1 00:00:18,018 --> 00:00:20,848 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 (สเตรนเจอร์) 3 00:01:11,905 --> 00:01:14,655 (สเตรนเจอร์) 4 00:01:33,176 --> 00:01:34,636 เธอเอาเรื่องใช่ย่อยเลยครับ 5 00:01:35,428 --> 00:01:36,388 ผมก็เลยจำได้ 6 00:01:39,641 --> 00:01:40,981 คุณได้ยินอะไรบ้างไหมครับ 7 00:01:41,768 --> 00:01:43,058 มันก็นานมาแล้ว 8 00:01:44,771 --> 00:01:46,151 เขาบอกไม่ให้เธอหลอกเขาหรือเปล่านะ 9 00:01:46,689 --> 00:01:48,779 แต่ว่าลุงคนนั้นโกรธมาก ๆ เลยครับ 10 00:01:49,359 --> 00:01:52,529 เขาต้องโดนกล้อง ตรงโถงทางเดินจับภาพไว้ได้ 11 00:01:53,029 --> 00:01:53,859 ฉันจะไปดูให้นะคะ 12 00:01:54,405 --> 00:01:55,275 แล้วอะไรอีกครับ 13 00:01:57,867 --> 00:02:00,867 พวกเขาไม่ยอมมารับกาแฟ เพราะมัวแต่ทะเลาะกัน 14 00:02:01,246 --> 00:02:03,326 ผมเลยถือไปให้พวกเขา จะได้บอกให้ลดเสียงด้วย 15 00:02:03,540 --> 00:02:05,250 ลุงคนนั้นก็หยิบกาแฟ แล้วออกไปเลยครับ 16 00:02:07,544 --> 00:02:09,754 แล้วเธอตามเขาออกไปทันทีเลยไหมครับ 17 00:02:11,297 --> 00:02:13,547 เธอตามไปไหมนะ ผมไม่แน่ใจครับ 18 00:02:15,093 --> 00:02:16,393 ผมจำได้แค่นั้น 19 00:02:20,723 --> 00:02:22,853 คุณคิดว่าคนคนนี้คือฆาตกรหรือเปล่าคะ 20 00:02:22,934 --> 00:02:25,024 คนที่พัคมูซองเจอคนสุดท้าย ในวันนั้นน่ะ 21 00:02:25,979 --> 00:02:28,519 ไม่ทราบว่าแถวนี้มี ร้านเครื่องเขียนไหมครับ 22 00:03:26,164 --> 00:03:27,004 อะไรนะครับ 23 00:03:28,666 --> 00:03:30,416 หัวหน้าครับ มีคดีลวนลามเด็กครับ 24 00:03:31,336 --> 00:03:32,166 ไปเร็ว 25 00:03:38,051 --> 00:03:40,141 - เร็วสิ ไม่ไปจับคนร้ายหรือไง - ไปค่ะ 26 00:03:41,054 --> 00:03:42,184 นักสืบคิมอยู่ไหน ตามทุกคนมา 27 00:03:42,555 --> 00:03:45,515 - ครับ - เอาทุกอย่างไปให้ครบนะ 28 00:03:51,022 --> 00:03:51,902 เฮ้ย 29 00:03:53,524 --> 00:03:54,444 หยุดนะ 30 00:03:59,739 --> 00:04:01,659 - เฮ้ย - หยุดเดี๋ยวนี้ 31 00:04:06,079 --> 00:04:07,289 แก 32 00:04:19,801 --> 00:04:20,681 ตามเขาไป 33 00:04:23,721 --> 00:04:25,811 - หยุดนะ - วิ่งเร็ว 34 00:04:25,890 --> 00:04:27,520 - จับเขาให้ได้ - เฮ้ย 35 00:04:27,642 --> 00:04:29,732 - บ้าเอ๊ย - หยุดนะ ไอ้เวร 36 00:04:33,773 --> 00:04:34,863 - ให้ตายเถอะ - เกิดอะไรขึ้น 37 00:04:34,941 --> 00:04:35,821 แก 38 00:04:36,276 --> 00:04:37,486 ให้ตายเถอะ 39 00:04:42,782 --> 00:04:43,832 ไอ้เลว 40 00:04:47,120 --> 00:04:48,000 ไอ้เวรเอ๊ย 41 00:04:48,246 --> 00:04:49,076 จริง ๆ เลย 42 00:04:50,665 --> 00:04:51,615 ไอ้เวรนี่ 43 00:04:52,208 --> 00:04:54,038 นี่ เพิ่มข้อหาทำร้ายร่างกายด้วย 44 00:04:54,127 --> 00:04:57,377 - ไอ้เวรเอ๊ย - บ้าจริง 45 00:05:16,441 --> 00:05:17,281 ให้ตายสิ 46 00:05:21,821 --> 00:05:23,281 คิดว่าตัวเอง เป็นแอนเจลีนา โจลีหรือไง 47 00:05:27,452 --> 00:05:29,872 - ทำไม - ตัวเขากลิ่นเหล้าหึ่งเลยค่ะ 48 00:05:31,331 --> 00:05:32,621 ถ้าเขาใช้ข้ออ้างเหมือนโชดูซุน 49 00:05:32,707 --> 00:05:36,247 บอกว่าเขาจำอะไรไม่ได้ หรืออยู่ในภาวะขาดสติจะทำยังไงคะ 50 00:05:37,253 --> 00:05:39,093 เราก็ต้องจับเขาอีกที จะทำยังไงได้ 51 00:05:39,672 --> 00:05:41,382 ขอให้ถูกปล่อยตัวเร็ว ๆ แล้วกัน 52 00:05:42,717 --> 00:05:43,627 เขาได้ตายคามือฉันแน่ 53 00:05:44,385 --> 00:05:45,795 แค่พักงานยังไม่พอใช่ไหม 54 00:05:46,262 --> 00:05:47,642 อยากมีประวัติคดีความหรือยังไง 55 00:05:49,223 --> 00:05:51,523 แปลว่ายกเลิกคำสั่งพักงานแล้วเหรอคะ 56 00:05:51,642 --> 00:05:52,892 ฉันก็ไม่ได้อยากทำหรอก 57 00:05:54,103 --> 00:05:56,733 แล้วใครกัน ทำไมล่ะคะ 58 00:05:57,065 --> 00:05:59,475 ไม่ชอบเหรอ ฉันให้เธอ นั่งติดโต๊ะทำงานอีกดีไหม 59 00:05:59,567 --> 00:06:00,737 ไม่ค่ะ ไม่เลยค่ะ 60 00:06:03,154 --> 00:06:05,874 รู้ไหมฉันโดนผู้กำกับด่าแค่ไหน 61 00:06:07,200 --> 00:06:08,030 เพราะฉันเหรอคะ 62 00:06:08,117 --> 00:06:10,367 "เราได้รับแต่ การฟ้องร้องคดีที่ล้มเหลว 63 00:06:10,453 --> 00:06:11,913 ทำไมเราต้องดูเป็นเบี้ยล่างด้วย 64 00:06:11,996 --> 00:06:13,706 แล้วประชาชนจะมองตำรวจยังไง 65 00:06:13,790 --> 00:06:15,670 เราเป็นคนเดียวที่เปิดเผยความจริง" 66 00:06:16,250 --> 00:06:18,800 ให้ตายเถอะ เขาลงที่ฉันหมดเลย 67 00:06:19,670 --> 00:06:20,630 ยังไงก็ตาม สรุปคือ... 68 00:06:21,339 --> 00:06:23,469 เราต้องจับคนร้ายให้ได้ก่อนพวกอัยการ 69 00:06:24,092 --> 00:06:26,092 เราต้องทำให้แน่ใจ ว่าตำรวจจะได้ความน่าเชื่อถือ 70 00:06:26,594 --> 00:06:27,974 ระดับเขาต่ำเกินกว่าจะได้สินบน 71 00:06:28,554 --> 00:06:29,764 น่าจะเป็นคนที่ยศสูงกว่านี้ 72 00:06:32,100 --> 00:06:34,850 เหม่ออะไรอยู่ ฉันกำลังพูดเรื่องสำคัญนะ 73 00:06:36,354 --> 00:06:37,814 ค่ะ ขอโทษค่ะ 74 00:06:39,982 --> 00:06:41,402 ทั้งประเทศกำลังจับตามองอยู่ 75 00:06:43,236 --> 00:06:45,856 เพราะฉะนั้นก่อนที่อัยการ เขาชื่ออะไรนะ 76 00:06:46,864 --> 00:06:48,534 - อัยการฮวังชีมกเหรอคะ - ใช่ ๆ 77 00:06:49,659 --> 00:06:52,699 เธอต้องเอาทุกอย่าง ที่เขาสืบอยู่มาให้ได้ 78 00:06:53,287 --> 00:06:55,247 ต้องแบ่งปันข้อมูลด้วยกันสิ 79 00:06:55,832 --> 00:06:58,752 เธอเอาแต่ให้ข้อมูลเขา อยู่ฝ่ายเดียว นี่มันอะไร 80 00:06:59,752 --> 00:07:01,172 ผู้กำกับบอกให้ฉันทำแบบนั้นเหรอคะ 81 00:07:02,296 --> 00:07:03,256 พูดอะไรของเธอ 82 00:07:03,840 --> 00:07:05,930 เขาบอกกับทุกคนนั่นแหละ ทุกคนเลย 83 00:07:08,719 --> 00:07:10,049 เขาอาจไม่รู้ว่าเธอมีตัวตนด้วยซ้ำ 84 00:07:14,684 --> 00:07:18,024 ให้เขาแบ่งข้อมูลกับเธอ และรายงานฉันโดยตรง เข้าใจไหม 85 00:07:21,816 --> 00:07:23,106 ถ้าฉันจับคนร้ายได้ 86 00:07:23,776 --> 00:07:25,396 ต้องให้ฉันอยู่แผนกอาชญากรรมต่อนะ 87 00:07:25,528 --> 00:07:27,278 ห้ามหาคนมาแทนที่ฉันนะคะ 88 00:07:28,698 --> 00:07:29,528 เรื่องนั้น... 89 00:07:33,119 --> 00:07:35,959 ทำไมคุณถึงเหม่อคะ ฉันพูดเรื่องสำคัญอยู่นะคะ 90 00:07:36,664 --> 00:07:37,674 ทำไม 91 00:07:38,416 --> 00:07:39,876 เธอจบนายร้อยตำรวจ มีที่ให้ไปตั้งเยอะ 92 00:07:40,293 --> 00:07:43,093 งานนี้เลื่อนขั้นก็ช้า เงินก็ไม่พอใช้ 93 00:07:43,504 --> 00:07:45,474 จะแต่งงานหรือเลี้ยงลูกก็ลำบากด้วย 94 00:07:45,548 --> 00:07:46,918 ทำไมถึงมาแผนกอาชญากรรมล่ะ 95 00:07:47,008 --> 00:07:48,928 ไม่ต้องพูดขนาดนั้นก็ได้ค่ะ 96 00:07:49,510 --> 00:07:51,930 นักฟุตบอลต้องลิ้มรสชาติ ของการยิงเข้าประตู 97 00:07:52,388 --> 00:07:54,058 นักสืบก็ต้องลิ้มรสชาติ การใช้กุญแจมือ 98 00:07:54,348 --> 00:07:56,928 แผนกจราจรหรือ แผนกคดีปกครองก็ไม่แย่อะไร 99 00:07:57,518 --> 00:07:59,648 แต่คนสำคัญที่สุดในสนาม ก็ยังเป็นกองหน้าอยู่วันยันค่ำ 100 00:07:59,729 --> 00:08:02,229 ดูผลงานฉันวันนี้สิคะ ฉันทำคะแนนได้แล้ว 101 00:08:04,108 --> 00:08:08,148 ให้ตาย มีเด็กผู้หญิงถูกทำร้ายแท้ ๆ ฉันพูดบ้าอะไรเนี่ย 102 00:08:08,738 --> 00:08:10,908 - แล้วยังไง ได้ลิ้มรสหรือยัง - ค่ะ 103 00:08:11,866 --> 00:08:12,826 ฉันหมายถึงยังค่ะ 104 00:08:14,327 --> 