38,125 --> 00:39:39,215 Además, hoy 556 00:39:39,757 --> 00:39:41,837 han encontrado a la menor. 557 00:39:42,009 --> 00:39:44,629 La chica que usted buscaba tan desesperadamente 558 00:39:45,262 --> 00:39:46,722 estaba casi muerta. 559 00:39:48,015 --> 00:39:49,935 ¿Todo esto es una coincidencia? 560 00:39:57,274 --> 00:39:58,284 Dígame la verdad. 561 00:39:59,607 --> 00:40:00,987 No pasó nada. 562 00:40:03,821 --> 00:40:05,031 No pasó nada. 563 00:40:05,112 --> 00:40:08,292 A pesar de lo mucho que se cuestionan mis decisiones y manías. 564 00:40:08,365 --> 00:40:10,115 El señor Park ya iba cuesta abajo. 565 00:40:14,041 --> 00:40:17,041 Solo le abrí la puerta para que no montara un espectáculo, 566 00:40:17,124 --> 00:40:18,554 pero no era él, era una mujer. 567 00:40:19,336 --> 00:40:22,046 Nadie habría podido adivinar que era menor. 568 00:40:22,670 --> 00:40:24,800 Sí, admito que me tentó. 569 00:40:24,882 --> 00:40:26,222 Le dije que se marchase 570 00:40:26,804 --> 00:40:28,484 porque sabía que era una trampa. 571 00:40:28,556 --> 00:40:30,556 Sabía que sólo llevaría al desastre. 572 00:40:31,178 --> 00:40:33,228 Piensas que nadie es más listo que tú, 573 00:40:33,310 --> 00:40:35,770 pero entérate, Si-mok. Yo estoy por encima de ti. 574 00:40:37,234 --> 00:40:41,154 Min-ah debió chantajearlo desde que murió su fuente de ingresos, el señor Park, 575 00:40:41,238 --> 00:40:45,068 diciendo que todo el mundo la creería antes que a usted, por mucho que usted 576 00:40:45,152 --> 00:40:46,942 intentase demostrar su inocencia. 577 00:40:51,949 --> 00:40:53,909 El señor Park la llamaba Timbre. 578 00:40:56,203 --> 00:40:57,163 ¿Qué significa eso? 579 00:40:58,626 --> 00:41:00,126 Que siempre aparecía. 580 00:41:01,008 --> 00:41:03,008 Es como un timbre, siempre responden. 581 00:41:03,841 --> 00:41:06,511 ¿Crees que llamó a ese timbre solo para mí? 582 00:41:11,519 --> 00:41:12,639 Somos fiscales. 583 00:41:13,350 --> 00:41:15,930 Algunos aceptamos sobornos, dinero o entretenimientos. 584 00:41:16,974 --> 00:41:19,194 Algunos esperan un tratamiento especial. 585 00:41:19,857 --> 00:41:23,437 Es lo que pasa cuando uno estudia solo para ganar poder y honor. 586 00:41:23,941 --> 00:41:26,361 Somos inmaduros, nos portamos mal, pero somos fiscales. 587 00:41:27,535 --> 00:41:30,785 Estamos aquí para proteger la ley y luchar por la justicia. 588 00:41:34,451 --> 00:41:35,741 Tengo fe. 589 00:41:36,333 --> 00:41:38,713 Hay dos tipos de personas en este edificio. 590 00:41:39,296 --> 00:41:41,956 Protectores y delincuentes. Togas y trajes carcelarios. 591 00:41:42,550 --> 00:41:44,090 Sea cual sea la situación, 592 00:41:44,752 --> 00:41:47,172 creo que somos diferentes de los que castigamos. 593 00:41:48,005 --> 00:41:51,385 Confío en que nunca dañaríamos a los demás, por muy laxos que seamos. 594 00:41:53,811 --> 00:41:55,561 ¿Pero de qué me has acusado? 595 00:41:58,896 --> 00:42:00,436 No has respondido a mi pregunta. 596 00:42:06,984 --> 00:42:08,284 No he matado a nadie. 