1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,863 --> 00:01:14,913 STRANGER 4 00:01:17,285 --> 00:01:18,445 Estamos a gravar. 5 00:01:19,496 --> 00:01:21,956 - Verificar microfones, um, dois, três. - Vamos lá. 6 00:01:25,877 --> 00:01:27,337 Foi na casa que veem atrás de mim 7 00:01:27,420 --> 00:01:30,130 que o Sr. Park foi assassinado em janeiro deste ano, 8 00:01:30,298 --> 00:01:33,508 tendo agora ocorrido aqui outro crime terrível. 9 00:01:33,593 --> 00:01:35,303 Parece que morreu outra pessoa. 10 00:01:35,804 --> 00:01:36,974 - Credo. - Foi descoberto 11 00:01:37,055 --> 00:01:40,015 depois de um estudante publicar uma foto da vítima nas redes sociais. 12 00:01:40,099 --> 00:01:43,689 Desde a morte do Sr. Park que a casa vazia tem sido um ponto de encontro de jovens. 13 00:01:43,978 --> 00:01:46,268 Após descobrirem o corpo, em vez de contactarem a Polícia 14 00:01:46,356 --> 00:01:48,476 elas decidiram publicar a foto, 15 00:01:48,566 --> 00:01:50,936 o que chocou muitos de nós. - As miúdas estão a sair! 16 00:01:51,236 --> 00:01:52,606 - Estão a sair! - Ali estão elas. 17 00:01:53,738 --> 00:01:56,528 - Só uma palavrinha. - Contem-nos o que se passou. 18 00:01:57,659 --> 00:01:59,449 - Tapem as câmaras! - Uma palavrinha. 19 00:01:59,869 --> 00:02:01,499 - Esperem. - Nada de fotografias! 20 00:02:02,539 --> 00:02:03,999 Não podem! Tapem-nas! 21 00:02:05,375 --> 00:02:07,165 - Contem-nos. - O que aconteceu? 22 00:02:08,670 --> 00:02:11,130 - Olhem para a câmara! - Digam-nos o que se passou. 23 00:02:11,256 --> 00:02:14,176 - O que se passou? - Como entraram na casa? 24 00:02:14,551 --> 00:02:16,551 - Agentes. - Deixem-nos fazer uma pergunta. 25 00:02:17,095 --> 00:02:18,345 - Colaborem! - O que aconteceu? 26 00:02:18,429 --> 00:02:20,009 Colaborem, por favor. 27 00:02:29,983 --> 00:02:31,573 O que o traz por cá? 28 00:02:33,236 --> 00:02:36,236 Estará isto relacionado com o caso anterior? É uma imitação? 29 00:02:36,447 --> 00:02:38,777 Apesar da sua promessa, mataram mais uma pessoa. 30 00:02:38,867 --> 00:02:40,737 - Tem algo a dizer? - Diga alguma coisa. 31 00:02:41,035 --> 00:02:43,905 - É um assassino em série? - É verdade, procurador? 32 00:02:48,501 --> 00:02:50,841 - Procurador Hwang! - Como se sente, procurador? 33 00:02:51,421 --> 00:02:53,631 - Procurador Hwang! - Diga-nos alguma coisa. 34 00:03:15,904 --> 00:03:17,534 ESPECIALISTA FORENSE 35 00:03:41,012 --> 00:03:42,062 Ouve. 36 00:03:42,138 --> 00:03:43,558 Vê se encontras os pertences dela. 37 00:03:43,640 --> 00:03:44,640 Qualquer coisa. 38 00:03:44,724 --> 00:03:45,564 Sim, senhor. 39 00:03:46,476 --> 00:03:49,346 Onde raio foi o dono desta casa? 40 00:03:49,437 --> 00:03:52,227 Ela foi deixada assim, mas não há quaisquer roupas por aqui. 41 00:03:52,732 --> 00:03:53,572 Desculpe? 42 00:03:54,484 --> 00:03:56,364 Não há nada por aqui, nem uma carteira. 43 00:03:57,695 --> 00:03:58,905 Eu sei onde está o dono. 44 00:04:35,358 --> 00:04:38,318 Mesmo estando desmaiada, não seria fácil amarrá-la assim. 45 00:05:01,342 --> 00:05:02,802 Não há sangue nas paredes. 46 00:05:22,822 --> 00:05:24,072 - Credo! - Está viva! 47 00:05:24,824 --> 00:05:27,414 - Ela está viva. - O que disseste? 48 00:05:28,661 --> 00:05:29,751 Ela está viva! 49 00:05:31,080 --> 00:05:32,870 - Está viva? - Ouçam! 50 00:05:34,334 --> 00:05:35,344 Venham! 51 00:05:35,418 --> 00:05:37,088 - Soltem-na, rápido. - Ela estava morta! 52 00:05:38,171 --> 00:05:39,341 Soltem-na! 53 00:05:39,881 --> 00:05:40,881 Corta com a tesoura. 54 00:05:41,591 --> 00:05:42,931 Dá-me a tesoura! 55 00:05:43,009 --> 00:05:45,219 - Solta-a, depressa! - Solta-a! 56 00:05:45,303 --> 00:05:46,763 - Sai daí. - Levanta-a. 57 00:05:47,472 --> 00:05:48,472 Um, dois, três. Caramba. 58 00:05:48,765 --> 00:05:49,765 Tem cuidado! 59 00:05:50,224 --> 00:05:51,934 - Para onde? - Lá para fora! 60 00:05:52,018 --> 00:05:53,348 Ela está viva! 61 00:06:04,822 --> 00:06:08,032 - Está viva? - Sim! Saiam da frente! 62 00:06:10,787 --> 00:06:12,537 Acorda. 63 00:06:12,622 --> 00:06:14,172 - Viste quem te fez isto? - Caramba! 64 00:06:14,248 --> 00:06:16,788 Ela abriu os olhos para viver, não para apanhar o culpado. 65 00:06:16,918 --> 00:06:18,708 Chamem os paramédicos, imediatamente. 66 00:06:26,803 --> 00:06:28,973 Porque não terminou o trabalho? 67 00:06:29,138 --> 00:06:30,348 Depois de tudo isto. 68 00:06:31,349 --> 00:06:32,559 E porquê aqui? 69 00:06:32,975 --> 00:06:34,345 O que pretende com isto? 70 00:06:57,542 --> 00:06:59,342 Pronto. Um, dois... 71 00:07:02,088 --> 00:07:04,338 Abram a porta, por favor. A porta! 72 00:07:04,423 --> 00:07:05,803 - Acho que está viva. - Está viva? 73 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 - Está viva? - Digam-nos. 74 00:07:09,053 --> 00:07:11,263 - Ela está viva? - A sério? 75 00:07:13,391 --> 00:07:15,641 - Está viva? - Digam alguma coisa! 76 00:07:22,817 --> 00:07:25,187 A miúda está viva. Vai a caminho do Hospital de Namsan. 77 00:07:25,278 --> 00:07:28,108 Há demasiados jornalistas aqui, o assassino não demorará a descobrir. 78 00:07:28,531 --> 00:07:30,991 Enviem reforços imediatamente. Sim, senhor. 79 00:08:09,155 --> 00:08:10,655 Tenta ser mais cuidadoso, sim? 80 00:08:17,205 --> 00:08:18,615 - Detetive Kim. - Sim? 81 00:08:18,706 --> 00:08:20,366 É o chefe. 82 00:08:20,458 --> 00:08:22,918 Credo, ainda não sabemos nada. Porque está ele a ligar? 83 00:08:23,002 --> 00:08:26,382 Nome: Min-ah Kwon. Diga-lhe que ela deve ter uns 25 anos. 84 00:08:26,464 --> 00:08:27,384 Quem? A vítima? 85 00:08:28,549 --> 00:08:29,629 Conhece-a? 86 00:08:30,134 --> 00:08:31,804 Não a conheço, mas sei onde vive. 87 00:08:32,595 --> 00:08:33,795 - Como? - Ele está à espera. 88 00:08:35,389 --> 00:08:36,599 Trata tu disso. 89 00:08:42,897 --> 00:08:43,937 Espere, procurador Hwang. 90 00:08:44,815 --> 00:08:47,895 Como pode saber onde ela vive, se nem a conhece pessoalmente? 91 00:08:49,529 --> 00:08:51,699 Ela trabalha num estabelecimento que fechámos 92 00:08:51,781 --> 00:08:53,121 por atividades de prostituição. 93 00:08:53,199 --> 00:08:54,489 Então, ela é uma acompanhante? 94 00:08:54,617 --> 00:08:56,737 Voltou a ser apanhada noutra operação ontem à noite. 95 00:08:57,495 --> 00:08:59,865 Quando descobri onde ela vivia, já tinha fugido. 96 00:09:00,831 --> 00:09:02,421 Isso foi há dois dias. 97 00:09:02,500 --> 00:09:05,130 Como será que uma acompanhante veio ter a esta casa? 98 00:09:05,211 --> 00:09:07,301 Também gostava de saber isso. 99 00:09:07,672 --> 00:09:08,972 E o que significa. 100 00:09:10,216 --> 00:09:11,836 Ela deve ter visto o culpado. 101 00:09:12,802 --> 00:09:14,102 Ela tem de sobreviver. 102 00:09:14,762 --> 00:09:16,262 Procurador! 103 00:09:16,347 --> 00:09:18,677 - Procurador! - Diga qualquer coisa, procurador. 104 00:09:18,891 --> 00:09:20,481 Já identificaram o principal suspeito? 105 00:09:20,560 --> 00:09:21,980 O que pensa desta ocorrência? 106 00:09:23,521 --> 00:09:25,731 - Procurador, será que vai haver outro... - Diga-nos. 107 00:09:25,815 --> 00:09:26,895 Diga alguma coisa. 108 00:09:26,983 --> 00:09:29,363 - Diga-nos o que pensa deste caso! - Um comentário. 109 00:09:29,443 --> 00:09:31,363 O procurador acha mesmo que o vai apanhar? 110 00:09:34,532 --> 00:09:36,372 - Vou inserir agora. - Temos de a deslocar já. 111 00:09:36,450 --> 00:09:38,290 - Traz mais seis unidades e líquidos. - Certo. 112 00:09:38,369 --> 00:09:39,949 - Ela já levou um choque? - Já. 113 00:09:40,538 --> 00:09:42,158 - Está pronto. - Levem-na. 114 00:09:44,667 --> 00:09:46,497 - Ela ficará bem? - É um choque hemorrágico 115 00:09:46,586 --> 00:09:47,876 com hipoxia e baixa tensão. 116 00:09:47,962 --> 00:09:49,262 Mas vai sobreviver, certo? 