1 00:00:18,018 --> 00:00:21,398 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,905 --> 00:01:14,865 STRANGER 4 00:01:33,134 --> 00:01:35,224 Çok çetin bir kızdı. 5 00:01:35,303 --> 00:01:36,393 Bu yüzden onu hatırlıyorum. 6 00:01:39,516 --> 00:01:40,976 Herhangi bir şey duydun mu? 7 00:01:41,726 --> 00:01:43,056 Uzun zaman önceydi. 8 00:01:44,270 --> 00:01:46,190 Ona zırvalamamasını mı söyledi? 9 00:01:46,689 --> 00:01:49,029 Her neyse, sonuçta canını sıkan kişi kendisiydi. 10 00:01:49,275 --> 00:01:52,525 Koridorda güvenlik kameralarına yakalanmış olmalı. 11 00:01:52,612 --> 00:01:53,742 Ben bakacağım. 12 00:01:54,489 --> 00:01:55,699 Başka? 13 00:01:57,659 --> 00:02:01,159 Kahveleri hazırdı ama tartıştıkları için almadılar. 14 00:02:01,246 --> 00:02:03,576 Kahveyi, onlara sessiz olmalarını söylemek için götürüyordum ama 15 00:02:03,665 --> 00:02:05,665 adam birden kahveyi benden kaptı. 16 00:02:07,544 --> 00:02:10,344 Kadın da onu takip mi etti? 17 00:02:11,297 --> 00:02:14,217 Öyle mi? Emin değilim. 18 00:02:15,135 --> 00:02:16,505 Hatırladıklarımın hepsi bu. 19 00:02:20,723 --> 00:02:22,853 O adamın katil olduğunu mu düşünüyorsunuz? 20 00:02:23,434 --> 00:02:25,024 Moo-sung'la en son görüşen kişinin? 21 00:02:26,020 --> 00:02:28,520 Acaba buralarda kırtasiye var mıdır? 22 00:03:26,164 --> 00:03:27,004 Ne? 23 00:03:28,666 --> 00:03:30,536 Efendim, bir çocuk tacizi olayı bildirildi. 24 00:03:31,419 --> 00:03:32,629 Haydi gidelim. 25 00:03:38,051 --> 00:03:40,721 -Hadi ama. Onu yakalamak istemiyor musun? -İstiyorum, efendim. 26 00:03:41,054 --> 00:03:42,604 Memur Kim nerede? Herkese haber verin. 27 00:03:42,680 --> 00:03:45,520 -Tabii, efendim. -Hey, her şeyi getirdiğinizden emin olun. 28 00:03:50,647 --> 00:03:51,767 Hey! 29 00:03:53,524 --> 00:03:54,444 Olduğun yerde kal! 30 00:03:59,739 --> 00:04:02,239 -Dur! -Dursana! 31 00:04:06,079 --> 00:04:07,289 Hey! 32 00:04:17,257 --> 00:04:18,507 Sen, orada! 33 00:04:19,300 --> 00:04:20,680 Yakalayın! 34 00:04:23,721 --> 00:04:25,811 -Dur! -Hey, koşun! 35 00:04:25,890 --> 00:04:27,520 -Yakalayın onu! -Hey! 36 00:04:27,642 --> 00:04:29,732 -Tanrım! -Dursana, adi herif! 37 00:04:33,815 --> 00:04:34,855 -Tanrım. -Neler oluyor? 38 00:04:34,941 --> 00:04:35,821 Hey! 39 00:04:36,276 --> 00:04:37,486 Tanrım. 40 00:04:42,782 --> 00:04:43,832 Seni pislik herif! 41 00:04:47,120 --> 00:04:48,160 Alçak! 42 00:04:48,246 --> 00:04:49,076 Tanrı aşkına. 43 00:04:50,665 --> 00:04:51,615 Tanrım, pislik. 44 00:04:52,208 --> 00:04:54,038 Hey, saldırıyı da ekleyin. 45 00:04:54,127 --> 00:04:57,377 -Tanrım, adi herif. -Aman tanrım! 46 00:05:16,524 --> 00:05:17,904 Tanrım. 47 00:05:21,612 --> 00:05:23,822 Kendini Angelina Jolie falan mı zannediyorsun? 48 00:05:26,951 --> 00:05:30,121 -Sorun nedir? -Alkol kokuyordu. 49 00:05:30,330 --> 00:05:32,620 Doo-soon Cho'nun yaptığı gibi bunu mazeret olarak kullanıp 50 00:05:32,707 --> 00:05:36,247 hiçbir şey hatırlamadığını söylerse ne olacak? 51 00:05:36,794 --> 00:05:39,384 O zaman onu tekrar yakalamak zorunda kalırız. Başka ne yapabiliriz ki? 52 00:05:39,464 --> 00:05:41,804 Hemen serbest bırakılmasa iyi olur. 53 00:05:41,883 --> 00:05:43,633 O zaman onu kendi ellerimle öldürürüm. 54 00:05:44,218 --> 00:05:46,178 Açığa alınma senin için yeterli değil miydi? 55 00:05:46,262 --> 00:05:48,142 Sabıka kaydı ister misin? 56 00:05:49,223 --> 00:05:51,523 Kaldırıldığını mı söylüyorsun? 57 00:05:51,601 --> 00:05:52,891 İstediğimden değil. 58 00:05:53,978 --> 00:05:56,978 O zaman kim... Neden? 59 00:05:57,065 --> 00:05:59,475 Bunu sevmiyor musun? Seni yine masabaşı işlere mi boğayım? 60 00:05:59,567 --> 00:06:00,777 Hayır. Hayır, efendim. 61 00:06:03,154 --> 00:06:06,534 Komiser'in beni ne kadar azarladığını biliyor musun? 62 00:06:07,200 --> 00:06:08,030 Benim yüzümden mi? 63 00:06:08,117 --> 00:06:10,117 "Savcılığın mahvettiği şeyi düzelttik. 64 00:06:10,203 --> 00:06:11,913 Neden hep ezik takımı gibi görünmek zorundayız? 65 00:06:11,996 --> 00:06:13,706 İnsanlar polis hakkında ne düşünecek? 66 00:06:13,790 --> 00:06:15,670 Bizler, gerçeği açığa çıkaran kişilerdik." 67 00:06:16,250 --> 00:06:18,800 Tanrım. Sinirini benden çıkardı. 68 00:06:19,587 --> 00:06:20,877 Neyse, sonuç olarak suçluyu 69 00:06:21,255 --> 00:06:23,465 savcıdan önce yakalamamız gerekiyor. 70 00:06:24,092 --> 00:06:26,512 Bütün övgüyü polisin aldığından emin olmalıyız. 71 00:06:26,594 --> 00:06:27,974 Seviyenin çok altında. 72 00:06:28,554 --> 00:06:29,894 Daha yüksekte birileri olmalı. 73 00:06:31,974 --> 00:06:35,144 Neden dikkatin başka yerde? Önemli bir şey söylüyorum. 74 00:06:36,104 --> 00:06:37,984 Haklısın, özür dilerim. 75 00:06:39,982 --> 00:06:42,152 Bütün ülke izliyor. 76 00:06:43,236 --> 00:06:46,276 Yani savcıdan önce... İsmi neydi? 77 00:06:46,864 --> 00:06:48,914 -Savcı Si-mok Hwang'dan mı bahsediyorsun? -Evet, doğru. 78 00:06:49,367 --> 00:06:52,997 Bulduğu her şeyi bilmen gerekiyor. 79 00:06:53,329 --> 00:06:55,249 İstihbarat karşılıklı olarak paylaşılmalı. 80 00:06:55,832 --> 00:06:59,172 Ona bütün bilgiyi veriyorsun, o da üzerine konuyor. Bu ne böyle? 81 00:06:59,752 --> 00:07:01,752 Komiser benden bunu mu istiyor? 82 00:07:02,296 --> 00:07:03,876 Neden bahsediyorsun sen? 83 00:07:03,965 --> 00:07:06,505 Herkes hakkında konuşuyordu. Hepimiz hakkında! 84 00:07:08,511 --> 00:07:10,761 O, senin varlığından bile haberdar değildir. 85 00:07:14,517 --> 00:07:18,017 Bildiklerini seninle paylaştığından emin ol ve bana rapor ver. Anladın mı? 86 00:07:21,482 --> 00:07:23,112 O zaman uçluyu yakalarsam 87 00:07:23,192 --> 00:07:25,452 cinayet masasında kalacağıma söz verin. 88 00:07:25,528 --> 00:07:27,448 Yerime kimseyi almayacaksınız, tamam mı? 89 00:07:28,573 --> 00:07:29,873 Pekâlâ, bu konuda... 90 00:07:33,119 --> 00:07:36,539 Neden dikkatinizi vermiyorsunuz, efendim? Önemli bir şey söylüyorum. 91 00:07:36,664 --> 00:07:37,794 Neden peki? 92 00:07:37,915 --> 00:07:40,205 Sen çok ünlü bir polis akademisi mezunu değil misin? 93 00:07:40,293 --> 00:07:43,093 Bu işle ne terfi alabilirsin ne de iyi bir maaşın olur. 94 00:07:43,296 --> 00:07:45,466 Evlenip çocuk yapmak bile senin için çok zor olur. 95 00:07:45,548 --> 00:07:46,918 Neden cinayet masası? 96 00:07:47,008 --> 00:07:48,928 Tanrım, bunu söylemek zorunda değildiniz. 97 00:07:49,594 --> 00:07:52,264 Futbolcular gol atmaktan hoşlanır, 98 00:07:52,346 --> 00:07:54,266 dedektifler ise kelepçe kullanmaktan. 99 00:07:54,348 --> 00:07:56,928 Trafik veya idari bölge kötü değil 100 00:07:57,018 --> 00:07:59,648 ama sahada en önemli kişiler forvetlerdir. 101 00:07:59,729 --> 00:08:02,689 Bak, bugün ne yaptım. Bir gol attım. 102 00:08:04,108 --> 00:08:08,738 Tanrım, bir çocuk yaralandı. Ben şimdi ne diyorum? 103 00:08:08,905 --> 00:08:11,365 -Yani? Bundan hoşlandın mı? -Evet! 104 00:08:11,866 --> 00:08:12,826 Yani, hayır. 105 00:08:14,327 --> 00:08:17,497 Bir şüpheliyi kelepçeledim ama Jin-seob Kang çıktı. 106 00:08:20,958 --> 00:08:22,078 Amir Bey. 107 00:08:22,793 --> 00:08:25,593 Uzun süre bunun tadını çıkarıp emekliye ayrılacağım. 108 00:08:25,671 --> 00:08:27,881 -Sadece beni izle. -Tamam. 109 00:08:28,591 --> 00:08:30,471 Haydi önce Huam-dong davasının suçlusunu yakalayalım. 