1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,863 --> 00:01:14,913 STRANGER 4 00:01:17,285 --> 00:01:18,445 Kameran rullar. 5 00:01:19,496 --> 00:01:21,956 -Testar mikrofonen, ett, två, tre. -Vi kör. 6 00:01:25,877 --> 00:01:27,337 I huset ni ser bakom mig 7 00:01:27,420 --> 00:01:30,220 mördades Park i januari detta år, 8 00:01:30,298 --> 00:01:33,508 och ett till brutalt brott begicks här. 9 00:01:33,593 --> 00:01:35,303 Det verkar som en till person mördats. 10 00:01:35,804 --> 00:01:36,974 -Jösses. -Det avslöjades 11 00:01:37,055 --> 00:01:40,015 för allmänheten när en student la upp ett foto på offret på social media. 12 00:01:40,099 --> 00:01:43,689 Ett gäng tonåringar har vistats i Parks tomma hus efter hans död. 13 00:01:43,978 --> 00:01:46,268 Efter att ha funnit kroppen la de upp ett foto på offret, 14 00:01:46,356 --> 00:01:48,476 istället för att kontakta polisen, 15 00:01:48,566 --> 00:01:50,936 -vilket chockerade många av oss. -Ungdomarna kommer ut! 16 00:01:51,236 --> 00:01:52,606 -De kommer ut! -Där är de! 17 00:01:53,738 --> 00:01:56,528 -Säg några ord. -Berätta för oss vad som hänt. 18 00:01:57,659 --> 00:01:59,449 -Ta bort kamerorna! -Säg några ord. 19 00:01:59,869 --> 00:02:01,499 -Vänta. -Inga foton! 20 00:02:02,539 --> 00:02:03,999 Nej, ni får inte. Ta bort dem! 21 00:02:05,375 --> 00:02:07,165 -Säg några ord. -Vad var det som hände? 22 00:02:08,670 --> 00:02:11,130 -Titta in i kameran här! -Berätta vad som hände. 23 00:02:11,214 --> 00:02:14,184 -Vad hände? -Hur kom ni in i huset? 24 00:02:14,551 --> 00:02:16,551 -Poliskonstaplar. -Låt oss ställa en fråga. 25 00:02:17,095 --> 00:02:18,345 -Samarbeta med oss! -Vad hände? 26 00:02:18,429 --> 00:02:20,009 Samarbeta med oss. 27 00:02:29,983 --> 00:02:31,573 Varför är du här? 28 00:02:33,236 --> 00:02:36,236 Är det relaterat till det tidigare fallet? Är det ett copycat-mord? 29 00:02:36,447 --> 00:02:38,777 Ett till offer har dödats trots ert löfte. 30 00:02:38,867 --> 00:02:40,737 -Har du nåt att säga? -Snälla, säg nåt. 31 00:02:41,035 --> 00:02:43,905 -Är det en seriemördare? -Stämmer det, åklagare? 32 00:02:48,501 --> 00:02:50,841 -Åklagare Hwang! -Åklagare, hur känns det? 33 00:02:51,421 --> 00:02:53,631 -Åklagare Hwang! -Snälla, säg några ord. 34 00:03:15,904 --> 00:03:17,534 KRIMINALTEKNIKER 35 00:03:41,012 --> 00:03:42,062 Du. 36 00:03:42,138 --> 00:03:43,558 Försök hitta hennes tillhörigheter. 37 00:03:43,640 --> 00:03:44,640 Allt du kan hitta. 38 00:03:44,724 --> 00:03:45,564 Ja, herrn. 39 00:03:46,476 --> 00:03:49,346 Vart tog husets ägare vägen? 40 00:03:49,437 --> 00:03:52,227 Hon bara gav sig av, men hennes kläder finns inte här. 41 00:03:52,732 --> 00:03:53,572 Ursäkta? 42 00:03:54,484 --> 00:03:56,364 Inte ens en handväska. Inget alls finns här. 43 00:03:57,695 --> 00:03:58,905 Jag vet var ägaren är. 44 00:04:35,358 --> 00:04:38,318 Det måste ha varit svårt att binda henne sådär även om hon var medvetslös. 45 00:05:01,342 --> 00:05:02,802 Det finns inget blod på väggen. 46 00:05:22,822 --> 00:05:24,072 -Jösses! -Hon lever! 47 00:05:24,824 --> 00:05:27,414 -Hon lever. -Va? Vad säger ni? 48 00:05:28,661 --> 00:05:29,751 Hon lever! 49 00:05:31,080 --> 00:05:32,870 -Lever hon? -Hallå! 50 00:05:34,334 --> 00:05:35,344 Hallå, kom igen! 51 00:05:35,418 --> 00:05:37,088 -Knyt loss henne fort. -Hon var död! 52 00:05:38,171 --> 00:05:39,341 Knyt loss henne! 53 00:05:39,881 --> 00:05:40,881 Klipp upp det! 54 00:05:41,591 --> 00:05:42,931 Ge mig en sax! 55 00:05:43,009 --> 00:05:45,219 -Knyt loss henne fort! -Knyt loss henne! 56 00:05:45,303 --> 00:05:46,763 -Stig undan. -Få upp henne. 57 00:05:47,472 --> 00:05:48,472 Ett, två, tre! Jösses. 58 00:05:48,765 --> 00:05:49,765 Var försiktiga! 59 00:05:50,224 --> 00:05:51,934 -Vart ska vi? -Utomhus. 60 00:05:52,018 --> 00:05:53,348 Hallå, hon lever! 61 00:06:04,822 --> 00:06:08,032 -Lever hon? -Kliv undan. Hon lever! 62 00:06:10,787 --> 00:06:12,537 Hallå, vakna. 63 00:06:12,622 --> 00:06:14,172 -Såg du vem som gjorde detta? -Himmel! 64 00:06:14,248 --> 00:06:16,828 Hon vaknade för att överleva, inte för att fånga förövaren. 65 00:06:16,918 --> 00:06:18,708 Sjukvårdare. Kalla genast på sjukvårdare. 66 00:06:26,803 --> 00:06:29,063 Varför lät han henne leva? 67 00:06:29,138 --> 00:06:30,348 Varför allt detta besvär. 68 00:06:31,349 --> 00:06:32,559 Och varför här? 69 00:06:32,975 --> 00:06:34,345 Vad får han ut av det här? 70 00:06:57,542 --> 00:06:59,342 Okej. Ett, två... 71 00:07:02,088 --> 00:07:04,338 Öppna dörren, tack. Dörren! 72 00:07:04,423 --> 00:07:05,843 -Jag tror att hon lever. -Lever hon? 73 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 -Är hon vid liv? -Berätta för oss. 74 00:07:09,053 --> 00:07:11,263 -Lever hon? -Lever hon verkligen? 75 00:07:13,391 --> 00:07:15,641 -Är hon vid liv? -Säg några ord. 76 00:07:22,817 --> 00:07:25,187 Flickan lever. Hon förs till Namsan-sjukhuset. 77 00:07:25,278 --> 00:07:28,108 Det är så många reportrar här. Mördaren blir snart varse. 78 00:07:28,531 --> 00:07:30,991 Skicka undsättning direkt. Ja, herrn. 79 00:08:09,155 --> 00:08:10,655 Försök att vara mer försiktig, okej? 80 00:08:17,205 --> 00:08:18,615 -Inspektör Kim. -Ja? 81 00:08:18,706 --> 00:08:20,366 Det är från chefen. 82 00:08:20,458 --> 00:08:22,918 Jösses, vi vet inget än. Varför ringer han? 83 00:08:23,002 --> 00:08:26,382 Namnet är Min-ah Kwon. Säg att hon lär vara runt 25 år. 84 00:08:26,464 --> 00:08:27,384 Vem? Offret? 85 00:08:28,549 --> 00:08:29,629 Känner du henne? 86 00:08:30,092 --> 00:08:31,802 Jag känner henne inte, men vet var hon bor. 87 00:08:32,595 --> 00:08:33,795 -Förlåt? -Han väntar. 88 00:08:35,389 --> 00:08:36,599 Ordna det bara. 89 00:08:42,897 --> 00:08:43,937 Åklagare Hwang, vänta. 90 00:08:44,815 --> 00:08:47,895 Hur kan du veta var hon bor om du inte känner henne? 91 00:08:49,529 --> 00:08:51,699 Hon jobbar på ett ställe som vi avslöjade 92 00:08:51,781 --> 00:08:53,121 bedrev prostitution. 93 00:08:53,199 --> 00:08:54,529 Så, hon är prostituerad? 94 00:08:54,617 --> 00:08:56,737 Igår natt blev hon tagen igen under ett nytt tillslag. 95 00:08:57,495 --> 00:08:59,865 När vi hade listat ut var hon bor hade hon redan rymt. 96 00:09:00,831 --> 00:09:02,421 Det var två nätter sen. 97 00:09:02,500 --> 00:09:05,130 Hur hamnade en prostituerad i detta hus? 98 00:09:05,836 --> 00:09:07,296 Det skulle jag också vilja veta. 99 00:09:07,672 --> 00:09:08,972 Och vad det innebär. 100 00:09:10,216 --> 00:09:11,836 Hon måste ha sett förövaren. 101 00:09:12,802 --> 00:09:14,102 Hon måste överleva. 102 00:09:14,762 --> 00:09:16,262 -Åklagare. -Åklagare! 103 00:09:16,347 --> 00:09:18,677 -Åklagare! -Åklagare, berätta lite. 104 00:09:18,891 --> 00:09:20,481 Är nån huvudmisstänkt identifierad? 105 00:09:20,560 --> 00:09:21,980 Vad anser du om händelsen? 106 00:09:23,521 --> 00:09:25,731 -Åklagare, kommer det bli ett till... -Berätta för oss. 107 00:09:25,815 --> 00:09:26,895 Snälla, säg några ord. 108 00:09:26,983 --> 00:09:29,363 -Berätta dina tankar om fallet! -Ge några kommentarer. 109 00:09:29,443 --> 00:09:31,363 Är du säker på att du kan fånga mördaren? 110 00:09:34,532 --> 00:09:36,412 -Jag sätter i den nu. -Flytta henne omedelbart. 111 00:09:36,492 --> 00:09:38,292 -Hämta sex paket till och vätskor. -Okej. 112 00:09:38,369 --> 00:09:40,449 -Har hon chockats än? -Ja, det har hon. 113 00:09:40,538 --> 00:09:42,158 -Den är inne. -Flytta henne nu. 114 00:09:44,667 --> 00:09:46,497 -Hon lever väl? -Hon är i hemorragisk chock 115 00:09:46,586 --> 00:09:47,916 med syrebrist och lågt blodtryck. 116 00:09:48,004 --> 00:09:49,264 Hon överlever väl? 117 00:09:49,839 --> 00:09:52,339 Punkteringen av lungan orsakade blodförlust och syreexponering. 118 00:09:52,425 --> 00:09:53,965 Det kunde ha blivit väldigt farligt. 