00:08:16,907 ฉันจับผู้ต้องสงสัยได้ แต่ก็ดันเป็นคังจินซอบ 105 00:08:20,958 --> 00:08:21,958 หัวหน้าคะ 106 00:08:22,793 --> 00:08:25,593 ฉันจะลิ้มรสมันไปนาน ๆ และจะได้รับเงินบำนาญด้วยค่ะ 107 00:08:25,671 --> 00:08:27,881 - คอยดูฉันไว้นะคะ - ได้เลย 108 00:08:28,591 --> 00:08:30,131 จับคนร้ายคดีย่านฮูอัมให้ได้ก่อนเถอะ 109 00:08:30,551 --> 00:08:31,551 รับทราบค่ะ 110 00:08:38,768 --> 00:08:39,728 ทำได้ดีมาก 111 00:08:41,020 --> 00:08:41,900 ผมจะตั้งใจทำงานครับ 112 00:08:42,438 --> 00:08:44,858 นายเป็นคนแรกที่วิ่งเร็วกว่าฉันเลย 113 00:08:44,941 --> 00:08:46,481 - ปากของคุณ... - น่าจะเจ็บน่าดูเลย 114 00:08:46,609 --> 00:08:47,489 ไม่เจ็บสักนิด 115 00:08:47,735 --> 00:08:49,355 - น่าจะเจ็บนะครับ - ไม่เจ็บสักนิดเลย 116 00:08:53,199 --> 00:08:56,199 (ผู้กำกับ) 117 00:09:00,957 --> 00:09:01,787 ฉันทำให้แน่ใจแล้ว 118 00:09:02,458 --> 00:09:05,418 ว่าเธอจะรายงาน เรื่องที่ฮวังชีมกตามสืบอยู่ 119 00:09:06,546 --> 00:09:08,506 แต่แน่ใจเหรอว่า เราหาจุดอ่อนเขาไม่เจอ 120 00:09:09,090 --> 00:09:11,880 อัยการโรคจิตไม่มีจุดอ่อนได้ยังไงกัน 121 00:09:13,511 --> 00:09:15,721 นายอยู่กับคนอื่นสินะ ไว้ค่อยคุยแล้วกัน 122 00:09:16,847 --> 00:09:17,677 ได้เลย 123 00:09:19,517 --> 00:09:20,477 เราคุยกันถึงไหนแล้วนะ 124 00:09:22,478 --> 00:09:24,768 เรื่องที่ผู้ตรวจการพูดครับ 125 00:09:27,191 --> 00:09:28,361 ผู้ตรวจการบอกว่า 126 00:09:28,442 --> 00:09:30,902 สืบสวนภายในไปตอนนี้ ก็น่าจะไร้ประโยชน์ 127 00:09:31,445 --> 00:09:34,115 "สองเดือนก็ไม่ได้นานเท่าไร" นั่นคือบทสรุปครับ 128 00:09:36,993 --> 00:09:39,753 ถ้าผู้ตรวจการคิดแบบนั้น ผมจะบอกต่อไปแบบนั้นครับ 129 00:09:41,872 --> 00:09:44,082 ดูเหมือนคุณไม่เห็นด้วยนะครับ 130 00:09:46,377 --> 00:09:49,547 ผมคิดว่าแม้ทุกคนจะทำเหมือนฮวังชีมก เราก็คงต้องเงียบปากสินะครับ 131 00:09:51,674 --> 00:09:54,474 ให้ผมเอาไปบอกผู้ตรวจการไหมครับ 132 00:09:58,222 --> 00:09:59,392 สองเดือนก็ไม่นานนะครับ 133 00:10:00,850 --> 00:10:03,940 ผมได้ยินว่าพวกหัวหน้าฝ่ายสนิทกันดี 134 00:10:04,312 --> 00:10:05,352 พบปะกันบ่อย ๆ ด้วย 135 00:10:07,231 --> 00:10:08,481 พวกเราเข้าใจกันดีน่ะครับ 136 00:10:34,008 --> 00:10:36,588 - ว่าไง - มีคนจากสำนักข่าวมาค่ะ 137 00:10:36,927 --> 00:10:37,927 ได้ ให้เขาขึ้นมาเลย 138 00:10:38,846 --> 00:10:42,426 มีบทความใหม่ในอินเทอร์เน็ตด้วยค่ะ ฉันสั่งพิมพ์ให้ไหมคะ 139 00:10:43,559 --> 00:10:44,439 ฉันจะหาดูเอง 140 00:10:53,611 --> 00:10:55,951 (ข้อมูลเพิ่มเติม เรื่องอัยการฮวังชีมก) 141 00:10:56,155 --> 00:10:58,945 "ผมเคยโดนฮวังชีมกทำร้ายครับ" 142 00:11:00,117 --> 00:11:01,577 ไอ้หมอนี่เป็นใครอีกเนี่ย 143 00:11:02,870 --> 00:11:05,460 ฉันบอกคุณแล้ว ว่าเราไม่ให้สัมภาษณ์ค่ะ 144 00:11:05,790 --> 00:11:06,960 ขอโทษด้วยนะคะ 145 00:11:07,041 --> 00:11:10,291 "หลังจากผมย้ายโรงเรียน ตอนมัธยมหนึ่ง ผมก็โดนกลั่นแกล้ง 146 00:11:10,878 --> 00:11:12,128 ในวันหนึ่ง ฮวังชีมก... 147 00:11:13,589 --> 00:11:14,629 ก็ทำร้ายผมครับ 148 00:11:15,091 --> 00:11:16,631 แหล่งข่าวนิรนามในรายการบอกว่า 149 00:11:16,801 --> 00:11:20,011 ฮวังชีมกหักนิ้วเพื่อนร่วมชั้น นั่นคือผมเองครับ 150 00:11:23,474 --> 00:11:25,524 แต่ที่น่าแปลกใจคือ หลังจากเหตุการณ์นั้น 151 00:11:25,601 --> 00:11:28,481 เพื่อนร่วมห้องก็มุ่งเป้า ไปที่ฮวังชีมกแทนผม 152 00:11:28,646 --> 00:11:31,106 ผมไม่ได้จะบอกว่าเขาตั้งใจทำ เพื่อช่วยไม่ให้ผมโดนกลั่นแกล้ง..." 153 00:11:33,567 --> 00:11:34,397 สวัสดีค่ะ 154 00:11:35,694 --> 00:11:36,744 ไม่ใช่ค่ะ 155 00:11:38,531 --> 00:11:40,451 เดี๋ยวนี้มีโทรศัพท์ จากหนังสือพิมพ์ขนาดเล็กด้วย 156 00:11:40,533 --> 00:11:42,203 "ผมไม่ได้จะบอกว่าเขาตั้งใจทำ 157 00:11:42,284 --> 00:11:44,664 ยังไงก็ตาม ชีมกเป็นคนเดียว ที่ไม่ได้เข้าร่วม 158 00:11:44,745 --> 00:11:47,285 ตอนที่เพื่อน ๆ คนอื่นในห้อง รังแกและล้อผม 159 00:11:50,376 --> 00:11:52,796 เขาอาจมีพฤติกรรมรุนแรงบ้าง 160 00:11:52,878 --> 00:11:54,628 แต่เขาไม่ใช่คนโหดร้ายครับ 161 00:11:54,713 --> 00:11:57,473 แหล่งข่าวนิรนามวิจารณ์ และเรียกเขาว่าคนโรคจิต 162 00:11:57,550 --> 00:11:59,260 แต่คนโรคจิตจริง ๆ 163 00:11:59,343 --> 00:12:02,433 คือเพื่อนร่วมห้องคนอื่นที่มีความสุข กับการรังแกและเอาเปรียบคนอ่อนแอ 164 00:12:02,513 --> 00:12:05,933 เท่าที่ผมจำได้ ฮวังชีมกไม่ใช่หนึ่งในนั้นเลยครับ" 165 00:12:07,393 --> 00:12:09,693 ฉันรู้อยู่แล้ว คนอื่นเอาไปซุบซิบ ทั้งที่ไม่รู้อะไรเลย 166 00:12:09,895 --> 00:12:11,855 อัยการทราบไหมคะ ว่าเพื่อนคนนี้คือใคร 167 00:12:12,189 --> 00:12:14,019 ไม่ว่าจะเป็นใคร แต่ฉันขอบใจจริง ๆ 168 00:12:15,609 --> 00:12:16,569 อัยการคะ 169 00:12:19,405 --> 00:12:22,655 เมื่อสามปีก่อน อดีตรัฐมนตรียองอิลแจถูกกล่าวหา 170 00:12:22,741 --> 00:12:24,201 ว่ารับเงินสินบนแปดร้อยล้านวอน 171 00:12:24,285 --> 00:12:25,825 ผมขอโทษครับ ท่านรัฐมนตรี 172 00:12:27,830 --> 00:12:30,250 บ้านของฉันไม่มีอะไรทั้งนั้น 173 00:12:31,250 --> 00:12:32,080 ฉันถูกใส่ร้าย 174 00:12:33,377 --> 00:12:34,297 ผมก็... 175 00:12:38,507 --> 00:12:41,507 จะสอบสวนอย่างละเอียด และเปิดเผยความจริงให้ได้ครับ 176 00:12:47,600 --> 00:12:48,480 พวกนาย... 177 00:12:50,478 --> 00:12:51,598 พวกนายทำแบบนี้กับฉันได้ยังไง 178 00:12:53,647 --> 00:12:55,517 ฉันเป็นที่ปรึกษาและดูแลพวกนาย 179 00:12:56,901 --> 00:12:59,861 เปิดตาให้กว้าง และตรวจดูทุกซอกทุกมุมเถอะ 180 00:13:05,326 --> 00:13:07,286 - แย่แล้ว พ่อคะ - ท่านครับ ท่าน 181 00:13:07,369 --> 00:13:08,949 เร็วเข้า รีบเรียกรถพยาบาลเลย 182 00:13:09,622 --> 00:13:11,372 ท่านครับ ๆ 183 00:13:19,048 --> 00:13:20,468 ตอนพัคมูซองเสียชีวิต 184 00:13:21,133 --> 00:13:23,343 ยองอึนซูทำอะไรอยู่ที่ไหนกันนะ 185 00:13:24,136 --> 00:13:25,716 ขอบคุณอะไรคะ นี่เหมือนตบหน้ามากกว่า 186 00:13:26,305 --> 00:13:27,595 เขาน่าจะเงียบ ๆ ไว้ 187 00:13:28,098 --> 00:13:29,558 ตอนนี้คนคงพูดว่าอัยการฮวังไม่มีคนคบ 188 00:13:30,559 --> 00:13:33,479 ใครเป็นคนรับโทรศัพท์ที่ให้หา ข้อมูลอาชญากรรมของคังจินซอบครับ 189 00:13:33,604 --> 00:13:35,064 โทรศัพท์เหรอครับ ตอนไหนครับ 190 00:13:35,147 --> 00:13:36,767 วันที่พัคมูซองเสียชีวิต 191 00:13:37,191 --> 00:13:38,941 ผมโทรมาจากที่เกิดเหตุ 192 00:13:40,945 --> 00:13:43,195 อ๋อ อัยการยองอึนซูหรือเปล่าครับ 193 00:13:44,281 --> 00:13:46,531 ถ้าเป็นวันนั้น ไม่น่าใช่อัยการยองนะคะ 194 00:13:47,201 --> 00:13:49,411 วันนั้นไม่มีใครอยู่เลยค่ะ 195 00:13:50,496 --> 00:13:52,206 จำได้ว่าหลังทานข้าวเที่ยง ฉันก็อยู่คนเดียว 196 00:13:52,414 --> 00:13:54,794 แน่ใจไหมครับว่าอัยการยอง ไม่อยู่ตั้งแต่หลังพักเที่ยง 197 00:13:55,042 --> 00:13:56,632 ผมจำได้ว่าอัยการยองเป็นคนรับนะ 198 00:13:58,796 --> 00:14:00,166 แหม พูดถึงก็มาพอดีเลย 199 00:14:01,298 --> 00:14:03,548 - อะไรคะ - วันที่พัคมูซองเสียชีวิต... 200 