110 00:08:30,551 --> 00:08:31,721 Yakalayacağıma eminim, efendim! 111 00:08:38,726 --> 00:08:39,726 Aferin. 112 00:08:40,978 --> 00:08:42,358 Elimden geleni yapmaya devam edeceğim. 113 00:08:42,438 --> 00:08:44,858 Benden daha hızlı koştuğunu gördüğüm ilk kişisin. 114 00:08:44,941 --> 00:08:46,531 -Dudakların... -Acıyor olmalı. 115 00:08:46,609 --> 00:08:47,689 Hayır, acımıyor. 116 00:08:47,777 --> 00:08:49,697 -Çok kötü görünüyor. -Hayır, sorun değil. 117 00:08:52,031 --> 00:08:56,241 AMİR 118 00:09:00,957 --> 00:09:02,037 Si-mok Hwang'ın aradığı şeyi 119 00:09:02,625 --> 00:09:05,495 bildirmek zorunda olduğundan emin oldum. 120 00:09:06,546 --> 00:09:08,506 Bu arada, üzerinde hiç iz bulmadığımızdan emin misin? 121 00:09:09,090 --> 00:09:12,470 Ne zamandan beri psikopatlık, bir savcı için kusur sayılmıyor? 122 00:09:13,553 --> 00:09:16,143 Galiba şu an yanında biri var. O zaman daha sonra konuşalım. 123 00:09:16,722 --> 00:09:17,722 Tamam. 124 00:09:19,517 --> 00:09:20,687 Nerede kalmıştık? 125 00:09:22,270 --> 00:09:24,980 Başsavcı'nın söylediği şeyi söyleyecektiniz. 126 00:09:27,191 --> 00:09:28,361 Şimdi bir iç soruşturma yapmanın 127 00:09:28,442 --> 00:09:31,202 faydasız olduğunu söyledi. 128 00:09:31,279 --> 00:09:34,569 "İki ay uzun bir süre değil." Sonuç buydu. 129 00:09:36,993 --> 00:09:40,163 Böyle düşünüyorsa, mesajı ileteceğim. 130 00:09:41,872 --> 00:09:44,672 Sen buna katılmıyorsun galiba. 131 00:09:46,586 --> 00:09:50,256 Herkes Si-mok yapmış gibi davransa bile ağzımızı kapalı tutmak zorundayız. 132 00:09:51,465 --> 00:09:54,755 Bunu Başsavcı'ya ileteyim mi? 133 00:09:57,972 --> 00:09:59,682 İki ay uzun bir süre değil. 134 00:10:00,850 --> 00:10:04,230 Bütün departman müdürlerimizin iyi anlaştığını duydum. 135 00:10:04,312 --> 00:10:05,942 Sizin de çok sık buluştuğunuzu öğrendim. 136 00:10:06,939 --> 00:10:08,479 Birbirimizi çok iyi anlıyoruz. 137 00:10:33,883 --> 00:10:36,893 -Evet. - Haber odasındaki arkadaş da burada. 138 00:10:36,969 --> 00:10:38,219 Tamam. Gönderin. 139 00:10:38,596 --> 00:10:42,636 Ayrıca internette yeni bir gönderi var. Sizin için çıktı alayım mı? 140 00:10:43,601 --> 00:10:44,941 Ben bulurum. 141 00:10:53,027 --> 00:10:55,697 Savcı Si-mok Hwang'dan Başka Bir Haber Kaynağı Daha 142 00:10:55,780 --> 00:10:59,620 "Si-mok Hwang tarafından saldırıya uğrayan kişi benim." 143 00:11:00,201 --> 00:11:01,831 Bu herif de kim? 144 00:11:02,370 --> 00:11:05,710 Size söylemiştim. Randevu talebinizi kabul edemeyiz. 145 00:11:05,790 --> 00:11:06,960 Özür dilerim. 146 00:11:07,041 --> 00:11:10,291 "Yedinci sınıfta başka bir okula nakil olana kadar zorbalığa uğradım. 147 00:11:10,878 --> 00:11:13,008 Sonra bir gün, Si-mok 148 00:11:13,589 --> 00:11:14,629 beni dövdü. 149 00:11:14,715 --> 00:11:16,795 TV şovunda, anonim bir muhbir, Si-mok'un 150 00:11:16,884 --> 00:11:20,014 birinin parmağını kırdığını söyledi. O kişi bendim. 151 00:11:23,474 --> 00:11:25,524 Ama şaşırtıcı bir şekilde, bu olaydan sonra sınıftakiler 152 00:11:25,601 --> 00:11:28,561 benim yerime Si-mok'u hedef aldılar. 153 00:11:28,646 --> 00:11:31,106 Beni yaşadığım zorbalıklardan kurtarmak için yaptı demiyorum..." 154 00:11:33,567 --> 00:11:34,647 Merhaba? 155 00:11:35,277 --> 00:11:36,567 Hayır. 156 00:11:38,823 --> 00:11:40,453 Artık tabletlerden bile arama alıyoruz. 157 00:11:40,533 --> 00:11:42,203 "Kasıtlı yaptığını söylemiyorum. 158 00:11:42,284 --> 00:11:44,664 Ama bana zorbalık etmeyip, bununla eğlenmeyen 159 00:11:44,745 --> 00:11:47,365 tek kişi oydu. 160 00:11:50,251 --> 00:11:52,801 Şiddet eğilimli biri olabilir 161 00:11:52,878 --> 00:11:54,628 ama suçlu değildi. 162 00:11:54,713 --> 00:11:57,473 Muhbir onu eleştirip psikopat olduğunu söyledi 163 00:11:57,550 --> 00:11:59,260 ama gerçek psikopatlar 164 00:11:59,343 --> 00:12:02,433 güçsüze eziyet ve zorbalık eden sınıf arkadaşlarımdı. 165 00:12:02,513 --> 00:12:06,103 Hatırladığım kadarıyla, Si-mok onlardan biri değildi." 166 00:12:07,393 --> 00:12:09,813 Biliyordum. İnsanlar ortada bir şey yokken dedikodu yaparlar. 167 00:12:09,895 --> 00:12:11,935 Kim olduğunu biliyor musunuz, Bay Hwang? 168 00:12:12,189 --> 00:12:14,399 Her kimse, çok minnettarım... 169 00:12:15,609 --> 00:12:16,739 Bay Hwang? 170 00:12:19,405 --> 00:12:22,655 Üç yıl önce, eski bakan, II-jae Young 800 milyon won rüşveti 171 00:12:22,741 --> 00:12:24,201 kabul etmekle suçlanmıştı. 172 00:12:24,285 --> 00:12:25,825 Özür dilerim, efendim. 173 00:12:27,746 --> 00:12:30,666 Evimde hiçbir şey yok. 174 00:12:31,250 --> 00:12:32,670 Görevim bu. 175 00:12:33,419 --> 00:12:34,709 Ayrıca... 176 00:12:38,507 --> 00:12:41,507 Her şeyi inceleyip gerçeği açığa çıkaracağım. 177 00:12:47,141 --> 00:12:48,431 Nasıl... 178 00:12:50,603 --> 00:12:52,153 Bunu bana nasıl yapabilirsiniz? 179 00:12:53,647 --> 00:12:55,977 Hepinizi ben yetiştirdim. 180 00:12:56,901 --> 00:13:00,321 Gözlerinizi kocaman açıp her noktayı inceleyin. 181 00:13:05,326 --> 00:13:07,286 -Tanrım, baba! -Efendim! 182 00:13:07,369 --> 00:13:08,949 Haydi ama. Ambulans çağırın. Acele edin. 183 00:13:09,622 --> 00:13:11,372 Efendim. 184 00:13:19,006 --> 00:13:21,046 Bay Park'ın ölümü sırasında 185 00:13:21,133 --> 00:13:23,553 Eun-soo neredeydi ve ne yapıyordu? 186 00:13:23,802 --> 00:13:25,722 Nasıl minnettar olabilirsin? Bir tokat yemek gibi. 187 00:13:26,305 --> 00:13:28,175 Ağzını sıkı tutması gerekiyordu. 188 00:13:28,265 --> 00:13:30,135 Şimdi insanlar Bay Hwang'a dışlanmış diyecekler. 189 00:13:30,434 --> 00:13:33,524 Jin-seob Kang'ın sicil kaydına bakmak için arayan kimdi? 190 00:13:33,604 --> 00:13:35,064 Biri mi aradı? Ne zaman? 191 00:13:35,147 --> 00:13:37,107 Moo-sung Park'ın öldüğü gün. 192 00:13:37,191 --> 00:13:39,281 Sizi olay yerinden ben aradım. 193 00:13:40,945 --> 00:13:43,815 Bayan Young muydu? 194 00:13:44,281 --> 00:13:46,701 O günse, o olamaz. 195 00:13:47,201 --> 00:13:49,911 Sanırım üçünüz de o gün ofiste değildiniz. 196 00:13:50,496 --> 00:13:52,616 Öğleden sonra bütün gün burada yalnız olduğumu hatırlıyorum. 197 00:13:52,706 --> 00:13:54,956 Öğlen ayrıldığından emin misin? 198 00:13:55,042 --> 00:13:56,632 Hatırladığım kadarıyla, bu oydu. 199 00:13:58,796 --> 00:14:00,166 Tanrım, iti an çomağı hazırla. 200 00:14:01,298 --> 00:14:03,548 -Pardon? -Moo-sung'un öldüğü gün... 201 00:14:03,634 --> 00:14:04,514 Bu nedir? 202 00:14:06,136 --> 00:14:08,346 Bu ofise gönderilmiş. 203 00:14:08,430 --> 00:14:10,220 Tanrım, başka bir hediye olmalı. 204 00:14:19,024 --> 00:14:22,244 Biraz önce bir toplantı yaptık. Size raporları getirdim. 205 00:14:22,903 --> 00:14:23,783 Toplantı mı? 206 00:14:23,863 --> 00:14:26,913 Bugün beraber öğle yemeği yemeyeceğiz. Bay Kang'ın bir randevusu var. 207 00:14:31,287 --> 00:14:32,117 Hey, psikopat. Şunu ye. 208 00:14:33,664 --> 00:14:36,004 -Tanrım... -Bu nedir? 209 00:14:36,584 --> 00:14:38,924 Telefon konuşması hakkında bir şey bulabildin mi? 210 00:14:39,295 --> 00:14:40,665 Hangi telefon konuşması? 211 00:14:41,338 --> 00:14:42,458 Kamu Hizmeti Merkezimizden. 212 00:14:42,590 --> 00:14:45,130 O mu? Hayır. Peki ya sen? 213 00:14:45,968 --> 00:14:47,088 Ben de bulamadım. 214 00:14:47,177 --> 00:14:50,677 Galiba çok zaman geçti. Neyse, işe geri dönmeliyim. 