119 00:09:54,594 --> 00:09:57,224 Hon såg en seriemördare. Hon är enda vittnet. 120 00:09:57,638 --> 00:09:59,018 Snälla, se till att hon överlever. 121 00:09:59,098 --> 00:10:02,178 Jag gör mitt bästa oavsett om hon är vittne eller ej. 122 00:10:03,894 --> 00:10:05,814 OPERATIONSAVDELNING 123 00:10:07,982 --> 00:10:10,152 Oavsett om hon är vittne eller ej... 124 00:10:12,653 --> 00:10:16,453 Du måste överleva. Låt honom inte vinna. 125 00:10:16,532 --> 00:10:19,952 Du var skräckslagen. Det var hemskt. 126 00:10:20,786 --> 00:10:23,656 Låt det inte bli ditt sista minne av denna värld. 127 00:10:24,707 --> 00:10:26,127 Du måste överleva! 128 00:10:37,637 --> 00:10:38,467 Fröken Han! 129 00:10:39,972 --> 00:10:41,352 -Herrn. -Hej. 130 00:10:41,432 --> 00:10:42,732 Vad hände? 131 00:10:42,808 --> 00:10:45,978 Hon är i operationssalen nu. Doktorn kan inte garantera nåt. 132 00:10:47,355 --> 00:10:48,555 Vi fick hennes identitet. 133 00:10:48,648 --> 00:10:49,898 Åklagaren vet hennes adress. 134 00:10:49,982 --> 00:10:51,572 Han åker dit med inspektör Kim. 135 00:10:52,735 --> 00:10:54,735 -Menar du åklagare Hwang? -Ja. 136 00:10:55,237 --> 00:10:57,407 Hur vet han hennes adress? 137 00:10:57,490 --> 00:11:00,530 Åklagarna har sökt henne efter ett prostitutions-tillslag. 138 00:11:02,870 --> 00:11:04,870 Herr Park, håll ställningarna medans jag är borta. 139 00:11:04,955 --> 00:11:06,535 Du måste hålla ett öga på henne. 140 00:11:06,624 --> 00:11:08,884 Hallå, fröken Han. Yeo-jin. 141 00:11:38,030 --> 00:11:40,370 DET ÄR SÅ JÄVLA SKRÄMMANDE. 142 00:11:56,424 --> 00:11:57,844 Älskling. 143 00:12:02,430 --> 00:12:03,310 Har nåt hänt? 144 00:12:04,390 --> 00:12:05,390 Hur så? 145 00:12:06,475 --> 00:12:09,395 Nej, inget har hänt. 146 00:12:13,232 --> 00:12:14,112 Ingen fara. 147 00:12:39,884 --> 00:12:41,014 Jösses. 148 00:12:55,483 --> 00:12:57,113 Himmel. 149 00:12:57,193 --> 00:13:00,533 Jag kunde ha öppnat dörren åt dig. Varför kom du inte den vägen? 150 00:13:00,613 --> 00:13:01,493 Du har rätt. 151 00:13:12,416 --> 00:13:13,826 Finns det tecken på handgemäng? 152 00:13:20,508 --> 00:13:21,928 Gick förövaren 153 00:13:23,052 --> 00:13:24,222 igenom hennes saker? 154 00:13:26,514 --> 00:13:27,934 Rör inget! 155 00:13:28,724 --> 00:13:30,394 Det är möjligt att hon kidnappades här. 156 00:13:38,692 --> 00:13:40,112 Hallå, det är jag. 157 00:13:40,569 --> 00:13:42,029 Skicka hit kriminalteknikerna. 158 00:13:43,447 --> 00:13:44,277 Parfym. 159 00:13:45,032 --> 00:13:46,202 En termos. 160 00:13:47,243 --> 00:13:48,203 En sminkborste. 161 00:13:49,453 --> 00:13:51,913 Ja, när de är klara här. 162 00:13:54,416 --> 00:13:55,496 Va? 163 00:13:58,546 --> 00:14:00,706 Herr Hwang, vad var det nu för adress? 164 00:14:06,470 --> 00:14:07,890 Du sa att hon jobbar på en bar. 165 00:14:21,235 --> 00:14:23,525 Jösses, har nåt hänt tjejen? 166 00:14:23,612 --> 00:14:26,372 Jag vet inte. Nåt hemskt måste ha hänt. 167 00:14:33,289 --> 00:14:34,919 Hej, ni jobbar så hårt. 168 00:14:34,999 --> 00:14:37,379 Hallå, du har kommit. Hur är det med tjejen? 169 00:14:37,459 --> 00:14:39,799 Hon opereras just nu. Herr Park är där. 170 00:14:41,046 --> 00:14:42,546 Var är kriminalteknikerna? 171 00:14:42,631 --> 00:14:45,431 De kan inte komma, för brottsplatsen i Huam-dong är i kaos. 172 00:14:46,051 --> 00:14:47,801 Det är för mycket av sånt här. 173 00:14:48,762 --> 00:14:51,102 Åklagare Hwang visste inte att hon blev kidnappad här, 174 00:14:51,181 --> 00:14:52,101 och klev över allt. 175 00:14:55,686 --> 00:14:56,726 Var är han? 176 00:14:57,354 --> 00:14:58,864 -Han gick nyss. -Va? Du... 177 00:14:59,690 --> 00:15:01,570 Fick du hans fingeravtryck? 178 00:15:01,650 --> 00:15:05,240 Våra fingeravtryck är nog överallt eftersom vi kom in genom fönstret. 179 00:15:07,656 --> 00:15:09,366 Varför kom ni in genom fönstret? 180 00:15:09,450 --> 00:15:11,870 Vad tror du? Skulle vi ha slått in dörren istället? 181 00:15:12,453 --> 00:15:14,963 Du sa att hon kidnappades här. Var dörren låst? 182 00:15:16,123 --> 00:15:18,383 Var kidnapparen artig och låste dörren efter sig? 183 00:15:19,418 --> 00:15:22,708 Den har inget elektroniskt lås. Den kan inte ha låst sig själv. 184 00:15:22,796 --> 00:15:25,666 Tja, om han använde dörren så bör folk ha sett honom. 185 00:15:26,342 --> 00:15:28,262 Hur som helst, 186 00:15:28,344 --> 00:15:30,554 så är det en röra här. Tror du inte att det är 187 00:15:30,638 --> 00:15:32,138 på grund av att hon kände sig hotad? 188 00:15:33,223 --> 00:15:34,733 Jösses. 189 00:15:37,311 --> 00:15:38,441 Varför gjorde jag allt det här? 190 00:16:17,309 --> 00:16:18,639 Det fanns ingen ansiktskräm. 191 00:16:20,062 --> 00:16:22,732 Jag såg inget på hennes bord, som kan tänkas vara av dagligt bruk. 192 00:16:23,649 --> 00:16:25,439 Jag tänkte att det kanske inte var en slump 193 00:16:25,526 --> 00:16:28,896 och att hon packat sina saker och begett sig av för att ligga lågt. 194 00:16:30,447 --> 00:16:33,077 Men det skedde just här. Bara några steg från hennes hem. 195 00:16:36,161 --> 00:16:37,911 Jag var för sen igen. 196 00:16:39,790 --> 00:16:41,790 Det är inte ditt fel. 197 00:16:41,875 --> 00:16:43,705 Vem kunde ana att hon skulle bli kidnappad? 198 00:16:47,297 --> 00:16:48,337 Detta var planerat. 199 00:16:49,967 --> 00:16:51,007 Förlåt? 200 00:16:51,093 --> 00:16:52,433 Han lämnade laptopen. 201 00:16:53,637 --> 00:16:55,757 Blodet lämnades där avsiktligt, 202 00:16:55,848 --> 00:16:58,098 och han begravde hunden under det. 203 00:16:59,351 --> 00:17:01,811 Allt måste ha planerats noggrant från början. 204 00:17:05,149 --> 00:17:07,109 Tror du att det är ett meddelande till mig? 205 00:17:10,904 --> 00:17:12,204 Jag kände också 206 00:17:13,032 --> 00:17:15,452 att nån kanske lämnar spår med flit, 207 00:17:18,829 --> 00:17:20,909 men varför skulle det vara ett meddelande till dig? 208 00:17:21,415 --> 00:17:23,125 Jag kunde ha fångat förövaren som Park, 209 00:17:24,168 --> 00:17:26,418 men jag var sen igen. Varför händer detta? 210 00:17:29,089 --> 00:17:31,879 Vem visste att du skulle komma hit? 211 00:17:36,263 --> 00:17:39,853 Om nån fortsätter att skada personer i din omgivning, 212 00:17:39,933 --> 00:17:43,193 måste den personen hysa agg mot dig eller vilja sätta dit dig. 213 00:17:50,694 --> 00:17:51,954 Det är inte så att du blev 214 00:17:55,824 --> 00:17:57,244 involverad med den tjejen? 215 00:17:57,493 --> 00:17:59,753 Offret... Det är som du sa tidigare, eller hur? 216 00:18:00,704 --> 00:18:03,834 Du sa att Moo-sung var som en sponsor och att han använde pengar och kvinnor. 217 00:18:04,166 --> 00:18:06,746 Han använde henne för det syftet, eller hur? 218 00:18:08,962 --> 00:18:11,842 Var det så han mutade dig? 219 00:18:16,845 --> 00:18:18,255 Om förövaren 220 00:18:18,347 --> 00:18:20,267 är en man som älskar offret, 221 00:18:20,349 --> 00:18:22,479 skulle han kunna hysa agg mot dig 222 00:18:22,559 --> 00:18:24,139 och så klart mot Moo-sung. 223 00:18:27,523 --> 00:18:28,733 Varför svarar du mig inte? 224 00:18:29,900 --> 00:18:31,240 Är det verkligen nåt? 225 00:18:32,402 --> 00:18:33,242 Nej, det är inget. 226 00:18:35,364 --> 00:18:36,204 Titta här. 227 00:18:36,865 --> 00:18:39,025 Jag såg det hos henne. 228 00:18:39,868 --> 00:18:42,788 I hennes mobiloperatörs register står det att hon är född 1993. 229 00:18:43,330 --> 00:18:45,460 Vissa män gillar sånt här, 230 00:18:45,958 --> 00:18:47,958 så det är möjligt att hon faktiskt föddes 1993. 231 00:18:48,502 --> 00:18:50,132 Tänk om det inte är en kostym, 232 00:18:51,421 --> 00:18:53,301 utan hennes riktiga skoluniform från gymnasiet? 233 00:18:54,216 --> 00:18:56,386 Då måste hon ha varit en pangbrud. 234 00:18:56,844 --> 00:18:58,394 För vissa män, alltså. 