597 00:42:10,908 --> 00:42:13,028 Ha sido descortés por mi parte, disculpe. 598 00:42:18,586 --> 00:42:20,536 Fiscal. Fiscal Hwang. 599 00:42:20,838 --> 00:42:22,498 Fiscal Hwang, ¿está ahí? 600 00:42:24,792 --> 00:42:26,042 Ahora te toca a ti. 601 00:42:30,548 --> 00:42:31,638 ¿Qué pasa? 602 00:42:31,719 --> 00:42:34,549 Eso le pregunto yo. ¿Qué pasa...? 603 00:42:42,309 --> 00:42:43,149 Señor. 604 00:42:48,365 --> 00:42:51,695 Me gustaría hacerle unas preguntas para la investigación. 605 00:42:55,993 --> 00:42:59,293 Fiscal Hwang, ¿dónde estaba entre las 23 y la una 606 00:42:59,376 --> 00:43:00,706 de anoche? 607 00:43:06,293 --> 00:43:08,013 Sus compañeros estarían aquí, ¿no? 608 00:43:08,085 --> 00:43:10,755 No, ya se habían ido. 609 00:43:11,138 --> 00:43:13,888 Entonces ¿estaba solo? Vaya, vaya. 610 00:43:14,431 --> 00:43:16,301 Nunca nos hemos topado con algo así. 611 00:43:16,393 --> 00:43:19,773 Toqué el cuchillo utilizado en el intento de asesinato de Min-ah 612 00:43:19,847 --> 00:43:21,057 hace diez días. 613 00:43:23,941 --> 00:43:25,401 ¿Cómo ocurrió? 614 00:43:25,482 --> 00:43:28,112 Intentaba recrear la escena del crimen 615 00:43:28,355 --> 00:43:31,065 para ver si la afirmación de Jin-seob era cierta. 616 00:43:31,568 --> 00:43:34,608 Usé el cuchillo que encontré, se parecía al arma del crimen, 617 00:43:35,242 --> 00:43:36,662 aunque algo más pequeño. 618 00:43:37,034 --> 00:43:38,674 ¿Lo puede demostrar? 619 00:43:39,246 --> 00:43:40,536 Además de con palabras... 620 00:43:42,329 --> 00:43:44,959 ¿Las huellas del asesino también estaban? 621 00:43:45,582 --> 00:43:48,052 No, solo las suyas. 622 00:43:49,837 --> 00:43:51,507 La forma en la que ha preguntado 623 00:43:51,588 --> 00:43:54,928 deja caer que las huellas del asesino 624 00:43:55,012 --> 00:43:56,972 no deben de ser las mismas que las suyas. 625 00:43:57,344 --> 00:43:58,564 Le diré algo. 626 00:43:58,766 --> 00:44:01,516 Venir aquí no ha sido fácil. 627 00:44:02,229 --> 00:44:03,729 Este no es el único problema. 628 00:44:04,812 --> 00:44:08,532 Alguien ha llamado diciendo que el culpable es usted. 629 00:44:09,106 --> 00:44:11,316 Habla del taxista ilegal, ¿no? 630 00:44:11,398 --> 00:44:14,778 Fue quien me dio la dirección de Min-ah. 631 00:44:16,654 --> 00:44:17,834 Dong-jae. 632 00:44:18,866 --> 00:44:21,866 No pensé que fuera usted. 633 00:44:21,959 --> 00:44:24,789 Pero el testigo dice que usted fue muy violento con él. 634 00:44:25,372 --> 00:44:29,512 Intentó no darle la dirección por su lealtad hacia las chicas, 635 00:44:29,586 --> 00:44:33,506 pero pensó que moriría si seguía negándose a responder. 636 00:44:34,341 --> 00:44:36,221 No lo creí, por supuesto. 637 00:44:36,804 --> 00:44:38,564 Todos tienen sus razones. 638 00:44:38,635 --> 00:44:41,425 Claro, desde el punto de vista del taxista, 639 00:44:41,518 --> 00:44:42,928 yo podría parecer culpable, 640 00:44:43,020 --> 00:44:45,600 porque el incidente ocurrió el mismo día. 641 00:44:45,683 --> 00:44:46,933 Pero lo que pasó después 642 00:44:47,434 --> 00:44:49,494 no difiere de lo que le conté 643 00:44:49,566 --> 00:44:51,236 cuando fuimos a casa de la víctima. 