215 00:15:12,286 --> 00:15:15,076 Bayan Choi, boyunuz kaç? 216 00:15:15,456 --> 00:15:16,326 Ben mi? 170 cm. 217 00:15:16,832 --> 00:15:19,082 Tanrım, olamaz. Benim boyum 175 cm. Neredeyse aynı boydayız. 218 00:15:19,168 --> 00:15:22,088 Ciddiyim. Topuklu giydiğim için öyle. 219 00:15:23,380 --> 00:15:26,050 Bugün ilerleyen saatlerde toplantı hakkında bildiriyi aldın, değil mi? 220 00:15:26,342 --> 00:15:27,262 Ondan önce döneceğim. 221 00:15:29,845 --> 00:15:31,425 Gelip şuna baksana. 222 00:15:33,140 --> 00:15:34,890 Birçok kişi gönderiye yorum yapmış, 223 00:15:34,975 --> 00:15:36,935 geçmişte Bay Hwang tarafından dövüldüklerini söylemiş. 224 00:15:37,019 --> 00:15:39,399 BENİ DE DÖVMÜŞTÜ. 225 00:15:40,356 --> 00:15:41,516 ARKANDAYIM! 226 00:15:41,607 --> 00:15:43,107 Gerçek ne peki? 227 00:16:33,534 --> 00:16:34,954 Bak burada kim var. 228 00:16:51,969 --> 00:16:54,929 Beni sık sık ziyaret edemediğin için üzgün olduğunu söylesene. 229 00:16:55,889 --> 00:16:56,769 Ve 230 00:16:56,849 --> 00:16:59,229 beni gördüğüne sevindiğini de söyle. 231 00:16:59,810 --> 00:17:03,020 Bunun gibi konuşmalar yap önce, 232 00:17:03,105 --> 00:17:04,605 sonra konuya gel. 233 00:17:05,190 --> 00:17:06,780 Yetişkinler böyle yapar. 234 00:17:07,818 --> 00:17:12,198 Görevdeyken bile sizi sıkça ziyaret etmedim. 235 00:17:14,283 --> 00:17:16,743 Ama düşündüğümden de iyi görünüyorsunuz. 236 00:17:17,161 --> 00:17:19,461 Bu adam böyle söylüyorsa doğrudur. 237 00:17:22,541 --> 00:17:23,921 Şimdi daha iyi görünüyor, değil mi? 238 00:17:24,585 --> 00:17:26,995 Alkol kullanmayı yakın zamanda bıraktı 239 00:17:27,504 --> 00:17:30,134 ve yeniden spor yapmaya başladı. 240 00:17:30,591 --> 00:17:32,681 Önceden ne kadar fit olduğunu bilirsiniz. 241 00:17:32,760 --> 00:17:35,350 Bu yüzden ne zaman onunla konuşsam yukarı bakardım. 242 00:17:35,888 --> 00:17:38,928 Olamaz. Benden daha uzunsun. 243 00:17:39,558 --> 00:17:43,598 Yukarı bakmıyordun. Bana hayranlık duyuyordun. 244 00:17:45,939 --> 00:17:46,859 Kes şunu, tatlım. 245 00:17:48,734 --> 00:17:51,114 Bayan Young'un erkek arkadaşı ziyaret ediyor mu sizi? 246 00:17:53,113 --> 00:17:55,493 Birdenbire neden bunu sordun? 247 00:17:55,574 --> 00:17:59,044 Sadece iyi olmadığınız için sizi ziyaret etmesi gerekir diye düşündüm. 248 00:17:59,286 --> 00:18:02,116 Ne zamandan beri nezaket kurallarını bu kadar önemser oldun? 249 00:18:02,498 --> 00:18:06,708 Eun-soo size bir erkek arkadaşı olduğunu söyledi mi? 250 00:18:10,756 --> 00:18:12,506 Söylememem gereken bir şey mi söyledim? 251 00:18:13,050 --> 00:18:15,340 Hayır, öyle bir şey değil. 252 00:18:16,428 --> 00:18:19,138 Tamam, size teşekkür etmek istedim. 253 00:18:19,640 --> 00:18:20,680 TV röportajında, 254 00:18:20,766 --> 00:18:23,686 Eun-soo'nun bir suçu olmadığını söyleyip suçu üstlendiniz. 255 00:18:24,269 --> 00:18:25,769 Gerçek bu. 256 00:18:26,939 --> 00:18:30,319 Anladım. Ama yine de... 257 00:18:32,820 --> 00:18:35,610 Kocam size söylemedi 258 00:18:35,697 --> 00:18:38,237 ama size minnettar. 259 00:18:38,742 --> 00:18:42,372 Ailem olanlar için çok üzgündü. 260 00:18:45,874 --> 00:18:47,794 Suçlunun kim olabileceğine dair bir fikriniz var mı? 261 00:18:50,379 --> 00:18:52,589 Sizin düşünceniz nedir, efendim? 262 00:18:52,673 --> 00:18:54,473 Neden benim fikrimi soruyorsun? 263 00:18:54,550 --> 00:18:56,090 Konunun tamamen dışındayım. 264 00:18:56,969 --> 00:18:59,139 Neden bahsediyorsun? Bayan Young'un 265 00:18:59,721 --> 00:19:02,221 şüpheliyle doğrudan bağlantısı var. 266 00:19:03,725 --> 00:19:05,225 Eun-soo'nun 267 00:19:06,019 --> 00:19:07,729 şüpheliyle bağlantısı mı var? 268 00:19:09,439 --> 00:19:11,189 Davayı mahkemede sunduğunu biliyorsunuz. 269 00:19:15,654 --> 00:19:17,534 Söyleme şeklim yanlışsa bağışlayın. 270 00:19:17,614 --> 00:19:21,494 Size bu soruyu sormamın sebebi onun babası olduğunuz için 271 00:19:22,244 --> 00:19:24,414 fikrinizin değişmiş olabileceğini düşünmemdi. 272 00:19:25,622 --> 00:19:27,462 Aslında pek değil. 273 00:19:29,293 --> 00:19:31,593 Dava biraz garip. 274 00:19:31,670 --> 00:19:35,090 Kurbanın organizasyonda 275 00:19:35,174 --> 00:19:37,134 ileri gelenlerle yakın ilişkileri var. 276 00:19:37,217 --> 00:19:39,257 Yakında başsavcı olacak olan kişiyle. 277 00:19:46,560 --> 00:19:48,770 -Sana yardım edeceğim. -Hayır, teşekkürler. 278 00:19:52,774 --> 00:19:55,784 Fazla mı oturdum? 279 00:20:00,324 --> 00:20:02,284 Lütfen biraz dinlenin. 280 00:20:02,868 --> 00:20:04,328 Tamamen saçmalık. 281 00:20:04,828 --> 00:20:06,708 TV'deki insanların söyledikleri saçmalık. 282 00:20:07,706 --> 00:20:09,076 Sana psikopat veya her ne diyorlarsa. 283 00:20:10,542 --> 00:20:12,502 Seni seçtim. 284 00:20:13,837 --> 00:20:15,877 Görmememin imkânı yok. 285 00:20:20,719 --> 00:20:22,349 Tamam, bekleyin. 286 00:20:35,025 --> 00:20:36,315 Bekleyin. 287 00:20:39,446 --> 00:20:41,696 Teşekkürler, meşgul olduğunu biliyorum. 288 00:20:42,324 --> 00:20:45,664 Eun-soo'ya iyi bakın. 289 00:20:46,328 --> 00:20:48,998 O çalışmaktan başka bir şey yapmadı. Hâlâ bir çocuk gibi. 290 00:20:49,081 --> 00:20:51,421 Bayan Young iyi bir iş yapıyor. 291 00:20:52,918 --> 00:20:56,088 Bunu duyduğuma sevindim. Onun hakkında iyi şeyler söylediğin için teşekkürler. 292 00:20:57,589 --> 00:21:01,219 Tanrım. Bunun olabileceğini düşünmüştüm. 293 00:21:02,094 --> 00:21:04,894 Ama sen bunun Eun-soo'nun hatası olmadığını söyleyince... 294 00:21:06,098 --> 00:21:10,228 Neyse, söylediklerine içerlemeyin. 295 00:21:11,395 --> 00:21:13,645 Muhtemelen Hyun-chul'u o büyüttüğü için böyle davrandı. 296 00:21:14,147 --> 00:21:16,567 Bazı anılarını canlandırmış olmalı. 297 00:21:17,317 --> 00:21:19,607 -Hyun-chul? -Tanrım. 298 00:21:22,739 --> 00:21:25,869 Eun-soo'nun eski erkek arkadaşı. 299 00:21:25,951 --> 00:21:27,081 Ayrıldıklarını söyledi. 300 00:21:28,161 --> 00:21:29,201 Ayrıldılar. 301 00:21:29,955 --> 00:21:33,705 Bay Young ona çok düşkün olmalı. 302 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 Söylemeli miyim emin değilim ama 303 00:21:37,462 --> 00:21:40,302 bilgisayarımızı tamir etmek için birkaç kere geldi, 304 00:21:40,382 --> 00:21:42,722 o yüzden aramız iyiydi. 305 00:21:43,302 --> 00:21:44,802 Tanrım, beni yanlış anlamayın. 306 00:21:44,886 --> 00:21:48,846 Eun-soo'nun sürekli erkek getirdiğini söylemiyorum. 307 00:21:49,182 --> 00:21:51,892 Makine tamirinde iyiydi herhâlde. 308 00:21:51,977 --> 00:21:53,977 TV'nizi de tamir etti mi? 309 00:21:54,938 --> 00:21:57,518 -TV mi? -Boyu da uzun olmalı. 310 00:21:58,859 --> 00:22:02,449 Tanrım, uzun olması neyi değiştirir ki? 311 00:22:02,529 --> 00:22:05,369 Uzun erkekler yaşlandıklarında daha çok zorluk çekerler. 312 00:22:05,615 --> 00:22:08,235 Ana kuzusuydu. 313 00:22:09,286 --> 00:22:12,906 Eun-soo ile birlikteyken bile, eşim böyle olunca, ailesi ilişkilerini 314 00:22:12,998 --> 00:22:15,378 onaylamamaya başladı. 315 00:22:16,835 --> 00:22:19,205 Bu yüzden ayrıldılar. Bunu atlattık. 316 00:22:20,422 --> 00:22:22,172 Şunu söylemeliyim ki... 317 00:22:25,302 --> 00:22:28,512 Bence aynı işi yaptığı biriyle birlikte olmalı. 318 00:22:29,556 --> 00:22:30,596 Anladım. 319 00:22:33,268 --> 00:22:34,348 Kendinize iyi bakın. 320 00:22:36,772 --> 00:22:38,112 Lütfen yine gelin. 