235 00:18:59,429 --> 00:19:00,559 Men det verkar inte så. 236 00:19:02,266 --> 00:19:04,886 Han borde ha dödat henne diskret om han ville att hon skulle tiga. 237 00:19:04,977 --> 00:19:07,557 Det verkar som att han verkligen vill göra det uppenbart. 238 00:19:07,646 --> 00:19:09,476 Varför binda fast henne här av alla platser? 239 00:19:15,946 --> 00:19:17,486 Låt oss få tag i honom bara. 240 00:19:17,573 --> 00:19:20,083 Nu vill jag verkligen veta hur skitstöveln ser ut. 241 00:19:20,159 --> 00:19:21,699 Jag ska undersöka detta. 242 00:19:23,162 --> 00:19:24,252 Åh, gud. 243 00:19:35,799 --> 00:19:37,839 Varför tror du att du är ett mål? 244 00:19:40,095 --> 00:19:41,095 Vem kan det vara? 245 00:19:43,056 --> 00:19:44,216 Varför? 246 00:19:52,816 --> 00:19:55,396 Ja, herrn. Vi listade ut varför hon blev bortförd. 247 00:19:56,320 --> 00:19:58,240 HÖGKVARTER FÖR SPECIALUTREDNINGAR 248 00:20:05,829 --> 00:20:09,249 Tonåringens beteende är chockerande nog i sig självt, 249 00:20:09,333 --> 00:20:12,293 men det faktum att folk utan behörighet lyckades smyga 250 00:20:12,377 --> 00:20:15,797 in på platsen för ett olöst brott, som varit ett mysterium i månader 251 00:20:16,298 --> 00:20:19,718 får oss att tvivla på polisens kompetens. 252 00:20:21,261 --> 00:20:24,811 Och inga framsteg har gjorts trots att det nu finns ett till offer. 253 00:20:24,890 --> 00:20:27,270 Vi vill fråga polisen igen, om de verkligen 254 00:20:27,559 --> 00:20:28,979 försöker att fånga förövaren. 255 00:20:32,731 --> 00:20:36,241 När ska de sluta upp med att göra saker först efter att nåt har hänt. 256 00:20:36,318 --> 00:20:39,278 Och hur många liv ska krävas 257 00:20:39,363 --> 00:20:41,573 för att Sydkorea ska bli tryggt igen? 258 00:20:44,785 --> 00:20:48,245 När ska Sydkorea kunna bli fri från ryktet om att vara 259 00:20:48,330 --> 00:20:52,130 landet där människoskapade katastrofer dödar civila på daglig basis? 260 00:20:52,918 --> 00:20:54,628 Tack för att ni tittar på Breaking News. 261 00:20:54,711 --> 00:20:56,921 Jag önskar er en bra dag. 262 00:21:04,054 --> 00:21:05,264 Det är ditt dåd eller hur? 263 00:21:05,597 --> 00:21:07,847 Fick du det att se ut som ett mord för att du inte kom på 264 00:21:07,933 --> 00:21:09,183 vad du skulle göra efter kidnappningen? 265 00:21:09,268 --> 00:21:10,388 Nej, det var inte jag. 266 00:21:10,894 --> 00:21:13,614 Om det inte var du, vem är då hjärnan bakom det hela? 267 00:21:14,439 --> 00:21:16,399 Vi har en av er i vardera rum nu. 268 00:21:16,483 --> 00:21:19,363 Du måste erkänna först om du vill få ett lindrigare straff. 269 00:21:19,444 --> 00:21:21,324 Jag har redan sagt att vi inte dödade henne. 270 00:21:21,405 --> 00:21:23,405 Annars skulle vi inte ha lagt upp fotot. 271 00:21:23,490 --> 00:21:25,490 Du gjorde såklart det för en ursäkt som denna. 272 00:21:25,575 --> 00:21:27,615 Du tror att du är så smart, eller hur? 273 00:21:27,703 --> 00:21:30,083 Herrn, jag är under 14 år, så jag kommer inte att straffas. 274 00:21:30,539 --> 00:21:33,459 Hur vågar du? Ta reda på hur det ligger till! 275 00:21:33,542 --> 00:21:35,592 Det gäller strafflagen, men inte familjerätten. 276 00:21:35,669 --> 00:21:39,089 Du är fortfarande ett barn. Hur ska det gå om du redan är såhär? 277 00:21:39,172 --> 00:21:40,092 Herrn, 278 00:21:40,340 --> 00:21:42,630 -jag är inte ett barn. -Din lilla... 279 00:21:43,844 --> 00:21:45,554 Hallå, håll tyst. 280 00:21:45,637 --> 00:21:47,467 -Jösses. -Håll stilla. 281 00:21:56,231 --> 00:21:58,651 Vad gör ni? Det gör ont. 282 00:22:02,029 --> 00:22:03,739 -Hallå. -Vem är du? 283 00:22:04,281 --> 00:22:05,821 POLIS, YEO-JIN HAN 284 00:22:06,867 --> 00:22:08,367 Är du Min-ahs mamma? 285 00:22:09,286 --> 00:22:11,576 Hon är inte hemma nu. Vad gäller saken? 286 00:22:12,372 --> 00:22:14,292 Din dotter är på sjukhuset nu. 287 00:22:14,374 --> 00:22:15,334 Förlåt? 288 00:22:15,917 --> 00:22:17,667 Sa du sjukhuset? 289 00:22:17,878 --> 00:22:20,168 Hon ska ju vara i Japan nu. Vad hände? 290 00:22:20,797 --> 00:22:22,917 -Japan? -Ja. 291 00:22:25,427 --> 00:22:26,597 Är inte det här din dotter? 292 00:22:29,806 --> 00:22:31,636 Nej, den tjejen är inte min dotter. 293 00:22:34,394 --> 00:22:35,694 Jag blev rädd för ett ögonblick. 294 00:23:00,587 --> 00:23:02,337 ÅKLAGARE YOUNG 295 00:23:03,006 --> 00:23:04,966 -Vad? -Var är du nu? 296 00:23:05,217 --> 00:23:07,047 Det är ett akut sammanträde på Kangs kontor. 297 00:23:07,344 --> 00:23:08,184 Just nu? 298 00:23:10,097 --> 00:23:10,967 Okej. 299 00:23:22,818 --> 00:23:25,608 Ni känner alla till situationen. Vi har mycket att göra. 300 00:23:26,988 --> 00:23:28,448 Vi börjar direkt. 301 00:23:29,074 --> 00:23:30,704 Herr Seo är inte här ännu. 302 00:23:30,784 --> 00:23:32,834 Han stannar till vid polisstationen i Yongsan först. 303 00:23:33,620 --> 00:23:36,250 Det nya Huam-dong-fallet. Tar Seo det? 304 00:23:38,208 --> 00:23:39,328 Enligt vilken standard? 305 00:23:42,212 --> 00:23:43,512 Vilken standard? 306 00:23:44,089 --> 00:23:46,929 Vad får dig att tro att du kan ifrågasätta min standard? 307 00:23:49,427 --> 00:23:50,597 Hör på. 308 00:23:50,679 --> 00:23:53,059 Jag bryr mig inte om du är vän med några reportrar. 309 00:23:53,140 --> 00:23:54,720 Knip igen om det här fallet. 310 00:23:54,808 --> 00:23:57,688 Förövaren har uppenbarligen bestämt sig för att göra narr av oss. 311 00:23:57,769 --> 00:24:00,109 Ge inte folk mer anledningar till skvaller. Förstår alla? 312 00:24:00,772 --> 00:24:01,692 -Ja, herrn. -Ja, herrn. 313 00:24:01,773 --> 00:24:02,943 Si-mok. 314 00:24:03,024 --> 00:24:05,154 Jin-seobs familj har bestämt sig för att väcka åtal 315 00:24:05,235 --> 00:24:07,645 mot regeringen, fängelsepersonalen och oss. 316 00:24:07,737 --> 00:24:10,237 Det är för straffrättslig ersättning och skadestånd. 317 00:24:10,323 --> 00:24:12,333 Vi hamnar troligen inte inför rätta, 318 00:24:12,909 --> 00:24:14,909 men kom ihåg att det är ert fel och uppför er. 319 00:24:17,539 --> 00:24:18,959 Ska du vara med på tv igen? 320 00:24:20,750 --> 00:24:21,880 Nej, herrn. 321 00:24:21,960 --> 00:24:23,840 Du vet sannerligen hur man svarar. 322 00:24:25,255 --> 00:24:27,125 Det här är en fantombild på den misstänkte. 323 00:24:27,841 --> 00:24:31,141 Namnet är Hyung-jun Yoo. Han är medlem i Yeongnam-ligan. 324 00:24:31,219 --> 00:24:33,719 Han var tidigare stationerad i Mokpo. 325 00:24:33,805 --> 00:24:36,465 Han fick problem igen direkt efter fängelset. 326 00:24:36,558 --> 00:24:39,138 De som hittade Min-ah Kwon 327 00:24:41,730 --> 00:24:43,020 Är de oskyldiga? 328 00:24:44,858 --> 00:24:45,778 Hej, herr Seo. 329 00:24:46,902 --> 00:24:48,822 Vi hittade inget blod på dem. 330 00:24:50,530 --> 00:24:52,570 Det hade varit så lätt om de var skyldiga. 331 00:24:54,534 --> 00:24:56,584 Så det lutar mot en seriemördare då? 332 00:24:59,664 --> 00:25:01,044 Sextiotusen volt 333 00:25:01,124 --> 00:25:02,134 Vadå 60 000 volt? 334 00:25:03,168 --> 00:25:04,788 Ett tillstånd behövs för så hög spänning. 335 00:25:05,170 --> 00:25:07,550 Vi undersöker det också, men... 336 00:25:08,465 --> 00:25:10,085 Var snäll och ursäkta mig ett ögonblick. 337 00:25:12,427 --> 00:25:13,257 Ja. 338 00:25:14,804 --> 00:25:15,814 Va? Är hon inte? 339 00:25:17,390 --> 00:25:19,520 Vem är då Min-ah? 340 00:25:19,601 --> 00:25:21,981 Jäklar, uttalandet har redan släppts. 341 00:25:23,230 --> 00:25:24,980 Okej, jag måste gå. Hallå, vänta. 342 00:25:25,315 --> 00:25:26,645 Meddela alla i vår chattgrupp. 343 00:25:29,069 --> 00:25:31,989 -Hade du fel om tjejens identitet? -Tja... 344 00:25:32,739 --> 00:25:36,159 Det var personnumret på hennes mobil- och hyreskontrakt, 345 00:25:37,160 --> 00:25:38,450 men det var inte hennes. 346 00:25:40,038 --> 00:25:43,578 Det är exakt därför vi håller ett öga på den här tjejen. 