117 00:09:49,922 --> 00:09:52,262 A perfuração no pulmão causou perda de sangue e exposição. 118 00:09:52,341 --> 00:09:53,971 Poderia ter sido muito perigoso. 119 00:09:54,594 --> 00:09:57,224 Ela viu um assassino em série, é a única testemunha. 120 00:09:57,638 --> 00:09:58,968 Faça com que ela sobreviva. 121 00:09:59,056 --> 00:10:02,176 Farei o meu melhor, seja ela uma testemunha ou não. 122 00:10:03,894 --> 00:10:05,814 SALA DE OPERAÇÕES 123 00:10:07,982 --> 00:10:10,152 Seja ela uma testemunha ou não... 124 00:10:12,653 --> 00:10:16,453 Tens de viver. Não deixes que ele te vença. 125 00:10:16,532 --> 00:10:19,952 Estavas aterrorizada. Foi horrível. 126 00:10:20,786 --> 00:10:23,656 Não deixes que essa seja a tua última memória deste mundo. 127 00:10:24,707 --> 00:10:26,127 Tens de viver! 128 00:10:37,637 --> 00:10:38,467 Menina Han! 129 00:10:39,972 --> 00:10:41,352 - Senhor. - Então? 130 00:10:41,432 --> 00:10:42,732 O que se passou? 131 00:10:42,808 --> 00:10:45,978 Ela está na sala de operações. O médico não garantiu nada. 132 00:10:47,146 --> 00:10:47,976 Sabemos quem ela é. 133 00:10:48,689 --> 00:10:49,899 O procurador sabe a morada. 134 00:10:49,982 --> 00:10:51,572 Está a ir para lá com o sargento Kim. 135 00:10:52,735 --> 00:10:54,735 - O procurador Hwang? - Sim. 136 00:10:55,237 --> 00:10:57,407 Como pode ele saber a morada dela? 137 00:10:57,490 --> 00:11:00,530 Têm andado atrás dela após uma operação contra a prostituição. 138 00:11:02,870 --> 00:11:04,870 Senhor Park, aguente-se aqui enquanto lá vou, sim? 139 00:11:04,955 --> 00:11:06,495 Esteja atento a ela. 140 00:11:06,624 --> 00:11:08,884 Menina Han. Yeo-jin. 141 00:11:38,030 --> 00:11:40,370 É TÃO ASSUSTADOR. 142 00:11:56,424 --> 00:11:57,844 Querido. 143 00:12:02,430 --> 00:12:03,310 O que se passa? 144 00:12:04,390 --> 00:12:05,390 Porque perguntas? 145 00:12:06,475 --> 00:12:09,395 Não se passa nada. 146 00:12:13,232 --> 00:12:14,112 Não é nada. 147 00:12:39,884 --> 00:12:41,014 Credo. 148 00:12:55,483 --> 00:12:57,113 Caramba. 149 00:12:57,193 --> 00:13:00,533 Eu abria-lhe a porta. Porque entrou por aí? 150 00:13:00,613 --> 00:13:01,493 Tem razão. 151 00:13:12,416 --> 00:13:13,826 Algum indício de luta? 152 00:13:20,508 --> 00:13:21,928 Será que o culpado 153 00:13:23,052 --> 00:13:24,222 vasculhou as coisas dela? 154 00:13:26,514 --> 00:13:27,934 Não toque em nada! 155 00:13:28,724 --> 00:13:30,394 Ela pode ter sido raptada aqui. 156 00:13:38,692 --> 00:13:40,112 Sou eu. 157 00:13:40,569 --> 00:13:42,029 Enviem a unidade forense. 158 00:13:43,447 --> 00:13:44,277 Perfume. 159 00:13:45,032 --> 00:13:46,202 Uma caneca térmica. 160 00:13:47,243 --> 00:13:48,203 Um pincel. 161 00:13:49,453 --> 00:13:51,913 Certo, quando tiverem terminado aí. 162 00:13:54,416 --> 00:13:55,496 O quê? 163 00:13:58,546 --> 00:14:00,706 Sr. Hwang, qual é a morada daqui? 164 00:14:06,470 --> 00:14:07,890 Disse que ela trabalha num bar. 165 00:14:21,235 --> 00:14:23,525 Credo, aconteceu alguma coisa à miúda? 166 00:14:23,612 --> 00:14:26,372 Não sei, mas deve ter sido algo horrível. 167 00:14:33,289 --> 00:14:34,919 Olá, estão a trabalhar imenso. 168 00:14:34,999 --> 00:14:37,379 Já cá estás. Como está a rapariga? 169 00:14:37,459 --> 00:14:39,799 Está a ser operada. O Sr. Park ficou lá. 170 00:14:41,046 --> 00:14:42,546 Onde está a unidade forense? 171 00:14:42,631 --> 00:14:45,431 Não conseguem cá vir porque Huam-dong está uma barafunda. 172 00:14:46,051 --> 00:14:47,801 São demasiadas! 173 00:14:48,762 --> 00:14:51,102 O procurador Hwang nem pensou que ela fora raptada aqui 174 00:14:51,181 --> 00:14:52,101 e andou sem cuidado. 175 00:14:55,686 --> 00:14:56,726 Onde está ele? 176 00:14:57,354 --> 00:14:58,864 - Acabou de sair. - Como? Ouve lá. 177 00:14:59,690 --> 00:15:01,570 Ficaste com a impressão digital dele? 178 00:15:01,650 --> 00:15:05,240 Como entrámos pela janela, devemos ter impressões por todo o lado. 179 00:15:07,656 --> 00:15:09,326 Porque entraram pela janela? 180 00:15:09,450 --> 00:15:11,870 Porquê? Achas que devíamos ter batido à porta? 181 00:15:12,453 --> 00:15:14,963 Disseste que ela foi raptada aqui. A porta estava trancada? 182 00:15:16,123 --> 00:15:18,383 O raptor fez o favor de a trancar enquanto saía? 183 00:15:19,418 --> 00:15:22,668 A fechadura não é eletrónica. Não se pode ter fechado sozinha. 184 00:15:22,796 --> 00:15:25,666 Se ele tivesse usado a porta, teria sido visto. 185 00:15:26,342 --> 00:15:28,262 Seja como for, 186 00:15:28,344 --> 00:15:30,554 isto está uma confusão. Não achas que é 187 00:15:30,638 --> 00:15:32,138 por ela se ter sentido ameaçada? 188 00:15:33,223 --> 00:15:34,733 Credo. 189 00:15:37,311 --> 00:15:38,441 Para que foi tudo isto? 190 00:16:17,309 --> 00:16:18,639 Não havia hidratante facial. 191 00:16:20,062 --> 00:16:22,732 Não vi nada no toucador que ela precisasse de usar diariamente. 192 00:16:23,649 --> 00:16:25,359 Pensei que não tivesse sido um acidente, 193 00:16:25,526 --> 00:16:28,896 que ela tivesse feito as malas e saído de casa para passar despercebida. 194 00:16:30,447 --> 00:16:33,077 Mas aconteceu mesmo aqui, a uns metros da casa dela. 195 00:16:36,161 --> 00:16:37,911 Voltei a chegar tarde. 196 00:16:39,790 --> 00:16:41,790 A culpa não é tua. 197 00:16:41,875 --> 00:16:43,705 Quem diria que ela ia ser raptada? 198 00:16:47,297 --> 00:16:48,337 Isto foi planeado. 199 00:16:49,967 --> 00:16:51,007 Desculpa? 200 00:16:51,093 --> 00:16:52,433 Ele deixou o computador. 201 00:16:53,637 --> 00:16:55,757 O sangue foi deixado intencionalmente 202 00:16:55,848 --> 00:16:58,098 e ele enterrou o cão por baixo. 203 00:16:59,351 --> 00:17:01,811 Isto deve ter sido tudo planeado desde o início. 204 00:17:05,149 --> 00:17:07,109 Achas que é uma mensagem para mim? 205 00:17:10,904 --> 00:17:12,204 Também senti 206 00:17:13,032 --> 00:17:15,452 que alguém pudesse estar a deixar pistas propositadamente. 207 00:17:18,829 --> 00:17:20,909 Mas porque seria uma mensagem para ti? 208 00:17:21,415 --> 00:17:23,125 Como antes, podia ter apanhado o culpado, 209 00:17:24,168 --> 00:17:26,418 mas voltei a chegar tarde. Porque está isto a acontecer? 210 00:17:29,089 --> 00:17:31,879 Quem saberia que virias até aqui? 211 00:17:36,263 --> 00:17:39,853 Se alguém continua a magoar pessoas em teu redor, 212 00:17:39,933 --> 00:17:43,193 deve ser alguém com muito rancor ou que te queira incriminar. 213 00:17:50,694 --> 00:17:51,954 Hwang, por acaso... 214 00:17:55,824 --> 00:17:57,244 ... envolveste-te com a miúda? 215 00:17:57,493 --> 00:17:59,753 Com a vítima. É como o que me contaste, certo? 216 00:18:00,704 --> 00:18:03,834 Disseste que o Moo-sung era como um fiador e que usava dinheiro e mulheres. 217 00:18:04,166 --> 00:18:06,746 Ele usou-a para isso, não foi? 218 00:18:08,962 --> 00:18:11,842 Foi assim que ele te subornou? 219 00:18:16,845 --> 00:18:18,255 Se o culpado 220 00:18:18,347 --> 00:18:20,267 for alguém que ama a vítima, 221 00:18:20,349 --> 00:18:22,479 é possível que ele guarde ressentimentos contra ti 222 00:18:22,559 --> 00:18:24,139 e, claro, contra o Moo-sung. 223 00:18:27,523 --> 00:18:28,733 Porque não respondes? 224 00:18:29,900 --> 00:18:31,240 É mesmo algo do género? 225 00:18:32,402 --> 00:18:33,242 Não, não é. 226 00:18:35,364 --> 00:18:36,204 Vê só. 227 00:18:36,865 --> 00:18:39,025 Vi-a em casa dela. 228 00:18:39,868 --> 00:18:42,788 O ano de nascimento dela no registo da operadora sem fios é 1993. 229 00:18:43,330 --> 00:18:45,460 Há homens que podem gostar de coisas dessas, 230 00:18:45,958 --> 00:18:47,958 por isso ela pode ter nascido mesmo em 1993. 231 00:18:48,502 --> 00:18:50,132 E se não for um disfarce? 232 00:18:51,755 --> 00:18:53,295 E se for mesmo um uniforme escolar? 233 00:18:54,216 --> 00:18:56,386 Então, ela devia ser uma bomba-relógio. 