644 00:44:51,318 --> 00:44:52,528 Conseguí su dirección, 645 00:44:52,609 --> 00:44:55,399 - pero ya se había ido. - ¿Lo llevó allí? 646 00:44:55,993 --> 00:44:58,583 ¿Ayudó a la policía a confirmar su identidad? 647 00:44:59,656 --> 00:45:01,496 Su jefe no mencionó nada al respecto. 648 00:45:03,370 --> 00:45:06,290 Supongo que querían llevarse el mérito. Es así. 649 00:45:07,915 --> 00:45:09,375 Dicho esto, 650 00:45:10,507 --> 00:45:14,377 yo también he estado pensando. 651 00:45:15,462 --> 00:45:18,522 Pensé en por qué nos llevó allí 652 00:45:18,595 --> 00:45:21,345 si había algo de lo que se sentía culpable. 653 00:45:22,519 --> 00:45:25,139 Entonces, se me ocurrió una cosa. 654 00:45:25,222 --> 00:45:29,072 Si lo que dice de que no la vio cuando llegó allí no es verdad 655 00:45:29,646 --> 00:45:32,436 y realmente siguió a esa chica 656 00:45:32,529 --> 00:45:34,529 hasta su casa anoche, 657 00:45:34,611 --> 00:45:38,121 debe de haber pensado mucho sobre qué hacer con su rastro, 658 00:45:38,195 --> 00:45:40,195 que dejó por todas partes. 659 00:45:41,198 --> 00:45:43,908 Por eso quería entrar de nuevo con la policía. 660 00:45:44,581 --> 00:45:47,161 Hemos encontrado sus huellas y tenemos un testigo. 661 00:45:47,244 --> 00:45:50,094 Probablemente haya sido el último que vio a la víctima. 662 00:45:50,707 --> 00:45:54,377 ¿Qué haría usted con un sospechoso así? 663 00:45:56,303 --> 00:45:58,433 Creo que ya le he explicado todo. 664 00:45:59,056 --> 00:46:02,846 Alguien también se declaró inocente en el pasado, 665 00:46:03,470 --> 00:46:05,010 pero ¿qué hizo con él? 666 00:46:06,563 --> 00:46:08,023 Lo detuve y lo acusé. 667 00:46:09,857 --> 00:46:11,067 ¿Qué hacen todos aquí? 668 00:46:13,320 --> 00:46:16,520 Para llevarse a uno de mis hombres, necesitará pruebas más firmes. 669 00:46:20,908 --> 00:46:22,278 Pero hombre, 670 00:46:29,336 --> 00:46:32,586 ¿qué pruebas son más claras que las huellas dactilares? 671 00:46:43,640 --> 00:46:46,890 Madre mía, ¿cómo se atreve? 672 00:46:53,560 --> 00:46:54,940 Es ridículo. 673 00:46:55,022 --> 00:46:57,732 Ya lo habrían encarcelado si estuvieran en mi posición. 674 00:47:00,027 --> 00:47:03,277 Es verdad, deberíamos haberlo encerrado ya. 675 00:47:03,370 --> 00:47:04,530 Quería decir... 676 00:47:09,746 --> 00:47:11,036 Por eso 677 00:47:12,920 --> 00:47:14,830 tiene que ser innegable. 678 00:47:18,255 --> 00:47:19,585 Por supuesto. 679 00:47:25,012 --> 00:47:25,842 Tenga. 680 00:47:27,975 --> 00:47:31,645 Es un uniforme del Instituto de Yangkang. 681 00:47:31,728 --> 00:47:34,438 El año pasado cambiaron el diseño, este ya no se hace. 682 00:47:34,521 --> 00:47:35,561 ¿Por qué lo necesita? 683 00:47:36,403 --> 00:47:37,653 ¿El Instituto de Yangkang? 684 00:47:38,605 --> 00:47:40,565 Vale, gracias. 