347 00:25:43,959 --> 00:25:47,339 Hon måste ha en koppling till de som förser minderåriga med fejkade ID:n. 348 00:25:47,420 --> 00:25:48,300 Men det är... 349 00:25:48,797 --> 00:25:51,837 Saker har blivit komplicerade nu. Jag vet inte hur jag ska tolka allt. 350 00:25:55,428 --> 00:25:57,308 Vem är på sjukhuset nu? 351 00:25:57,389 --> 00:26:00,269 Just det. Vi skickade en polis dit. 352 00:26:00,767 --> 00:26:02,437 Han är där själv, men han ska se till 353 00:26:02,519 --> 00:26:03,769 att hålla ett öga på henne. 354 00:26:06,231 --> 00:26:08,401 Vi har alltid för lite personal, eller hur? 355 00:26:13,363 --> 00:26:14,413 Jäklar. 356 00:26:14,489 --> 00:26:18,619 ÅKLAGARE KANG 357 00:26:18,702 --> 00:26:21,332 Har inte du hand om mordfall med kvinnliga offer? 358 00:26:21,663 --> 00:26:25,333 Han ville väl ha nån mer erfaren, eftersom det blivit ett större fall nu. 359 00:26:26,209 --> 00:26:27,999 Vem som anlände först på brottsplatsen 360 00:26:28,253 --> 00:26:30,923 och vem som vet mest om fallet lär inte riktigt spela nån roll. 361 00:26:32,382 --> 00:26:34,842 Försöker du får mig att må bättre eller är du sarkastisk? 362 00:26:35,343 --> 00:26:36,803 Man kan bara strö salt i ett sår 363 00:26:36,886 --> 00:26:38,806 om det finns ett sår. 364 00:26:38,888 --> 00:26:40,468 Du blir aldrig påverkad av sånt här. 365 00:26:44,352 --> 00:26:46,352 Jag antar att du får hålla dig i skinnet. 366 00:27:02,037 --> 00:27:05,247 ÅKLAGARMYNDIGHETEN 367 00:27:13,590 --> 00:27:15,680 MÖTESRUM 368 00:27:15,759 --> 00:27:16,799 Kom in. 369 00:27:22,474 --> 00:27:23,644 De har fått reda på 370 00:27:23,975 --> 00:27:25,805 att Min-ah var ett alias. 371 00:27:33,526 --> 00:27:34,396 Varför? 372 00:27:35,779 --> 00:27:37,609 -Förlåt? -Varför behövde det vara igår? 373 00:27:39,366 --> 00:27:41,696 Natten du sökte efter henne helt plötsligt. 374 00:27:43,536 --> 00:27:45,286 Varför ett till offer just den natten? 375 00:27:48,583 --> 00:27:50,043 Varför frågar du mig, herrn? 376 00:28:05,308 --> 00:28:06,138 Tror du 377 00:28:07,018 --> 00:28:08,348 att jag har nåt att göra med det? 378 00:28:09,062 --> 00:28:10,562 Varför drar du förhastade slutsatser? 379 00:28:11,231 --> 00:28:12,521 Känner du dig skyldig? 380 00:28:14,859 --> 00:28:16,149 Du åkte till och med till baren. 381 00:28:16,778 --> 00:28:18,238 Märkte du nåt ovanligt? 382 00:28:19,656 --> 00:28:21,026 Blev du förföljd av nån? 383 00:28:22,534 --> 00:28:23,454 Tja... 384 00:28:29,666 --> 00:28:30,496 Si-mok. 385 00:28:31,668 --> 00:28:34,208 Det var han som gav polisen information om förövaren. 386 00:28:35,463 --> 00:28:36,593 Han förföljde mig, 387 00:28:37,173 --> 00:28:38,803 och följde henne till hennes hus. 388 00:28:39,509 --> 00:28:41,889 Tycker du inte att det är märkligt? 389 00:28:42,804 --> 00:28:45,434 Moo-sung Park dog under Si-moks bevakning och det skedde igen. 390 00:28:46,433 --> 00:28:47,603 Det kan inte vara en slump. 391 00:28:48,184 --> 00:28:49,564 Du sa att han förföljde dig. 392 00:28:49,644 --> 00:28:52,734 Hur listade han ut var hon bor om inte du lyckades? 393 00:28:53,606 --> 00:28:54,896 Du åkte bara till baren. 394 00:29:12,125 --> 00:29:13,705 Det som är ännu märkligare än tajmingen 395 00:29:14,753 --> 00:29:17,303 är varför förövaren hade Min-ah som mål. 396 00:29:18,590 --> 00:29:19,840 När Park dödades 397 00:29:20,425 --> 00:29:22,425 tänkte jag att det måste vara en av alla människor 398 00:29:22,510 --> 00:29:23,800 som var involverade. 399 00:29:24,387 --> 00:29:26,387 Men i detta fall med Min-ah, 400 00:29:27,348 --> 00:29:28,218 är det nästan 401 00:29:29,392 --> 00:29:31,482 som om en osynlig hjälpande hand blir involverad 402 00:29:31,561 --> 00:29:33,231 närhelst du skulle kunna hamna i knipa. 403 00:29:33,313 --> 00:29:34,773 Har du glömt hennes smeknamn? 404 00:29:35,982 --> 00:29:38,572 Jag frågar om du har glömt vad Park brukade kalla henne. 405 00:29:40,278 --> 00:29:42,068 Varför tror du att förövaren band henne där? 406 00:29:43,031 --> 00:29:43,871 Varför? 407 00:29:45,241 --> 00:29:46,831 Varför dödade han henne inte? 408 00:29:47,994 --> 00:29:49,754 Han trodde nog ej att hon skulle hittas så fort. 409 00:29:50,747 --> 00:29:55,247 Han trodde nog inte att ett gäng ungdomar skulle vistas på mordplatsen. 410 00:29:55,627 --> 00:29:58,247 Vore det inte för dem, skulle hon vara död nu. 411 00:29:58,838 --> 00:30:00,418 Ja, platsen var deras tillhåll. 412 00:30:00,715 --> 00:30:03,465 De hade troligen vistats där många gånger. 413 00:30:04,469 --> 00:30:08,219 Förövaren var noggrann och måste ha känt till dem. 414 00:30:10,642 --> 00:30:12,142 Det kan ha varit nån annan. 415 00:30:14,521 --> 00:30:16,561 Eller så ville han utmäta ett större straff 416 00:30:21,194 --> 00:30:23,204 så att hon inte kan fungera, om hon vaknar upp. 417 00:30:26,866 --> 00:30:28,026 Kanske var det vad han ville. 418 00:30:56,104 --> 00:30:57,274 Varför just igår? 419 00:30:57,814 --> 00:31:00,574 Natten som du helt plötsligt började söka efter henne. 420 00:31:01,276 --> 00:31:03,856 Varför fick vi ett till offer just den natten? 421 00:31:04,571 --> 00:31:05,491 Var det en slump? 422 00:31:06,114 --> 00:31:08,124 Det skedde den dagen då Dong-jae jagade henne. 423 00:31:09,033 --> 00:31:12,003 Du åkte till och med till baren. Märkte du nåt ovanligt? 424 00:31:12,954 --> 00:31:14,254 Blev du förföljd av nån? 425 00:31:15,957 --> 00:31:17,327 Förföljde han mig? 426 00:31:18,793 --> 00:31:20,173 Eller ledde jag honom? 427 00:31:29,971 --> 00:31:30,851 Vad ska du göra? 428 00:31:31,472 --> 00:31:33,732 Hennes adress och nummer. 429 00:31:34,350 --> 00:31:35,390 Garwol-dong... 430 00:31:35,476 --> 00:31:38,226 -Det var troligen då förövaren... -...bakom Suwols lågstadie. 431 00:31:38,730 --> 00:31:39,980 En byggnad kallad Daejun Villa. 432 00:31:41,524 --> 00:31:44,154 Han begav sig nog av före mig. 433 00:31:54,287 --> 00:31:55,497 Nej. 434 00:31:59,375 --> 00:32:01,245 -Taxi! -Hallå! 435 00:32:16,100 --> 00:32:18,140 Min-ah Kwon 436 00:32:20,980 --> 00:32:22,150 Det tog mig 46 minuter. 437 00:32:22,941 --> 00:32:25,111 Om han listade ut hennes adress genom att förfölja mig, 438 00:32:25,193 --> 00:32:26,783 måste han ha anlänt där, 439 00:32:27,445 --> 00:32:28,605 cirka 40 minuter efter henne. 440 00:32:35,870 --> 00:32:38,370 Skulle hon ha tagit 40 minuter på sig när hon försökte fly? 441 00:32:39,624 --> 00:32:41,504 Hon såg tydligt att Dong-jae jagade henne. 442 00:32:42,794 --> 00:32:44,214 Skulle hon ha slösat 40 minuter 443 00:32:46,130 --> 00:32:47,720 i sitt hem? 444 00:32:55,223 --> 00:32:56,853 Det var inte ens 20 meter bort. 445 00:32:57,475 --> 00:32:58,935 Han måste ha väntat på henne där. 446 00:32:59,644 --> 00:33:02,234 Det skulle vara omöjligt om han var 40 minuter efter henne. 447 00:33:02,313 --> 00:33:05,323 Då var det inte jag. Han måste ha tagit en annan väg. 448 00:33:08,611 --> 00:33:11,571 Om de kände varandra och skulle träffas, 449 00:33:12,156 --> 00:33:14,156 skulle han inte behövt använda en elpistol. 450 00:33:14,242 --> 00:33:16,792 Vem som helst kunde ha sett dem i den där gränden. 451 00:33:17,620 --> 00:33:19,540 Han skulle ha fått in henne i bilen och stuckit. 452 00:33:21,916 --> 00:33:22,996 Ja, han visste redan. 453 00:33:23,668 --> 00:33:25,458 Han måste ha väntat där, 454 00:33:25,545 --> 00:33:27,835 och vetat var hon bodde och att hon skulle komma. 455 00:33:28,673 --> 00:33:29,513 Men... 456 00:33:35,972 --> 00:33:38,732 Men han visste också att vi lyckades hitta henne. 457 00:33:39,308 --> 00:33:42,348 Han måste ha väntat på att hon skulle bli upptäckt av oss. 458 00:33:42,645 --> 00:33:44,055 Sen involverade han oss allihop 459 00:33:44,605 --> 00:33:46,765 alldeles innan mordet. 460 00:33:50,570 --> 00:33:52,530 Hur visste han att vi letade efter henne? 