321 00:22:46,698 --> 00:22:50,538 Eun-soo ile ilgileniyor olmalı, sence de öyle değil mi? 322 00:22:50,619 --> 00:22:51,829 Saçmalık. 323 00:22:52,788 --> 00:22:55,208 Hyun-chul hakkında sorular sorup durdu. 324 00:22:55,290 --> 00:22:57,790 Bence böyle soruları Eun-soo'ya soramıyor. 325 00:22:57,876 --> 00:23:00,416 Bana kalırsa, bizden bilgi almak için buraya geldi. 326 00:23:00,504 --> 00:23:02,424 Saçma sapan konuşma. 327 00:23:03,632 --> 00:23:05,132 Onun kim olduğunu bilmiyorsun. 328 00:23:06,968 --> 00:23:09,548 Kızımdan hoşlansa bile ben müsaade etmem. 329 00:23:11,098 --> 00:23:15,688 Garip bir adam olmadığını söylemiştin. 330 00:23:16,520 --> 00:23:18,690 Onu sevdim. 331 00:23:24,444 --> 00:23:26,494 II-jae Young başından beri 332 00:23:26,571 --> 00:23:28,871 -Bay Young burada! - onu kimin kovduğunu ve sekiz milyon won 333 00:23:28,949 --> 00:23:32,659 ile onu kimin tuzağa düşürdüğünü biliyordu. 334 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 Bay Lee'nin ailesinin kendi paralarını harcamasının imkânı yok, 335 00:23:42,087 --> 00:23:46,127 bu yüzden sonunda bunun Bay Park'ın parası olduğunu anladı. 336 00:23:48,468 --> 00:23:50,598 Ama yine de tepki vermiyor. Neden böyle oluyor? 337 00:23:52,722 --> 00:23:56,812 Onu ayıplayıp küçük düşüren düşmanlarının hepsi bununla bağlantılı. 338 00:23:56,893 --> 00:23:59,103 Davayla ilgisi yoksa 339 00:23:59,271 --> 00:24:01,941 bilgisi olmadığı bir konuda böyle davranması için hiçbir sebep olmamalı. 340 00:24:03,316 --> 00:24:05,606 Çekilin. Lütfen yolu açın. 341 00:24:28,925 --> 00:24:31,215 Bay Lee'den bahsetmeme şaşırmadı. 342 00:24:31,303 --> 00:24:33,313 Konuyu Eun-soo'dan duymuş olmalı. 343 00:24:34,181 --> 00:24:36,271 Ama Eun-soo nereden biliyordu? 344 00:24:37,475 --> 00:24:40,145 Üç yıl önce avukatlık sınavına hazırlanıyordu. 345 00:24:40,228 --> 00:24:41,858 Bay Park'ın, babasını yerinden edecek parayı 346 00:24:41,938 --> 00:24:46,228 veren kişi olduğunu nasıl öğrendi? 347 00:24:47,027 --> 00:24:49,397 Babasıyla bildiklerini paylaştı mı? 348 00:24:49,905 --> 00:24:51,485 Durum böyleyse... 349 00:24:53,325 --> 00:24:57,575 -Hasta nerede biliyor musunuz? - Birlikte başka işler de yürüttüler mi? 350 00:24:59,831 --> 00:25:02,711 Pardon. Acaba bu odadaki hastayı gördünüz mü? 351 00:25:04,002 --> 00:25:06,132 -O öldü. -Anlamadım? 352 00:25:08,840 --> 00:25:11,430 Bir adam sevdiği kadınla evlenmekten vazgeçtiğinde 353 00:25:11,509 --> 00:25:12,929 kırgınlığı ne kadar derin olabilir? 354 00:25:13,887 --> 00:25:16,387 Bunları nasıl raporlamalıyım? Bu kısım ve burası. 355 00:25:17,390 --> 00:25:19,430 Garanti talebi için belgelerde... 356 00:25:29,945 --> 00:25:31,025 Evet, baba. 357 00:25:34,658 --> 00:25:35,658 Kim geldi? 358 00:25:39,162 --> 00:25:40,042 Neden? 359 00:25:43,458 --> 00:25:44,788 -Devam et. -Çok sinir bozucu. 360 00:25:44,876 --> 00:25:46,536 Hadi ama. Buradan, lütfen. 361 00:25:47,796 --> 00:25:49,416 Tanrım, cidden. 362 00:26:03,937 --> 00:26:05,357 İsim, Min-ah Kwon. 363 00:26:05,855 --> 00:26:08,275 Üç ay öncesine kadar, Gangnam İstasyonu civarındaki Babylon'daydı. 364 00:26:08,775 --> 00:26:11,275 Yalnızca bana onun hakkında ilk istihbaratı veren kişi 365 00:26:11,361 --> 00:26:12,741 bu akşam barını açabilir. 366 00:26:13,530 --> 00:26:15,740 Geri kalanınızla nezarethanede görüşeceğiz. 367 00:26:15,991 --> 00:26:17,241 İnanılmaz. 368 00:26:18,451 --> 00:26:21,451 Bakın. Masum insanları böyle kenara çekip, bu şekilde davranamazsınız... 369 00:26:21,538 --> 00:26:22,578 Masum mu? 370 00:26:23,164 --> 00:26:24,004 Siz mi? 371 00:26:25,625 --> 00:26:26,835 Neyle başlamalıyım? 372 00:26:27,836 --> 00:26:30,546 Vergi mi? Sarhoş müşterileri kazıklamak mı? 373 00:26:31,214 --> 00:26:33,474 Eğer bu kız siz gevezelik yaptığınız için kaçarsa 374 00:26:33,550 --> 00:26:35,840 bu sokaktaki her işletme yıkılacak. 375 00:26:38,388 --> 00:26:41,928 Söylediğim şeyi duymadınız mı? Barlarınızı açmak istemiyor musunuz? 376 00:26:44,477 --> 00:26:46,017 Haydi! 377 00:26:48,732 --> 00:26:50,782 Neden sağ kolunuzu kesmeyi denediniz? 378 00:26:52,569 --> 00:26:54,989 Yalnızca o vakit yerine yeni bir kol gelecek. 379 00:26:55,447 --> 00:26:57,367 Bunu bana yapamazsınız. 380 00:26:59,284 --> 00:27:01,164 Tam bir aptal olduğumu mu düşündünüz? 381 00:27:01,828 --> 00:27:03,198 Beni bekleyen biri mi var? 382 00:28:07,352 --> 00:28:08,522 Tanrım... 383 00:28:20,782 --> 00:28:23,912 Erkek arkadaşın var mı? 384 00:28:30,250 --> 00:28:31,330 Neden soruyorsun? 385 00:28:33,086 --> 00:28:35,086 Diyelim ki bir nişanlın vardı. 386 00:28:35,964 --> 00:28:38,764 Ama birisi ailenin iflas etmesine neden oldu 387 00:28:38,842 --> 00:28:40,182 ve nişan bozuldu. 388 00:28:41,386 --> 00:28:44,056 Bu durumda eski nişanlın bu kişiye karşı 389 00:28:44,556 --> 00:28:46,846 ne kadar sinirli olur sence? 390 00:28:49,686 --> 00:28:51,396 Sanırım bir tutku cinayetini üstüne aldın. 391 00:28:51,646 --> 00:28:53,186 İlk olarak ailem hiç de varlıklı değil. 392 00:28:53,273 --> 00:28:54,523 Bir cinayet mümkün olabilir mi? 393 00:28:55,024 --> 00:28:57,534 Açıkçası, bu kişi eski nişanlına 394 00:28:58,027 --> 00:29:00,907 doğrudan zarar vermedi. 395 00:29:01,906 --> 00:29:03,866 Bence bu kişi ona çok zarar 396 00:29:04,617 --> 00:29:06,947 verdi. 397 00:29:07,704 --> 00:29:11,004 Ailesi iflas etse bile onun yanında kalmalıydı. 398 00:29:11,708 --> 00:29:13,878 Ama yapamadı. 399 00:29:13,960 --> 00:29:16,300 Bahanesi ne olursa olsun, 400 00:29:16,504 --> 00:29:19,174 sonuç olarak, her şeyini kaybeden kız arkadaşını terk etti. 401 00:29:19,674 --> 00:29:22,644 Bu onları ayırmaktan daha kötü. 402 00:29:22,719 --> 00:29:27,139 Bu ahmak yüzünden herkesin onun ne kadar sığ biri olduğunu anladığını düşünürdü. 403 00:29:28,224 --> 00:29:29,104 O zaman, 404 00:29:29,684 --> 00:29:31,604 sığ biri değilse, 405 00:29:31,686 --> 00:29:34,106 bu kişi dünyadaki en adi herif olmalı. 406 00:29:34,189 --> 00:29:37,859 "Adi herifin teki. Hep beraber ondan kurtulmalıyız." 407 00:29:37,942 --> 00:29:39,032 Bunu söyler miydi? 408 00:29:41,196 --> 00:29:43,566 Ama onu gerçekten seviyorsa 409 00:29:44,073 --> 00:29:46,083 sevdiği kadını böyle bir şeyin içine çeker miydi sence? 410 00:29:46,159 --> 00:29:48,619 Ben bu durumda olsaydım, hiçbir zaman gerçekleşmese bile 411 00:29:49,162 --> 00:29:50,912 kendim karar verirdim. 412 00:29:52,415 --> 00:29:53,915 Yani sonuç olarak, 413 00:29:54,334 --> 00:29:58,964 aşk sevdiğin kişi için sana birini öldürtebilir. 414 00:29:59,756 --> 00:30:01,586 Neden bana soruyorsun? 415 00:30:01,758 --> 00:30:03,928 Sevdiğin kadın için böyle bir şey 416 00:30:04,010 --> 00:30:06,010 yapabileceğini düşünüyor musun? 417 00:30:09,307 --> 00:30:11,227 Eminim âşık olmuşsundur. 418 00:30:11,392 --> 00:30:13,482 Birlikte olduğun kadını düşün. 419 00:30:16,272 --> 00:30:17,522 İlk aşkın. 420 00:30:18,775 --> 00:30:19,855 Var, değil mi? 421 00:30:27,909 --> 00:30:30,999 Peki ya Kamu Hizmeti Merkezi? Aramayı kim yapmış? 422 00:30:32,163 --> 00:30:34,173 -Henüz emin değilim. -Buradan biri, değil mi? 423 00:30:34,958 --> 00:30:37,038 Yabancı biri arama yapmak için oraya girmez. 424 00:30:37,710 --> 00:30:41,170 Sabıka kayıtlarına kolayca bakabilen biri olmalı. 