00:14:03,634 --> 00:14:04,474 อะไรน่ะ 201 00:14:06,095 --> 00:14:07,755 อ๋อ มันจ่าหน้าถึงห้องทำงานนี้ค่ะ 202 00:14:08,389 --> 00:14:10,179 ตายจริง คงเป็นของขวัญแน่เลย 203 00:14:19,441 --> 00:14:22,241 เรามีประชุมกันมาค่ะ ฉันเอารายงานที่ประชุมมาให้ 204 00:14:22,903 --> 00:14:23,783 ประชุมเหรอ 205 00:14:24,363 --> 00:14:26,623 วันนี้เราไม่ได้ทานข้าวด้วยกัน เพราะหัวหน้าฝ่ายคังมีนัดค่ะ 206 00:14:31,120 --> 00:14:32,120 (ไอ้โรคจิต เอาไปกินซะ) 207 00:14:34,164 --> 00:14:36,004 - ตายจริง... - อะไรเนี่ย 208 00:14:36,584 --> 00:14:38,714 ได้เรื่องอะไรเกี่ยวกับโทรศัพท์ไหมคะ 209 00:14:39,211 --> 00:14:40,091 โทรศัพท์อะไร 210 00:14:41,297 --> 00:14:42,457 จากศูนย์บริการสาธารณะน่ะค่ะ 211 00:14:42,590 --> 00:14:44,550 อ๋อ ไม่เลย แล้วเธอล่ะ 212 00:14:45,926 --> 00:14:46,756 ฉันก็เหมือนกันค่ะ 213 00:14:47,303 --> 00:14:49,933 คงเพราะเวลาผ่านมานานแล้ว ฉันขอตัวไปทำงานนะคะ 214 00:15:12,286 --> 00:15:14,866 เจ้าหน้าที่ชเวสูงเท่าไรเหรอครับ 215 00:15:15,372 --> 00:15:16,332 ฉันเหรอคะ 170 ซม. ค่ะ 216 00:15:16,540 --> 00:15:19,080 ไม่มีทาง ผมสูง 175 ซม. นะ คุณสูงพอ ๆ กับผมเลย 217 00:15:19,168 --> 00:15:21,588 ก็เพราะฉันสวมรองเท้าส้นสูงไงคะ 218 00:15:23,213 --> 00:15:25,633 คุณรู้เรื่องการประชุม วันนี้แล้วใช่ไหมคะ 219 00:15:26,342 --> 00:15:27,262 ผมจะกลับมาก่อนประชุม 220 00:15:29,845 --> 00:15:31,005 มาดูนี่สิ 221 00:15:33,390 --> 00:15:35,020 มีคนมาแสดงความเห็นในบทความเยอะเลย 222 00:15:35,100 --> 00:15:36,940 บอกว่าเมื่อก่อน เขาก็โดนอัยการฮวังรังแก 223 00:15:37,102 --> 00:15:39,402 (ผมก็เคยโดนเขารังแกเหมือนกัน) 224 00:15:40,439 --> 00:15:41,439 (เป็นกำลังใจให้นะครับ) 225 00:15:41,607 --> 00:15:43,107 เรื่องจริงคืออะไรกันแน่ 226 00:16:33,701 --> 00:16:34,541 ดูสิว่าใครมา 227 00:16:52,052 --> 00:16:54,392 แค่พูดว่านายขอโทษ ที่ไม่ได้มาเยี่ยมฉันบ่อย ๆ 228 00:16:55,889 --> 00:16:56,769 แล้วก็... 229 00:16:57,349 --> 00:16:58,809 บอกว่าดีใจที่เห็นฉันดูดีขึ้น 230 00:16:59,893 --> 00:17:02,603 พูดคุยกันเล็กน้อยก่อน 231 00:17:03,105 --> 00:17:04,185 แล้วค่อยเข้าเรื่อง 232 00:17:05,190 --> 00:17:06,610 นั่นคือสิ่งที่ผู้ใหญ่ทำกัน 233 00:17:07,985 --> 00:17:11,655 ตอนท่านยังดำรงตำแหน่ง ผมก็ไม่ได้ไปเยี่ยมท่านบ่อย ๆ 234 00:17:14,450 --> 00:17:16,160 แต่ท่านดูดีขึ้น กว่าที่ผมคิดจริง ๆ ครับ 235 00:17:17,578 --> 00:17:19,408 ถ้าเขาพูดแบบนี้ แสดงว่าผมดูดีขึ้นจริง ๆ 236 00:17:22,541 --> 00:17:23,831 เขาดูดีขึ้นมากใช่ไหมคะ 237 00:17:24,543 --> 00:17:26,923 เดี๋ยวนี้เขาเลิกดื่มแล้ว 238 00:17:27,296 --> 00:17:29,666 และเริ่มออกกำลังกายอีกครั้งด้วยค่ะ 239 00:17:30,632 --> 00:17:32,262 เพราะท่านเป็นคนหุ่นดี 240 00:17:32,760 --> 00:17:35,100 เวลาคุยกับท่าน ผมถึงต้องแหงนหน้าตลอด 241 00:17:35,888 --> 00:17:38,928 จะเป็นไปได้ไง นายสูงกว่าฉันอีก 242 00:17:39,683 --> 00:17:43,603 นายไม่ได้แหงนหน้ามองฉัน แต่นายชื่นชมฉันต่างหาก 243 00:17:45,814 --> 00:17:46,694 คุณก็... 244 00:17:48,692 --> 00:17:50,862 แฟนของอัยการยอง มาเยี่ยมท่านบ่อยไหมครับ 245 00:17:53,614 --> 00:17:54,624 ทำไมจู่ ๆ ก็พูดเรื่องนี้ 246 00:17:55,574 --> 00:17:58,374 ผมนึกขึ้นมาได้ว่าท่านไม่สบาย เขาก็น่าจะมาเยี่ยมบ่อย ๆ 247 00:17:59,286 --> 00:18:01,706 นายสนใจเรื่องมารยาทตั้งแต่เมื่อไหร่ 248 00:18:02,498 --> 00:18:06,128 อึนซูบอกคุณว่าเธอมีแฟนเหรอคะ 249 00:18:10,464 --> 00:18:11,924 ผมพูดอะไรที่ไม่ควรพูดหรือเปล่าครับ 250 00:18:13,300 --> 00:18:14,680 ไม่หรอกค่ะ ไม่ใช่แบบนั้นหรอก 251 00:18:16,428 --> 00:18:19,008 ฉันอยากขอบคุณคุณนะคะ 252 00:18:19,640 --> 00:18:20,680 ตอนให้สัมภาษณ์รายการทีวี 253 00:18:20,766 --> 00:18:23,686 คุณบอกว่าอึนซูไม่ใช่คนรับผิดชอบ และออกรับหน้าแทนเธอ 254 00:18:24,269 --> 00:18:25,769 ผมไม่ได้รับแทน แต่เป็นเรื่องจริงครับ 255 00:18:27,147 --> 00:18:29,727 ค่ะ ถึงอย่างนั้นก็เถอะ 256 00:18:32,903 --> 00:18:35,453 ถึงสามีฉันจะไม่พูด 257 00:18:36,198 --> 00:18:37,658 แต่เขาก็ขอบคุณคุณเหมือนกันค่ะ 258 00:18:38,867 --> 00:18:42,367 ครอบครัวของเรากังวล เพราะเรื่องที่เกิดขึ้นมาก 259 00:18:45,958 --> 00:18:47,538 นายพอรู้ไหมว่าใครน่าจะเป็นคนร้าย 260 00:18:50,337 --> 00:18:52,007 ท่านคิดว่ายังไงครับ 261 00:18:52,589 --> 00:18:54,089 ทำไมถึงมาถามความเห็นฉันล่ะ 262 00:18:54,800 --> 00:18:56,090 ฉันเป็นคนนอกโดยสิ้นเชิงนะ 263 00:18:56,969 --> 00:18:59,139 พูดเรื่องอะไรครับ อัยการยอง 264 00:18:59,555 --> 00:19:01,845 เกี่ยวข้องกับผู้ต้องสงสัย โดยตรงเลยนะครับ 265 00:19:03,725 --> 00:19:04,635 ลูกสาวฉัน 266 00:19:06,019 --> 00:19:07,729 เกี่ยวข้องกับผู้ต้องสงสัยเหรอ 267 00:19:09,565 --> 00:19:11,185 เธอเป็นคนยื่นฟ้อง ในการพิจารณาคดีไงครับ 268 00:19:15,654 --> 00:19:17,534 ผมขอโทษที่ใช้คำกำกวมไปนะครับ 269 00:19:18,115 --> 00:19:21,485 ผมถามเพราะคิดว่าเธออาจจะแลกเปลี่ยน ความคิดเห็นเรื่องคดีกับท่าน 270 00:19:22,411 --> 00:19:23,831 เพราะว่าท่านเป็นพ่อ 271 00:19:25,622 --> 00:19:27,422 ไม่เลย 272 00:19:29,293 --> 00:19:31,593 คดีนี้มีความพิเศษนิดหน่อยครับ 273 00:19:31,670 --> 00:19:35,090 ผู้ตายมีความสัมพันธ์ใกล้ชิด 274 00:19:35,174 --> 00:19:37,134 กับคนใหญ่คนโตในองค์กรครับ 275 00:19:37,384 --> 00:19:39,224 คนที่จะถูกแต่งตั้ง เป็นผู้ตรวจการเร็ว ๆ นี้ 276 00:19:46,560 --> 00:19:48,770 - ผมช่วยครับ - ไม่ต้อง 277 00:19:52,774 --> 00:19:55,784 เพราะฉันนั่งนานเกินไปหรือเปล่านะ 278 00:20:00,574 --> 00:20:01,834 พักผ่อนนะครับ 279 00:20:02,868 --> 00:20:04,158 มันเป็นเรื่องเหลวไหลทั้งเพ 280 00:20:04,828 --> 00:20:06,458 ที่ผู้คนพูดในทีวี 281 00:20:07,664 --> 00:20:08,714 ว่านายเป็นโรคจิตอะไรนั่น 282 00:20:10,626 --> 00:20:12,166 ฉันเป็นคนเลือกนายเข้ามา 283 00:20:14,046 --> 00:20:15,456 ไม่มีทางที่ฉันจะดูไม่ออก 284 00:20:20,844 --> 00:20:21,934 เดี๋ยวค่ะ 285 00:20:35,025 --> 00:20:35,855 เดี๋ยวก่อนค่ะ 286 00:20:39,446 --> 00:20:41,276 ขอบคุณมากนะคะ คุณน่าจะงานยุ่ง 287 00:20:42,824 --> 00:20:45,374 ฝากดูแลอึนซูของเราด้วยนะคะ 288 00:20:46,495 --> 00:20:48,155 เธอเอาแต่เรียน เลยยังทำตัวเป็นเด็กอยู่ 289 00:20:49,164 --> 00:20:51,424 อัยการยองทำได้ดีอยู่แล้วครับ 290 00:20:52,960 --> 00:20:55,550 ฉันโล่งใจที่ได้ยินแบบนั้น ขอบคุณที่ชมเธอนะคะ 291 00:20:57,756 --> 00:21:01,216 ตายจริง คิดว่าเด็กคนนั้นจะรบกวนซะอีก 292 00:21:02,052 --> 00:21:04,432 ตั้งแต่ฉันเห็นคุณพูดว่า ไม่ใช่ความผิดของอึนซู... 