685 00:48:03,931 --> 00:48:04,841 Oye, ven aquí. 686 00:48:04,932 --> 00:48:05,932 INSTITUTO YANGKANG 687 00:48:07,014 --> 00:48:08,694 Joder, no me sigas. 688 00:48:08,936 --> 00:48:11,386 Oye, para, espera. 689 00:48:11,638 --> 00:48:12,478 Oye. 690 00:48:16,853 --> 00:48:18,783 Tú deberías haber sido así también. 691 00:48:21,358 --> 00:48:22,778 Disculpe que la interrumpa. 692 00:48:25,702 --> 00:48:28,292 Usted era la tutora de esta niña, ¿no? 693 00:48:28,865 --> 00:48:29,955 ¡Anda! Es Ga-young. 694 00:48:30,407 --> 00:48:31,577 ¿Dónde la han encontrado? 695 00:48:31,658 --> 00:48:33,038 ¿Dónde está ahora? 696 00:48:33,540 --> 00:48:35,500 ¿Se ha escapado de casa? 697 00:48:35,582 --> 00:48:37,002 Denunciamos su desaparición. 698 00:48:37,414 --> 00:48:38,474 ¿No está aquí por eso? 699 00:48:40,087 --> 00:48:42,047 La han encontrado inconsciente 700 00:48:42,469 --> 00:48:44,419 en Huam-don esta mañana temprano. 701 00:48:45,132 --> 00:48:46,382 ¿Cómo dice? 702 00:48:47,054 --> 00:48:49,684 ¿Cuándo se escapó de casa? 703 00:48:49,766 --> 00:48:50,886 ¿Cuántos años tenía? 704 00:48:51,428 --> 00:48:52,808 Huam-dong... 705 00:48:55,432 --> 00:48:57,992 Lo vi en las noticias, fue en casa de Kyung-wan. 706 00:48:58,065 --> 00:48:59,025 ¿No es así? 707 00:48:59,356 --> 00:49:01,986 ¿Kyung-wan? ¿Quién es ese? 708 00:49:02,689 --> 00:49:04,649 Es mi nieto. 709 00:49:05,242 --> 00:49:07,572 Me dicen que usted está en el servicio militar. 710 00:49:11,578 --> 00:49:12,448 Un momento. 711 00:49:15,412 --> 00:49:18,172 El señor Park envió cinco millones de wones al mes a Min-ah 712 00:49:18,255 --> 00:49:19,875 hasta finales de este año. 713 00:49:22,629 --> 00:49:25,169 Min-ah. Quiero decir, Ga-young Kim. 714 00:49:26,053 --> 00:49:27,093 ¿En qué año nació? 715 00:49:28,055 --> 00:49:29,925 Estaba en el último curso el año pasado. 716 00:49:31,268 --> 00:49:32,638 Los del año pasado eran... 717 00:49:33,930 --> 00:49:34,930 Nació en 1998. 718 00:49:38,025 --> 00:49:38,935 Entiendo. 719 00:49:40,777 --> 00:49:41,897 Gracias. 720 00:49:42,979 --> 00:49:44,189 De nada. 721 00:49:47,194 --> 00:49:48,414 No tenía ni idea. 722 00:49:49,866 --> 00:49:52,196 Dijo que era de 1993, me enseñó el carné. 723 00:49:52,739 --> 00:49:54,239 ¿Cómo iba a saber que era menor? 724 00:49:54,331 --> 00:49:56,081 ¿Cuándo la vio por última vez? 725 00:49:56,333 --> 00:49:58,303 Hace tres días en el trabajo. 726 00:49:58,375 --> 00:49:59,835 ¿Por qué no trabajó más? 727 00:49:59,916 --> 00:50:02,416 El fiscal causó un gran revuelo, por eso no venía. 728 00:50:02,499 --> 00:50:04,089 ¿Por eso le dio su dirección? 729 00:50:04,171 --> 00:50:06,171 ¿A quién más le ha dado la dirección? 730 00:50:08,595 --> 00:50:10,885 No sé dónde vive Min-ah. 731 00:50:10,967 --> 00:50:12,847 ¿Cómo podría dar información que no sé? 732 00:50:13,430 --> 00:50:15,060 Aunque supiera la dirección, 733 00:50:15,812 --> 00:50:18,322 nunca se la daría a nadie. 734 00:50:18,395 --> 00:50:21,355 Ganaría menos si las chicas quedasen con clientes por ahí. 735 00:50:24,441 --> 00:50:25,611 ¿Conoce a este hombre? 