425 00:30:42,215 --> 00:30:43,835 Şüpheli, Batı Seul Savcılık Dairesinden 426 00:30:43,925 --> 00:30:45,755 biri değil mi? 427 00:30:47,720 --> 00:30:50,310 Bu kişinin sadece telefon konuşması ile şüpheli olduğunu çıkaramayız. 428 00:30:55,979 --> 00:30:58,649 Hiç televizyonun bozuldu mu? 429 00:31:00,984 --> 00:31:02,744 Hayır, nadiren televizyonu açıyorum. 430 00:31:02,819 --> 00:31:06,029 Televizyonum bozulunca birkaç gün önce teknisyeni aramak zorunda kaldım. 431 00:31:07,282 --> 00:31:10,032 Onu gözlemledim ve aslında çok basit olduğunu anladım. 432 00:31:10,118 --> 00:31:13,118 Eski set üstü cihazlarda "sinyal kartı" denilen bir şey var. 433 00:31:13,621 --> 00:31:16,331 Yapması gereken tek şey onu çıkarıp tekrar yerine koymak. 434 00:31:17,667 --> 00:31:19,377 Olay yerinde de böyle olmuş olmalı. 435 00:31:21,296 --> 00:31:23,626 Aslında biraz önce Moo-sung Park'ın evindeydim. 436 00:31:26,593 --> 00:31:29,433 Annesi olay günü evden ayrılmadan önce 437 00:31:29,512 --> 00:31:31,932 sabah dizisi izlediğini söyledi. 438 00:31:35,393 --> 00:31:37,853 Üzerinde hiç parmak izi bulamadım. 439 00:31:38,313 --> 00:31:39,733 Bu daha da garip değil mi? 440 00:31:39,814 --> 00:31:42,484 Bunu yapıp televizyona monte eden biri olmalı. 441 00:31:42,567 --> 00:31:44,147 Üzerinde nasıl hiç parmak izi olmaz? 442 00:31:44,819 --> 00:31:48,109 Biri kartla uğraşıp bütün parmak izlerini silmiş olmalı. 443 00:31:48,197 --> 00:31:51,237 Bay Park gece iyi uyuyamadı. 444 00:31:51,326 --> 00:31:53,326 Bunun yerine öğleye kadar uyudu, 445 00:31:53,453 --> 00:31:55,203 yani bu saatlerde halletmek daha kolay olurdu. 446 00:31:56,289 --> 00:31:59,959 Moo-sung Park'ın uyuduğunu bilerek beklemiş olmalı. 447 00:32:04,839 --> 00:32:07,009 Saklanabileceği yalnızca bir yer var. 448 00:32:07,508 --> 00:32:10,048 Orada sabırla bekleyip... 449 00:32:10,136 --> 00:32:12,056 Bozuk televizyon konusunda telefon eden kişi bendim. 450 00:32:12,680 --> 00:32:14,930 Yakınlarda mısın? Tabii ki, görüşürüz. 451 00:32:15,141 --> 00:32:18,191 Jin-seob Kang'ın vardığı saatlerde oradan çıkmış olmalı. 452 00:32:29,822 --> 00:32:30,912 Anlamıyorum. 453 00:32:31,658 --> 00:32:33,158 Hiçbir şey yok. 454 00:32:33,242 --> 00:32:35,872 Dava çözüldükten sonra 455 00:32:35,954 --> 00:32:39,214 temizlik şirketindeki görevliler bu oda hariç olay yerini temizledi. 456 00:32:39,290 --> 00:32:43,170 Eğer bir hayalet değilse, bir şeyler bırakmış olmalı. 457 00:32:43,252 --> 00:32:45,962 Kameradan açıyı bile nasıl hesapladığını bilmiyor musun? 458 00:32:46,047 --> 00:32:47,667 Kesinlikle. 459 00:32:48,257 --> 00:32:49,627 Gerçekten anlayamıyorum. 460 00:32:50,218 --> 00:32:52,468 Bu dava hakkında çok fazla garip şey var. 461 00:32:53,054 --> 00:32:55,224 En anlamadığım şey ne biliyor musun? 462 00:32:56,307 --> 00:32:58,057 Motivasyon. 463 00:32:58,810 --> 00:33:00,270 Moo-sung Park'tan kurtulmak mı? 464 00:33:00,687 --> 00:33:03,227 Hiç kimse evde değildi. Onu hemen öldürebilirdi. 465 00:33:03,314 --> 00:33:06,034 Bu kadar uzun süre neden odada saklandı? 466 00:33:06,109 --> 00:33:08,609 Onu bıçaklayıp kaçabilirdi. 467 00:33:09,404 --> 00:33:13,034 Peki neden televizyonla uğraşıp Jin-seob Kang'ı da buna sürükledi? 468 00:33:14,158 --> 00:33:16,408 Çünkü her şeyi birinin üzerine mi atması gerekiyordu? 469 00:33:16,494 --> 00:33:19,254 Bunun için bir yemek servisi elemanı ayarlamak daha kolay olurdu. 470 00:33:19,664 --> 00:33:21,334 Eski bir mahkûma ihtiyacı olmalı. 471 00:33:21,416 --> 00:33:23,416 Herkesin katil olabileceğine inanacağı biri. 472 00:33:23,501 --> 00:33:25,801 Olay yerinde bulunan DNA'yı sistemde aratmak bile 473 00:33:25,878 --> 00:33:27,508 onu şüpheli yapar. 474 00:33:27,630 --> 00:33:28,970 Kesinlikle. 475 00:33:31,009 --> 00:33:32,889 Suçlu her şeyi önceden araştırmış. 476 00:33:33,219 --> 00:33:35,469 Kurbanın etrafında eski bir mahkûm bulmak için 477 00:33:35,555 --> 00:33:37,175 geniş bir araştırma yapılması gerekmiş olmalı. 478 00:33:37,265 --> 00:33:38,635 Bu mümkün mü sence? 479 00:33:39,684 --> 00:33:42,654 Sabıka kayıtlarına kolayca erişebilen biri olmalı. 480 00:33:44,272 --> 00:33:47,152 Buradan biri veya polis. 481 00:33:51,029 --> 00:33:54,279 Ama o kişi bunu yapabildiyse bile bu, fazla derinlemesine değil mi? 482 00:33:54,365 --> 00:33:57,615 Amaç sadece Moo-sung Park'tan kurtulmaksa biri neden tüm bunları yapsın ki? 483 00:33:58,202 --> 00:34:01,662 Bu senaryoyu bile düşündüm. 484 00:34:01,748 --> 00:34:04,078 Ya birisi Jin-seob Kang'ı da 485 00:34:04,751 --> 00:34:07,381 hedef alıyorsa? 486 00:34:07,462 --> 00:34:09,842 İkisinden de kurtulması mı gerekiyordu? 487 00:34:09,922 --> 00:34:12,472 -Yani... -Çok düşük bir ihtimal. 488 00:34:12,800 --> 00:34:14,390 İki kişiden kurtulması gerekiyordu, 489 00:34:14,635 --> 00:34:18,845 bir adam ve aynı mahalleden bir TV teknisyeni. 490 00:34:18,931 --> 00:34:20,061 Yani... 491 00:34:20,558 --> 00:34:24,478 Ayrıca Jin-seob'un hapiste intihar edeceğini nasıl bilebilirdi ki? 492 00:34:26,147 --> 00:34:28,397 Önceki cezasını çekerken bile 493 00:34:28,483 --> 00:34:30,993 bir intihar girişiminde bulundu. 494 00:34:31,569 --> 00:34:35,029 Dürüst olmak gerekirse, intiharı her şeyi başlatan şeydi, 495 00:34:35,114 --> 00:34:38,334 temyiz mektubunu her yere yolladığı için. 496 00:34:38,409 --> 00:34:40,869 Suçlu, yaptığından tamamen pişman olmalı. 497 00:34:40,953 --> 00:34:45,213 Eski mahkûmu bu oyuna sürüklediği için büyük yankı uyandırdı. 498 00:34:46,334 --> 00:34:48,544 Her şey mahvolduğu için mutlu olabilir. 499 00:34:49,754 --> 00:34:51,804 -Ne? -Kan lekesi. 500 00:34:52,673 --> 00:34:55,763 Yan evdeki kan lekesi her şeyin başlangıcı. 501 00:34:57,345 --> 00:34:59,805 Ama olanlara neden sevinsin ki? 502 00:35:02,141 --> 00:35:03,481 Ya bir yanlış yoksa? 503 00:35:05,520 --> 00:35:08,110 İnsanları gerçek bir suçlu olduğuna ikna etmesini mi diyorsun? 504 00:35:08,231 --> 00:35:11,441 Eğer kasıtlı olarak kanıt bıraktıysa... 505 00:35:13,903 --> 00:35:17,243 -Neden ki? -Hem Moo-sung hem de Jin-seob Kang 506 00:35:18,241 --> 00:35:20,281 onun için sadece bir araç olabilir. 507 00:35:20,368 --> 00:35:22,698 Onları bu yüzden mi öldürdüğünü düşünüyorsun? 508 00:35:23,538 --> 00:35:24,708 Ne yapmaya çalışıyor? 509 00:35:33,798 --> 00:35:37,088 Böldüğüm için özür dilerim. Hepimizi toplantı salonuna bekliyorlar. 510 00:35:45,852 --> 00:35:48,652 Kadınların intikamı sınır tanımaz. 511 00:35:49,147 --> 00:35:50,607 Ne? Ben mi? 512 00:35:50,690 --> 00:35:52,360 Neden bahsediyorsun sen? 513 00:35:53,860 --> 00:35:55,900 Bir kadın mı? Kamu Hizmeti Merkezindeki. 514 00:36:02,034 --> 00:36:04,414 Bu yüzden erkek arkadaş meselesini ortaya atmış olmalısın. 515 00:36:34,108 --> 00:36:36,648 Kadınların intikamı sınır tanımaz derler. 516 00:36:36,736 --> 00:36:38,946 Bir kadın mı? Kamu Hizmeti Merkezindeki. 517 00:36:39,488 --> 00:36:41,158 Bu yüzden mi babamı hastanede görmeye gitti? 518 00:36:41,949 --> 00:36:43,029 Benden şüphelendiği için mi? 519 00:37:00,843 --> 00:37:02,223 Batı Seul Savcılık Dairesindeki 520 00:37:02,803 --> 00:37:06,433 sevgili meslektaşlarım. 521 00:37:07,016 --> 00:37:08,176 Son birkaç gündür 522 00:37:08,976 --> 00:37:11,266 eşi benzeri görülmemiş bir sınavdan geçtik. 