293 00:21:06,223 --> 00:21:10,143 อย่าเก็บคำพูดของเขาไปใส่ใจเลยนะคะ 294 00:21:11,520 --> 00:21:13,440 ที่เป็นแบบนั้นคงเพราะ คุณพูดเรื่องฮยอนชอลขึ้นมา 295 00:21:14,147 --> 00:21:16,567 คงทำให้เขานึกถึงเรื่องเก่า ๆ น่ะค่ะ 296 00:21:17,442 --> 00:21:19,072 - ฮยอนชอลเหรอครับ - ตายจริง 297 00:21:22,990 --> 00:21:25,280 แฟนเก่าของอึนซูน่ะค่ะ 298 00:21:25,867 --> 00:21:27,077 เธอบอกว่าเลิกกันแล้ว 299 00:21:28,161 --> 00:21:29,201 พวกเขาเลิกกันแล้วค่ะ 300 00:21:30,122 --> 00:21:33,712 ท่านรัฐมนตรีคงชอบเขามากสินะครับ 301 00:21:35,502 --> 00:21:36,752 ไม่แน่ใจว่าชอบหรือเปล่านะคะ 302 00:21:37,546 --> 00:21:40,296 แต่เขามาซ่อมคอมพิวเตอร์ ที่บ้านเราหลายครั้ง 303 00:21:40,882 --> 00:21:42,302 เราก็เลยสบายใจกับเขาค่ะ 304 00:21:43,302 --> 00:21:44,802 อย่าเข้าใจผิดนะคะ 305 00:21:44,970 --> 00:21:48,600 ฉันไม่ได้หมายความว่า อึนซูพาผู้ชายมาที่บ้านตลอดนะคะ 306 00:21:49,391 --> 00:21:51,891 ฟังดูเหมือนเขาจะซ่อม เครื่องใช้เก่งนะครับ 307 00:21:51,977 --> 00:21:53,977 เขาซ่อมทีวีด้วยไหมครับ 308 00:21:54,938 --> 00:21:57,108 - ทีวีเหรอคะ - เขาคงจะตัวสูงด้วย 309 00:21:58,859 --> 00:22:02,449 แหม ผู้ชายสูงไป ก็ไม่มีประโยชน์หรอกค่ะ 310 00:22:02,529 --> 00:22:05,369 เวลาแก่ตัวไปยิ่งทำให้ลำบากมากกว่า 311 00:22:05,699 --> 00:22:08,239 เขาเป็นลูกแหง่ติดแม่น่ะค่ะ 312 00:22:09,328 --> 00:22:12,908 แม้แต่กับอึนซู พ่อแม่ของเขาก็ไม่เห็นด้วย 313 00:22:13,498 --> 00:22:15,378 ที่ทั้งคู่คบกัน หลังจากสามีฉันเป็นแบบนั้น 314 00:22:16,752 --> 00:22:19,132 พวกเขาก็เลยเลิกกันค่ะ พวกเราไม่ติดใจอะไรแล้ว 315 00:22:20,464 --> 00:22:21,844 ฉันว่า... 316 00:22:25,302 --> 00:22:28,262 คนที่ทำงานสายเดียวกัน น่าจะเหมาะสมกับเธอมากกว่า 317 00:22:29,556 --> 00:22:30,596 ครับ 318 00:22:33,268 --> 00:22:34,138 รักษาสุขภาพด้วยนะครับ 319 00:22:36,897 --> 00:22:37,857 แล้วมาเยี่ยมอีกนะคะ 320 00:22:46,698 --> 00:22:50,538 คุณไม่คิดว่าเขาชอบอึนซูอยู่เหรอ 321 00:22:50,619 --> 00:22:51,829 ไร้สาระน่า 322 00:22:52,788 --> 00:22:55,208 เขาเอาแต่ถามฉันเรื่องฮยอนชอล 323 00:22:55,290 --> 00:22:57,790 ฉันคิดว่าเขาคงถามเรื่องนี้ กับอึนซูตรง ๆ ไม่ได้ 324 00:22:58,376 --> 00:22:59,836 เขาก็เลยมาที่นี่เพื่อแหย่ถามเรา 325 00:23:00,837 --> 00:23:02,417 เลิกพูดเหลวไหลได้แล้ว 326 00:23:03,632 --> 00:23:05,132 คุณไม่รู้ว่าเขาเป็นยังไง 327 00:23:07,219 --> 00:23:09,549 ถึงเขาจะสนใจเธอ ผมก็ไม่อนุญาต 328 00:23:11,139 --> 00:23:15,139 เมื่อกี้คุณบอกเอง ว่าเขาไม่ใช่คนเพี้ยน ๆ 329 00:23:16,520 --> 00:23:18,690 ฉันชอบเขานะ 330 00:23:24,444 --> 00:23:26,494 ยองอิลแจรู้เรื่องตั้งแต่ต้น 331 00:23:26,822 --> 00:23:28,452 - รัฐมนตรีมาแล้ว - ว่าใครเป็นคนถีบส่งเขา 332 00:23:28,949 --> 00:23:32,659 และใครเป็นคนล่อลวงเขา ด้วยเงินแปดร้อยล้านวอน 333 00:23:39,000 --> 00:23:41,880 ไม่มีทางที่ครอบครัวรองอธิบดี จะใช้เงินของตัวเอง 334 00:23:42,087 --> 00:23:46,127 เขาน่าจะเดาออกว่า มันเป็นเงินของพัคมูซอง 335 00:23:47,968 --> 00:23:50,598 แต่เขากลับไม่มีปฏิกิริยาอะไรเลย ทำไมกันนะ 336 00:23:52,722 --> 00:23:56,392 ศัตรูทุกคนที่ทำให้เขาเสื่อมเสีย และอับอายมาเกี่ยวข้องด้วย 337 00:23:56,893 --> 00:23:58,523 ถ้าเขาไม่ได้เกี่ยวข้องกับคดี 338 00:23:59,187 --> 00:24:01,767 ก็ไม่มีเหตุผลที่เขา จะแกล้งทำเป็นไม่รู้อะไรเลย 339 00:24:03,775 --> 00:24:05,605 ขอทางหน่อยค่ะ ช่วยหลบด้วยค่ะ 340 00:24:29,050 --> 00:24:30,430 เขาไม่ตกใจตอนที่พูดถึงรองอธิบดี 341 00:24:31,303 --> 00:24:33,313 แปลว่าเขาคงได้ยินจากยองอึนซูแล้ว 342 00:24:34,181 --> 00:24:36,021 แต่ว่ายองอึนซูรู้ได้ยังไง 343 00:24:37,475 --> 00:24:39,555 เมื่อสามปีก่อน เธอกำลังเตรียมตัวสอบเนติบัณฑิต 344 00:24:40,187 --> 00:24:41,227 แล้วเธอรู้ได้ยังไง 345 00:24:41,938 --> 00:24:45,938 ว่าพัคมูซองเป็นคนจัดหาเงิน เพื่อให้พ่อของเธอพ้นจากอำนาจ 346 00:24:47,027 --> 00:24:49,197 เธอกับพ่อแบ่งปันข้อมูลกันเหรอ 347 00:24:50,071 --> 00:24:50,911 ถ้าเป็นอย่างนั้น... 348 00:24:53,325 --> 00:24:57,155 - รู้ไหมครับว่าเขาพาคนไข้ไปไหน - พวกเขาร่วมมือกันเหรอ 349 00:24:59,831 --> 00:25:02,501 ขอโทษนะครับ คุณเห็นคนไข้ จากห้องนั้นไหมครับ 350 00:25:04,044 --> 00:25:05,924 - เธอเสียชีวิตแล้วครับ - อะไรนะครับ 351 00:25:08,840 --> 00:25:10,840 เมื่อผู้ชายต้องล้มเลิก การแต่งงานกับผู้หญิงที่รัก 352 00:25:11,426 --> 00:25:12,796 เขาจะโกรธแค้นแค่ไหนกันนะ 353 00:25:13,887 --> 00:25:16,387 จะให้ฉันจัดการยังไงดีคะ ตรงนี้กับตรงนี้ 354 00:25:17,390 --> 00:25:18,850 ในเอกสารสำหรับการขอหมายศาล... 355 00:25:29,945 --> 00:25:30,815 ค่ะ พ่อ 356 00:25:34,658 --> 00:25:35,488 ใครมาหานะคะ 357 00:25:39,162 --> 00:25:40,002 ทำไมคะ 358 00:25:43,458 --> 00:25:44,788 - ไปเลย - น่ารำคาญจริง ๆ 359 00:25:44,876 --> 00:25:46,536 รีบเดินสิครับ 360 00:25:47,796 --> 00:25:49,416 ให้ตายเถอะ จริง ๆ เลย 361 00:26:03,937 --> 00:26:05,057 เธอชื่อควอนมินอา 362 00:26:05,772 --> 00:26:07,822 ทำงานที่บาบิลอนแถวสถานีคังนัม จนเมื่อสามเดือนที่แล้ว 363 00:26:08,775 --> 00:26:11,025 เฉพาะคนที่ให้ข้อมูลของเธอคนแรก 364 00:26:11,361 --> 00:26:12,741 จะได้เปิดบาร์ในคืนนี้ต่อ 365 00:26:13,530 --> 00:26:15,160 ส่วนที่เหลือ ไปเจอกันที่ห้องขังนะ 366 00:26:15,991 --> 00:26:17,241 ไม่อยากจะเชื่อ 367 00:26:18,451 --> 00:26:21,451 คุณคะ คุณจะลากคนบริสุทธิ์มาข่มขู่... 368 00:26:21,538 --> 00:26:22,578 ใครบริสุทธิ์ 369 00:26:23,164 --> 00:26:24,004 พวกเธอน่ะเหรอ 370 00:26:25,625 --> 00:26:26,835 ให้ฉันเริ่มจากเรื่องอะไรก่อนดี 371 00:26:27,961 --> 00:26:30,131 ภาษี หรือโกงลูกค้าที่เมา 372 00:26:31,298 --> 00:26:33,218 ถ้าผู้หญิงคนนี้หนีไป เพราะพวกเธอปากโป้ง 373 00:26:33,550 --> 00:26:35,720 ธุรกิจที่อยู่ในซอยนี้ทั้งหมด ได้ปิดตัวลงแน่ 374 00:26:38,388 --> 00:26:40,138 เธอไม่ได้ยินที่ฉันพูดเหรอ 375 00:26:40,682 --> 00:26:41,642 ไม่อยากเปิดบาร์หรือไง 376 00:26:44,978 --> 00:26:45,808 ไป ๆ 377 00:26:48,732 --> 00:26:50,782 ทำไมท่านถึงคิด จะตัดมือขวาตัวเองล่ะครับ 378 00:26:52,652 --> 00:26:54,572 ไม่งั้นแขนข้างใหม่ก็งอกไม่ได้สิ 379 00:26:55,447 --> 00:26:57,317 จะทำแบบนี้กับฉันไม่ได้ 380 00:26:59,284 --> 00:27:01,164 คิดว่าฉันโง่หรือไง 381 00:27:01,828 --> 00:27:02,788 มีแขกมาหาผมเหรอ 382 00:28:07,060 --> 00:28:07,890 ตายจริง... 383 00:28:20,782 --> 00:28:23,452 คุณมีแฟนไหม 384 00:28:29,999 --> 00:28:30,919 ถามทำไม 385 00:28:33,086 --> 00:28:34,996 สมมติว่าคุณมีคู่หมั้น 386 00:28:35,964 --> 00:28:38,684 แต่มีคนมาทำให้ ครอบครัวของคุณต้องพังพินาศ 387 00:28:38,925 --> 00:28:39,835 และถูกถอนหมั้น 388 00:28:41,886 --> 00:28:43,426 คุณคิดว่าอดีตคู่หมั้นของคุณ 389 00:28:44,556 --> 00:28:46,426 จะแค้นเคืองคนคนนั้นแค่ไหน 390 00:28:49,686 --> 00:28:50,936 คุณทำคดีรัก ๆ ใคร่ ๆ อยู่สินะ 391 00:28:51,896 --> 00:28:53,226 ครอบครัวฉันไม่ร่ำรวยอะไรอยู่แล้ว 392 00:28:53,314 --> 00:28:54,524 แล้วเขาจะฆ่าคนได้ไหม 393 00:28:55,024 --> 00:28:57,534 พูดตามตรง คนคนนั้นก็ไม่ได้ 394 00:28:58,027 --> 00:29:00,157 ทำร้ายแฟนของคุณโดยตรง 395 00:29:02,031 --> 00:29:03,661 ในความคิดของฉัน 396 00:29:04,617 --> 00:29:06,367 คนคนนั้นทำร้ายเขาอย่างรุนแรงเลยนะ 397 00:29:07,704 --> 