736 00:50:26,403 --> 00:50:27,823 No lo he visto nunca. 737 00:50:28,405 --> 00:50:29,735 ¡Mire bien! 738 00:50:30,407 --> 00:50:33,157 - Lo conoce, ¿no? - He dicho que no lo he visto nunca. 739 00:50:33,240 --> 00:50:35,030 Quiero saber dónde ha trabajado. 740 00:50:35,662 --> 00:50:38,132 - Empezó hace unos días... - ¡Escríbalo! 741 00:51:40,767 --> 00:51:44,057 Hemos evitado el daño en los órganos, pero tiene una hemorragia cerebral. 742 00:51:44,151 --> 00:51:47,771 Puede que se haya dado un golpe o que fuera causado por el ataque. 743 00:51:47,944 --> 00:51:49,164 Se ha acumulado sangre. 744 00:51:49,236 --> 00:51:52,066 Tendríamos que abrir el cráneo para retirarla, 745 00:51:52,609 --> 00:51:54,239 pero su cuerpo no lo soportaría. 746 00:51:54,661 --> 00:51:57,111 Será mejor retirarla con un tubo más adelante, pero... 747 00:51:57,744 --> 00:51:58,584 Pero ¿qué? 748 00:51:58,665 --> 00:51:59,865 En el peor de los casos, 749 00:51:59,956 --> 00:52:01,996 puede que su cerebro no funcione después. 750 00:52:05,372 --> 00:52:08,122 ¿Ha visto más indicios de ataque en otras partes? 751 00:52:08,715 --> 00:52:10,465 No, no he visto más. 752 00:52:11,298 --> 00:52:12,128 Gracias, doctor. 753 00:52:27,103 --> 00:52:28,323 Vaya, me ha asustado. 754 00:52:30,106 --> 00:52:31,856 - Disculpe. - No pasa nada. 755 00:53:03,980 --> 00:53:05,600 ¿Por qué se ha salido? 756 00:53:06,233 --> 00:53:07,733 Casi me meto en un lío. 757 00:53:13,650 --> 00:53:16,440 Mi hija, Ga-young. Mi preciosa. 758 00:53:21,498 --> 00:53:22,368 Dios mío. 759 00:53:30,877 --> 00:53:32,667 Ga-young. 760 00:53:35,922 --> 00:53:37,052 Ga-young. 761 00:53:45,972 --> 00:53:47,222 ¿Qué hacemos? 762 00:53:47,314 --> 00:53:49,034 - Parece que está en shock . - Calla. 763 00:53:51,358 --> 00:53:52,608 Tengo fe. 764 00:53:53,650 --> 00:53:56,150 Hay dos tipos de personas en este edificio. 765 00:53:56,693 --> 00:53:59,663 Protectores y delincuentes. Togas y trajes carcelarios. 766 00:54:00,657 --> 00:54:02,117 Sea cual sea la situación, 767 00:54:02,659 --> 00:54:04,829 somos diferentes de los que castigamos. 768 00:54:05,742 --> 00:54:06,952 Creo que no dañaríamos 769 00:54:08,455 --> 00:54:10,795 a nadie por muy laxos que seamos. 770 00:54:13,169 --> 00:54:15,999 No pasó nada. Admito que me tentó. 771 00:54:16,092 --> 00:54:17,802 Le dije que se marchase. ¿Por qué? 772 00:54:18,254 --> 00:54:19,854 Porque sabía que era una trampa. 773 00:54:30,477 --> 00:54:31,817 ¿Qué hacemos? 774 00:54:31,898 --> 00:54:33,108 HANSUNG 775 00:54:36,483 --> 00:54:40,703 CENTRO VACACIONAL HANSUNG SEORAK 776 00:54:41,948 --> 00:54:43,778 DISFRUTE ENTRE LA NATURALEZA 777 00:54:51,788 --> 00:54:53,088 Sí, hola. 778 00:54:53,289 --> 00:54:55,919 Soy el fiscal Hwang, de la Oficina Oeste de la Fiscalía de Seúl. 779 00:54:56,633 --> 00:55:00,053 ¿Cuánto tiempo guardan las grabaciones de las cámaras de seguridad? 780 00:55:02,138 --> 00:55:04,888 Bien, pero ¿no tienen copia de seguridad 781 00:55:05,512 --> 00:55:07,012 ni copias para uso interno? 