523 00:37:11,354 --> 00:37:15,074 Yalnızca ayakta kalmak için bencil bir şekilde kendisiyle meşgul 524 00:37:15,816 --> 00:37:17,986 bir kurum olarak damgalandık, beceriksiz ve güvenilmez 525 00:37:18,569 --> 00:37:21,199 olmakla suçlandık. 526 00:37:21,280 --> 00:37:24,660 En kötüsü ise bir serseri mayın yüzünden 527 00:37:25,660 --> 00:37:29,410 kanun uygulayıcıları olarak 528 00:37:30,164 --> 00:37:31,834 yeteneklerimizin ve iş ahlakımızın 529 00:37:32,333 --> 00:37:34,923 sorgulanmasıyla yüzleşmekti. 530 00:37:37,713 --> 00:37:41,133 Fakat Batı Seul Savcılık Dairesindeki sevgili meslektaşlarım, 531 00:37:41,842 --> 00:37:44,222 bunu herkesin önünde güvenle söyleyebilirim. 532 00:37:45,680 --> 00:37:47,100 Biz hep kanunlara uygun davrandık. 533 00:37:47,181 --> 00:37:51,021 Kanunların ve adaletin, adil ve eşit bir şekilde 534 00:37:51,102 --> 00:37:53,272 uygulandığından emin olmak için 535 00:37:53,354 --> 00:37:56,154 çok çalıştık. 536 00:37:56,232 --> 00:37:58,362 Bunu hepinizin önünde çekinmeden 537 00:37:59,068 --> 00:38:02,858 ve gururla söyleyebilirim. 538 00:38:04,573 --> 00:38:07,163 -Benim onurlu yoldaşlarım. -Onu buldunuz mu? 539 00:38:07,243 --> 00:38:09,003 Lütfen başınızı dik tutun. 540 00:38:09,620 --> 00:38:11,290 Utanacak bir durumda değiliz. 541 00:38:11,372 --> 00:38:13,542 Her biriniz ülkedeki 542 00:38:14,125 --> 00:38:15,955 en zeki insanlardan birisiniz 543 00:38:16,043 --> 00:38:17,883 ve parlak zekâya sahipsiniz. 544 00:38:17,962 --> 00:38:20,722 Bunun yerine Bay Seo'yu kovmamı istediniz. 545 00:38:20,798 --> 00:38:23,128 Batı Seul Savcılık Dairesi boşaltılmadıkça 546 00:38:23,718 --> 00:38:25,258 her zaman bir sağ kolum olacak. 547 00:38:31,267 --> 00:38:35,227 Bizler yoldaşız. Hepimiz bir yoldayız. 548 00:38:37,148 --> 00:38:38,858 FUHUŞ SORUŞTURMASI RAPORU 549 00:38:38,941 --> 00:38:39,821 Hey! 550 00:38:42,069 --> 00:38:43,779 Ofisimde ne arıyordun? 551 00:38:43,904 --> 00:38:45,994 Neden eşyalarımı karıştırıyordun? 552 00:38:46,991 --> 00:38:49,451 Neden olduğunu ve kimin sorumlu olduğunu er ya da geç öğreneceğiz 553 00:38:49,869 --> 00:38:51,909 ama diğerleri yapıyor diye 554 00:38:51,996 --> 00:38:56,826 içimizden birisini eleştirmek kabul edilemez. 555 00:38:57,418 --> 00:38:59,048 Hepinizin adına, 556 00:38:59,837 --> 00:39:02,467 ülkem ve halkım önünde yemin ederim. 557 00:39:04,633 --> 00:39:06,593 Kamu yararının bir temsilcisi olarak 558 00:39:07,178 --> 00:39:09,348 adalet ve insan hakları için savaşacağım. 559 00:39:11,057 --> 00:39:14,767 -Karanlıkları aydınlatan bir savcı, -Karanlıkları aydınlatan bir savcı, 560 00:39:14,852 --> 00:39:16,402 -güçsüzün ve fakirin -güçsüzün ve fakirin 561 00:39:16,479 --> 00:39:18,729 -yanında olan bir savcı -yanında olan bir savcı 562 00:39:18,814 --> 00:39:21,534 -ve yalnızca gerçeklerin peşinde olan -ve yalnızca gerçeklerin peşinde olan 563 00:39:21,609 --> 00:39:23,649 -adil bir savcı olacağıma -adil bir savcı olacağıma 564 00:39:23,736 --> 00:39:25,606 -ülkemin önünde -ülkemin önünde 565 00:39:26,113 --> 00:39:27,573 -yemin ederim. -yemin ederim. 566 00:39:27,656 --> 00:39:30,236 -Kurallara bağlı bir savcı olacağıma, -Kurallara bağlı... 567 00:39:30,868 --> 00:39:33,828 -ülkeme ve halkıma hizmet etmek için -Ülkeme ve halkıma hizmet etmek için 568 00:39:33,913 --> 00:39:36,833 -her zaman elimden geleni yapacağıma... -her zaman elimden geleni yapacağıma... 569 00:39:42,880 --> 00:39:45,760 SAVCI SI-MOK HWANG 570 00:40:02,525 --> 00:40:03,725 Ne buldu? 571 00:40:04,527 --> 00:40:05,777 Nasıl anladı? 572 00:41:23,022 --> 00:41:26,192 EĞLENCE KULÜBÜ, BAEKSONG MASAJ KULÜBÜ 573 00:41:52,468 --> 00:41:53,548 S KULÜP ODASI 574 00:41:54,803 --> 00:41:57,563 -İlk gez mi buraya geliyorsun? -Hayır. 575 00:41:58,307 --> 00:41:59,347 Min-ah burada, değil mi? 576 00:42:01,143 --> 00:42:02,233 Tanrım. 577 00:42:02,520 --> 00:42:05,770 Bu yakışıklı yüzü asla unutmam. 578 00:42:05,856 --> 00:42:07,776 Bu arada, Min-ah daha gelmedi. 579 00:42:08,275 --> 00:42:09,685 Ondan daha seksi yeni bir kız var. 580 00:42:09,777 --> 00:42:10,737 Önce Min-ah. 581 00:42:11,612 --> 00:42:13,202 Galiba erkek arkadaşısın. 582 00:42:13,739 --> 00:42:14,779 Acele etmesini söyleyeceğim. 583 00:42:19,203 --> 00:42:20,453 Onu burada ara. 584 00:42:22,831 --> 00:42:24,041 Telefonumu getirmedim. 585 00:42:26,752 --> 00:42:29,052 Sadece 50.000 won buraya sığabilir. 586 00:42:31,131 --> 00:42:33,011 Müesseseden birkaç şey getireceğim. 587 00:42:53,779 --> 00:42:55,199 Neredesin? 588 00:42:55,781 --> 00:42:57,031 Geldin mi? 589 00:42:57,116 --> 00:42:58,196 Düzenli mi? 590 00:42:59,577 --> 00:43:02,037 Şimdiden nasıl düzenli bir müşterim olabilir ki? 591 00:43:05,165 --> 00:43:06,375 Nasıl birine benziyor? 592 00:43:07,793 --> 00:43:08,923 Nereli sence? 593 00:43:26,186 --> 00:43:27,556 Kötü bir şey mi yaptın? 594 00:43:28,355 --> 00:43:30,935 İş etkilenirse, ben... Tanrım. 595 00:43:31,442 --> 00:43:32,572 Ne yapıyorsun? 596 00:43:32,818 --> 00:43:33,648 Geri ver! 597 00:43:44,830 --> 00:43:45,960 Hey! 598 00:43:46,040 --> 00:43:47,290 Hey! 599 00:43:47,374 --> 00:43:48,504 Taksi! 600 00:43:49,752 --> 00:43:50,922 Hey! 601 00:43:56,675 --> 00:43:57,675 Bay Seo! 602 00:44:00,346 --> 00:44:02,096 Lütfen hızlı sürün. 603 00:44:10,522 --> 00:44:12,652 Hey! Arabanı çalıştır! 604 00:44:13,442 --> 00:44:14,782 Lanet olsun! 605 00:44:16,070 --> 00:44:18,450 Bugün burada üçüncü günü. 606 00:44:19,031 --> 00:44:20,871 Gerçekten nerede yaşadığını bilmiyorum. 607 00:44:21,450 --> 00:44:22,870 O zaman buranın kapatılması gerekiyor. 608 00:44:25,287 --> 00:44:27,207 Siz Min-ah'nın adresini bilmiyor musunuz? 609 00:44:28,248 --> 00:44:29,628 Ona hemen söyleyin. 610 00:44:32,252 --> 00:44:35,172 Galiba siz kızlar buranın kapatılmasını istiyorsunuz. 611 00:44:35,255 --> 00:44:36,255 Öyle değil mi? 612 00:44:40,010 --> 00:44:43,470 Min-ah için neden sana yalan söyleyeyim? 613 00:44:44,556 --> 00:44:48,056 Seni nasıl inandıracağımı bilmiyorum. Bu beni deli ediyor. 614 00:44:48,727 --> 00:44:50,397 Neden yine havalar soğuyor? Tanrım. 615 00:44:51,063 --> 00:44:52,563 Tanrım, nereye gidiyorsun? 616 00:44:53,065 --> 00:44:54,935 Gitme. Haydi beraber dönelim. 617 00:44:55,025 --> 00:44:58,525 -Hangi taksiyi kullanıyorsun burada? -Anlamadım? 618 00:44:59,655 --> 00:45:00,815 Lütfen bana bir taksi çağır. 619 00:45:02,658 --> 00:45:04,158 Buradan benimle mi ayrılmak istiyorsun? 620 00:45:10,541 --> 00:45:12,381 Hemen eve mi gidiyorsun? Hasta mısın? 621 00:45:12,459 --> 00:45:13,709 -Hayır. Bu... -Teşekkürler. 622 00:45:16,422 --> 00:45:17,712 Teşekkürler. 623 00:45:17,798 --> 00:45:20,298 Tanrım. Erken saatten beri içiyorsun galiba. 624 00:45:20,384 --> 00:45:22,554 -Nereye, efendim? -Min-ah'nın evi nerede? 625 00:45:23,137 --> 00:45:26,007 -Min-ah kim? -Günde birkaç kere onu alıp kuaföre, işe 626 00:45:26,098 --> 00:45:29,228 ve tekrar evine götürüyor olmalısın. 627 00:45:29,309 --> 00:45:30,889 Haydi vakit kaybetmeyelim, lütfen. 628 00:45:34,189 --> 00:45:35,359 Polis misin? 629 00:45:36,483 --> 00:45:39,033 Taksi ruhsatın olmadan bunun yasal olmadığını biliyorsun, değil mi? 630 00:45:39,111 --> 00:45:40,951 Min-ah'nın adresini ve telefon numarasını ver bana. 631 00:45:49,246 --> 00:45:50,206 Hey, in arabadan. 