461 00:33:54,949 --> 00:33:56,079 För två dagar sen? 462 00:33:56,659 --> 00:33:59,619 Nå, få se nu. Det var på kvällen. 463 00:34:01,497 --> 00:34:02,367 Där har vi det. 464 00:34:03,041 --> 00:34:04,211 Nån på insidan. 465 00:34:04,292 --> 00:34:07,462 Att han visste att folk härifrån eftersökte henne 466 00:34:07,545 --> 00:34:09,125 betyder att han på nåt vis är anknuten. 467 00:34:09,589 --> 00:34:12,629 Jag tror inte att han såg oss när vi kretsade kring henne dag och natt. 468 00:34:13,509 --> 00:34:15,179 Han måste endera vara nån som jobbar här 469 00:34:16,304 --> 00:34:18,564 eller nån som är anknuten på nåt vis. 470 00:34:19,390 --> 00:34:20,600 Varför är det så tomt? 471 00:34:20,808 --> 00:34:21,638 Det är vanligtvis... 472 00:34:21,726 --> 00:34:23,896 Visst ja. Vid den här tiden, för två dagar sen, 473 00:34:23,978 --> 00:34:26,228 höll herr Lee sitt tal i samlingssalen. 474 00:34:26,814 --> 00:34:28,784 Varför gjorde han det just på slutet av dagen? 475 00:34:38,284 --> 00:34:41,124 Dong-jae, utredaren på hans kontor, 476 00:34:41,662 --> 00:34:43,752 herr Lee, måste ha fått en rapport om det, och mig. 477 00:34:44,499 --> 00:34:47,039 I den här byggnaden visste de fyra om... 478 00:34:55,802 --> 00:34:56,642 Nej, fem. 479 00:35:06,687 --> 00:35:08,477 Hallå, ska du inte svara telefonen? 480 00:35:10,233 --> 00:35:11,483 Folk här behöver lära sig. 481 00:35:13,736 --> 00:35:14,896 Yongsan polisstation. 482 00:35:15,822 --> 00:35:18,572 Hallå? Säg nåt, är du snäll. 483 00:35:23,412 --> 00:35:24,252 Du... 484 00:35:24,789 --> 00:35:26,619 ...det är okej. 485 00:35:27,500 --> 00:35:28,330 Varför ringer du? 486 00:35:29,460 --> 00:35:30,630 Var ringer du ifrån? 487 00:35:36,467 --> 00:35:38,297 Inspektör Kim, vi har ett stort problem. 488 00:35:38,386 --> 00:35:40,046 Vad nu? Har nån mer blivit mördad? 489 00:35:41,055 --> 00:35:43,015 Du måste se vad vi fann på vapnet. 490 00:35:45,226 --> 00:35:48,146 FINGERAVTRYCKSANALYS 491 00:35:48,229 --> 00:35:49,729 ANALYSRESULTAT 492 00:35:52,400 --> 00:35:54,240 Är du säker på att det här stämmer? 493 00:35:54,318 --> 00:35:56,198 Du har fingeravtrycket. Det är jag säker på. 494 00:36:05,371 --> 00:36:06,251 Hallå? 495 00:36:06,581 --> 00:36:07,671 Hallå. 496 00:36:08,833 --> 00:36:09,673 Hör på. 497 00:36:11,544 --> 00:36:12,714 Det är okej. 498 00:36:13,087 --> 00:36:14,797 Berätta bara varför du ringer. 499 00:36:14,881 --> 00:36:16,721 Jag håller det konfidentiellt. 500 00:36:16,799 --> 00:36:18,929 Jo... Jag tror 501 00:36:19,969 --> 00:36:21,349 att jag såg förövaren. 502 00:36:21,846 --> 00:36:23,056 Vad är det? 503 00:36:25,641 --> 00:36:26,481 INSPELNING 504 00:36:28,394 --> 00:36:30,404 Såg du förövaren? 505 00:36:33,733 --> 00:36:34,863 Berätta mer. 506 00:36:39,155 --> 00:36:40,405 Vad ska vi göra, Chang-jun? 507 00:36:41,199 --> 00:36:42,989 Jag fick just ett samtal från ordföranden. 508 00:36:43,075 --> 00:36:45,785 Ringde han dig direkt? Vad är problemet? 509 00:36:46,037 --> 00:36:48,827 Gällande Huam-dong-fallet. Han frågade hur det går med det, 510 00:36:48,915 --> 00:36:50,075 och jag berättade för honom. 511 00:36:50,166 --> 00:36:52,496 Jag kunde inte säga att vi inte ens har nån misstänkt ännu. 512 00:36:52,585 --> 00:36:53,875 Så, vad sa du till honom? 513 00:36:54,086 --> 00:36:55,796 Jag fick nyss en rapport om det. 514 00:36:56,297 --> 00:36:57,837 Jag skulle informera dig först, men... 515 00:36:57,924 --> 00:36:59,304 Kom till saken. 516 00:37:01,802 --> 00:37:02,642 Va? 517 00:37:04,722 --> 00:37:05,852 Vad sa du? 518 00:37:14,148 --> 00:37:15,728 Allt det här? 519 00:37:17,026 --> 00:37:19,566 -Ta det till arkivrummet. -Jag kan gå. 520 00:37:42,677 --> 00:37:43,637 Glöm det. 521 00:37:47,932 --> 00:37:48,982 Vad var det om? 522 00:37:52,186 --> 00:37:53,186 Hej, herrn. 523 00:37:59,986 --> 00:38:01,066 Jag ska till postkontoret. 524 00:38:02,989 --> 00:38:05,949 Det är så spänd stämning här, varje dag. Jösses. 525 00:38:13,708 --> 00:38:14,878 Är du den med kniven? 526 00:38:16,002 --> 00:38:17,632 Var det du som knivhögg tjejen? 527 00:38:17,712 --> 00:38:18,672 Det gjorde jag ej. 528 00:38:19,672 --> 00:38:20,842 Dina fingeravtryck 529 00:38:21,465 --> 00:38:23,795 hittades överallt på vapnet. Hur förklarar du det? 530 00:38:25,845 --> 00:38:27,045 Jag rörde det. 531 00:38:28,097 --> 00:38:29,177 Berätta. 532 00:38:29,640 --> 00:38:32,180 Har du allierat dig med nån för att förhindra min befordran? 533 00:38:33,394 --> 00:38:34,484 Ursäkta mig, 534 00:38:34,937 --> 00:38:37,647 men jag har aldrig mött nån som skulle vilja alliera sig med mig. 535 00:38:37,732 --> 00:38:39,152 Jag är inte här för skitsnack! 536 00:38:40,651 --> 00:38:43,491 Dina fingeravtryck är överallt på vapnet och på allt i hennes hus. 537 00:38:43,571 --> 00:38:47,451 Dessutom finns det nu ett vittne som säger att du är förövaren. 538 00:38:47,533 --> 00:38:50,373 Tack vare dig så går det inte en dag här utan problem! 539 00:38:52,830 --> 00:38:54,710 Alla bevis pekar direkt mot mig. 540 00:38:55,499 --> 00:38:57,209 Varför tror du ej att jag är förövaren? 541 00:38:57,293 --> 00:39:00,883 -Din jäkla... -Jag brukade kallas för galning, 542 00:39:00,963 --> 00:39:02,383 och bevisen stämmer perfekt. 543 00:39:02,965 --> 00:39:05,215 Varför misstänker du mig inte alls? 544 00:39:06,260 --> 00:39:07,890 Är det för att du vet vem förövaren är? 545 00:39:08,512 --> 00:39:10,682 -Hur vågar du, din jävla... -Min-ah. 546 00:39:12,475 --> 00:39:14,015 Var det du som gjorde det? 547 00:39:19,231 --> 00:39:20,321 Oavsett 548 00:39:21,317 --> 00:39:22,607 hur bekymrad man är, 549 00:39:23,361 --> 00:39:25,031 så måste man veta vad man ska göra. 550 00:39:26,197 --> 00:39:27,317 I oktober, 551 00:39:28,199 --> 00:39:30,489 skickade Park en minderårig tjej till dig. 552 00:39:31,160 --> 00:39:34,620 Sen hotade han dig om att avslöja allt eftersom du inte hjälpte honom, 553 00:39:34,705 --> 00:39:35,785 men det slutade med 554 00:39:35,873 --> 00:39:37,503 att han blev tystad för gott. 555 00:39:38,125 --> 00:39:39,205 Och idag, 556 00:39:39,752 --> 00:39:41,922 hittades den minderåriga flickan. 557 00:39:42,004 --> 00:39:44,634 Flickan som du sökt så desperat, 558 00:39:45,257 --> 00:39:46,717 hittades nästan död. 559 00:39:48,511 --> 00:39:49,931 Kan allt detta vara en slump? 560 00:39:57,269 --> 00:39:58,269 Berätta sanningen. 561 00:39:59,605 --> 00:40:00,975 Inget hände. 562 00:40:03,818 --> 00:40:05,028 Inget hände. 563 00:40:05,111 --> 00:40:08,281 Inte på grund av att jag är så noggrann att folk ifrågasätter min läggning. 564 00:40:08,364 --> 00:40:10,124 Det gick redan då utför för Park. 565 00:40:14,036 --> 00:40:17,036 Jag öppnade bara dörren åt honom så han inte skulle orsaka ett spektakel, 566 00:40:17,123 --> 00:40:18,543 men det var ej han, utan en kvinna. 567 00:40:19,333 --> 00:40:22,043 Ingen skulle kunnat ana att hon var minderårig. 568 00:40:22,670 --> 00:40:24,800 Ja, jag medger att jag var frestad. 569 00:40:24,880 --> 00:40:26,220 Men jag bad henne att gå. Varför? 570 00:40:26,799 --> 00:40:28,469 För jag visste att det var en fälla. 571 00:40:28,551 --> 00:40:30,551 Jag visste att det skulle leda till problem. 572 00:40:31,178 --> 00:40:33,218 Jag vet att du tror att ingen är smartare än dig. 573 00:40:33,305 --> 00:40:35,765 Men var så säker, Si-mok. Jag är bättre än dig. 574 00:40:37,226 --> 00:40:41,146 Du måste ha blivit utpressad av Min-ah för att hennes pengakälla, herr Park, dog, 575 00:40:41,230 --> 00:40:45,070 och sagt att hela världen skulle tro henne snarare än dig, 576 00:40:45,151 --> 00:40:46,941 oavsett hur desperat du hävdade din oskuld. 