782 00:55:08,104 --> 00:55:08,944 Vale. 783 00:55:10,897 --> 00:55:11,857 Sí. 784 00:55:13,400 --> 00:55:15,270 Sí, el 27 de octubre del año pasado. 785 00:55:16,523 --> 00:55:19,033 A las dos de la tarde en el piso diez. 786 00:55:19,906 --> 00:55:21,526 En el pasillo oeste. 787 00:55:22,819 --> 00:55:24,069 Sí, el año pasado. 788 00:55:24,160 --> 00:55:27,490 Por favor, intente encontrarlas. Enviaré ahora una solicitud formal. 789 00:55:28,204 --> 00:55:29,084 Gracias. 790 00:55:36,713 --> 00:55:37,793 - Estás aquí. - Sí. 791 00:55:39,636 --> 00:55:40,546 Papá. 792 00:55:41,137 --> 00:55:42,047 Estoy en casa. 793 00:55:42,679 --> 00:55:43,799 - Es tarde. - Lo sé. 794 00:55:44,841 --> 00:55:46,091 Mi hija tendría que recibir 795 00:55:46,683 --> 00:55:48,443 un premio por su paciencia y devoción. 796 00:55:48,515 --> 00:55:51,225 En ese caso, mamá debería haberlo recibido hace tiempo. 797 00:55:51,307 --> 00:55:54,097 Tú mima a tu marido, no me critiques. 798 00:55:54,731 --> 00:55:55,851 Tengo hambre. 799 00:55:56,853 --> 00:55:58,313 - Lávate las manos. - Vale. 800 00:56:00,316 --> 00:56:03,026 Tu padre y tú hablasteis a mis espaldas. ¿Fue divertido? 801 00:56:04,451 --> 00:56:06,781 Tenemos más cosas de las que hablar. 802 00:56:17,003 --> 00:56:19,383 - Ese hombre es de lo que no hay. - ¿Disculpa? 803 00:56:19,966 --> 00:56:21,336 ¿Tu amigo no te lo contó? 804 00:56:22,879 --> 00:56:25,219 El propio actor salió al escenario. 805 00:56:28,014 --> 00:56:29,564 ¿Te refieres a Si-mok? 806 00:56:30,637 --> 00:56:34,017 Cuando me lo contó Woo-gyun, me quedé sin habla. 807 00:56:34,941 --> 00:56:37,101 Pensé: "Habrá mucho barullo durante un tiempo". 808 00:56:37,193 --> 00:56:38,273 Pero... 809 00:56:40,026 --> 00:56:42,276 Parece que todo encaja bien en su sitio. 810 00:56:42,358 --> 00:56:46,488 El hombre que salió en la tele diciendo que atraparía al asesino era el culpable. 811 00:56:47,654 --> 00:56:51,214 El resto de escándalos se olvidarán porque la gente estará sorprendida. 812 00:56:53,119 --> 00:56:57,829 Si se confirma que Si-mok es el asesino, será toda una sorpresa. 813 00:56:58,124 --> 00:57:00,264 Estuvo en la escena del señor Park y también en esta. 814 00:57:00,837 --> 00:57:01,837 Exacto. 815 00:57:02,168 --> 00:57:04,378 Siempre que hay una víctima, está allí. 816 00:57:05,011 --> 00:57:07,921 La gente piensa que se apresuró a detener a Jin-seob 817 00:57:08,344 --> 00:57:10,484 para encubrir lo que hizo. 818 00:57:11,678 --> 00:57:13,268 - Dio en el blanco. - Pero... 819 00:57:19,355 --> 00:57:21,485 La posición del cuerpo de la chica es inusual. 820 00:57:24,691 --> 00:57:25,531 Es verdad. 821 00:57:26,112 --> 00:57:28,582 Si el asesino del señor Park también atacó a la chica, 822 00:57:28,655 --> 00:57:30,155 no es un simple asesino en serie. 823 00:57:30,406 --> 00:57:32,156 Debe de tener un objetivo. 