632 00:45:50,789 --> 00:45:52,789 Polis değilsin. İn. 633 00:45:52,875 --> 00:45:55,955 İn, seni alçak. Arabamdan in. Tanrım. 634 00:45:57,588 --> 00:45:59,628 Ne istiyorsun? Ondan hoşlanıyor musun? 635 00:45:59,715 --> 00:46:02,795 Neden adresini soruyorsun? Oraya gidip onunla beraber olmak mı istiyorsun? 636 00:46:02,885 --> 00:46:06,805 Bir bar kızını seviyorsan, parasını ver adi herif. 637 00:46:06,889 --> 00:46:10,269 Onun peşinden koşan sapığın tekisin. Beni nasıl tehdit edersin? 638 00:46:10,350 --> 00:46:12,640 Evet. Bunu yasa dışı yapıyorum. Ne yapacaksın? 639 00:46:15,689 --> 00:46:17,189 Adresi ve numarası. 640 00:46:21,653 --> 00:46:23,413 Adresi ve numarası. 641 00:47:50,576 --> 00:47:53,156 DAEJUN VILLA 642 00:48:08,176 --> 00:48:09,886 MIN-AH KWON 643 00:50:28,358 --> 00:50:29,438 Bir okul üniforması. 644 00:50:30,652 --> 00:50:32,032 Hâlâ liseye mi gidiyor? 645 00:50:41,371 --> 00:50:44,621 Bu Bay Park'ın, Bay Lee üzerine bulaştırdığı leke mi? 646 00:51:35,133 --> 00:51:36,513 MIN-AH KWON 647 00:51:41,181 --> 00:51:42,561 MIN-AH KWON 648 00:52:20,387 --> 00:52:24,057 Telefon kapalı. Sesli mesaj yollayın. 649 00:52:39,781 --> 00:52:43,121 "Gerçeği Bulmak İçin Savcı Yemini." 650 00:52:45,996 --> 00:52:49,536 Savcı Chang-jun Lee diğerlerinden farklı. 651 00:52:49,624 --> 00:52:50,924 WOO-GYUN KIM 652 00:52:55,046 --> 00:52:55,876 Hey. 653 00:52:58,174 --> 00:52:59,264 Bir kadın mı? 654 00:52:59,342 --> 00:53:01,802 Ben de şaşırdım. Bir fikrin yok muydu? 655 00:53:01,887 --> 00:53:04,007 Emin misin? Hwang... 656 00:53:05,682 --> 00:53:06,932 Bunu kendisi mi söyledi? 657 00:53:07,017 --> 00:53:10,097 Bence Bay Park'ın buluştuğu son kişinin bir kadın olduğunu buldu. 658 00:53:10,604 --> 00:53:12,524 Aklına gelen biri var mı? 659 00:53:12,689 --> 00:53:15,149 -Bunları yüz yüze konuşalım. - Tamam. Hemen geliyorum. 660 00:53:15,233 --> 00:53:16,073 Ben de. 661 00:53:19,863 --> 00:53:21,453 Neden... 662 00:53:39,841 --> 00:53:41,011 Tebrikler. 663 00:53:41,718 --> 00:53:44,678 İnsanlar senin anlayışlı ve karizmatik bir lider olduğunu söylüyor. 664 00:53:44,763 --> 00:53:46,263 Seni öven binlerce yorum yapıyorlar. 665 00:53:46,806 --> 00:53:48,216 Böyle bir tepki almak için yaptım. 666 00:53:49,142 --> 00:53:52,312 O zaman şimdi her şey iyi. Neden bu kadar kötü görünüyorsun? 667 00:53:52,979 --> 00:53:55,319 Bay Park'ın ölmeden önce buluştuğu kadının o olabileceğini 668 00:53:55,857 --> 00:53:58,487 mi düşünüyorsun? 669 00:54:01,821 --> 00:54:02,741 Nereden bilebilirdi? 670 00:54:03,657 --> 00:54:06,737 Sadece üç yıl önce bile hiçbir şey bilmeyen bir acemiydi. 671 00:54:08,662 --> 00:54:10,332 Muhtemelen babası söylemiştir. 672 00:54:14,918 --> 00:54:16,338 Bir şey soracağım. 673 00:54:20,298 --> 00:54:23,258 800 milyon won'a gerçekten ne oldu? 674 00:54:24,094 --> 00:54:26,474 Teslimatta mı bir aksilik oldu? 675 00:54:26,554 --> 00:54:28,144 Yoksa Bay Young masumu mu oynuyor? 676 00:54:32,978 --> 00:54:34,558 Cevap vermek zorunda değilsin. 677 00:54:37,273 --> 00:54:39,613 Bay Young'un nakit para olduğunu anlayıp 678 00:54:40,110 --> 00:54:42,360 tüm kasayı reddettiği doğru. 679 00:54:42,946 --> 00:54:44,156 Ama asıl problem, 680 00:54:45,115 --> 00:54:48,445 birinin öğleden sonra kasayı alması. 681 00:54:48,535 --> 00:54:51,405 Tamam, herkes buraya kadar neler olduğunu biliyor. 682 00:54:51,788 --> 00:54:54,788 Parayı kimin aldığını soruyorum. 683 00:54:57,836 --> 00:54:59,796 Sen bilmezsen kim bilecek? 684 00:54:59,879 --> 00:55:03,719 Normal bir insan bu kadar parayı bitiremez. 685 00:55:03,800 --> 00:55:04,970 Öğrenmeye çalışma. 686 00:55:06,302 --> 00:55:09,102 Gerçekten bilmiyor musun yoksa bilmiyormuş gibi mi yapıyorsun? 687 00:55:15,353 --> 00:55:19,483 Bay Young'un hiç para kabul etmediği iddiası doğruysa 688 00:55:19,691 --> 00:55:22,281 haksız yere, masumu oynayan 689 00:55:22,360 --> 00:55:25,860 ahlaksız bir suçlu olmakla suçlandı. 690 00:55:29,617 --> 00:55:31,907 Başka çocuğu var mı? 691 00:55:32,162 --> 00:55:35,332 Sanmıyorum. Bildiğim kadarıyla Eun-soo tek çocuğu. 692 00:55:35,707 --> 00:55:36,787 Çok garip. 693 00:55:37,751 --> 00:55:41,251 Babam "rüşvet kabul eden bakan" damgası yiyip, 694 00:55:41,337 --> 00:55:44,257 toplum tarafından aşağılanıp hakarete uğrasaydı 695 00:55:44,758 --> 00:55:46,258 buna neden olanları asla affetmezdim. 696 00:55:46,634 --> 00:55:48,144 Onlara kesinlikle bir bıçakla saldırırdım. 697 00:55:48,762 --> 00:55:51,562 Ama bu bir kadın tarafından yapılmadı. 698 00:55:51,639 --> 00:55:54,979 Kamera kayıtlarındaki kişinin bir kadın olması imkânsız. 699 00:55:59,647 --> 00:56:03,317 Chang-jun. Eğer gerçekten suç ortakları varsa ve intikam almak için 700 00:56:03,401 --> 00:56:06,361 onu ölümüne bıçakladılarsa, 701 00:56:06,780 --> 00:56:09,070 seni rahat bırakacaklarının bir garantisi var mı? 702 00:56:09,157 --> 00:56:13,037 Onları hemen tutuklaman ve bir şeyler yapman gerekmiyor mu? 703 00:56:13,119 --> 00:56:14,699 -Hayır, yapamam. -Ne? 704 00:56:15,955 --> 00:56:17,615 Bu doğruysa bile... 705 00:56:18,708 --> 00:56:20,498 Eğer doğruysa, daha da fazla. 706 00:56:22,087 --> 00:56:23,377 Onları tutuklayamayız. 707 00:56:23,963 --> 00:56:26,263 Kesinlikle canlı yakalanmamalı. Eğer canlı yakalanırsa 708 00:56:27,050 --> 00:56:30,510 Bay Park'la bağlantısı olan herkesin ismini verir. 709 00:56:36,017 --> 00:56:38,767 Suç ortağını nereden buldular? 710 00:56:39,979 --> 00:56:41,939 Gizli bir oğlu mu var? 711 00:56:53,451 --> 00:56:55,661 Ona bir suçlu görünümü ver ve kanıt sızdır. 712 00:56:56,246 --> 00:56:58,366 Sonra Si-mok'un bunun kokusunu aldığından emin ol. 713 00:56:58,706 --> 00:57:01,416 Köşeye sıkışmış hissedince suçlu ölüme atlayacak. 714 00:57:01,793 --> 00:57:02,923 Bu, her şeye son verir. 715 00:57:52,760 --> 00:57:53,890 Buralarda mı yaşıyorsun? 716 00:57:54,471 --> 00:57:55,311 Evet. 717 00:57:57,640 --> 00:57:59,100 İşine yakın oturmak güzel olmalı. 718 00:58:00,477 --> 00:58:01,307 İçmiyorum. 719 00:58:02,270 --> 00:58:03,350 Ne? 720 00:58:04,314 --> 00:58:05,904 O zaman orada kalsın. 721 00:58:07,692 --> 00:58:08,902 Sen de mi buralarda yaşıyorsun? 722 00:58:10,195 --> 00:58:11,235 Ben mi? 723 00:58:12,655 --> 00:58:14,735 Daha önce Mapo Polis Merkezine uğramak zorunda kaldım. 724 00:58:16,868 --> 00:58:19,118 Hey, benimle bir bardak içsene. 725 00:58:19,204 --> 00:58:20,624 Kusura bakma ama içki kullanmıyorum. 726 00:58:24,709 --> 00:58:26,249 Bana tepeden bakma. 727 00:58:27,420 --> 00:58:30,010 Senin tarafında olan tek kişi benim. 728 00:58:30,381 --> 00:58:32,801 Eminim biliyorsundur. 729 00:58:33,760 --> 00:58:34,970 Evet, teşekkürler. 730 00:58:38,598 --> 00:58:40,598 Hâlâ çok kibirli ve rahatsız edicisin. 731 00:58:41,184 --> 00:58:43,774 Biraz olsun bile değişmedin. 732 00:58:45,021 --> 00:58:48,651 Biliyordum. 20 yıl sonra yeniden buluştuğumuzda telefonumu umursamadın. 733 00:58:50,443 --> 00:58:52,903 Bilmediğim bir numarayı nasıl bilerek umursamamış olabilirim? 734 00:58:54,531 --> 00:58:55,621 Ne? 735 00:58:57,575 --> 00:58:59,405 Sana telefon numaramı vermedim mi? 736 00:59:13,550 --> 00:59:15,430 O zaman neden bana öyle yapmıştın? 737 00:59:16,928 --> 00:59:19,178 -Elime neden öyle... -Çünkü çok gürültü yapıyordun. 