00:29:10,714 ต่อให้ครอบครัวเธอจะเป็นยังไง เขาก็ควรอยู่ข้าง ๆ เธอสิ 398 00:29:11,708 --> 00:29:13,538 แต่เขากลับไม่ทำแบบนั้น 399 00:29:14,252 --> 00:29:16,092 ไม่ว่าจะหาข้ออ้างอะไรก็ตาม 400 00:29:16,421 --> 00:29:19,171 บทสรุปคือเขาทอดทิ้ง แฟนของเขาที่สูญเสียทุกอย่าง 401 00:29:19,674 --> 00:29:22,644 แย่กว่าถูกบังคับให้เลิกกันอีก 402 00:29:22,719 --> 00:29:26,599 เขาคงคิดว่าทุกคนรู้แล้วว่า เขาตื้นเขินแค่ไหนเพราะหมอนั่น 403 00:29:28,224 --> 00:29:29,104 ถ้าอย่างนั้น 404 00:29:29,684 --> 00:29:31,234 ถ้าเขาไม่ใช่คนตื้นเขิน 405 00:29:31,686 --> 00:29:34,106 คนคนนั้นก็ต้องเป็นคนเลวที่สุดในโลก 406 00:29:34,189 --> 00:29:37,859 "หมอนั่นเป็นคนเลว เรามากำจัดเขากันเถอะ" 407 00:29:37,942 --> 00:29:38,992 เขาจะพูดแบบนี้ไหม 408 00:29:41,196 --> 00:29:43,356 แต่ถ้าเขารักเธอจริง ๆ 409 00:29:44,574 --> 00:29:46,084 คิดว่าเขาจะลากเธอ มาทำเรื่องแบบนี้เหรอ 410 00:29:46,159 --> 00:29:48,199 ถึงมันจะไม่มีวันเกิดขึ้น แต่ถ้าเป็นฉัน 411 00:29:49,162 --> 00:29:50,332 ฉันจะทำคนเดียวนะ 412 00:29:52,499 --> 00:29:53,749 สรุปก็คือ 413 00:29:54,501 --> 00:29:58,761 ความรักทำให้คุณฆ่าคนเพื่อคนรักได้ 414 00:29:59,756 --> 00:30:01,416 ทำไมถึงมาถามฉันล่ะ 415 00:30:01,925 --> 00:30:03,715 แล้วคุณคิดว่าคุณจะทำแบบนั้น 416 00:30:04,010 --> 00:30:05,600 เพื่อผู้หญิงที่คุณรักไหม 417 00:30:09,474 --> 00:30:10,934 คุณเองก็ต้องเคยรักใครบ้างแหละ 418 00:30:11,518 --> 00:30:13,438 ผู้หญิงที่คุณเคยคบด้วยน่ะ 419 00:30:16,272 --> 00:30:17,232 รักแรก 420 00:30:19,025 --> 00:30:19,935 เคยมีใช่ไหม 421 00:30:28,409 --> 00:30:30,869 แล้วเรื่องศูนย์บริการล่ะ คุณรู้หรือยังว่าใครเป็นคนโทร 422 00:30:32,163 --> 00:30:34,173 - ยังไม่แน่ใจ - คนที่นี่หรือเปล่า 423 00:30:34,958 --> 00:30:37,038 คนนอกคงไม่น่าเข้ามาที่นี่ เพื่อมาโทรศัพท์ 424 00:30:37,669 --> 00:30:40,759 ต้องเป็นใครสักคนที่มีอำนาจ ค้นหาประวัติอาชญากรรมได้ตามใจชอบ 425 00:30:42,298 --> 00:30:43,298 ผู้ต้องสงสัย 426 00:30:43,800 --> 00:30:45,180 อยู่ในสำนักอัยการโซลตะวันตกใช่ไหม 427 00:30:47,637 --> 00:30:49,717 โทรศัพท์แค่สายเดียว ตัดสินตัวผู้ต้องสงสัยไม่ได้หรอก 428 00:30:56,145 --> 00:30:58,265 ทีวีคุณเคยเสียบ้างไหม 429 00:31:01,150 --> 00:31:02,740 ไม่ครับ ผมแทบจะไม่เปิดทีวีเลย 430 00:31:02,819 --> 00:31:05,609 ไม่กี่วันนี้ ฉันเรียกช่างมาซ่อมทีวี เพราะมันเสีย 431 00:31:07,282 --> 00:31:09,452 ฉันสังเกตเขาและพบว่ามันซ่อมง่ายมาก 432 00:31:10,118 --> 00:31:12,908 ในกล่องแปลงสัญญาณรุ่นเก่า จะมีการ์ดรับสัญญาณอยู่ 433 00:31:13,705 --> 00:31:16,075 เขาก็แค่เอาออกมา และใส่เข้าไปใหม่แค่นั้นเอง 434 00:31:17,667 --> 00:31:19,337 ตอนเกิดเหตุคงเป็นแบบนั้นเหมือนกัน 435 00:31:21,296 --> 00:31:23,626 เมื่อกี้ฉันไปที่บ้านของพัคมูซองมา 436 00:31:26,593 --> 00:31:29,433 แม่ของเขาบอกว่าในวันเกิดเหตุ 437 00:31:29,512 --> 00:31:31,932 เธอดูละครตอนเช้าก่อนจะออกไปข้างนอก 438 00:31:35,393 --> 00:31:37,523 ฉันไม่เจอรอยนิ้วมือที่การ์ดเลย 439 00:31:38,271 --> 00:31:39,611 ไม่ยิ่งแปลกหนักเข้าไปอีกเหรอ 440 00:31:39,814 --> 00:31:42,234 มันจะต้องมีคนผลิตและประกอบทีวีสิ 441 00:31:42,567 --> 00:31:43,737 แล้วทำไมถึงไม่มีรอยนิ้วมือเลย 442 00:31:44,819 --> 00:31:48,109 ต้องมีใครบางคนทำอะไรกับการ์ด และลบรอยนิ้วมือทั้งหมดแน่ 443 00:31:48,698 --> 00:31:50,778 พัคมูซองจะนอนไม่หลับในตอนกลางคืน 444 00:31:51,326 --> 00:31:53,076 เขามักจะหลับจนถึงตอนบ่าย ๆ แทน 445 00:31:53,453 --> 00:31:54,793 ถ้าลงมือในช่วงเวลานั้นคงง่ายขึ้น 446 00:31:56,331 --> 00:31:59,631 เขาจะต้องรู้ว่า พัคมูซองกำลังหลับและรอเวลา 447 00:32:05,048 --> 00:32:06,838 ที่ที่สามารถซ่อนตัวได้มีแค่ที่นั่น 448 00:32:07,508 --> 00:32:10,048 เขาจะต้องรออยู่ในนั้นอย่างอดทน และหลังจากนั้น... 449 00:32:10,136 --> 00:32:11,716 ผมเป็นคนโทรแจ้งเรื่องทีวีเสียครับ 450 00:32:12,680 --> 00:32:14,350 อยู่ใกล้ ๆ นี้เหรอครับ แล้วเจอกันครับ 451 00:32:15,058 --> 00:32:17,728 และออกมาตอนคังจินซอบมาถึง 452 00:32:29,822 --> 00:32:30,912 ฉันไม่เข้าใจเลย 453 00:32:31,658 --> 00:32:33,158 มันไม่มีอะไรเลย 454 00:32:33,242 --> 00:32:35,872 หลังจากปิดคดี 455 00:32:36,079 --> 00:32:39,209 บริษัททำความสะอาดก็เก็บกวาด จุดเกิดเหตุ ยกเว้นห้องนี้ 456 00:32:39,791 --> 00:32:43,171 ถ้าเขาไม่ใช่ผี ก็น่าจะหลงเหลืออะไรบ้าง 457 00:32:43,252 --> 00:32:45,962 คุณก็รู้ว่าเขาถึงขั้นคำนวณ มุมกล้องหน้ารถด้วย 458 00:32:46,047 --> 00:32:47,257 นั่นน่ะสิ 459 00:32:48,257 --> 00:32:49,627 ฉันไม่เข้าใจจริง ๆ 460 00:32:50,218 --> 00:32:52,468 คดีนี้มีเรื่องแปลก ๆ เยอะเลย 461 00:32:53,179 --> 00:32:54,889 รู้ไหมว่าฉันไม่เข้าใจอะไรที่สุด 462 00:32:56,432 --> 00:32:57,482 แรงจูงใจ 463 00:32:58,810 --> 00:32:59,940 เพื่อกำจัดพัคมูซองเหรอ 464 00:33:00,687 --> 00:33:03,227 ยังไงก็ไม่มีใครอยู่บ้านอยู่แล้ว ก็น่าจะฆ่าเขาไปเลยสิ 465 00:33:03,314 --> 00:33:05,574 ทำไมต้องไปซ่อน อยู่ในตู้เสื้อผ้าตั้งนานด้วย 466 00:33:06,109 --> 00:33:08,149 แทงเขาแล้วหนีไปเลยก็ได้ 467 00:33:09,445 --> 00:33:13,025 แล้วทำไมต้องไปยุ่งกับทีวี และลากคังจินซอบเข้ามาด้วย 468 00:33:14,158 --> 00:33:16,038 เพราะเขาต้องการ โยนความผิดให้ใครบางคนเหรอ 469 00:33:16,494 --> 00:33:18,834 โยนความผิดให้คนส่งอาหาร น่าจะง่ายกว่าอีก 470 00:33:19,664 --> 00:33:21,334 เขาคงต้องการนักโทษเก่า 471 00:33:21,416 --> 00:33:22,786 คนที่ทุกคนจะเชื่อว่าเป็นฆาตกร 472 00:33:23,501 --> 00:33:25,631 เพียงแค่ตรวจดีเอ็นเอ ที่พบในจุดเกิดเหตุ 473 00:33:25,878 --> 00:33:27,378 ก็ยืนยันว่าเขาเป็นผู้ต้องสงสัยได้ 474 00:33:27,630 --> 00:33:28,550 ถูกต้อง 475 00:33:30,758 --> 00:33:32,258 คนร้ายสืบทุกอย่างมาก่อนล่วงหน้าแล้ว 476 00:33:33,219 --> 00:33:35,469 เพื่อหาว่ามีนักโทษเก่า อยู่รอบตัวเหยื่อไหม 477 00:33:35,555 --> 00:33:37,175 ทำการสืบครั้งใหญ่เลย 478 00:33:37,265 --> 00:33:38,635 คุณคิดว่ามันเป็นไปได้ไหม 479 00:33:39,851 --> 00:33:42,231 ต้องเป็นคนที่มีอำนาจค้นหา ประวัติอาชญากรรมได้อย่างเสรี 480 00:33:44,272 --> 00:33:46,732 ไม่คนที่นี่ก็กรมตำรวจ 481 00:33:50,987 --> 00:33:53,697 แต่ถึงเขาจะทำได้ เขาก็ไม่แน่วแน่เกินไปหน่อยเหรอ 482 00:33:54,365 --> 00:33:57,485 ทำไมเขาต้องทำถึงขนาดนี้ ถ้าแค่อยากจัดการพัคมูซอง 483 00:33:58,202 --> 00:34:01,082 ฉันถึงขั้นคิดถึงแผนการนี้เลย 484 00:34:01,664 --> 00:34:04,084 ถ้าเกิดว่าใครสักคน 485 00:34:05,043 --> 00:34:07,383 เล็งเป้าไปที่คังจินซอบด้วยล่ะ 486 00:34:07,462 --> 00:34:09,842 เขาต้องกำจัดทั้งคังจินซอบ และพัคมูซองเหรอ 487 00:34:09,922 --> 00:34:12,472 - เรื่องนั้น... - แต่มันมีโอกาสน้อยมาก ๆ 488 00:34:12,800 --> 00:34:14,390 เขาต้องกำจัดคนสองคน 489 00:34:14,635 --> 00:34:18,175 ประชาชนคนหนึ่งและ ช่างซ่อมทีวีในละแวกบ้านเดียวกัน 490 00:34:18,931 --> 00:34:20,061 แบบนั้น... 491 00:34:20,558 --> 00:34:24,308 