824 00:57:32,248 --> 00:57:34,038 No creo que sea el asesinato en sí. 825 00:57:34,541 --> 00:57:37,041 Si hacemos que Si-mok o quien sea parezca culpable, 826 00:57:37,123 --> 00:57:38,593 ¿qué haremos si continúa...? 827 00:57:38,665 --> 00:57:40,755 No me importa que haya más víctimas. 828 00:57:41,207 --> 00:57:43,207 Solo hay que distanciarse del señor Park. 829 00:57:43,299 --> 00:57:44,669 Es mejor no tener conexión. 830 00:57:45,421 --> 00:57:47,761 No pasará nada más en esa casa. 831 00:57:47,964 --> 00:57:49,354 Digamos que pasa algo. 832 00:57:49,425 --> 00:57:51,345 ¿Para qué existe el término "imitador"? 833 00:57:52,018 --> 00:57:54,598 Podemos decir que alguien mató a quien quería 834 00:57:54,681 --> 00:57:56,721 y dejó el cuerpo allí para despistar. 835 00:57:57,724 --> 00:58:00,444 Si te detienen esas preocupaciones, nunca avanzarás. 836 00:58:01,027 --> 00:58:02,107 Ya. 837 00:58:03,480 --> 00:58:05,440 Ni siquiera estás en la Fiscalía Suprema. 838 00:58:05,532 --> 00:58:07,612 Solo en la división criminal. 839 00:58:07,824 --> 00:58:10,584 Deberías ser más rápido. ¿Cuándo te dije que lo arreglaras? 840 00:58:10,657 --> 00:58:12,367 ¿Te has preocupado todo el tiempo? 841 00:58:13,119 --> 00:58:13,949 Lo siento. 842 00:58:14,791 --> 00:58:16,831 Es cuestión de tiempo que descubran 843 00:58:17,544 --> 00:58:18,804 cómo murió el señor Park. 844 00:58:19,796 --> 00:58:21,666 - Ponte a ello. - Sí, padre. 845 00:58:22,378 --> 00:58:24,628 Vaya, lo he calentado todo a la perfección. 846 00:58:25,341 --> 00:58:27,211 Bien, pues a comer. 847 00:58:27,303 --> 00:58:28,723 Papá. 848 00:58:28,805 --> 00:58:31,555 Él es muy rápido en cuanto se pone a hacer algo. 849 00:58:52,699 --> 00:58:54,989 Me amenazó diciendo que me estrangularía, 850 00:58:55,081 --> 00:58:56,911 no tuve más opción que dársela. 851 00:58:56,993 --> 00:58:58,963 Apunté su matrícula. 852 00:58:59,586 --> 00:59:01,286 Nunca pensé que pasaría esto. 853 00:59:02,248 --> 00:59:03,878 Ese psicópata es el asesino. 854 00:59:04,210 --> 00:59:06,500 ¿Se lo contó a Min-ah? 855 00:59:06,593 --> 00:59:10,183 ¿La avisó de que un hombre peligroso se acercaba para que huyera? 856 00:59:10,466 --> 00:59:13,046 Entonces, hubiera tenido que contarle que había dado su dirección 857 00:59:13,139 --> 00:59:15,049 y las chicas no querrían usar mi coche. 858 00:59:15,141 --> 00:59:16,511 ¿Coche? ¿Qué coche? 859 00:59:17,143 --> 00:59:19,813 ¿Hola? ¿Sigue ahí? ¿Hola? 860 00:59:22,478 --> 00:59:24,438 No me puedo creer lo imbécil que es. 861 00:59:24,520 --> 00:59:26,610 Si la hubiera llamado, esto no habría pasado. 862 00:59:26,693 --> 00:59:28,113 ¿Cómo arriesga una vida 863 00:59:28,194 --> 00:59:30,074 para poder seguir ganándose la vida? 864 00:59:30,657 --> 00:59:32,367 Tenemos la matrícula, ¿ya sabemos 865 00:59:33,029 --> 00:59:35,739 quién es el psicópata del que hablaba? 866 00:59:46,462 --> 00:59:48,002 El fiscal Hwang. 867 00:59:50,426 --> 00:59:51,256 ¿Perdón? 868 00:59:52,639 --> 00:59:55,259 ¿Tenemos que quedarnos sentados sin hacer nada? 869 00:59:55,471 --> 00:59:58,181 No deberíamos protegerlo solo porque sea fiscal. 