738 00:59:21,266 --> 00:59:22,596 Gürültü mü? 739 00:59:25,186 --> 00:59:26,596 Çok gürültü yapıyordun. 740 00:59:29,232 --> 00:59:33,192 Hey, seni bu kadar burnu havada yapan şey ne? 741 00:59:33,278 --> 00:59:36,818 Herkese tepeden bakacak kadar üstün olduğunu mu düşünüyorsun? 742 00:59:36,906 --> 00:59:38,446 Sen bir savcısın, ne var yani? 743 00:59:38,783 --> 00:59:42,043 Yalnız yaşlanacaksın. 744 00:59:42,453 --> 00:59:45,423 Tanrım. Yine gürültü yapıyorum. 745 00:59:45,498 --> 00:59:47,288 Sen gürültücü insanlara katlanamazsın. 746 00:59:47,917 --> 00:59:48,957 Bu gürültü değil. 747 00:59:51,170 --> 00:59:52,130 Gürültü yapmıyorsun. 748 00:59:53,298 --> 00:59:54,628 Bu tamamen bitti. 749 00:59:55,425 --> 00:59:56,715 Diğer şeylerle beraber. 750 00:59:57,427 --> 00:59:58,847 Hangi diğer şeyler? 751 01:00:00,722 --> 01:00:02,972 Söylediğin şey doğru. 752 01:00:04,392 --> 01:00:06,272 Sonsuza kadar 753 01:00:07,103 --> 01:00:07,943 yalnız olacağım. 754 01:00:13,192 --> 01:00:14,282 Hey, bekle. 755 01:00:22,410 --> 01:00:23,700 Neden buradasın? 756 01:00:27,665 --> 01:00:28,995 Ne oldu? Beni endişelendiriyorsun. 757 01:00:30,501 --> 01:00:32,421 Bugün harikaydın. 758 01:00:33,129 --> 01:00:35,549 Seni televizyonda gördüm, neredeyse tanıyamadım. 759 01:00:36,257 --> 01:00:37,297 Tanrım. 760 01:00:39,969 --> 01:00:41,679 Bahse girerim bugün uzun bir gündü. 761 01:00:42,263 --> 01:00:43,893 Evde olduğuna çok sevindim. 762 01:01:07,080 --> 01:01:08,870 Ev Gibi Rahat ve Konforlu 763 01:01:24,097 --> 01:01:25,467 SIN GÜZEL SANATLAR LİSESİ 764 01:01:51,582 --> 01:01:52,832 Biraz uyu. 765 01:02:01,634 --> 01:02:03,514 Bu yüz maskesini denedin mi? 766 01:02:03,594 --> 01:02:05,394 Çok kolay. Böyle görünüyor. 767 01:02:05,471 --> 01:02:08,141 -Uykum var. Uyuyacağım. -Haydi ama. Utanma. 768 01:02:08,224 --> 01:02:09,434 Tanrım. Hayır! 769 01:02:09,517 --> 01:02:12,187 Üzgünüm. Sadece... Bu... 770 01:02:12,520 --> 01:02:14,810 Sadece gözlerin, burnun ve dudakların için olan bölümleri bul. 771 01:02:15,231 --> 01:02:16,941 İşte böyle. Ne kadar tatlı! 772 01:02:17,775 --> 01:02:20,605 Kendine bak. Şimdiden daha güzel oldun. 773 01:02:20,695 --> 01:02:22,065 Cildin şimdiden daha parlak. 774 01:02:23,448 --> 01:02:24,408 Lütfen rahatla. 775 01:02:25,408 --> 01:02:28,038 Tanrım, yakında süresi dolacak. 776 01:03:00,359 --> 01:03:01,439 Min-ah Kwon 777 01:03:03,321 --> 01:03:05,571 -Nereye gitti? -Dışarı çıktı. 778 01:03:07,283 --> 01:03:08,993 -Sonra görüşürüz. -Görüşürüz. 779 01:03:10,369 --> 01:03:11,539 Hey... 780 01:03:15,666 --> 01:03:17,126 Lütfen unutma. 781 01:03:36,771 --> 01:03:38,111 Durmadan karşılaşıyoruz. 782 01:03:38,189 --> 01:03:40,439 Bu sabah mahkemen vardı galiba. 783 01:03:41,734 --> 01:03:42,574 Dün hakkında... 784 01:03:44,070 --> 01:03:45,700 Hiçbir şey hatırlamıyorum. Ben... 785 01:03:45,780 --> 01:03:49,030 Jin-seob Kang'ı nereden tanıyorsun? Yani, onu savundun. 786 01:03:49,492 --> 01:03:51,242 Neden onu tanıdığımı düşündün? 787 01:03:51,702 --> 01:03:55,292 Avukatı davayı kaybetti, sen de af diledin. 788 01:03:55,832 --> 01:03:57,382 Bunu bile nasıl fark ettin? 789 01:03:58,334 --> 01:04:00,294 Kilisemden biri beni onunla temasa geçirdi. 790 01:04:00,878 --> 01:04:03,128 Bundan hiç para kazanmayacaktık ama bunun için zorladım. 791 01:04:03,214 --> 01:04:05,174 Herkese kazanacağımızdan emin olduğumu söyledim. 792 01:04:06,551 --> 01:04:08,341 Neden bu kadar emindin? 793 01:04:08,427 --> 01:04:09,797 Neden mi? 794 01:04:10,763 --> 01:04:12,273 Çünkü ona güvendim. 795 01:04:12,723 --> 01:04:15,483 Buluştuğumuzda bebeği yanındaydı. 796 01:04:15,560 --> 01:04:18,060 Bebeği böyle kollarında tutup yapmadığını söyleyip durdu. 797 01:04:18,145 --> 01:04:23,105 Bebeğinin üstüne yemin edebileceğini söyledi. 798 01:04:23,192 --> 01:04:24,612 Belli ki doğru söylüyordu. 799 01:04:24,986 --> 01:04:28,276 Bir baba nasıl oğlunun üstüne yemin edip yalan söyleyebilir? 800 01:04:29,282 --> 01:04:30,412 Ona güvendim. 801 01:04:34,078 --> 01:04:36,618 Neden? Ne oldu? 802 01:04:38,457 --> 01:04:39,537 Tamam. 803 01:04:40,334 --> 01:04:42,044 Dün gece için gerçekten üzgünüm. 804 01:04:44,005 --> 01:04:46,915 Burada bina sorumlusu veya güvenlik görevlisi olarak çalışamazsın. 805 01:04:47,008 --> 01:04:48,758 Burası devlet memurlarıyla dolu. 806 01:04:49,385 --> 01:04:52,425 Bir işe ihtiyacın varsa hukuk bürolarına başvurman daha iyi olmaz mı? 807 01:04:54,557 --> 01:04:55,637 Bu kadar açık mı? 808 01:04:55,725 --> 01:04:58,345 Hayır, kartvizitinin olmaması dışında. 809 01:05:00,104 --> 01:05:03,654 Küçük firmalar bugünlerde iyi gitmiyor. Oldu işte. 810 01:05:04,567 --> 01:05:08,027 Eğer soruşturmalarda yardıma ihtiyacın olursa 811 01:05:08,112 --> 01:05:09,992 ya da yapabileceğim bir şey olursa... 812 01:05:12,116 --> 01:05:12,986 Numaramı kaydet. 813 01:05:22,543 --> 01:05:25,003 Meşgulsün galiba. Daha sonra konuşalım o zaman. 814 01:05:25,087 --> 01:05:26,377 Tamam. Görüşürüz. 815 01:05:43,814 --> 01:05:45,574 -Bay Seo. -Buraya dalmaya nasıl cüret ediyorsun? 816 01:05:46,067 --> 01:05:47,937 Özür dilerim. Şüpheli... 817 01:05:48,027 --> 01:05:50,697 -Dışarı çık. -Tamam. Şimdi gidiyorum. 818 01:05:57,203 --> 01:05:58,123 KİMLİK MIN-AH KWON 819 01:06:00,498 --> 01:06:01,868 KİMLİK MIN-AH KWON 820 01:06:24,063 --> 01:06:26,943 Mahvettiniz. Bence sizden daha iyi dans edebilirim. 821 01:06:27,024 --> 01:06:28,694 Sorun nedir? Bence çok havalı. 822 01:06:30,236 --> 01:06:31,066 Çok komik. 823 01:06:31,153 --> 01:06:33,493 -Hey, lavaboyu kullanmam lazım. -Acele et. 824 01:06:33,823 --> 01:06:34,953 Çabuk geri dön. 825 01:06:36,283 --> 01:06:38,203 -Seninle gelmemi ister misin? -Hayır, sorun değil. 826 01:06:50,339 --> 01:06:51,839 -Hey, iyi misin? -İyi misin? 827 01:06:51,924 --> 01:06:53,184 Neler oluyor? 828 01:06:53,509 --> 01:06:54,759 Ne oldu? 829 01:06:55,386 --> 01:06:57,466 -Öldü mü? -Hey, ne yapmalıyız? 830 01:06:57,555 --> 01:06:59,345 SAVCI SI-MOK HWANG 831 01:07:09,233 --> 01:07:11,323 JUNG-BON KIM 832 01:07:33,591 --> 01:07:34,631 Memur Han. 833 01:07:35,968 --> 01:07:38,678 Uyanın, Memur Han. Memur Han! 834 01:07:43,809 --> 01:07:46,309 Memur Han. Memur Han! 835 01:07:48,981 --> 01:07:51,321 Memur Han. Uyanın, Memur Han! 836 01:08:14,590 --> 01:08:16,510 STRANGER 837 01:08:16,592 --> 01:08:17,642 Neden dündü? 838 01:08:17,718 --> 01:08:20,218 Gece birdenbire arkasından gittin. 839 01:08:20,304 --> 01:08:21,224 Si-mok Hwang , 840 01:08:21,388 --> 01:08:23,678 onu evine kadar takip etmiş olmalı. 841 01:08:23,766 --> 01:08:24,926 Tabii ki. 842 01:08:25,059 --> 01:08:26,389 Hastanede kim var? 843 01:08:27,061 --> 01:08:29,521 Binlerce muhabir burada. Suçlu yakında fark edecek. 844 01:08:29,605 --> 01:08:32,355 -Desteğe ihtiyacımız var. -Sahneye kendisi çıktı. 845 01:08:32,441 --> 01:08:34,991 Garip değil mi? Moo-sung Park, Si-mok'un gözetimi altında öldü. 846 01:08:35,069 --> 01:08:36,989 -Bu sefer de. -O kim? 847 01:08:37,071 --> 01:08:39,371 -Bu çılgın kim? -Bıçağı olan sen misin? 848 01:08:39,448 --> 01:08:41,328 Onu bıçaklayan sen misin? 849 01:08:41,408 --> 01:08:42,618 Beni mi takip ediyordu? 850 01:08:43,327 --> 01:08:44,657 Yoksa onları ben mi yönlendirdim? 851 01:08:47,665 --> 01:08:49,875 Alt yazı çevirmeni: Merve Ceren Yüksel