234 00:18:56,844 --> 00:18:58,394 Para alguns homens, digo. 235 00:18:59,429 --> 00:19:00,559 Mas não parece ser o caso. 236 00:19:02,266 --> 00:19:04,886 Se ele a quisesse silenciar, podia tê-la matado pela calada. 237 00:19:04,977 --> 00:19:07,557 Parece que ele está mortinho para o publicitar. 238 00:19:07,646 --> 00:19:09,476 Porque a terá amarrado naquele lugar? 239 00:19:15,946 --> 00:19:17,486 Vamos apanhá-lo. 240 00:19:17,573 --> 00:19:20,083 Agora quero mesmo ver a cara desse cretino. 241 00:19:20,159 --> 00:19:21,699 Vou investigar isto. 242 00:19:23,162 --> 00:19:24,252 Credo. 243 00:19:35,799 --> 00:19:37,839 Porque achas que o alvo és tu? 244 00:19:40,095 --> 00:19:41,095 Quem poderia ser? 245 00:19:43,056 --> 00:19:44,216 E porquê? 246 00:19:52,816 --> 00:19:55,396 Sim, senhor. Descobrimos onde ela foi raptada. 247 00:19:56,320 --> 00:19:58,240 SEDE DE INVESTIGAÇÃO ESPECIAL 248 00:20:05,829 --> 00:20:09,249 A gravidade da má conduta das jovens é suficientemente chocante, 249 00:20:09,333 --> 00:20:12,293 mas o facto de pessoas sem autorização terem conseguido entrar 250 00:20:12,377 --> 00:20:15,797 no local de um crime não resolvido, cujo mistério tem durado meses, 251 00:20:16,298 --> 00:20:19,718 faz-nos duvidar da competência da Polícia. 252 00:20:21,261 --> 00:20:24,721 Além disso, não tem havido progressos, apesar de ter surgido outra vítima. 253 00:20:24,890 --> 00:20:27,270 Queremos voltar a perguntar à Polícia se realmente estão 254 00:20:27,559 --> 00:20:28,979 determinados a apanhar o culpado. 255 00:20:32,731 --> 00:20:36,241 Quando vão deixar de empatar até que algo aconteça? 256 00:20:36,318 --> 00:20:39,278 E quantas mais mortes serão necessárias 257 00:20:39,363 --> 00:20:41,573 para a Coreia voltar a ficar segura? 258 00:20:44,785 --> 00:20:48,245 Quando irá a Coreia dissociar-se da má reputação de ser o país 259 00:20:48,330 --> 00:20:52,130 onde desastres de origem humana matam os seus cidadãos diariamente? 260 00:20:52,918 --> 00:20:54,538 Obrigado por assistirem à reportagem. 261 00:20:54,711 --> 00:20:56,921 Espero que tenham um ótimo dia. 262 00:21:04,054 --> 00:21:05,264 Foste tu, não foste? 263 00:21:05,639 --> 00:21:07,889 Não fingiste um homicídio porque não sabias o que fazer 264 00:21:07,975 --> 00:21:09,175 depois de a teres raptado? 265 00:21:09,351 --> 00:21:10,391 Não fui eu. 266 00:21:10,894 --> 00:21:13,614 Não foste? Então, quem planeou isto? 267 00:21:14,439 --> 00:21:16,399 Temos cada uma de vós numa divisão diferente. 268 00:21:16,483 --> 00:21:19,363 Se quiseres um castigo mais leve, tens de admitir primeiro. 269 00:21:19,444 --> 00:21:21,324 Já lhe disse que não a matámos. 270 00:21:21,405 --> 00:21:23,405 Se tivéssemos sido nós, não teríamos publicado a foto. 271 00:21:23,490 --> 00:21:25,490 É óbvio que o fizeram para a usar como desculpa. 272 00:21:25,575 --> 00:21:26,945 Achas-te muito esperta, não é? 273 00:21:27,035 --> 00:21:30,035 Senhor, não vou ser castigada porque tenho menos de 14 anos. 274 00:21:30,539 --> 00:21:33,459 Como te atreves? Vê se entendes. 275 00:21:33,542 --> 00:21:35,592 Isso acontece no direito penal, mas não no familiar. 276 00:21:35,669 --> 00:21:39,089 Ainda és uma criança. Se já és assim, no que te irás tornar depois? 277 00:21:39,172 --> 00:21:40,092 Senhor, 278 00:21:40,340 --> 00:21:42,630 não sou uma criança. - Sua... 279 00:21:43,844 --> 00:21:45,554 Está calada. 280 00:21:45,637 --> 00:21:47,467 - Credo. - Fica quieta! 281 00:21:56,231 --> 00:21:58,651 O que está a fazer? Magoou-me. 282 00:22:02,029 --> 00:22:03,739 - Olá. - Quem é? 283 00:22:04,281 --> 00:22:05,821 POLÍCIA YEO-JIN HAN 284 00:22:06,867 --> 00:22:08,367 É a mãe da Min-ah? 285 00:22:09,286 --> 00:22:11,576 Ela de momento não está em casa. De que se trata? 286 00:22:12,372 --> 00:22:14,292 A sua filha está no hospital. 287 00:22:14,374 --> 00:22:15,334 Desculpe? 288 00:22:15,917 --> 00:22:17,667 No hospital? 289 00:22:17,878 --> 00:22:20,168 Ela deveria estar no Japão. O que aconteceu? 290 00:22:20,797 --> 00:22:22,917 - No Japão? - Sim. 291 00:22:25,427 --> 00:22:26,597 Não é a sua filha? 292 00:22:29,806 --> 00:22:31,636 Não, esta não é a minha filha. 293 00:22:34,394 --> 00:22:35,654 Pregou-me um valente susto. 294 00:23:00,587 --> 00:23:02,337 PROCURADORA YOUNG 295 00:23:03,006 --> 00:23:04,966 - O que foi? - Onde está? 296 00:23:05,217 --> 00:23:07,177 Há uma reunião urgente no gabinete do Sr. Kang. 297 00:23:07,344 --> 00:23:08,184 Agora mesmo? 298 00:23:10,097 --> 00:23:10,967 Está bem. 299 00:23:22,818 --> 00:23:25,608 Já todos conhecem a situação. Temos muito a fazer. 300 00:23:26,988 --> 00:23:28,448 Vamos começar a reunião. 301 00:23:28,532 --> 00:23:30,782 O Sr. Seo ainda não chegou. 302 00:23:30,867 --> 00:23:32,617 Ele vai primeiro à Esquadra de Yongsan. 303 00:23:33,120 --> 00:23:36,120 Quanto ao novo caso de Huam-dong, o Sr. Seo vai ficar com ele? 304 00:23:38,208 --> 00:23:39,328 Com base em que critério? 305 00:23:42,212 --> 00:23:43,512 Critério? 306 00:23:44,089 --> 00:23:46,929 Pensas que podes questionar os meus critérios? 307 00:23:49,427 --> 00:23:50,597 Ouçam bem! 308 00:23:50,679 --> 00:23:53,059 Não quero saber se são amigos de algum jornalista. 309 00:23:53,140 --> 00:23:54,720 Este caso não pode ser divulgado. 310 00:23:54,808 --> 00:23:57,688 É óbvio que o culpado está determinado a fazer-nos passar por idiotas. 311 00:23:57,769 --> 00:24:00,109 Não fomentem os boatos das pessoas. Estamos entendidos? 312 00:24:00,772 --> 00:24:01,612 Sim, senhor. 313 00:24:01,690 --> 00:24:02,900 Si-mok. 314 00:24:03,024 --> 00:24:05,154 A família do Jin-seob decidiu apresentar queixa 315 00:24:05,235 --> 00:24:07,645 contra o governo, os funcionários da prisão e nós, 316 00:24:07,737 --> 00:24:10,237 por indemnização penal e pelos danos causados. 317 00:24:10,323 --> 00:24:12,333 Provavelmente não iremos a julgamento, 318 00:24:12,909 --> 00:24:14,909 mas lembra-te de que a culpa é tua. Comporta-te. 319 00:24:17,539 --> 00:24:18,959 Voltarás a aparecer na televisão? 320 00:24:20,750 --> 00:24:21,880 Não, senhor. 321 00:24:21,960 --> 00:24:23,840 Para responder estás sempre pronto. 322 00:24:25,255 --> 00:24:27,125 Isto é um retrato falado do suspeito. 323 00:24:27,841 --> 00:24:31,141 Nome: Hyung-jun Yoo. Um membro do gangue de Yeongnam. 324 00:24:31,219 --> 00:24:33,719 Costumava estar sediado em Mokpo. 325 00:24:33,805 --> 00:24:36,465 Voltou a meter-se em problemas logo após sair da prisão. 326 00:24:36,558 --> 00:24:39,138 Quem encontrou a Min-ah Kwon 327 00:24:41,730 --> 00:24:43,020 Não foram eles? 328 00:24:44,858 --> 00:24:45,778 Olá, Sr. Seo. 329 00:24:46,902 --> 00:24:48,822 Não encontrámos marcas de sangue neles. 330 00:24:50,530 --> 00:24:52,570 Se tivessem sido eles, tudo seria bem mais fácil. 331 00:24:54,534 --> 00:24:56,584 Então, estamos perante um assassino em série? 332 00:24:59,664 --> 00:25:01,044 Sessenta mil volts 333 00:25:01,124 --> 00:25:02,134 O que são estes 60 000 V? 334 00:25:03,210 --> 00:25:04,750 Esta tensão requer uma autorização. 335 00:25:05,045 --> 00:25:07,545 Também estamos a investigar isso, mas... 336 00:25:08,465 --> 00:25:10,085 Com licença. 337 00:25:12,427 --> 00:25:13,257 Sim. 338 00:25:14,804 --> 00:25:15,814 Como? Não é ela? 339 00:25:17,390 --> 00:25:19,520 Então, quem é a Min-ah? 340 00:25:19,601 --> 00:25:21,981 Porra, a declaração já foi publicada. 341 00:25:23,230 --> 00:25:24,980 Sim, tenho de ir. Espera! 342 00:25:25,315 --> 00:25:26,645 Avisa toda a gente do grupo. 343 00:25:29,069 --> 00:25:31,989 - Enganaram-se quanto à identidade dela? - Bem... 344 00:25:32,739 --> 00:25:36,159 Este era o número de segurança social no contrato do telefone e arrendamento, 345 00:25:37,160 --> 00:25:38,450 mas não é o dela. 346 00:25:40,038 --> 00:25:43,578 Foi por essa mesma razão que andámos a vigiar esta miúda. 