870 00:59:59,515 --> 01:00:01,345 El jefe ha dicho que esperemos. 871 01:00:02,398 --> 01:00:05,098 El señor Hwang ya nos ha contado que la intentó seguir 872 01:00:05,191 --> 01:00:07,061 del bar a casa. 873 01:00:07,984 --> 01:00:09,034 Mentía. 874 01:00:09,606 --> 01:00:12,406 Nos dijo que solo había descubierto la dirección, 875 01:00:12,488 --> 01:00:13,658 pero no puede ser verdad. 876 01:00:13,780 --> 01:00:16,240 Tuvo que ver a la chica esa noche. 877 01:00:16,322 --> 01:00:19,422 Estoy convencido de que por eso nos llevó allí. 878 01:00:19,495 --> 01:00:21,915 Querría que nuestros rastros se juntasen 879 01:00:21,998 --> 01:00:24,078 con los que él dejo allí. 880 01:00:24,170 --> 01:00:25,500 ¿Cómo...? 881 01:00:33,800 --> 01:00:34,840 Ga-young Kim Edad: 20 882 01:00:36,723 --> 01:00:37,723 Mire. 883 01:00:38,845 --> 01:00:40,185 Lo vi en su casa. 884 01:00:40,847 --> 01:00:43,517 En su factura de teléfono consta que nació en 1993. 885 01:01:23,179 --> 01:01:24,179 Fui yo. 886 01:01:25,231 --> 01:01:26,311 Me reuní 887 01:01:26,933 --> 01:01:28,903 con Moo-sung Park antes de que muriera. 888 01:01:32,108 --> 01:01:33,318 Lo hice sola. 889 01:01:41,037 --> 01:01:44,287 Os digo que el fiscal Hwang y esa chica 890 01:01:44,620 --> 01:01:46,830 se conocían personalmente, estoy seguro. 891 01:02:00,636 --> 01:02:03,966 ¿Cuándo pudo encontrar tiempo para imprimir esas fotos? 892 01:02:04,971 --> 01:02:08,391 No las cogió cuando fue allí con el sargento Kim. Debía de tenerlas 893 01:02:08,815 --> 01:02:10,605 desde antes del incidente. 894 01:02:11,437 --> 01:02:12,977 ¿Se coló en su casa 895 01:02:14,030 --> 01:02:15,730 y se encontró a Ga-young allí? 896 01:02:16,983 --> 01:02:18,913 ¿Y si esto no es un disfraz 897 01:02:19,195 --> 01:02:21,115 sino su uniforme del instituto? 898 01:02:22,658 --> 01:02:24,948 Entonces, sería como una bomba de relojería. 899 01:02:25,371 --> 01:02:26,831 Para algunos hombres, digo. 900 01:02:28,294 --> 01:02:30,754 Espera, ¿estaba hablando de sí mismo? 901 01:02:56,232 --> 01:02:58,152 STRANGER 902 01:02:58,234 --> 01:03:01,534 El fiscal Seo vendrá pronto a investigar a Kyung-wan. 903 01:03:01,617 --> 01:03:04,027 Ga-young y él fueron al mismo instituto. 904 01:03:04,120 --> 01:03:05,620 ¿Te has olvidado de cómo la llamaba? 905 01:03:06,662 --> 01:03:07,622 Timbre. 906 01:03:07,703 --> 01:03:09,633 ¿Cree que llamó al timbre solo para mí? 907 01:03:09,705 --> 01:03:12,415 Oí la canción cuando llamé a esa chica. 908 01:03:12,498 --> 01:03:14,878 El hombre de la habitación de la esquina... 909 01:03:14,961 --> 01:03:17,041 - Dong-jae Seo. - Es su tono de llamada. 910 01:03:17,133 --> 01:03:18,343 Este perfume. 911 01:03:18,424 --> 01:03:21,224 Debe de haber sido su perfume el que olí en el fiscal Dong-jae Seo. 912 01:03:21,297 --> 01:03:23,137 ¿Por qué se encontró con usted otra vez? 913 01:03:24,260 --> 01:03:26,680 - Suelte. - Usted primero. 914 01:03:29,305 --> 01:03:31,105 Subtítulos: Manuel Veiga