577 00:40:51,949 --> 00:40:53,909 Herr Park kallade henne för Bell. 578 00:40:56,203 --> 00:40:57,163 Vad menas med det? 579 00:40:58,622 --> 00:41:00,122 Det är för att hon alltid dök upp. 580 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Hon är som en dörrklocka som besvaras direkt. 581 00:41:03,836 --> 00:41:06,506 Tror du att han ringde den klockan bara för mig? 582 00:41:11,510 --> 00:41:12,640 Vi är åklagare. 583 00:41:13,345 --> 00:41:15,925 Vissa av oss tar emot pengar eller sån underhållning som en muta. 584 00:41:16,974 --> 00:41:19,144 Några pampar förväntar sig specialbehandling. 585 00:41:19,852 --> 00:41:23,442 Det sker när folk som vi, studerar bara för att uppnå makt och ära. 586 00:41:23,939 --> 00:41:26,359 Vissa av oss är omogna, men vi är ändå åklagare. 587 00:41:27,526 --> 00:41:30,776 Vi är här för att försvara lagen och kämpa för rättvisa. 588 00:41:34,450 --> 00:41:35,740 Jag har en tro. 589 00:41:36,327 --> 00:41:38,747 Jag tror det finns två sorters människor i den här byggnaden. 590 00:41:39,288 --> 00:41:41,958 Väktare och kriminella. Advokatkostymer och fångdräkter. 591 00:41:42,541 --> 00:41:44,081 Oavsett hur situationen är, 592 00:41:44,752 --> 00:41:47,172 tror jag vi skiljer oss åt från de vi behöver straffa. 593 00:41:48,005 --> 00:41:51,375 Jag litar på att vi aldrig behöver skada nån, oavsett hur slapphänta vi blir. 594 00:41:53,802 --> 00:41:55,552 Men vad anklagade du mig nyss för? 595 00:41:58,891 --> 00:42:00,431 Du besvarade inte min fråga. 596 00:42:06,982 --> 00:42:08,282 Jag dödade ingen. 597 00:42:10,903 --> 00:42:13,033 Det var respektlöst av mig. Jag ber om ursäkt. 598 00:42:18,577 --> 00:42:20,537 Åklagare Hwang. 599 00:42:20,829 --> 00:42:22,499 Åklagare Hwang, är du där? 600 00:42:24,792 --> 00:42:26,042 Nu är det din tur. 601 00:42:30,548 --> 00:42:31,628 Vad pågår? 602 00:42:31,715 --> 00:42:34,545 Det är vad jag vill fråga dig. Vad i hela världen... 603 00:42:42,309 --> 00:42:43,139 Herrn. 604 00:42:48,357 --> 00:42:51,687 Jag vill ställa några frågor till honom. Det gäller utredningen. 605 00:42:55,990 --> 00:42:59,290 Åklagare Hwang, var befann du dig mellan kl. 23.00 och 01.00 606 00:42:59,368 --> 00:43:00,698 igår natt? 607 00:43:06,292 --> 00:43:08,002 Dina kollegor var väl också här, visst? 608 00:43:08,085 --> 00:43:10,745 Nej, alla hade gått hem för dagen. 609 00:43:11,130 --> 00:43:13,880 Betyder det att du var ensam här? Åh jösses. 610 00:43:14,425 --> 00:43:16,295 Vi har aldrig hanterat nåt sånt här förut. 611 00:43:16,385 --> 00:43:19,755 Jag vidrörde kniven som användes i mordförsöket på Min-ah 612 00:43:19,847 --> 00:43:21,057 för tio dagar sen. 613 00:43:23,934 --> 00:43:25,394 Hur gick det till? 614 00:43:25,477 --> 00:43:28,107 Jag försökte återskapa brottet på brottsplatsen 615 00:43:28,355 --> 00:43:31,065 för att se om Jin-seobs påstående kunde stämma. 616 00:43:31,567 --> 00:43:34,607 Jag använde en kniv jag fann i köket som liknade mördarvapnet 617 00:43:35,237 --> 00:43:36,657 men den var en aning mindre. 618 00:43:37,031 --> 00:43:38,661 Kan du bevisa det på nåt sätt? 619 00:43:39,241 --> 00:43:40,531 Förutom genom dina ord... 620 00:43:42,328 --> 00:43:44,958 Hittades gärningsmannens fingeravtryck inte på vapnet alls? 621 00:43:45,581 --> 00:43:48,041 Nej. Vi fann bara dina. 622 00:43:49,835 --> 00:43:51,495 På sättet du ställde frågan 623 00:43:51,587 --> 00:43:54,917 låter det som att du antyder att gärningsmannens fingeravtryck 624 00:43:55,007 --> 00:43:56,967 inte bör vara samma som dina. 625 00:43:57,343 --> 00:43:58,553 Låg mig säga en sak. 626 00:43:58,761 --> 00:44:01,511 Det var inte lätt för oss att komma hit. 627 00:44:02,222 --> 00:44:03,812 Fingeravtrycket är inte enda problemet. 628 00:44:04,808 --> 00:44:08,518 Nån ringde och påstod att du är förövaren. 629 00:44:09,104 --> 00:44:11,324 Du menar svarttaxiföraren, eller hur? 630 00:44:11,398 --> 00:44:14,778 Jag fick Min-ahs adress från honom. 631 00:44:16,654 --> 00:44:17,824 Dong-jae. 632 00:44:18,864 --> 00:44:21,874 Jag trodde inte att det var du. 633 00:44:21,950 --> 00:44:24,790 Men vittnet sa att du var väldigt våldsam mot honom. 634 00:44:25,371 --> 00:44:29,501 Han ville inte ge dig adressen på grund av lojalitet mot tjejerna, 635 00:44:29,583 --> 00:44:33,503 men han var rädd för att dö om han vägrade. 636 00:44:34,338 --> 00:44:36,218 Jag trodde honom inte förstås. 637 00:44:36,799 --> 00:44:38,549 Alla har sina anledningar. 638 00:44:38,634 --> 00:44:41,434 Tja, sett från taxichaufförens perspektiv, 639 00:44:41,512 --> 00:44:42,932 skulle jag kunna ses som förövaren, 640 00:44:43,013 --> 00:44:45,603 för incidenten skedde samma dag. 641 00:44:45,683 --> 00:44:46,933 Men vad som skedde efter det 642 00:44:47,434 --> 00:44:49,484 är inget annat än det jag sa till dig 643 00:44:49,561 --> 00:44:51,231 när jag tog dig till offrets ställe. 644 00:44:51,313 --> 00:44:52,523 Jag fick hennes adress, 645 00:44:52,606 --> 00:44:55,396 -men hon hade redan gett sig av. -Tog du dit honom? 646 00:44:55,984 --> 00:44:58,574 Menar du att vi hjälpte polisen att bekräfta offrets identitet? 647 00:44:59,655 --> 00:45:01,485 Hans chef nämnde dock inget till mig. 648 00:45:03,367 --> 00:45:06,287 Jag antar att de ville ta åt sig all ära. Tja, sånt händer. 649 00:45:07,913 --> 00:45:09,373 Med det sagt, 650 00:45:10,499 --> 00:45:14,379 så tog jag en funderare också. 651 00:45:15,462 --> 00:45:18,512 Jag tänkte på varför du tog oss dit 652 00:45:18,590 --> 00:45:21,340 när du hade nåt att känna dig skyldig för. 653 00:45:22,886 --> 00:45:25,136 Då fick jag en tanke. 654 00:45:25,222 --> 00:45:29,062 Om ditt påstående att du inte såg henne när du kom dit, inte stämmer 655 00:45:29,643 --> 00:45:32,443 och om du faktiskt förföljde tjejen 656 00:45:32,521 --> 00:45:34,521 till hennes ställe igår natt, 657 00:45:34,606 --> 00:45:38,106 måste du ha funderat mycket på vad du skulle göra med dina spår 658 00:45:38,193 --> 00:45:40,203 som du lämnade överallt hos henne. 659 00:45:41,196 --> 00:45:43,906 Det lär ha varit orsaken till att du gick dit igen med oss poliser. 660 00:45:44,575 --> 00:45:47,155 Dina fingeravtryck har hittats och vi har ett vittne. 661 00:45:47,244 --> 00:45:50,084 Du var sannolikt den sista personen som såg offret. 662 00:45:50,706 --> 00:45:54,376 Vad skulle du göra om du mötte en sån misstänkt? 663 00:45:56,295 --> 00:45:58,415 Jag tror att jag redan har förklarat allt för dig. 664 00:45:59,047 --> 00:46:02,837 Nån annan hävdade sin oskuld för ett tag sedan. 665 00:46:03,469 --> 00:46:05,009 Men vad gjorde du med honom? 666 00:46:06,555 --> 00:46:08,015 Jag häktade och åtalade honom. 667 00:46:09,850 --> 00:46:11,060 Vad gör ni här? 668 00:46:13,312 --> 00:46:16,522 Kom med starkare bevis om du vill ta nån av mina. 669 00:46:20,903 --> 00:46:22,283 För guds skull... 670 00:46:29,328 --> 00:46:32,578 Vad kan vara starkare bevis än fingeravtryck? 671 00:46:43,634 --> 00:46:46,894 Jösses. Hur vågar han... 672 00:46:53,560 --> 00:46:54,940 De är befängda. 673 00:46:55,020 --> 00:46:57,730 Hade de varit i mina skor, hade han redan varit inburad. 674 00:47:00,025 --> 00:47:03,275 Det stämmer. Vi skulle ha burat in honom direkt. 675 00:47:03,362 --> 00:47:04,532 Alltså, det jag menade... 676 00:47:09,743 --> 00:47:11,043 Det är därför 677 00:47:12,913 --> 00:47:14,833 det måste vara obestridligt. 678 00:47:18,252 --> 00:47:19,592 Självklart. 679 00:47:25,008 --> 00:47:25,838 Här. 680 00:47:27,970 --> 00:47:31,640 Det här är gymnasieskolan Yangkangs uniform. 681 00:47:31,723 --> 00:47:34,433 De ändrade faktiskt designen förra året. Den här gör vi ej mer. 682 00:47:34,518 --> 00:47:35,558 Varför behöver du den här? 683 00:47:36,395 --> 00:47:37,645 Sa du gymnasieskolan Yangkang? 684 00:47:38,605 --> 00:47:40,565 Okej, tack. 685 00:48:03,922 --> 00:48:04,842 Hallå, kom ner hit. 686 00:48:04,923 --> 00:48:05,923 YANGKANG GYMNASIESKOLA 687 00:48:07,009 --> 00:48:08,679 Jösses, följ inte efter mig. 688 00:48:08,927 --> 00:48:11,387 Hallå, stanna. Vänta. 