347 00:25:43,959 --> 00:25:47,339 Ela deve estar relacionada com alguém que dá identificações falsas a menores. 348 00:25:47,420 --> 00:25:48,300 Mas isto... 349 00:25:48,797 --> 00:25:51,837 As coisas ficaram tão complicadas, nem sei como interpretar tudo isto. 350 00:25:55,428 --> 00:25:57,308 Quem está agora no hospital? 351 00:25:57,389 --> 00:26:00,269 Certo. Enviámos um agente para lá. 352 00:26:00,767 --> 00:26:02,437 Está lá sozinho, mas certificar-se-á 353 00:26:02,519 --> 00:26:03,769 de a vigiar. 354 00:26:06,231 --> 00:26:08,401 Temos sempre gente a menos, não é? 355 00:26:13,363 --> 00:26:14,413 Merda. 356 00:26:14,489 --> 00:26:18,619 PROCURADOR KANG 357 00:26:18,702 --> 00:26:21,332 Não está a cargo de casos de homicídio com vítimas mulheres? 358 00:26:21,663 --> 00:26:25,333 Suponho que ele queira alguém mais velho, visto que se tornou num caso maior. 359 00:26:26,209 --> 00:26:27,999 Quem chegou primeiro ao local 360 00:26:28,253 --> 00:26:30,923 e quem conhece melhor o caso não é algo que realmente importe. 361 00:26:32,382 --> 00:26:34,842 Estás a tentar animar-me ou a ser sarcástica? 362 00:26:35,343 --> 00:26:36,803 Só podemos deitar sal na ferida 363 00:26:36,886 --> 00:26:38,806 quando existe uma ferida. 364 00:26:38,888 --> 00:26:40,468 Coisas assim nunca o afetam. 365 00:26:44,352 --> 00:26:46,352 Parece que vai mesmo comportar-se. 366 00:27:02,037 --> 00:27:05,247 MINISTÉRIO PÚBLICO 367 00:27:13,590 --> 00:27:15,680 SALA DE REUNIÕES 368 00:27:15,759 --> 00:27:16,799 Entra. 369 00:27:22,474 --> 00:27:23,644 Eles descobriram 370 00:27:23,975 --> 00:27:25,805 que "Min-ah" era um nome falso. 371 00:27:33,526 --> 00:27:34,396 Porquê? 372 00:27:35,779 --> 00:27:37,609 - Desculpe? - Porque tinha de ser ontem? 373 00:27:39,366 --> 00:27:42,286 Na noite em que foste ter com ela assim de repente. 374 00:27:43,036 --> 00:27:45,286 Porque nos apareceu outra vítima nessa mesma noite? 375 00:27:48,583 --> 00:27:50,043 Porque me está a perguntar isso? 376 00:28:05,308 --> 00:28:06,138 Acha que eu 377 00:28:07,185 --> 00:28:08,345 estou relacionado com isso? 378 00:28:09,062 --> 00:28:10,522 Porquê as conclusões precipitadas? 379 00:28:11,231 --> 00:28:12,521 Sentes-te culpado? 380 00:28:14,859 --> 00:28:16,029 Até foste àquele bar. 381 00:28:16,778 --> 00:28:18,238 Reparaste em algo fora do comum? 382 00:28:19,656 --> 00:28:21,026 Alguém te seguiu? 383 00:28:22,534 --> 00:28:23,454 Bem... 384 00:28:29,666 --> 00:28:30,496 O Si-mok. 385 00:28:31,668 --> 00:28:34,208 Foi ele quem informou a Polícia sobre o culpado. 386 00:28:35,463 --> 00:28:36,593 Ele seguiu-me 387 00:28:37,215 --> 00:28:38,795 e deve tê-la seguido até casa dela. 388 00:28:39,509 --> 00:28:41,889 Não acha estranho, senhor? 389 00:28:42,804 --> 00:28:45,434 Tal como agora, o Moo-sung Park morreu sob a vigilância do Si-mok. 390 00:28:46,433 --> 00:28:47,603 Não pode ser coincidência. 391 00:28:48,184 --> 00:28:49,484 Dizes que ele te seguiu. 392 00:28:49,644 --> 00:28:52,734 Como foi que ele descobriu onde ela vive e tu não? 393 00:28:53,606 --> 00:28:54,896 Tu só foste ao bar. 394 00:29:12,125 --> 00:29:13,705 Para mim, mais estranho do que a altura 395 00:29:14,753 --> 00:29:17,303 é a razão para a Min-ah ter sido o alvo. 396 00:29:18,590 --> 00:29:19,840 Quando o Sr. Park morreu, 397 00:29:20,467 --> 00:29:22,007 pensei que teria sido 398 00:29:22,343 --> 00:29:23,803 uma das várias pessoas envolvidas. 399 00:29:24,387 --> 00:29:26,387 Mas, com este caso da Min-ah, 400 00:29:27,348 --> 00:29:28,218 é quase 401 00:29:29,392 --> 00:29:31,482 como se uma mão invisível se intrometesse 402 00:29:31,561 --> 00:29:33,231 sempre que pode ficar em apuros. 403 00:29:33,313 --> 00:29:34,773 Já te esqueceste da alcunha dela? 404 00:29:35,982 --> 00:29:38,572 Perguntei se te esqueceste de como o Sr. Park lhe chamava. 405 00:29:40,278 --> 00:29:42,068 Porque acha que o culpado a amarrou ali? 406 00:29:43,031 --> 00:29:43,871 Porquê? 407 00:29:45,241 --> 00:29:46,831 Porque não terminou o trabalho? 408 00:29:47,994 --> 00:29:49,754 Talvez não esperava que a encontrassem já. 409 00:29:50,747 --> 00:29:55,247 Aposto que ele não fazia ideia de que haveria miúdas no local do crime. 410 00:29:55,627 --> 00:29:58,247 Se não fossem elas, ela já teria morrido. 411 00:29:58,838 --> 00:30:00,418 Sim, era o ponto de encontro delas. 412 00:30:00,715 --> 00:30:03,465 Devem ter andado por lá imensas vezes. 413 00:30:04,469 --> 00:30:08,219 O culpado, que foi tão exaustivo a usar o local, devia ter sabido delas. 414 00:30:10,642 --> 00:30:12,142 Pode ter sido outra pessoa. 415 00:30:14,521 --> 00:30:16,561 Ou talvez ele pretendesse um castigo ainda maior... 416 00:30:21,194 --> 00:30:23,204 ... para que ela não fique bem, mesmo que acorde. 417 00:30:26,866 --> 00:30:28,026 Pode ser o que ele pretendia. 418 00:30:56,104 --> 00:30:57,274 Porque tinha de ser ontem? 419 00:30:57,814 --> 00:31:00,574 Na noite em que foste ter com ela assim de repente. 420 00:31:01,276 --> 00:31:03,856 Porque nos apareceu outra vítima nessa mesma noite? 421 00:31:04,571 --> 00:31:05,491 Foi uma coincidência? 422 00:31:06,114 --> 00:31:08,124 Aconteceu no dia em que o Dong-jae foi atrás dela. 423 00:31:09,033 --> 00:31:12,003 Até foste àquele bar. Reparaste em algo fora do comum? 424 00:31:12,954 --> 00:31:14,254 Alguém te seguiu? 425 00:31:15,957 --> 00:31:17,327 Estava ele a seguir-me? 426 00:31:18,793 --> 00:31:20,173 Ou será que o encaminhei? 427 00:31:29,971 --> 00:31:30,851 O que vai fazer? 428 00:31:31,472 --> 00:31:33,732 A morada e o número. 429 00:31:34,350 --> 00:31:35,390 Garwol-dong... 430 00:31:35,476 --> 00:31:38,226 - Deve ter sido aí que o culpado... - ... atrás da escola primária... 431 00:31:38,730 --> 00:31:39,860 No edifício Daejun Villa. 432 00:31:41,524 --> 00:31:44,154 Provavelmente, foi-se embora antes de mim. 433 00:31:54,287 --> 00:31:55,497 Não. 434 00:31:59,375 --> 00:32:01,245 - Táxi! - Espera! 435 00:32:16,100 --> 00:32:18,140 Min-ah Kwon 436 00:32:20,980 --> 00:32:22,150 Eu demorei 46 minutos. 437 00:32:23,149 --> 00:32:25,029 Se ele descobriu a morada por me ter seguido, 438 00:32:25,193 --> 00:32:26,783 deve ter lá chegado 439 00:32:27,528 --> 00:32:28,608 uns 40 minutos depois dela. 440 00:32:35,870 --> 00:32:38,370 Teria ela demorado 40 minutos, se pretendia fugir? 441 00:32:39,624 --> 00:32:41,504 Ela claramente viu o Dong-jae atrás dela. 442 00:32:42,794 --> 00:32:44,214 Teria ela gasto 40 minutos... 443 00:32:46,130 --> 00:32:47,720 ... em casa? 444 00:32:55,223 --> 00:32:56,853 Nem fica a 20 m de distância. 445 00:32:57,475 --> 00:32:58,935 Ele deve ter esperado por ela ali. 446 00:32:59,644 --> 00:33:02,154 Se ele ia com um atraso de 40 minutos, isso não seria possível. 447 00:33:02,313 --> 00:33:05,323 Então, não fui eu. Ele deve ter ido por outro caminho. 448 00:33:08,611 --> 00:33:11,571 Se ela o conhecia e se deveriam encontrar-se, 449 00:33:12,156 --> 00:33:14,156 ele não precisaria de uma arma paralisante. 450 00:33:14,242 --> 00:33:16,792 Qualquer pessoa os teria visto naquele beco. 451 00:33:17,620 --> 00:33:19,540 Ela entrou primeiro no carro dele para fugir. 452 00:33:21,916 --> 00:33:22,996 Sim, ele já sabia. 453 00:33:23,668 --> 00:33:25,458 Ele tinha de estar lá à espera, 454 00:33:25,545 --> 00:33:27,835 sabendo onde ela vive e que ela viria. 455 00:33:28,673 --> 00:33:29,513 Mas... 456 00:33:35,972 --> 00:33:38,732 Mas ele também sabia que a conseguimos localizar. 457 00:33:39,308 --> 00:33:42,348 Ele deve ter esperado que nós a encontrássemos. 458 00:33:42,645 --> 00:33:44,055 Depois, pôs-nos a todos em palco 459 00:33:44,605 --> 00:33:46,765 e colocou-nos em cena mesmo antes do homicídio. 