แล้วเขารู้ได้ยังไงว่าคังจินซอบ จะฆ่าตัวตายในเรือนจำ 492 00:34:26,147 --> 00:34:28,397 เขาเคยพยายามฆ่าตัวตาย 493 00:34:28,483 --> 00:34:30,823 ตั้งแต่เข้ารับโทษครั้งก่อน 494 00:34:31,569 --> 00:34:34,779 ที่จริงเรื่องทุกอย่างมันเกิดขึ้น เพราะเขาฆ่าตัวตายนี่ 495 00:34:35,114 --> 00:34:37,744 เพราะเขาส่งจดหมายอุทธรณ์ไปทั่ว 496 00:34:38,534 --> 00:34:40,874 คนร้ายน่าจะเสียใจ ในสิ่งที่ทำลงไปมากเลย 497 00:34:40,953 --> 00:34:44,623 มันเป็นข่าวใหญ่ เพราะเขาลากนักโทษเก่าเข้ามาในคดีนี้ 498 00:34:46,501 --> 00:34:48,541 เขาอาจจะดีใจอยู่ก็ได้ 499 00:34:49,754 --> 00:34:51,384 - อะไรนะ - รอยเลือด 500 00:34:53,216 --> 00:34:55,466 รอยเลือดจากบ้านข้าง ๆ คือจุดเริ่มต้นของทุกอย่าง 501 00:34:57,345 --> 00:34:59,095 แล้วทำไมเขาถึงต้องดีใจด้วยล่ะ 502 00:35:02,141 --> 00:35:03,481 ถ้ามันไม่ใช่ความผิดพลาด 503 00:35:05,686 --> 00:35:07,686 หมายถึงเรื่องที่พยายามโน้มน้าว 504 00:35:08,231 --> 00:35:10,981 ว่ามีคนร้ายตัวจริงอยู่งั้นเหรอ ถ้าเขาตั้งใจทิ้งหลักฐานไว้... 505 00:35:13,903 --> 00:35:17,203 - ทำไมกัน - ทั้งพัคมูซองและคังจินซอบ 506 00:35:18,241 --> 00:35:20,201 คงถูกใช้จนหมดประโยชน์แล้ว 507 00:35:20,368 --> 00:35:22,328 คุณคิดว่าเขาฆ่าพวกเขาด้วยเหตุผลนั้น 508 00:35:23,538 --> 00:35:24,708 เขาต้องการทำอะไรกันแน่ 509 00:35:33,840 --> 00:35:36,380 ขอโทษที่รบกวนค่ะ ทุกคนถูกเรียกตัว เข้าประชุมตอนนี้เลย 510 00:35:45,852 --> 00:35:48,652 เขาว่าการแก้แค้นของผู้หญิง ไม่มีขอบเขต 511 00:35:49,105 --> 00:35:50,185 อะไรนะ ฉันเหรอ 512 00:35:50,690 --> 00:35:51,940 พูดอะไรของคุณเนี่ย 513 00:35:53,860 --> 00:35:55,490 ผู้หญิงใช่ไหม คนจากศูนย์บริการน่ะ 514 00:36:02,034 --> 00:36:04,124 คุณก็เลยพูดเรื่องแฟนเหรอ 515 00:36:34,108 --> 00:36:36,648 เขาว่าการแก้แค้นของผู้หญิง ไม่มีขอบเขต 516 00:36:36,736 --> 00:36:38,946 ผู้หญิงใช่ไหม คนจากศูนย์บริการน่ะ 517 00:36:39,488 --> 00:36:41,158 เขาถึงได้ไปหาพ่อที่โรงพยาบาลเหรอ 518 00:36:41,949 --> 00:36:43,029 เพราะสงสัยฉันเหรอ 519 00:37:00,843 --> 00:37:01,723 เรียนเพื่อนร่วมงาน 520 00:37:02,803 --> 00:37:05,933 และรุ่นน้องที่สำนักอัยการ โซลตะวันตกที่เคารพ 521 00:37:07,016 --> 00:37:08,176 เมื่อไม่กี่วันที่ผ่านมา 522 00:37:08,809 --> 00:37:10,769 เราได้ประสบกับความเจ็บปวด ที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 523 00:37:11,854 --> 00:37:15,074 เราถูกวิจารณ์ว่าไร้ความสามารถ และไม่น่าเชื่อถือ 524 00:37:16,067 --> 00:37:17,777 พร้อมทั้งถูกตราหน้าว่าเป็นองค์กร 525 00:37:19,070 --> 00:37:20,820 ที่หมกมุ่นเพื่อความอยู่รอด อย่างเห็นแก่ตัว 526 00:37:21,781 --> 00:37:24,661 สิ่งที่เลวร้ายที่สุดคือ การเผชิญกับเรื่องน่าอับอาย 527 00:37:25,660 --> 00:37:28,790 จากการมีศีลธรรมและคุณวุฒิของพวกเรา 528 00:37:30,164 --> 00:37:31,584 ผู้บังคับใช้กฎหมาย กำลังถูกตั้งคำถาม 529 00:37:32,833 --> 00:37:34,753 เพราะตัวอันตรายคนหนึ่ง 530 00:37:37,713 --> 00:37:40,343 อย่างไรก็ตาม เพื่อนร่วมงาน ที่สำนักอัยการโซลตะวันตกที่เคารพ 531 00:37:41,842 --> 00:37:44,222 ผมสามารถพูดได้อย่างมั่นใจ ต่อหน้าทุกคน 532 00:37:45,680 --> 00:37:47,100 ว่าเราปฏิบัติตามกฎหมาย 533 00:37:47,181 --> 00:37:50,481 อย่างเคร่งครัดเสมอมา และเราทำงานอย่างหนัก 534 00:37:51,102 --> 00:37:52,692 เพื่อยืนยันถึงความเสมอภาค 535 00:37:53,354 --> 00:37:55,614 และความเท่าเทียม ของกฎหมายและความยุติธรรม 536 00:37:56,232 --> 00:37:58,322 ผมสามารถพูดได้ 537 00:37:59,068 --> 00:38:02,778 อย่างไม่อายและภาคภูมิใจ ต่อหน้าพวกคุณทุกคน 538 00:38:04,573 --> 00:38:07,163 - สหายที่เคารพของผม - เจอตัวเธอไหม 539 00:38:07,243 --> 00:38:08,243 โปรดเชิดหน้าขึ้น 540 00:38:09,620 --> 00:38:10,710 เราไม่มีเหตุที่ต้องอับอาย 541 00:38:11,372 --> 00:38:13,542 ทุกคนในที่นี้ 542 00:38:14,125 --> 00:38:15,955 เป็นกลุ่มคนที่ฉลาดที่สุดในประเทศนี้ 543 00:38:16,544 --> 00:38:17,884 และมีจิตสำนึกดีที่ส่องประกาย 544 00:38:17,962 --> 00:38:20,302 ท่านบอกให้ผมโทษคุณซอไป 545 00:38:21,299 --> 00:38:23,049 ถ้าสำนักอัยการโซลตะวันตก ไม่โดนล้างบางไปก่อน 546 00:38:23,718 --> 00:38:25,258 ฉันก็จะมีแขนขวาอยู่เสมอ 547 00:38:31,767 --> 00:38:35,227 เราเป็นสหาย เราร่วมมือร่วมใจกัน 548 00:38:38,774 --> 00:38:39,614 แก 549 00:38:42,069 --> 00:38:43,199 แกหาอะไรอยู่กันแน่ 550 00:38:43,904 --> 00:38:45,614 แกไปค้นของของฉันทำไม 551 00:38:47,116 --> 00:38:49,406 เราจะตรวจหาสาเหตุที่เกิดขึ้น และผู้รับผิดชอบ 552 00:38:49,869 --> 00:38:51,409 แต่การวิจารณ์เพียงเพราะคนอื่นก็ทำ 553 00:38:51,996 --> 00:38:56,826 ไม่ควรเกิดขึ้นและ จะยอมให้เกิดขึ้นไม่ได้ครับ 554 00:38:57,418 --> 00:38:58,958 ในนามของพวกคุณทุกคน 555 00:38:59,837 --> 00:39:02,467 ผมขอสาบานตนต่อหน้าประเทศและประชาชน 556 00:39:05,176 --> 00:39:06,586 ในฐานะผู้แทนของสาธารณประโยชน์ 557 00:39:07,178 --> 00:39:09,258 ข้าพเจ้าจะต่อสู้เพื่อความยุติธรรม และสิทธิมนุษยชน 558 00:39:11,057 --> 00:39:14,347 - ในฐานะอัยการผู้ปราบปรามความมืดมิด - ในฐานะอัยการผู้ปราบปรามความมืดมิด 559 00:39:14,852 --> 00:39:17,362 - อัยการที่ช่วยเหลือคนอ่อนแอ - อัยการที่ช่วยเหลือคนอ่อนแอ 560 00:39:17,521 --> 00:39:18,731 - และด้อยโอกาส - และด้อยโอกาส 561 00:39:19,523 --> 00:39:21,533 - ในฐานะอัยการที่เป็นธรรม - ในฐานะอัยการที่เป็นธรรม 562 00:39:21,609 --> 00:39:23,489 - ผู้ปฏิบัติตามความจริง - ผู้ปฏิบัติตามความจริง 563 00:39:23,736 --> 00:39:25,606 - ข้าพเจ้าขอสาบานตน - ข้าพเจ้าขอสาบานตน 564 00:39:26,113 --> 00:39:27,573 - ต่อประเทศ - ต่อประเทศ 565 00:39:27,656 --> 00:39:29,656 - ในฐานะอัยการที่เข้มงวดในตัวเอง - ในฐานะอัยการ... 566 00:39:30,910 --> 00:39:33,830 - ข้าพเจ้าจะทำเต็มที่ตั้งแต่ต้นจนจบ - ข้าพเจ้าจะทำเต็มที่ตั้งแต่ต้นจนจบ 567 00:39:34,288 --> 00:39:36,828 เพื่อรับใช้ประเทศของข้าพเจ้า และประชาชน... 