689 00:48:11,638 --> 00:48:12,468 Hallå. 690 00:48:16,852 --> 00:48:18,772 Du borde också ha varit sån. 691 00:48:21,356 --> 00:48:22,766 Ursäkta att jag stör din lektion. 692 00:48:25,694 --> 00:48:28,284 Den här eleven. Du var hennes klassföreståndare, visst? 693 00:48:28,864 --> 00:48:29,954 Himmel, det är Ga-young. 694 00:48:30,407 --> 00:48:31,577 Var hittade ni henne? 695 00:48:31,658 --> 00:48:33,038 Var är hon nu? 696 00:48:33,535 --> 00:48:35,495 Har hon rymt hemifrån? 697 00:48:35,579 --> 00:48:36,999 Vi gjorde en anmälan också. 698 00:48:37,414 --> 00:48:38,464 Är det därför du är här? 699 00:48:40,083 --> 00:48:42,043 Hon hittades medvetslös 700 00:48:42,461 --> 00:48:44,421 i Huam-dong tidigt i morse. 701 00:48:45,130 --> 00:48:46,380 Förlåt? 702 00:48:47,049 --> 00:48:49,679 När rymde hon hemifrån? 703 00:48:49,760 --> 00:48:50,890 Hur gammal var hon då? 704 00:48:51,428 --> 00:48:52,798 Huam-dong... 705 00:48:55,432 --> 00:48:57,982 Jag såg det på nyheterna. Det skedde i Kyung-wans ställe. 706 00:48:58,060 --> 00:48:59,020 Stämmer det? 707 00:48:59,353 --> 00:49:01,983 Vem är Kyung-wan? 708 00:49:02,689 --> 00:49:04,649 Det här är min sonson. 709 00:49:05,233 --> 00:49:07,573 Jag hörde att du gör militärtjänst nu. 710 00:49:11,573 --> 00:49:12,453 Ursäkta mig en stund. 711 00:49:15,410 --> 00:49:18,160 Park överförde cirka fem miljoner won till Min-ah varje månad 712 00:49:18,246 --> 00:49:19,866 till slutet av förra året. 713 00:49:22,626 --> 00:49:25,166 Min-ah, jag menar, Ga-young Kim. 714 00:49:26,046 --> 00:49:27,086 Vilket år föddes hon? 715 00:49:28,048 --> 00:49:29,928 Hon gick i 12:e klass förra året, så... 716 00:49:31,259 --> 00:49:32,639 Förra året var 12:e-klassarna... 717 00:49:33,929 --> 00:49:34,929 Hon föddes 1998. 718 00:49:38,016 --> 00:49:38,926 Jag förstår. 719 00:49:40,769 --> 00:49:41,899 Tack. 720 00:49:42,979 --> 00:49:44,189 Ingen orsak. 721 00:49:47,192 --> 00:49:48,402 Jag hade ingen aning. 722 00:49:49,861 --> 00:49:52,201 Hon sa att hon var född 1993 och visade mig sitt id-kort. 723 00:49:52,739 --> 00:49:54,239 Skulle jag veta att hon var minderårig? 724 00:49:54,324 --> 00:49:56,084 När såg du henne senast? 725 00:49:56,326 --> 00:49:58,286 På jobbet, för tre dar sen. 726 00:49:58,370 --> 00:49:59,830 Varför jobbade hon inte de senaste två dagarna? 727 00:49:59,913 --> 00:50:02,423 Åklagaren skapade uppståndelse. Självklart kunde hon ej komma. 728 00:50:02,499 --> 00:50:04,079 Gav du honom hennes adress därför? 729 00:50:04,167 --> 00:50:06,167 Till vem mer har du gett hennes adress? 730 00:50:08,588 --> 00:50:10,878 Jag vet inte var Min-ah bor. 731 00:50:10,966 --> 00:50:12,836 Hur kan jag ge information jag inte har? 732 00:50:13,427 --> 00:50:15,047 Även om jag känt till hennes adress, 733 00:50:15,804 --> 00:50:18,314 skulle jag inte ha gett den till nån. 734 00:50:18,390 --> 00:50:21,350 Inkomsterna skulle dala om mina tjejer mötte kunder nån annanstans. 735 00:50:24,396 --> 00:50:25,606 Du måste känna den här mannen. 736 00:50:26,398 --> 00:50:27,818 Jag har aldrig sett honom förut. 737 00:50:28,400 --> 00:50:29,740 Titta noga! 738 00:50:30,402 --> 00:50:33,162 -Du känner honom, eller hur? -Jag sa att jag aldrig sett honom innan. 739 00:50:33,238 --> 00:50:35,568 Jag vill ha namn på alla ställen där hon arbetat. 740 00:50:35,657 --> 00:50:38,117 -Hon började bara för ett par dagar sen. -Skriv upp dem! 741 00:51:40,764 --> 00:51:44,064 Vi lyckades förhindra skador på organen, men hjärnblödningen är problemet. 742 00:51:44,142 --> 00:51:47,852 Hon kanske slog i huvudet nånstans eller så orsakades det av angreppet. 743 00:51:47,938 --> 00:51:49,148 Blod har ansamlats. 744 00:51:49,231 --> 00:51:52,071 Vi måste öppna hennes kranium för att avlägsna det nu. 745 00:51:52,609 --> 00:51:54,239 Kroppen kommer ej att kunna hantera det. 746 00:51:54,653 --> 00:51:57,113 Det vore bättre att dränera det senare med slangar, men... 747 00:51:57,739 --> 00:51:58,569 Men vad? 748 00:51:58,657 --> 00:51:59,867 I värsta fall, 749 00:51:59,950 --> 00:52:01,990 fungerar inte hennes hjärna efteråt. 750 00:52:05,372 --> 00:52:08,122 Såg du övriga tecken på övergrepp nån annanstans? 751 00:52:08,708 --> 00:52:10,458 Nej, jag såg inget annat. 752 00:52:11,294 --> 00:52:12,134 Tack, doktorn. 753 00:52:27,102 --> 00:52:28,312 Himmel, du skrämde mig! 754 00:52:30,105 --> 00:52:31,855 -Jag ber om ursäkt. -Det är okej. 755 00:53:03,972 --> 00:53:05,602 Varför lossnade den? 756 00:53:06,224 --> 00:53:07,734 Jag kunde ha råkat i trubbel. 757 00:53:13,648 --> 00:53:16,438 Min dotter, Ga-young. Himmel. 758 00:53:21,489 --> 00:53:22,369 Himmel. 759 00:53:30,874 --> 00:53:32,674 Ga-young. 760 00:53:35,921 --> 00:53:37,051 Ga-young. 761 00:53:45,972 --> 00:53:47,222 Vad ska vi göra? 762 00:53:47,307 --> 00:53:49,017 -Han tycks vara i chock. -Tyst. 763 00:53:51,353 --> 00:53:52,603 Jag har en tro. 764 00:53:53,647 --> 00:53:56,147 Jag tror det finns två sorters människor i den här byggnaden. 765 00:53:56,691 --> 00:53:59,651 Väktare och kriminella. Advokatkostymer och fångdräkter. 766 00:54:00,654 --> 00:54:02,114 Oavsett hur situationen är, 767 00:54:02,656 --> 00:54:04,816 tror jag vi skiljer oss åt från de vi behöver straffa. 768 00:54:05,742 --> 00:54:06,952 Jag litar på 769 00:54:08,244 --> 00:54:10,794 att vi aldrig behöver skada nån, oavsett hur slapphänta vi blir. 770 00:54:13,166 --> 00:54:15,996 Inget hände. Jag medger att jag var frestad. 771 00:54:16,086 --> 00:54:17,796 Men jag bad henne gå. Varför? 772 00:54:18,254 --> 00:54:19,844 För jag visste att det var en fälla. 773 00:54:30,475 --> 00:54:31,805 Vad ska vi göra? 774 00:54:31,893 --> 00:54:33,103 HANSUNG 775 00:54:36,481 --> 00:54:40,691 HANSUNG SEORAK RESORT 776 00:54:41,945 --> 00:54:43,775 HITTA GLÄDJE I NATUREN HANSUNG SEORAK RESORT 777 00:54:51,788 --> 00:54:53,078 Ja, hallå. 778 00:54:53,289 --> 00:54:55,919 Det är åklagare Si-mok Hwang från Västra Seouls åklagarmyndighet. 779 00:54:56,626 --> 00:55:00,046 Hur länge sparar ni vanligtvis filerna från era övervakningskameror? 780 00:55:02,132 --> 00:55:04,882 Ja, visst. Men säkerhetskopierar ni inte filerna 781 00:55:05,510 --> 00:55:07,010 eller behåller kopior internt? 782 00:55:08,096 --> 00:55:08,926 Okej. 783 00:55:10,890 --> 00:55:11,850 Ja. 784 00:55:13,393 --> 00:55:15,273 Ja, det var den 27 oktober förra året. 785 00:55:16,521 --> 00:55:19,021 Kl. 14.00 på tionde våningen. 786 00:55:19,899 --> 00:55:21,859 Jag behövde bara inspelningen från västra hallen. 787 00:55:22,819 --> 00:55:24,069 Ja, förra året. 788 00:55:24,154 --> 00:55:27,494 Försök att hitta den. Jag skickar en officiell förfrågan genast. 789 00:55:28,199 --> 00:55:29,079 Tack. 790 00:55:36,708 --> 00:55:37,788 -Är du hemma? -Ja. 791 00:55:39,627 --> 00:55:40,547 Pappa. 792 00:55:41,129 --> 00:55:42,049 Jag är hemma. 793 00:55:42,672 --> 00:55:43,802 -Det är sent. -Jag vet. 794 00:55:44,841 --> 00:55:46,091 I denna takt kommer min dotter 795 00:55:46,676 --> 00:55:48,426 få pris för att vara en hängiven fru. 796 00:55:48,511 --> 00:55:51,221 I så fall skulle mamma ha fått pris för länge sen. 797 00:55:51,306 --> 00:55:54,096 Skäm bort din man bara. Skäll inte på mig. 798 00:55:54,726 --> 00:55:55,846 Jag är hungrig. 799 00:55:56,853 --> 00:55:58,313 -Gå och tvätta händerna. -Okej. 800 00:56:00,315 --> 00:56:03,025 Du och din far pratade bakom min rygg, eller hur? Var det kul? 801 00:56:04,444 --> 00:56:06,784 Vi har annat att prata om. 802 00:56:16,998 --> 00:56:19,378 -Den mannen är verkligen nåt extra. -Ursäkta? 803 00:56:19,959 --> 00:56:21,339 Har inte din vän berättat? 804 00:56:22,879 --> 00:56:25,219 Skådisen kom på scenen, på sig själv. 