460 00:33:50,570 --> 00:33:52,530 Como sabia ele que a queríamos localizar? 461 00:33:54,949 --> 00:33:56,079 Há dois dias? 462 00:33:56,659 --> 00:33:59,619 Vejamos. Se foi durante a noite... 463 00:34:01,497 --> 00:34:02,367 Aqui está. 464 00:34:03,041 --> 00:34:04,211 É alguém no interior. 465 00:34:04,292 --> 00:34:07,382 O facto de ele saber que estávamos atrás dela 466 00:34:07,545 --> 00:34:09,125 significa que terá alguma ligação. 467 00:34:09,589 --> 00:34:12,629 Não creio que nos tenha visto enquanto a vigiava a toda hora. 468 00:34:13,509 --> 00:34:15,179 Deve ser alguém que trabalha aqui 469 00:34:16,304 --> 00:34:18,564 ou alguém que tenha alguma ligação. 470 00:34:19,390 --> 00:34:20,600 Porque está tão vazio? 471 00:34:20,808 --> 00:34:21,638 Geralmente... 472 00:34:21,726 --> 00:34:23,896 Pois foi. Há dois dias, por esta hora, 473 00:34:23,978 --> 00:34:26,228 o Sr. Lee estava a fazer um discurso no auditório. 474 00:34:26,814 --> 00:34:28,784 Porque será que o fez ao fim do dia? 475 00:34:38,284 --> 00:34:41,124 O Dong-jae, o investigador no gabinete dele, 476 00:34:41,662 --> 00:34:43,752 o Sr. Lee, que deve ter sido informado, e eu. 477 00:34:44,499 --> 00:34:47,039 Neste edifício, estas quatro pessoas sabiam... 478 00:34:55,802 --> 00:34:56,642 Não, cinco. 479 00:35:06,687 --> 00:35:08,477 Ninguém atende o telefone. 480 00:35:10,233 --> 00:35:11,483 Esta malta tem de aprender. 481 00:35:13,736 --> 00:35:14,896 Esquadra de Yongsan. 482 00:35:15,822 --> 00:35:18,572 Estou? Faça o favor de dizer. 483 00:35:23,412 --> 00:35:24,252 Ouça, 484 00:35:24,789 --> 00:35:26,619 não há problema. 485 00:35:27,500 --> 00:35:28,330 Porque está a ligar? 486 00:35:29,460 --> 00:35:30,630 De onde está a ligar? 487 00:35:36,467 --> 00:35:38,297 Sargento Kim, temos um grande problema. 488 00:35:38,386 --> 00:35:40,046 O que foi? Mataram mais alguém? 489 00:35:41,055 --> 00:35:43,015 Precisa de ver o que encontrámos na arma. 490 00:35:45,226 --> 00:35:48,146 ANÁLISE DE IMPRESSÕES DIGITAIS 491 00:35:48,229 --> 00:35:49,729 RESULTADO 492 00:35:52,400 --> 00:35:54,240 Tens a certeza de que isto está certo? 493 00:35:54,318 --> 00:35:56,198 De certeza. O senhor tirou a impressão digital. 494 00:36:05,371 --> 00:36:06,251 Estou? 495 00:36:06,581 --> 00:36:07,671 Olá. 496 00:36:08,833 --> 00:36:09,673 Ouça. 497 00:36:11,544 --> 00:36:12,714 Está tudo bem. 498 00:36:13,087 --> 00:36:14,797 Diga-me só porque ligou. 499 00:36:14,881 --> 00:36:16,721 Manterei a chamada confidencial. 500 00:36:16,799 --> 00:36:18,929 Bem, eu acho... 501 00:36:19,969 --> 00:36:21,349 ... que vi o culpado. 502 00:36:21,846 --> 00:36:23,056 O que foi? 503 00:36:25,641 --> 00:36:26,481 GRAVAR 504 00:36:28,394 --> 00:36:30,404 Viu o culpado? 505 00:36:33,733 --> 00:36:34,863 Continue, por favor. 506 00:36:39,155 --> 00:36:40,405 O que fazemos, Chang-jun? 507 00:36:41,199 --> 00:36:42,989 O presidente acabou de me ligar. 508 00:36:43,075 --> 00:36:45,785 Ele ligou-te diretamente? Mas qual é o problema? 509 00:36:46,037 --> 00:36:48,827 É relativo ao caso Huam-dong. Ele perguntou-me como estava a correr 510 00:36:48,915 --> 00:36:50,075 e eu acabei por lhe contar. 511 00:36:50,166 --> 00:36:52,416 Não lhe consegui dizer que nem identificámos um suspeito. 512 00:36:52,585 --> 00:36:53,875 Então, o que lhe disseste? 513 00:36:54,086 --> 00:36:55,796 Acabei de ser informado sobre isso. 514 00:36:56,422 --> 00:36:57,842 Ia dizer-te primeiro, mas... 515 00:36:57,924 --> 00:36:59,304 Deixa-te de rodeios. 516 00:37:01,802 --> 00:37:02,642 Como? 517 00:37:04,722 --> 00:37:05,852 O que disseste? 518 00:37:14,148 --> 00:37:15,728 Tudo isto? 519 00:37:17,026 --> 00:37:19,566 - Leva-os para a sala de arquivo. - Posso ir eu. 520 00:37:42,677 --> 00:37:43,637 Deixa estar. 521 00:37:47,932 --> 00:37:48,982 Para que foi isto? 522 00:37:52,186 --> 00:37:53,186 Olá, senhor. 523 00:37:59,986 --> 00:38:01,066 Vou até aos correios. 524 00:38:02,989 --> 00:38:05,949 Isto aqui é sempre tão tenso. Credo. 525 00:38:13,708 --> 00:38:14,878 Eras tu que tinhas a faca? 526 00:38:16,002 --> 00:38:17,632 Esfaqueaste a miúda? 527 00:38:17,837 --> 00:38:18,667 Não. 528 00:38:19,672 --> 00:38:20,842 As tuas impressões digitais 529 00:38:21,465 --> 00:38:23,795 estavam na arma. Como explicas isso? 530 00:38:25,845 --> 00:38:27,045 Eu toquei nela. 531 00:38:28,097 --> 00:38:29,177 Diz-me. 532 00:38:29,640 --> 00:38:32,180 Aliaste-te a alguém para impedir a minha promoção? 533 00:38:33,394 --> 00:38:34,484 Peço desculpa, 534 00:38:34,937 --> 00:38:37,647 mas nunca vi ninguém que quisesse ser meu aliado. 535 00:38:37,732 --> 00:38:39,152 Não estou aqui para brincadeiras! 536 00:38:40,651 --> 00:38:43,491 As tuas impressões estavam não só na arma, mas por toda a casa. 537 00:38:43,571 --> 00:38:47,451 E mais: agora há uma testemunha que diz que és o culpado. 538 00:38:47,533 --> 00:38:50,373 Graças a ti, não há um dia que passe sem haver problemas. 539 00:38:52,830 --> 00:38:54,710 Cada prova aponta para mim na perfeição. 540 00:38:55,499 --> 00:38:57,209 Porque não acha que sou o culpado? 541 00:38:57,293 --> 00:39:00,883 - Seu monte de... - Costumavam chamar-me louco 542 00:39:00,963 --> 00:39:02,383 e até as provas são perfeitas. 543 00:39:02,965 --> 00:39:05,215 Porque não suspeita de mim? 544 00:39:06,260 --> 00:39:07,890 É por saber quem é o culpado? 545 00:39:08,512 --> 00:39:10,682 - Como te atreves, filho da... - A Min-ah. 546 00:39:12,475 --> 00:39:14,015 Foi o senhor? 547 00:39:19,231 --> 00:39:20,321 Por mais encurralados 548 00:39:21,317 --> 00:39:22,607 que nos sintamos, 549 00:39:23,361 --> 00:39:25,031 devemos saber o que não fazer. 550 00:39:26,197 --> 00:39:27,317 Em outubro passado, 551 00:39:28,199 --> 00:39:30,489 o Sr. Park enviou-lhe uma miúda menor de idade. 552 00:39:31,160 --> 00:39:34,620 Ele depois ameaçou-o que revelaria tudo, se não o ajudasse, 553 00:39:34,705 --> 00:39:35,785 mas ele é que acabou 554 00:39:35,873 --> 00:39:37,503 por ser silenciado. 555 00:39:38,125 --> 00:39:39,205 E hoje 556 00:39:39,752 --> 00:39:41,842 encontraram essa menor. 557 00:39:42,004 --> 00:39:44,634 A rapariga que procura tão desesperadamente 558 00:39:45,257 --> 00:39:46,717 foi encontrada quase sem vida. 559 00:39:48,010 --> 00:39:49,930 Poderá tudo isto ser uma coincidência? 560 00:39:57,269 --> 00:39:58,269 Diga-me a verdade. 561 00:39:59,605 --> 00:40:00,975 Não aconteceu nada. 562 00:40:03,818 --> 00:40:05,028 Não aconteceu nada. 563 00:40:05,111 --> 00:40:08,281 Não por eu ser exigente a ponto de questionarem a minha orientação. 564 00:40:08,364 --> 00:40:10,124 O Sr. Park já estava em declínio. 565 00:40:14,036 --> 00:40:17,036 Só lhe abri a porta para que não fizesse um escândalo, 566 00:40:17,123 --> 00:40:18,543 mas não era ele. Era uma mulher. 567 00:40:19,333 --> 00:40:22,043 Ninguém diria que ela era menor de idade. 568 00:40:22,670 --> 00:40:24,800 Admito que fiquei tentado, mas disse-lhe 569 00:40:24,880 --> 00:40:26,220 para se ir embora. Porquê? 570 00:40:26,799 --> 00:40:28,469 Porque sabia que era uma armadilha. 571 00:40:28,551 --> 00:40:30,551 Sabia que levaria a um caminho perigoso. 572 00:40:31,178 --> 00:40:33,218 Sei que achas que ninguém é mais esperto do que tu, 573 00:40:33,305 --> 00:40:35,765 mas lembra-te, Si-mok, que eu sou teu superior. 574 00:40:37,226 --> 00:40:41,146 A Min-ah deve ter feito chantagem consigo pois a fonte de rendimentos, o Sr. Park, 575 00:40:41,230 --> 00:40:45,070 morreu dizendo que todos acreditariam nela e não em si, 576 00:40:45,151 --> 00:40:46,941 por mais que tentasse provar a sua inocência. 577 00:40:51,949 --> 00:40:53,909 O Sr. Park chamava-lhe Sininho. 