568 00:39:43,130 --> 00:39:45,760 (อัยการ ฮวังชีมก) 569 00:40:02,525 --> 00:40:03,525 เขาเจออะไรกันแน่ 570 00:40:04,485 --> 00:40:05,565 เขารู้ได้ยังไงนะ 571 00:41:23,022 --> 00:41:26,192 (คลับจอย ร้านนวดแบคซอง คลับเอเจ) 572 00:41:52,468 --> 00:41:53,548 (คลับเอสรูม) 573 00:41:54,887 --> 00:41:57,557 - คุณมาที่นี่ครั้งแรกเหรอคะ - ไม่หรอกครับ 574 00:41:58,307 --> 00:41:59,347 มินอาอยู่ที่นี่ใช่ไหม 575 00:42:01,143 --> 00:42:02,193 ตายจริง 576 00:42:02,478 --> 00:42:05,398 ฉันไม่เคยลืมคนรูปหล่อแบบนี้นะ 577 00:42:05,856 --> 00:42:07,526 แต่ว่ามินอายังไม่มาเลย 578 00:42:08,275 --> 00:42:09,685 ฉันมีเด็กใหม่ที่ร้อนแรงกว่าเธอนะคะ 579 00:42:09,777 --> 00:42:10,737 ขอมินอาก่อน 580 00:42:11,612 --> 00:42:12,782 คุณคงเป็นแฟนเธอสินะ 581 00:42:13,739 --> 00:42:14,779 ฉันจะบอกให้เธอรีบมานะคะ 582 00:42:19,203 --> 00:42:20,043 โทรหาเธอที่นี่สิ 583 00:42:22,915 --> 00:42:23,995 ฉันไม่ได้เอาโทรศัพท์มาค่ะ 584 00:42:26,877 --> 00:42:28,627 ตรงนี้มีแต่แบงก์ห้าหมื่นวอน ที่เข้าไปได้ 585 00:42:31,131 --> 00:42:32,341 ฉันจะเอาของฟรีมาให้ก่อนนะคะ 586 00:42:53,988 --> 00:42:54,988 เธออยู่ไหน 587 00:42:55,781 --> 00:42:56,621 ใกล้ถึงแล้วเหรอ 588 00:42:57,116 --> 00:42:57,946 ลูกค้าประจำเหรอ 589 00:42:59,577 --> 00:43:01,447 ฉันจะมีลูกค้าประจำได้ยังไง 590 00:43:04,957 --> 00:43:05,787 เขาหน้าตาเป็นยังไง 591 00:43:07,793 --> 00:43:08,923 คุณคิดว่าเขามาจากไหนเหรอ 592 00:43:26,186 --> 00:43:27,226 เธอทำอะไรไม่ดีมาหรือเปล่า 593 00:43:28,480 --> 00:43:30,570 ถ้ามันกระทบกับธุรกิจ ฉัน... 594 00:43:31,442 --> 00:43:32,532 ทำอะไรของคุณเนี่ย 595 00:43:32,818 --> 00:43:33,648 เอาคืนมานะ 596 00:43:44,580 --> 00:43:45,500 นี่ 597 00:43:46,040 --> 00:43:46,870 นี่ 598 00:43:47,374 --> 00:43:48,504 แท็กซี่ ๆ 599 00:43:49,752 --> 00:43:50,792 นี่ 600 00:43:56,675 --> 00:43:57,675 อัยการซอ 601 00:44:00,346 --> 00:44:01,506 ลุงคะ ขับเร็ว ๆ เลยค่ะ 602 00:44:10,522 --> 00:44:12,232 คุณครับ ถอยรถออกด้วย 603 00:44:13,442 --> 00:44:14,362 ให้ตายเถอะ 604 00:44:16,070 --> 00:44:18,450 วันนี้เธอมาทำงานเป็นวันที่สามค่ะ 605 00:44:19,031 --> 00:44:20,451 ฉันไม่รู้จริง ๆ ว่าเธอพักอยู่ที่ไหน 606 00:44:21,450 --> 00:44:22,740 งั้นที่นี่ก็คงต้องปิดกิจการแล้ว 607 00:44:25,287 --> 00:44:26,747 ไม่รู้ที่อยู่ของมินอาเลยหรือไง 608 00:44:28,332 --> 00:44:29,382 บอกเขาไปเดี๋ยวนี้ 609 00:44:32,252 --> 00:44:34,632 ดูเหมือนพวกเธอ อยากเห็นที่นี่เจ๊งสินะ 610 00:44:35,255 --> 00:44:36,255 ใช่ไหม 611 00:44:40,010 --> 00:44:43,260 ทำไมฉันต้องโกหกคุณเพื่อมินอาด้วยคะ 612 00:44:44,765 --> 00:44:47,635 จะทำยังไงให้คุณเชื่อฉันดี ฉันอยากจะบ้าจริง ๆ 613 00:44:48,644 --> 00:44:50,404 ทำไมอากาศถึงหนาวอีกแล้วเนี่ย จริง ๆ เลย 614 00:44:51,063 --> 00:44:52,983 ตายจริง พี่ชายจะไปไหนคะ 615 00:44:53,065 --> 00:44:54,525 อย่าเพิ่งกลับสิ เข้าไปด้วยกันดีกว่า 616 00:44:55,025 --> 00:44:57,945 - ที่นี่เรียกรถแท็กซี่บริษัทไหนครับ - อะไรนะคะ 617 00:44:59,655 --> 00:45:00,815 เรียกแท็กซี่ให้ผมหน่อยครับ 618 00:45:02,658 --> 00:45:03,988 คุณอยากไปต่อกับฉันเหรอคะ 619 00:45:10,541 --> 00:45:11,961 จะกลับบ้านแล้วเหรอ ไม่สบายหรือเปล่า 620 00:45:12,459 --> 00:45:13,629 - เปล่าค่ะ คือ... - ขอบคุณครับ 621 00:45:16,213 --> 00:45:17,093 ขอบใจ 622 00:45:17,798 --> 00:45:20,298 โอ้โฮ คุณคงดื่ม ตั้งแต่หัววันเลยสินะครับ 623 00:45:20,384 --> 00:45:22,554 - จะไปไหนครับ - บ้านคุณมินอาอยู่ที่ไหนครับ 624 00:45:23,137 --> 00:45:26,007 - มินอาไหนครับ - คุณน่าจะรับส่งเธอวันละหลายรอบ 625 00:45:26,098 --> 00:45:29,098 ไปส่งเธอที่ร้านเสริมสวย ที่ทำงาน และที่บ้าน 626 00:45:29,184 --> 00:45:30,194 อย่าเสียเวลากันเลยครับ 627 00:45:34,189 --> 00:45:35,109 คุณเป็นตำรวจเหรอ 628 00:45:36,859 --> 00:45:39,029 รู้ใช่ไหมว่าผิดกฎหมาย ถ้าไม่มีใบอนุญาตขับรถแท็กซี่ 629 00:45:39,111 --> 00:45:40,951 ขอที่อยู่และเบอร์คุณมินอา ให้ผมด้วยครับ 630 00:45:49,246 --> 00:45:50,206 นี่ ลงมาเลย 631 00:45:50,789 --> 00:45:52,369 นายไม่ใช่ตำรวจใช่ไหม ลงมาเลย 632 00:45:52,875 --> 00:45:55,955 ลงมาเลย ไอ้เวร ลงมาจากรถฉันเลย 633 00:45:57,588 --> 00:45:59,628 นายต้องการอะไร ชอบเธอเหรอ 634 00:46:00,215 --> 00:46:02,215 จะเอาที่อยู่เธอไปทำไม จะไปปล้ำเธอเหรอ 635 00:46:02,301 --> 00:46:06,811 ถ้าชอบเด็กในบาร์ ก็จ่ายเงินซื้อเธอสิ ไอ้งั่ง 636 00:46:06,889 --> 00:46:09,849 เป็นแค่ไอ้บ้ากามที่ตามเธอไปทั่ว กล้ามาขู่ฉันได้ยังไง 637 00:46:10,350 --> 00:46:12,230 ใช่ ฉันทำผิดกฎหมาย แล้วนายจะทำไม 638 00:46:15,689 --> 00:46:16,769 ที่อยู่และเบอร์ของเธอ 639 00:46:21,403 --> 00:46:23,073 เอาที่อยู่และเบอร์ของเธอมา 640 00:48:08,176 --> 00:48:09,886 (ควอนมินอา) 641 00:50:28,358 --> 00:50:29,188 ชุดนักเรียน 642 00:50:30,152 --> 00:50:31,492 นักเรียนมัธยมปลายเหรอ 643 00:50:41,705 --> 00:50:44,415 นี่คือจุดอ่อนของรองอธิบดี ที่พัคมูซองรู้เหรอ 644 00:51:35,133 --> 00:51:35,973 (ควอนมินอา) 645 00:51:40,764 --> 00:51:42,564 (ควอนมินอา) 646 00:52:20,387 --> 00:52:24,057 เลขหมายที่ท่านเรียก ไม่สามารถติดต่อได้ในขณะนี้ 647 00:52:39,781 --> 00:52:43,031 "อัยการปฏิญาณว่าจะค้นหาความจริง" 648 00:52:46,079 --> 00:52:49,369 (อัยการอีชางจุนต่างจากคนอื่น) 649 00:52:49,541 --> 00:52:50,381 (คิมอูกยุน) 650 00:52:55,046 --> 00:52:55,876 ว่าไง 651 00:52:58,300 --> 00:52:59,130 ผู้หญิงเหรอ 652 00:52:59,217 --> 00:53:01,427 ฉันก็ตกใจเหมือนกัน นายไม่รู้เรื่องเหรอ 653 00:53:01,887 --> 00:53:03,347 แน่ใจเหรอ แล้วฮวัง... 654 00:53:05,682 --> 00:53:06,642 เขาบอกด้วยตัวเองเลยเหรอ 655 00:53:07,142 --> 00:53:09,852 เขาคงสืบได้ว่าคนที่พัคมูซอง ไปพบเป็นคนสุดท้ายคือผู้หญิง 656 00:53:10,812 --> 00:53:12,402 มีคนที่นายคิดไว้เป็นพิเศษไหม 657 00:53:12,689 --> 00:53:15,149 - ไว้ไปถึงค่อยคุยกัน - ได้เลย ฉันใกล้ถึงแล้ว 658 00:53:15,233 --> 00:53:16,073 ฉันก็เหมือนกัน 659 00:53:20,030 --> 00:53:20,910 ทำไมกันนะ... 660 00:53:39,841 --> 00:53:41,011 ยินดีด้วยนะ 661 00:53:41,718 --> 00:53:44,138 ผู้คนต่างพูดว่านายเป็นผู้นำ ที่เข้าอกเข้าใจคนและมีเสน่ห์ 662 00:53:44,763 --> 00:53:46,013 มีความเห็นสรรเสริญนายเต็มเลย 663 00:53:46,806 --> 00:53:48,056 ฉันก็หวังผลแบบนั้นแหละ 664 00:53:49,142 --> 00:53:51,602 ทุกอย่างก็ไปได้สวยสิ ทำไมถึงดูทุกข์ใจแบบนั้น 665 00:53:53,146 --> 00:53:55,016 นายคิดว่าคนที่เจอประธานพัคก่อนตาย 666 00:53:55,857 --> 00:53:58,227 จะเป็นเด็กคนนั้นเหรอ 667 00:54:01,821 --> 00:54:02,741 เธอรู้ได้ยังไง 668 00:54:03,657 --> 00:54:06,117 เมื่อสามปีก่อน เธอเป็นแค่มือใหม่ ที่ไม่รู้อะไรเลยนะ 669 00:54:08,787 --> 00:54:10,327 พ่อของเธออาจเป็นคนบอกก็ได้ 670 00:54:15,001 --> 00:54:16,091 ฉันขอถามอะไรหน่อย 671 00:54:20,507 --> 00:54:22,967 เกิดอะไรขึ้น กับเงินแปดร้อยล้านวอนกันแน่ 672 00:54:24,094 --> 00:54:26,474 มันเกิดอุบัติเหตุตอนขนส่งจริง ๆ 673 00:54:26,554 --> 00:54:28,144 หรือรัฐมนตรียอง แกล้งเป็นผู้บริสุทธิ์ 674 00:54:33,061 --> 00:54:34,021 นายไม่ต้องตอบก็ได้ 675 00:54:37,607 --> 00:54:39,187 รัฐมนตรียองรู้ว่ามันคือเงินสด 676 00:54:40,110 --> 00:54:42,360 และส่งมันกลับคืนมาทั้งกล่องก็จริง 677 00:54:42,946 --> 00:54:44,066 แต่ปัญหาก็คือ 678 00:54:45,115 --> 00:54:47,775 บ่ายวันนั้นก็มีคนเอามันไป 679 00:54:48,535 --> 00:54:50,945 ไม่สิ ทุกคนรู้เรื่องนั้นอยู่แล้ว 680 00:54:51,788 --> 00:54:54,118 ฉันกำลังถามว่า ใครเป็นคนเอาเงินไปต่างหาก 681 00:54:57,836 --> 00:54:59,746 ถ้านายไม่รู้แล้วใครจะรู้ 682 00:54:59,879 --> 00:55:03,679 คนปกติไม่กล้าใช้เงินพรรค์นั้นหรอก 683 00:55:03,800 --> 00:55:04,970 อย่าพยายามหาความจริงเลย 684 00:55:06,386 --> 00:55:09,006 นายไม่รู้จริง ๆ หรือแกล้งทำเป็นไม่รู้กันแน่ 685 00:55:15,353 --> 00:55:19,363 ถ้าเรื่องที่รัฐมนตรียองอ้างว่า เขาไม่เคยรับเงินเป็นความจริง 