805 00:56:28,009 --> 00:56:29,549 Menar du Si-mok? 806 00:56:30,637 --> 00:56:34,017 När jag först hörde det från Woo-gyun blev jag mållös. 807 00:56:34,933 --> 00:56:37,103 Jag tänkte: "Det lär bli mycket ståhej ett tag." 808 00:56:37,185 --> 00:56:38,265 Men... 809 00:56:40,021 --> 00:56:42,271 Allt tycks bara falla perfekt på plats. 810 00:56:42,357 --> 00:56:46,487 Mannen som på tv försäkrade att han skulle fånga mördaren, var gärningsmannen. 811 00:56:47,654 --> 00:56:51,204 Alla andra nyheter och skandaler glöms för folk kommer bli så chockerade. 812 00:56:53,118 --> 00:56:57,828 Om Si-mok visar sig vara förövaren kommer folk sannerligen bli chockerade. 813 00:56:58,123 --> 00:57:00,253 Han befann sig på platsen när Park dog, och nu igen... 814 00:57:00,834 --> 00:57:01,844 Exakt. 815 00:57:02,168 --> 00:57:04,378 Varje gång ett offer hittats, är han där. 816 00:57:05,004 --> 00:57:07,924 Folk kommer tro att han drev på anhållandet av Jin-seob 817 00:57:08,341 --> 00:57:10,471 för att dölja det han gjort. 818 00:57:11,636 --> 00:57:13,256 -Han träffade mitt i prick. -Men... 819 00:57:19,352 --> 00:57:21,562 Sättet tjejens kropp var placerad på är ganska ovanligt. 820 00:57:24,691 --> 00:57:25,531 Det är sant. 821 00:57:26,109 --> 00:57:28,569 Om personen som dödade Park även skadade tjejen, 822 00:57:28,653 --> 00:57:30,163 så är det inte ett enkelt fall. 823 00:57:30,405 --> 00:57:32,155 Han måste ha ett mål. 824 00:57:32,240 --> 00:57:34,030 Jag tror inte att mord i sig är hans mål. 825 00:57:34,534 --> 00:57:37,044 Om vi pekar ut Si-mok eller nån annan som förövaren, 826 00:57:37,120 --> 00:57:38,580 vad gör vi då om det fortsätter? 827 00:57:38,663 --> 00:57:40,753 Jag bryr mig inte ens om det blir fler offer. 828 00:57:41,207 --> 00:57:43,207 Vi måste bryta banden med Park. 829 00:57:43,293 --> 00:57:44,673 Att ej länkas till honom är bra. 830 00:57:45,420 --> 00:57:47,760 Inget mer kommer hända i det där huset. 831 00:57:47,964 --> 00:57:49,344 Låt oss anta att nåt händer där. 832 00:57:49,424 --> 00:57:51,344 Vad är termen "copycat" till för? 833 00:57:52,010 --> 00:57:54,600 Vi kan säga att nån mördade sitt offer 834 00:57:54,679 --> 00:57:56,719 och lämnade kroppen i huset för att ej bli påkommen. 835 00:57:57,724 --> 00:58:00,444 Om du låter petitesser stoppa dig kan du aldrig komma framåt. 836 00:58:01,019 --> 00:58:02,099 Visst. 837 00:58:03,480 --> 00:58:05,440 Du är inte ens på högsta åklagarmyndigheten. 838 00:58:05,523 --> 00:58:07,613 Du är bara på brottsavdelningen. 839 00:58:07,817 --> 00:58:10,567 Du bör agera snabbt. När sa jag åt dig att sköta det? 840 00:58:11,196 --> 00:58:12,356 Har du oroat dig om detta? 841 00:58:13,114 --> 00:58:13,954 Förlåt. 842 00:58:14,782 --> 00:58:16,832 Det är bara en tidsfråga innan folk blir varse om 843 00:58:17,535 --> 00:58:18,785 om hur Park egentligen dog. 844 00:58:19,787 --> 00:58:21,657 -Sätt fart. -Ja, pappa. 845 00:58:22,373 --> 00:58:24,633 Jag har värmt upp allt till perfekt temperatur. 846 00:58:25,335 --> 00:58:27,205 Okej. Nu äter vi. 847 00:58:27,295 --> 00:58:28,705 Pappa. 848 00:58:28,796 --> 00:58:31,546 Han agerar väldigt snabbt när han väl bestämt sig. 849 00:58:52,695 --> 00:58:54,775 Han hotade mig till döds och tog stryptag på mig, 850 00:58:54,864 --> 00:58:56,914 så jag hade inget val förutom att ge den till honom. 851 00:58:56,991 --> 00:58:58,951 Jag skrev ner hans registreringsnummer. 852 00:58:59,577 --> 00:59:01,287 Jag trodde aldrig att det här skulle hända. 853 00:59:02,247 --> 00:59:03,867 Den psykopaten är gärningsmannen. 854 00:59:04,207 --> 00:59:06,497 Har du berättat för Min-ah om det? 855 00:59:06,584 --> 00:59:10,174 Varnade du henne: "En farlig man är på väg till dig. Fly bort"? 856 00:59:10,463 --> 00:59:13,053 Då hade jag behövt berätta att jag gett honom hans adress, 857 00:59:13,132 --> 00:59:15,052 och ingen av de tjejerna skulle åka min bil. 858 00:59:15,134 --> 00:59:16,514 Bil? Vilken bil? 859 00:59:17,136 --> 00:59:19,806 Hallå? Är du där? Hallå? 860 00:59:22,475 --> 00:59:24,435 Jag kan inte släppa att han är en sån skitstövel. 861 00:59:24,519 --> 00:59:26,599 Om han bara ringt henne hade inget av detta hänt. 862 00:59:26,688 --> 00:59:28,108 Hur kan han riskera en flickas liv 863 00:59:28,189 --> 00:59:30,069 så att han kan fortsätta tjäna pengar? 864 00:59:30,733 --> 00:59:32,363 Vi fick nummerplåten. Vi måste veta vem det är. 865 00:59:33,027 --> 00:59:35,737 Vem är det? Psykopaten han pratade om. 866 00:59:46,457 --> 00:59:47,997 Åklagare Hwang. 867 00:59:50,420 --> 00:59:51,250 Förlåt? 868 00:59:52,630 --> 00:59:55,260 Ska vi bara sitta här och inte göra nåt? 869 00:59:55,466 --> 00:59:58,176 Vi bör inte skydda honom bara för att han är åklagare. 870 00:59:59,512 --> 01:00:01,352 Chefen sa åt oss att avvakta. 871 01:00:02,390 --> 01:00:05,100 Herr Hwang har redan sagt att han försökte jaga fatt på henne 872 01:00:05,184 --> 01:00:07,064 från baren till hennes ställe. 873 01:00:07,979 --> 01:00:09,019 Han ljög. 874 01:00:09,606 --> 01:00:12,396 Han sa att han bara listade ut hennes adress, 875 01:00:12,483 --> 01:00:13,693 men det kan inte stämma. 876 01:00:13,776 --> 01:00:16,236 Han måste ha träffat tjejen den natten. 877 01:00:16,321 --> 01:00:19,411 Jag är övertygad om att det var därför som han tog dit oss. 878 01:00:19,490 --> 01:00:21,910 Han måste ha velat att våra avtryck skulle blandas 879 01:00:21,993 --> 01:00:24,083 med de han lämnade där. 880 01:00:24,162 --> 01:00:25,502 Hur... 881 01:00:33,796 --> 01:00:34,836 Ga-young Kim 20 år 882 01:00:36,716 --> 01:00:37,716 Titta här. 883 01:00:38,843 --> 01:00:40,183 Jag såg det hemma hos henne. 884 01:00:40,845 --> 01:00:43,505 I hennes mobiloperatörs register står det att hon är född 1993. 885 01:01:23,179 --> 01:01:24,179 Det var jag. 886 01:01:25,223 --> 01:01:26,313 Jag mötte 887 01:01:26,933 --> 01:01:28,893 Moo-sung Park natten innan han dog. 888 01:01:32,105 --> 01:01:33,305 Jag gjorde det ensam. 889 01:01:41,030 --> 01:01:44,280 Åklagare Hwang och den där tjejen 890 01:01:44,617 --> 01:01:46,827 måste ha känt varandra personligen. Det är jag säker på. 891 01:02:00,633 --> 01:02:03,973 När hade han tid att skriva ut dessa foton? 892 01:02:04,971 --> 01:02:08,391 Han tog dem inte när han gick in med inspektör Kim. Han måste ha haft dem 893 01:02:08,808 --> 01:02:10,598 innan incidenten skedde. 894 01:02:11,436 --> 01:02:12,976 Smög han in till hennes ställe 895 01:02:14,021 --> 01:02:15,731 och mötte Ga-young där? 896 01:02:16,983 --> 01:02:18,903 Tänk om det inte är en kostym, 897 01:02:19,193 --> 01:02:21,113 utan hennes riktiga skoluniform från gymnasiet? 898 01:02:22,655 --> 01:02:24,945 Då måste hon varit en pangbrud. 899 01:02:25,366 --> 01:02:26,826 För vissa män alltså. 900 01:02:28,286 --> 01:02:30,746 Vänta, pratade han om sig själv? 901 01:02:56,230 --> 01:02:58,150 STRANGER 902 01:02:58,232 --> 01:03:01,532 Åklagare Seo är snart där för att utreda Kyung-wan. 903 01:03:01,611 --> 01:03:04,031 Han och Ga-young gick på samma gymnasieskola. 904 01:03:04,113 --> 01:03:06,573 -Har du glömrt hennes smeknamn? -Bell. 905 01:03:07,158 --> 01:03:09,618 Tror du att han ringde den klockan bara för mig? 906 01:03:09,702 --> 01:03:12,412 Jag hörde den låten när jag ringde den där tjejen. 907 01:03:12,497 --> 01:03:14,867 Mannen som var i rummet i hörnan på resorten... 908 01:03:14,957 --> 01:03:17,037 -Dong-jae Seo. -Det är hans ringsignal. 909 01:03:17,126 --> 01:03:18,336 Den här parfymen. 910 01:03:18,419 --> 01:03:21,209 Det måste ha varit din parfym jag kände från åklagare Dong-jae Seo. 911 01:03:21,297 --> 01:03:23,127 Varför möttes ni upp igen? 912 01:03:24,258 --> 01:03:26,678 -Släpp. -Du får släppa först. 913 01:03:29,680 --> 01:03:31,100 Undertexter: Daniel Rehnfeldt