578 00:40:56,203 --> 00:40:57,163 O que significa? 579 00:40:58,622 --> 00:41:00,122 É por ela aparecer sempre. 580 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 É como um sino, ao qual se responde de imediato. 581 00:41:03,836 --> 00:41:06,506 Achas que esse sininho era só para mim? 582 00:41:11,510 --> 00:41:12,640 Somos procuradores. 583 00:41:13,345 --> 00:41:15,925 Alguns de nós aceitavam dinheiro ou algo lúdico como suborno. 584 00:41:16,974 --> 00:41:19,194 Alguns superiores esperavam um tratamento especial. 585 00:41:19,852 --> 00:41:23,442 É o que acontece quando pessoas como nós só estudam para ter poder e prestígio. 586 00:41:23,939 --> 00:41:26,359 Alguns são imaturos e portam-se mal, mas somos procuradores. 587 00:41:27,526 --> 00:41:30,776 Estamos aqui para proteger a lei e lutar pela justiça. 588 00:41:34,450 --> 00:41:35,740 Tenho uma crença. 589 00:41:36,327 --> 00:41:38,697 Acredito que, neste edifício, há dois tipos de pessoas. 590 00:41:39,288 --> 00:41:41,958 Guardas e criminosos. Vestes de advogado e farda de prisioneiro. 591 00:41:42,541 --> 00:41:44,081 Seja qual for a situação, 592 00:41:44,752 --> 00:41:47,172 acredito que somos diferentes daqueles que castigamos. 593 00:41:48,005 --> 00:41:51,375 Podemos ficar descuidados, mas sei que não prejudicaríamos ninguém. 594 00:41:53,802 --> 00:41:55,552 Mas acabaste de me acusar de quê? 595 00:41:58,891 --> 00:42:00,431 Não respondeu à minha pergunta. 596 00:42:06,982 --> 00:42:08,282 Não matei ninguém. 597 00:42:10,903 --> 00:42:13,033 Isso foi indelicado da minha parte. Peço desculpa. 598 00:42:18,577 --> 00:42:20,537 Procurador. Procurador Hwang. 599 00:42:20,829 --> 00:42:22,499 Está aí, procurador Hwang? 600 00:42:24,792 --> 00:42:26,042 Agora, é a tua vez. 601 00:42:30,548 --> 00:42:31,628 O que se passa? 602 00:42:31,715 --> 00:42:34,545 Isso é o que lhe quero perguntar. Mas que raio... 603 00:42:42,309 --> 00:42:43,139 Senhor. 604 00:42:48,357 --> 00:42:51,687 Gostava de lhe fazer algumas perguntas. São para a investigação. 605 00:42:55,990 --> 00:42:59,290 Onde esteve o procurador entre as 23h e a uma da manhã 606 00:42:59,368 --> 00:43:00,698 da noite passada? 607 00:43:06,292 --> 00:43:08,002 Os seus colegas também estavam aqui, não? 608 00:43:08,085 --> 00:43:10,745 Não, já se tinham ido todos embora. 609 00:43:11,130 --> 00:43:13,880 Então, estava aqui sozinho? Caramba. 610 00:43:14,425 --> 00:43:16,295 Nunca lidámos com algo assim. 611 00:43:16,385 --> 00:43:19,755 Eu toquei na faca usada na tentativa de homicídio da Min-ha 612 00:43:19,847 --> 00:43:21,057 com as minhas mãos há 10 dias. 613 00:43:23,934 --> 00:43:25,394 Como aconteceu isso? 614 00:43:25,477 --> 00:43:28,107 Tentei reproduzir o crime no local 615 00:43:28,355 --> 00:43:31,065 para ver se a alegação do Jin-seob poderia ser verdade. 616 00:43:31,567 --> 00:43:34,607 Usei uma faca que encontrei na cozinha que se parecia com a arma, 617 00:43:35,237 --> 00:43:36,657 embora fosse um pouco mais pequena. 618 00:43:37,031 --> 00:43:38,661 Tem como provar isso? 619 00:43:39,241 --> 00:43:40,531 Além do meio verbal. 620 00:43:42,328 --> 00:43:44,958 Não encontraram quaisquer impressões do culpado na arma? 621 00:43:45,581 --> 00:43:48,041 Não. Apenas encontrámos as suas. 622 00:43:49,835 --> 00:43:51,495 Pela forma como colocou a questão, 623 00:43:51,587 --> 00:43:54,917 parece que me quer dizer que as impressões digitais do culpado 624 00:43:55,007 --> 00:43:56,967 devem ser diferentes das suas. 625 00:43:57,343 --> 00:43:58,553 Digo-vos: 626 00:43:58,761 --> 00:44:01,511 vir até aqui não foi fácil para nós. 627 00:44:02,222 --> 00:44:03,722 Esse não é o único problema. 628 00:44:04,808 --> 00:44:08,518 Ligaram-nos a dizer que é o culpado. 629 00:44:09,104 --> 00:44:11,324 Foi o taxista ilegal, certo? 630 00:44:11,398 --> 00:44:14,778 Foi ele quem me deu a morada da Min-ah. 631 00:44:16,654 --> 00:44:17,824 Dong-jae... 632 00:44:18,864 --> 00:44:21,874 Não achei que fosse o senhor, 633 00:44:21,950 --> 00:44:24,790 mas a testemunha disse que foi muito violento com ele. 634 00:44:25,371 --> 00:44:29,501 Ele tentou não dar a morada por lealdade para com as miúdas, 635 00:44:29,583 --> 00:44:33,503 mas achou que podia morrer, se continuasse a rejeitar o seu pedido. 636 00:44:34,338 --> 00:44:36,218 Claro que não acreditei nele. 637 00:44:36,799 --> 00:44:38,549 Todos devem ter as suas razões. 638 00:44:38,634 --> 00:44:41,434 Bem, vendo pela perspetiva do taxista, 639 00:44:41,512 --> 00:44:42,932 eu podia parecer o culpado 640 00:44:43,013 --> 00:44:45,603 porque a situação ocorreu no mesmo dia. 641 00:44:45,683 --> 00:44:46,933 Mas o que aconteceu a seguir 642 00:44:47,434 --> 00:44:49,484 é exatamente igual ao que lhe disse 643 00:44:49,561 --> 00:44:51,231 quando o levei a casa da vítima. 644 00:44:51,313 --> 00:44:52,523 Consegui a morada, 645 00:44:52,606 --> 00:44:55,396 mas ela já tinha saído. - Levaste-o lá? 646 00:44:55,984 --> 00:44:58,574 Então, nós ajudámos a Polícia a confirmar a identidade dela? 647 00:44:59,655 --> 00:45:01,485 Mas o chefe dele não me disse nada sobre isso. 648 00:45:03,367 --> 00:45:06,287 Suponho que quisessem ficar com os louros. Acontece. 649 00:45:07,913 --> 00:45:09,373 Dito isto, 650 00:45:10,499 --> 00:45:14,379 também andei a pensar. 651 00:45:15,462 --> 00:45:18,512 Pensei na razão para nos ter levado lá 652 00:45:18,590 --> 00:45:21,340 quando se podia sentir culpado. 653 00:45:22,511 --> 00:45:25,141 E foi aí que me passou algo pela cabeça. 654 00:45:25,222 --> 00:45:29,062 Se aquilo que diz sobre não a ter visto quando chegou a casa dela for mentira 655 00:45:29,643 --> 00:45:32,443 e se na realidade ontem seguiu a miúda 656 00:45:32,521 --> 00:45:34,521 até casa dela, 657 00:45:34,606 --> 00:45:38,106 deve ter pensado bastante sobre o que fazer com os vestígios 658 00:45:38,193 --> 00:45:40,203 que deixou por toda a casa. 659 00:45:41,196 --> 00:45:43,906 Foi por isso que lá voltou, acompanhado pela Polícia. 660 00:45:44,575 --> 00:45:47,155 Encontraram as suas impressões digitais e temos uma testemunha. 661 00:45:47,244 --> 00:45:50,084 Provavelmente, foi a última pessoa a ver a vítima. 662 00:45:50,706 --> 00:45:54,376 O que faria, se encontrasse um suspeito assim? 663 00:45:56,295 --> 00:45:58,415 Acho que já lhe expliquei tudo. 664 00:45:59,047 --> 00:46:02,837 Há uns tempos, houve alguém que alegou veementemente estar inocente. 665 00:46:03,469 --> 00:46:05,009 O que lhe fez? 666 00:46:06,555 --> 00:46:08,015 Prendi-o e acusei-o. 667 00:46:09,850 --> 00:46:11,060 O que fazem todos aqui? 668 00:46:13,312 --> 00:46:16,522 Se queres levar alguém daqui, traz provas mais concretas. 669 00:46:20,903 --> 00:46:22,283 Pelo amor de Deus. 670 00:46:29,328 --> 00:46:32,578 O que pode ser mais concreto do que impressões digitais? 671 00:46:43,634 --> 00:46:46,894 Caramba. Como se atreve... 672 00:46:53,560 --> 00:46:54,940 Estão a ser ridículos. 673 00:46:55,020 --> 00:46:57,730 Se estivessem no meu lugar, tê-lo-iam prendido imediatamente. 674 00:47:00,025 --> 00:47:03,275 É verdade. Tê-lo-íamos prendido imediatamente. 675 00:47:03,362 --> 00:47:04,532 Só quis dizer que... 676 00:47:09,743 --> 00:47:11,043 É por isso 677 00:47:12,913 --> 00:47:14,833 que tem de ser incontestável. 678 00:47:18,252 --> 00:47:19,592 Claro. 679 00:47:25,008 --> 00:47:25,838 Veja. 680 00:47:27,970 --> 00:47:31,640 Este. É o uniforme da Escola Secundária de Yangkang. 681 00:47:31,723 --> 00:47:34,433 Alteraram o modelo no ano passado. Já não o fazemos. 682 00:47:34,518 --> 00:47:35,558 Porque precisa disto? 683 00:47:36,395 --> 00:47:37,645 A Secundária de Yangkang? 684 00:47:38,605 --> 00:47:40,565 Certo. Obrigada. 685 00:48:03,922 --> 00:48:04,842 Anda embora. 686 00:48:04,923 --> 00:48:05,923 SECUNDÁRIA DE YANGKANG 687 00:48:07,009 --> 00:48:08,679 Credo, não me sigam. 688 00:48:08,927 --> 00:48:11,387 Para. Espera aí. 689 00:48:11,638 --> 00:48:12,468 Então? 690 00:48:16,852 --> 00:48:18,772 Também deves ter sido assim. 691 00:48:21,356 --> 00:48:22,766 Peço desculpa por a interromper. 692 00:48:25,694 --> 00:48:28,284 Foi diretora de turma desta estudante, certo? 693 00:48:28,864 --> 00:48:29,954 Meu Deus, é a Ga-young. 694 00:48:30,407 --> 00:48:31,577 Onde a encontrou? 695 00:48:31,658 --> 00:48:33,038 Onde está ela? 696 00:48:33,535 --> 00:48:35,495 Ela fugiu de casa? 697 00:48:35,579 --> 00:48:36,999 Até registámos a ocorrência. 698 00:48:37,414 --> 00:48:38,464 Não foi por isso que veio? 699 00:48:40,083 --> 00:48:42,043 Encontraram-na inconsciente 700 00:48:42,461 --> 00:48:44,421 em Huam-dong hoje de madrugada. 701 00:48:45,130 --> 00:48:46,380 Desculpe? 702 00:48:47,049 --> 00:48:49,679 Quando foi que ela fugiu de casa? 703 00:48:49,760 --> 00:48:50,890 Que idade tinha na altura? 704 00:48:51,428 --> 00:48:52,798 Huam-dong... 705 00:48:55,432 --> 00:48:57,982 Vi nas notícias o que aconteceu em casa do Kyung-wan. 706 00:48:58,060 --> 00:48:59,020 Foi nesse sítio? 707 00:48:59,353 --> 00:49:01,983 Kyung-wan? Quem é o Kyung-wan... 708 00:49:02,689 --> 00:49:04,649 Este é o meu neto. 709 00:49:05,233 --> 00:49:07,573 Soube que estás no exército. 710 00:49:11,573 --> 00:49:12,453 Com licença. 711 00:49:15,410 --> 00:49:18,160 Até ao final do ano passado, o Sr. Park enviou cinco milhões de wons 712 00:49:18,246 --> 00:49:19,866 todos os meses para a conta da Min-ah. 713 00:49:22,626 --> 00:49:25,166 A Min-ah... Ou melhor, a Ga-young Kim. 714 00:49:26,046 --> 00:49:27,086 Em que ano nasceu ela? 715 00:49:28,048 --> 00:49:29,928 No ano passado estava no 12.º ano. 716 00:49:31,259 --> 00:49:32,639 Os alunos do 12.º ano desse ano... 717 00:49:33,929 --> 00:49:34,929 Nasceu em 1998. 718 00:49:38,016 --> 00:49:38,926 Estou a ver. 719 00:49:40,769 --> 00:49:41,899 Obrigada. 720 00:49:42,979 --> 00:49:44,189 Tudo bem. 721 00:49:47,192 --> 00:49:48,402 Não fazia ideia. 722 00:49:49,861 --> 00:49:52,201 Ela disse que nasceu em 1993 e mostrou-me a identificação. 723 00:49:52,739 --> 00:49:54,239 Como iria saber que ela era menor? 724 00:49:54,324 --> 00:49:56,084 Quando foi a última vez que a viu? 725 00:49:56,326 --> 00:49:58,286 No trabalho, há três dias. 726 00:49:58,370 --> 00:49:59,830 Ela não trabalhou estes dois dias? 727 00:49:59,913 --> 00:50:02,423 Dada a barafunda que o procurador fez, claro que não. 728 00:50:02,499 --> 00:50:04,079 Foi por isso que lhe deu a morada dela? 729 00:50:04,167 --> 00:50:06,167 Deu a morada a mais quem? 730 00:50:08,588 --> 00:50:10,878 Não sei onde vive a Min-ah. 731 00:50:10,966 --> 00:50:12,836 Como posso dar informações que não possuo? 732 00:50:13,427 --> 00:50:15,047 Mesmo que soubesse a morada, 733 00:50:15,804 --> 00:50:18,314 não a daria a ninguém. 734 00:50:18,390 --> 00:50:21,350 Os meus lucros baixariam, se ela recebesse clientes noutro lugar. 735 00:50:24,438 --> 00:50:25,608 Deve conhecer este homem. 736 00:50:26,398 --> 00:50:27,818 Nunca o vi. 737 00:50:28,400 --> 00:50:29,740 Olhe com atenção! 738 00:50:30,402 --> 00:50:33,162 - Sabe quem é, não sabe? - Nunca o vi, já lhe disse. 739 00:50:33,238 --> 00:50:35,028 Diga-me todos os sítios onde ela trabalhou. 740 00:50:35,657 --> 00:50:38,117 - Ela só começou há uns dias... - Escreva-os! 741 00:51:40,764 --> 00:51:44,064 Conseguimos impedir danos nos órgãos, mas o problema é a hemorragia cerebral. 742 00:51:44,142 --> 00:51:47,772 Ela pode ter batido com a cabeça com força ou pode ter sido causada pela agressão. 743 00:51:47,938 --> 00:51:49,148 Há imenso sangue lá dentro. 744 00:51:49,231 --> 00:51:52,071 Teremos de lhe abrir o crânio para o poder retirar agora. 745 00:51:52,609 --> 00:51:54,239 O corpo dela não irá aguentar. 746 00:51:54,653 --> 00:51:57,113 Seria melhor retirá-lo com um tubo depois, mas... 747 00:51:57,739 --> 00:51:58,569 Mas? 748 00:51:58,657 --> 00:51:59,867 Na pior das hipóteses, 749 00:51:59,950 --> 00:52:01,990 o cérebro dela pode não voltar a funcionar. 750 00:52:05,372 --> 00:52:08,122 Reparou em mais algum indício de agressão? 751 00:52:08,708 --> 00:52:10,458 Não vi mais nada. 752 00:52:11,294 --> 00:52:12,134 Obrigado, doutor. 753 00:52:27,102 --> 00:52:28,312 Credo! Assustou-me. 754 00:52:30,105 --> 00:52:31,855 - Peço desculpa. - Tudo bem. 755 00:53:03,972 --> 00:53:05,602 Porque terá saído? 756 00:53:06,224 --> 00:53:07,734 Já me ia dar problemas. 757 00:53:13,648 --> 00:53:16,438 A minha filha. A Ga-young. Meu Deus. 758 00:53:21,489 --> 00:53:22,369 Meu Deus. 759 00:53:30,874 --> 00:53:32,674 Ga-young. 760 00:53:35,921 --> 00:53:37,051 Ga-young. 761 00:53:45,972 --> 00:53:47,222 O que fazemos? 762 00:53:47,307 --> 00:53:49,017 - Ele parece estar em choque. - Cala-te. 763 00:53:51,353 --> 00:53:52,603 Tenho uma crença. 764 00:53:53,647 --> 00:53:56,147 Acredito que, neste edifício, há dois tipos de pessoas. 765 00:53:56,691 --> 00:53:59,651 Guardas e criminosos. Vestes de advogado e farda de prisioneiro. 766 00:54:00,654 --> 00:54:02,114 Seja qual for a situação, 767 00:54:02,656 --> 00:54:04,816 acredito que somos diferentes daqueles que castigamos. 768 00:54:05,742 --> 00:54:06,952 Podemos ficar descuidados, 769 00:54:08,453 --> 00:54:10,793 mas sei que não prejudicaríamos ninguém. 770 00:54:13,166 --> 00:54:15,996 Não aconteceu nada. Admito que fiquei tentado, 771 00:54:16,086 --> 00:54:17,796 mas disse-lhe para se ir embora. Porquê? 772 00:54:18,254 --> 00:54:19,844 Porque sabia que era uma armadilha. 773 00:54:30,475 --> 00:54:31,805 O que fazemos? 774 00:54:31,893 --> 00:54:33,103 HANSUNG 775 00:54:36,481 --> 00:54:40,691 RESORT HANSUNG SEORAK 776 00:54:41,945 --> 00:54:43,775 DESFRUTE DA NATUREZA RESORT HANSUNG SEORAK 777 00:54:51,788 --> 00:54:53,078 Estou? 778 00:54:53,289 --> 00:54:55,919 Fala o procurador Si-mok Hwang, da Procuradoria de Seul Ocidental. 779 00:54:56,626 --> 00:55:00,046 Durante quanto tempo costumam manter as gravações das câmaras de segurança? 780 00:55:02,132 --> 00:55:04,882 Certo. E não fazem cópias de segurança 781 00:55:05,510 --> 00:55:07,010 para uso interno? 782 00:55:08,096 --> 00:55:08,926 Certo. 783 00:55:10,890 --> 00:55:11,850 Sim. 784 00:55:13,393 --> 00:55:15,273 Foi no dia 27 de outubro do ano passado. 785 00:55:16,521 --> 00:55:19,021 Às 14h, no décimo andar. 786 00:55:19,899 --> 00:55:21,529 Basta-me a gravação do corredor oeste. 787 00:55:22,819 --> 00:55:24,069 Sim, do ano passado. 788 00:55:24,154 --> 00:55:27,494 Tente encontrá-la, por favor. Vou já enviar um pedido oficial. 789 00:55:28,199 --> 00:55:29,079 Obrigado. 790 00:55:36,708 --> 00:55:37,788 - Já chegaste. - Sim. 791 00:55:39,627 --> 00:55:40,547 Pai. 792 00:55:41,129 --> 00:55:42,049 Já cheguei. 793 00:55:42,672 --> 00:55:43,802 - É tarde. - Pois é. 794 00:55:44,841 --> 00:55:46,091 Por este andar, a minha filha 795 00:55:46,676 --> 00:55:48,426 receberá um prémio pela paciência e devoção. 796 00:55:48,511 --> 00:55:51,221 Se assim fosse, a mãe já o teria recebido há muito tempo. 797 00:55:51,306 --> 00:55:54,096 Dá mimo ao teu marido. Não descarregues em mim. 798 00:55:54,726 --> 00:55:55,846 Tenho fome. 799 00:55:56,853 --> 00:55:58,313 - Vai lavar as mãos. - Sim. 800 00:56:00,315 --> 00:56:03,025 Tu e o teu pai falaram nas minhas costas, não foi? Foi divertido? 801 00:56:04,444 --> 00:56:06,784 Temos outros temas de conversa. 802 00:56:16,998 --> 00:56:19,378 - Aquele homem é impressionante. - Desculpe? 803 00:56:19,959 --> 00:56:21,339 O teu amigo não te contou? 804 00:56:22,879 --> 00:56:25,219 Virou-se o feitiço contra o feiticeiro. 805 00:56:28,009 --> 00:56:29,549 Refere-se ao Si-mok? 806 00:56:30,637 --> 00:56:34,017 Quando soube disso pelo Woo-gyun, fiquei incrédulo. 807 00:56:34,933 --> 00:56:37,103 Pensei: "A confusão vai durar uns tempos." 808 00:56:37,185 --> 00:56:38,265 Mas... 809 00:56:40,021 --> 00:56:42,271 ... parece que tudo se está a encaixar perfeitamente. 810 00:56:42,357 --> 00:56:46,487 O homem que anunciou na televisão que apanharia o assassino é o culpado. 811 00:56:47,654 --> 00:56:51,204 As pessoas estão tão chocadas que tudo o resto será enterrado. 812 00:56:53,118 --> 00:56:57,828 Se confirmarem que o Si-mok é o culpado, todos ficarão profundamente chocados. 813 00:56:58,123 --> 00:57:00,253 Ele estava lá quando o Sr. Park morreu e agora... 814 00:57:00,834 --> 00:57:01,844 Exato. 815 00:57:02,168 --> 00:57:04,378 Sempre que aparece uma vítima, ele está lá. 816 00:57:05,004 --> 00:57:07,924 As pessoas vão achar que ele se apressou a prender o Jin-seob 817 00:57:08,341 --> 00:57:10,471 para esconder o que fez. 818 00:57:11,678 --> 00:57:13,258 - Ele acertou em cheio. - Mas... 819 00:57:19,352 --> 00:57:21,482 A forma como a miúda foi deixada é bastante invulgar. 820 00:57:24,691 --> 00:57:25,531 É verdade. 821 00:57:26,109 --> 00:57:28,569 Se quem matou o Sr. Park foi o mesmo que magoou a rapariga, 822 00:57:28,653 --> 00:57:30,163 não é um simples caso em série. 823 00:57:30,405 --> 00:57:32,155 Ele deve ter um objetivo 824 00:57:32,240 --> 00:57:34,030 e não creio que seja o homicídio em si. 825 00:57:34,534 --> 00:57:37,044 Se fizermos o Si-mok ou outra pessoa parecer culpado, 826 00:57:37,120 --> 00:57:38,580 o que faremos se continuar... 827 00:57:38,663 --> 00:57:40,753 Não me importa que haja outras vítimas. 828 00:57:41,207 --> 00:57:43,207 Só temos de nos distanciar do Sr. Park. 829 00:57:43,293 --> 00:57:44,673 Sem essa ligação, tudo se resolve. 830 00:57:45,420 --> 00:57:47,760 Não voltará a acontecer nada naquela casa. 831 00:57:47,964 --> 00:57:49,344 Ou digamos que acontece algo mais. 832 00:57:49,424 --> 00:57:51,344 Para que serve o termo "crime de imitação"? 833 00:57:52,010 --> 00:57:54,600 Podemos dizer que alguém matou 834 00:57:54,679 --> 00:57:56,719 e deixou lá o corpo para não ser apanhado. 835 00:57:57,724 --> 00:58:00,444 Se preocupações destas te detêm, não conseguirás avançar. 836 00:58:01,019 --> 00:58:02,099 Certo. 837 00:58:03,480 --> 00:58:05,440 Ainda nem estás no Gabinete do Supremo Tribunal. 838 00:58:05,523 --> 00:58:07,613 Só estás na divisão criminal. 839 00:58:07,817 --> 00:58:10,567 Pelo menos, sê rápido a agir. Quando te disse para tratares disso? 840 00:58:10,653 --> 00:58:12,363 É com isso que te tens preocupado? 841 00:58:13,114 --> 00:58:13,954 Peço desculpa. 842 00:58:14,782 --> 00:58:16,832 É só uma questão de tempo até descobrirem 843 00:58:17,535 --> 00:58:19,035 a verdade sobre a morte do Sr. Park. 844 00:58:19,787 --> 00:58:21,657 - Despacha-te. - Sim, pai. 845 00:58:22,373 --> 00:58:24,633 Caramba, aqueci tudo na perfeição. 846 00:58:25,335 --> 00:58:27,205 Então, vamos comer. 847 00:58:27,295 --> 00:58:28,705 Pai. 848 00:58:28,796 --> 00:58:31,546 Ele age bastante rápido, quando está determinado. 849 00:58:52,695 --> 00:58:54,985 Ele ameaçou-me, disse que me ia matar e estrangular, 850 00:58:55,073 --> 00:58:56,913 por isso tive de lha dar. 851 00:58:56,991 --> 00:58:58,951 Apontei o número da matrícula dele. 852 00:58:59,577 --> 00:59:01,287 Nunca imaginei que isto fosse acontecer. 853 00:59:02,247 --> 00:59:03,867 Aquele louco é o culpado. 854 00:59:04,207 --> 00:59:06,497 Mas avisou a Min-ah sobre isso? 855 00:59:06,584 --> 00:59:10,174 Avisou-a de que um homem perigoso iria até casa dela e que devia fugir? 856 00:59:10,463 --> 00:59:13,053 Mas aí teria de lhe dizer que dei a morada dela 857 00:59:13,132 --> 00:59:15,052 e nenhuma das miúdas entraria no meu carro. 858 00:59:15,134 --> 00:59:16,514 Carro? Que carro? 859 00:59:17,136 --> 00:59:19,806 Estou? Está aí? 860 00:59:22,475 --> 00:59:24,435 Fico mesmo irritado com a idiotice deste tipo. 861 00:59:24,519 --> 00:59:26,599 Se a tivesse avisado, nada disto teria acontecido. 862 00:59:26,688 --> 00:59:28,108 Como pode ter arriscado a vida dela 863 00:59:28,189 --> 00:59:30,069 para assegurar que não perde o sustento? 864 00:59:30,650 --> 00:59:32,360 Temos a matrícula, devemos saber quem é. 865 00:59:33,027 --> 00:59:35,737 Quem é ele? O louco de quem o tipo falou? 866 00:59:46,457 --> 00:59:47,997 É o procurador Hwang. 867 00:59:50,420 --> 00:59:51,250 Como? 868 00:59:52,630 --> 00:59:55,260 Vamos mesmo ficar aqui parados sem fazer nada? 869 00:59:55,466 --> 00:59:58,176 Não o devíamos proteger só porque está na Procuradoria. 870 00:59:59,512 --> 01:00:01,352 O chefe disse-nos para esperar, por agora. 871 01:00:02,390 --> 01:00:05,100 O Hwang já nos disse que tentou ir atrás dela 872 01:00:05,184 --> 01:00:07,064 desde o bar até casa dela. 873 01:00:07,979 --> 01:00:09,019 Ele estava a mentir. 874 01:00:09,606 --> 01:00:12,396 Disse-nos que apenas descobriu a morada, 875 01:00:12,483 --> 01:00:13,653 mas não pode ser verdade. 876 01:00:13,776 --> 01:00:16,236 Ele deve ter-se encontrado com ela naquela noite. 877 01:00:16,321 --> 01:00:19,411 Estou convencido de que foi por isso que nos levou lá. 878 01:00:19,490 --> 01:00:21,910 Ele devia querer que os nossos vestígios se misturassem 879 01:00:21,993 --> 01:00:24,083 com os que ele deixou lá antes. 880 01:00:24,162 --> 01:00:25,502 Como... 881 01:00:33,796 --> 01:00:34,836 Ga-young Kim Idade: 20 882 01:00:36,716 --> 01:00:37,716 Vê só. 883 01:00:38,843 --> 01:00:40,183 Vi-a em casa dela. 884 01:00:40,845 --> 01:00:43,505 O ano de nascimento dela no registo da operadora sem fios é 1993. 885 01:01:23,179 --> 01:01:24,179 Fui eu. 886 01:01:25,223 --> 01:01:26,313 Encontrei-me 887 01:01:26,933 --> 01:01:28,893 com o Moo-sung Park na noite antes de ele morrer. 888 01:01:32,105 --> 01:01:33,305 Fi-lo sozinha. 889 01:01:41,030 --> 01:01:44,280 Digo-vos: o procurador Hwang e a miúda 890 01:01:44,617 --> 01:01:46,827 devem conhecer-se pessoalmente. Tenho a certeza. 891 01:02:00,633 --> 01:02:03,973 Quando terá ele tirado estas fotografias? 892 01:02:04,971 --> 01:02:08,391 Não foi quando lá entrou com o sargento Kim. Já as devia ter 893 01:02:08,808 --> 01:02:10,598 antes da ocorrência. 894 01:02:11,436 --> 01:02:12,976 Será que lá entrou despercebido 895 01:02:14,021 --> 01:02:15,731 para se encontrar com a Ga-young? 896 01:02:16,983 --> 01:02:18,903 E se não for um disfarce? 897 01:02:19,193 --> 01:02:21,113 E se for mesmo um uniforme escolar? 898 01:02:22,655 --> 01:02:24,945 Então, ela devia ser uma bomba-relógio. 899 01:02:25,366 --> 01:02:26,826 Para alguns homens, digo. 900 01:02:28,286 --> 01:02:30,746 Estaria a falar de si próprio? 901 01:02:56,230 --> 01:02:58,150 STRANGER 902 01:02:58,232 --> 01:03:01,532 O procurador Seo irá até aí para investigar o Kyung-wan. 903 01:03:01,611 --> 01:03:04,031 Ele andou na mesma escola que a Ga-young. 904 01:03:04,113 --> 01:03:06,573 - Esqueceste-te do nickname dela? - Sininho. 905 01:03:07,158 --> 01:03:09,618 Achas que esse sininho era só para mim? 906 01:03:09,702 --> 01:03:12,412 Ouvi esta música quando lhe telefonei. 907 01:03:12,497 --> 01:03:14,867 O homem que estava no quarto ao fundo do corredor no resort. 908 01:03:14,957 --> 01:03:17,037 - O Dong-jae Seo? - É o toque do telemóvel dele. 909 01:03:17,126 --> 01:03:18,336 Este perfume. 910 01:03:18,419 --> 01:03:21,209 Deve ter sido o seu perfume que cheirei no procurador Dong-jae Seo. 911 01:03:21,297 --> 01:03:23,127 Porque é que ele veio cá novamente? 912 01:03:24,258 --> 01:03:26,678 - Larga-me. - Largue-me o senhor primeiro. 913 01:03:29,305 --> 01:03:31,095 Legendas: José Fernandes