686 00:55:19,691 --> 00:55:21,651 งั้นเขาก็ถูกกล่าวหา ว่าทำผิดทางศีลธรรม 687 00:55:22,235 --> 00:55:25,735 ผู้พยายามเล่นเป็น คนบริสุทธิ์อย่างออกนอกหน้า 688 00:55:29,617 --> 00:55:31,327 รัฐมนตรียองมีลูกคนอื่นอีกหรือเปล่า 689 00:55:32,162 --> 00:55:34,752 ฉันว่าไม่ เท่าที่รู้คือ ยองอึนซูเป็นลูกคนเดียว 690 00:55:35,832 --> 00:55:36,922 มันแปลกจริง ๆ 691 00:55:37,751 --> 00:55:41,211 ถ้าพ่อของฉันถูกตราหน้า ว่าเป็นรัฐมนตรีที่รับสินบน 692 00:55:41,337 --> 00:55:44,257 ถูกดูหมิ่นและเหยียบย่ำ ต่อหน้าสาธารณชน 693 00:55:44,758 --> 00:55:46,178 ฉันไม่มีวันยกโทษให้หรอก 694 00:55:46,634 --> 00:55:48,144 ฉันจะต้องเอามีดแทงเขาแน่ ๆ 695 00:55:48,762 --> 00:55:50,972 แต่ว่าไม่ใช่ฝีมือผู้หญิงนี่ 696 00:55:51,639 --> 00:55:54,479 ไม่มีทางที่คนในวิดีโอ จากกล้องหน้ารถจะเป็นผู้หญิง 697 00:55:59,647 --> 00:56:03,317 ชางจุน ถ้าเกิดว่า พวกเขามีผู้สมรู้ร่วมคิด 698 00:56:03,401 --> 00:56:05,991 แทงประธานพัคจนตาย เพราะต้องการแก้แค้น 699 00:56:06,780 --> 00:56:08,700 จะรับประกันได้เหรอว่า พวกเขาจะปล่อยนายไว้ 700 00:56:09,157 --> 00:56:12,447 นายควรจับพวกเขา หรือรีบทำอะไรสักหน่อยไหม 701 00:56:13,119 --> 00:56:14,699 - ไม่ได้หรอก - อะไรนะ 702 00:56:16,081 --> 00:56:17,211 ต่อให้มันเป็นความจริง... 703 00:56:18,708 --> 00:56:20,038 ถึงแม้ว่ามันจะเป็นความจริง 704 00:56:22,087 --> 00:56:23,087 เราก็จับพวกเขาไม่ได้หรอก 705 00:56:23,463 --> 00:56:26,013 เขาจะถูกจับเป็นไม่ได้ ถ้าเขาถูกจับได้ 706 00:56:27,050 --> 00:56:29,930 เขาจะบอกชื่อของทุกคน ที่เกี่ยวข้องกับประธานพัค 707 00:56:36,226 --> 00:56:38,346 เขาหาผู้สมรู้ร่วมคิดมาจากไหนนะ 708 00:56:40,063 --> 00:56:41,693 เขามีลูกชายลับ ๆ หรือเปล่า 709 00:56:53,451 --> 00:56:55,661 ทำให้มันดูเป็นคนผิด ปล่อยหลักฐานออกไป 710 00:56:56,246 --> 00:56:57,786 ดูให้แน่ว่าอัยการฮวังจะตามหลักฐานไป 711 00:56:58,706 --> 00:57:00,916 เมื่อถูกต้อนจนมุม คนร้ายก็จะฆ่าตัวตาย 712 00:57:02,001 --> 00:57:02,921 แล้วทุกอย่างก็จะจบลง 713 00:57:52,552 --> 00:57:53,432 นายอยู่แถวนี้เหรอ 714 00:57:54,220 --> 00:57:55,050 ใช่ 715 00:57:57,640 --> 00:57:58,770 ดีเลยนะที่อยู่ใกล้ที่ทำงาน 716 00:58:00,477 --> 00:58:01,307 ฉันไม่ดื่ม 717 00:58:01,936 --> 00:58:02,806 อ้าว 718 00:58:04,689 --> 00:58:05,769 งั้นก็วางไว้แบบนั้นแหละ 719 00:58:07,692 --> 00:58:08,862 นายก็อยู่แถวนี้เหรอ 720 00:58:09,777 --> 00:58:10,697 ฉันเหรอ 721 00:58:12,655 --> 00:58:14,115 ฉันแวะไปสถานีตำรวจมาโพมา 722 00:58:16,868 --> 00:58:18,998 นี่ ดื่มด้วยกันสักแก้วเถอะ 723 00:58:19,287 --> 00:58:20,617 ขอโทษนะ แต่ฉันไม่อยากดื่ม 724 00:58:24,709 --> 00:58:26,249 อย่าดูถูกฉันสิ 725 00:58:27,420 --> 00:58:29,710 ฉันเป็นคนเดียวที่อยู่ข้างนายนะ 726 00:58:30,381 --> 00:58:32,431 ฉันรู้ว่านายรู้ 727 00:58:33,760 --> 00:58:34,970 ใช่ ขอบใจนะ 728 00:58:38,598 --> 00:58:40,598 นายยังหยิ่งและเฮงซวยเหมือนเดิมเลย 729 00:58:41,184 --> 00:58:43,774 ไม่เปลี่ยนไปเลยสักนิด เหมือนเดิมเลย 730 00:58:45,021 --> 00:58:48,271 ฉันรู้ตั้งแต่นายไม่รับสายฉัน ทั้งที่ไม่ได้เจอกัน 20 ปีแล้ว 731 00:58:50,568 --> 00:58:52,318 ฉันจะจงใจไม่รับสาย เบอร์ที่ไม่รู้จักได้ยังไง 732 00:58:54,531 --> 00:58:55,411 อะไรนะ 733 00:58:57,700 --> 00:58:58,870 ฉันยังไม่ได้ให้เบอร์นายเหรอ 734 00:59:13,550 --> 00:59:15,130 ตอนนั้นนายทำฉันทำไม 735 00:59:16,761 --> 00:59:19,011 - ทำไมถึงทำแบบนั้นกับมือฉัน... - เพราะนายเสียงดัง 736 00:59:21,099 --> 00:59:22,019 เพราะฉันเสียงดังเหรอ 737 00:59:25,186 --> 00:59:26,596 เพราะตอนนั้นนายเสียงดังมาก 738 00:59:29,315 --> 00:59:32,235 นี่ ทำไมถึงคิดว่านาย จะทำตัวอวดดีแบบนั้นได้ 739 00:59:33,278 --> 00:59:36,238 นายคิดว่าตัวเองสูงส่ง จนดูถูกคนอื่นได้เหรอ 740 00:59:36,823 --> 00:59:38,243 เป็นอัยการแล้วยังไง 741 00:59:38,783 --> 00:59:41,453 นายได้อยู่คนเดียวไปตลอดชีวิตแน่ 742 00:59:42,453 --> 00:59:45,003 ให้ตาย ขอโทษนะ ฉันเสียงดังอีกแล้ว 743 00:59:45,999 --> 00:59:47,289 นายทนคนเสียงดังไม่ได้ 744 00:59:47,917 --> 00:59:48,957 ไม่ได้เสียงดังหรอก 745 00:59:51,170 --> 00:59:52,130 นายไม่ได้ทำเสียงดัง 746 00:59:53,506 --> 00:59:54,466 มันหายไปแล้ว 747 00:59:55,466 --> 00:59:56,716 หายไปพร้อมอย่างอื่นด้วย 748 00:59:57,552 --> 00:59:58,512 อย่างอื่นนี่อะไร 749 01:00:00,722 --> 01:00:02,972 นายพูดถูกแล้ว 750 01:00:04,559 --> 01:00:05,639 ฉันจะอยู่ตัวคนเดียว 751 01:00:07,103 --> 01:00:07,943 ไปตลอดชีวิต 752 01:00:13,192 --> 01:00:14,282 นี่ เดี๋ยวสิ 753 01:00:22,285 --> 01:00:23,285 ทำไมคุณถึงมารอข้างนอกล่ะ 754 01:00:27,665 --> 01:00:28,995 มีอะไร คุณทำผมกังวลนะ 755 01:00:30,501 --> 01:00:31,791 วันนี้คุณเท่มากเลย 756 01:00:33,129 --> 01:00:34,839 ฉันเห็นคุณในทีวี แทบจำคุณไม่ได้เลย 757 01:00:36,257 --> 01:00:37,297 จริง ๆ เลย 758 01:00:39,969 --> 01:00:41,259 วันนี้คงเหนื่อยมากเลยสินะคะ 759 01:00:42,263 --> 01:00:43,313 ฉันดีใจที่คุณกลับมาบ้านนะ 760 01:01:07,455 --> 01:01:08,865 (เป็นกันเองและสะดวกสบายเหมือนบ้าน) 761 01:01:24,180 --> 01:01:25,470 (โรงเรียนมัธยมปลายศิลปะชิน) 762 01:01:51,374 --> 01:01:52,214 นอนเถอะค่ะ 763 01:02:01,634 --> 01:02:03,514 คุณยายเคยมาสก์หน้าไหมคะ 764 01:02:03,678 --> 01:02:05,388 มันง่ายมากเลยค่ะ ต้องทำแบบนี้ 765 01:02:05,471 --> 01:02:08,141 - ฉันง่วงแล้ว นอนดีกว่า - อย่าเขินเลยค่ะ 766 01:02:08,224 --> 01:02:09,434 ตายจริง 767 01:02:09,517 --> 01:02:11,597 ฉันขอโทษค่ะ อันนี้... 768 01:02:12,603 --> 01:02:14,653 แค่ดูตรงตา จมูก ปากแบบนี้ 769 01:02:15,231 --> 01:02:16,941 แบบนี้ สวยจังเลย 770 01:02:17,775 --> 01:02:20,605 ดูสิ แค่นี้ก็สวยขึ้นมาแล้ว 771 01:02:20,695 --> 01:02:21,855 ผิวกระจ่างใสขึ้นเลยค่ะ 772 01:02:23,448 --> 01:02:24,408 ทำตัวตามสบายค่ะ 773 01:02:25,408 --> 01:02:27,328 อ้าว ใกล้หมดอายุแล้วนี่ 774 01:03:00,359 --> 01:03:01,439 (ควอนมินอา) 775 01:03:03,321 --> 01:03:04,951 - เขาไปไหนแล้ว - ออกไปข้างนอกค่ะ 776 01:03:07,408 --> 01:03:08,828 - แล้วเจอกันนะคะ - ครับ 777 01:03:10,369 --> 01:03:11,199 คุณ... 778 01:03:15,666 --> 01:03:16,666 อย่าลืมล่ะ 779 01:03:36,562 --> 01:03:37,522 เราบังเอิญเจอกันบ่อยนะ 780 01:03:38,189 --> 01:03:39,569 ดูนายจะมีพิจารณาคดีแต่เช้า 781 01:03:41,901 --> 01:03:42,861 เรื่องเมื่อคืน... 782 01:03:44,070 --> 01:03:45,700 ฉันจำอะไรไม่ได้เลย ฉันได้... 783 01:03:45,780 --> 01:03:48,120 นายรู้จักคังจินซอบได้ยังไง นายว่าความให้เขานี่ 784 01:03:49,492 --> 01:03:50,912 ทำไมนายถึงคิดว่าฉันรู้จักเขาล่ะ 785 01:03:51,702 --> 01:03:54,662 ทนายความของเขาแพ้คดี และนายรู้สึกเสียใจ 786 01:03:55,832 --> 01:03:57,382 นายสังเกตเห็นเรื่องนั้นได้ยังไง 787 01:03:58,543 --> 01:04:00,133 คนที่โบสถ์แนะนำเขาให้ฉันรู้จักน่ะ 788 01:04:00,628 --> 01:04:02,208 เรารู้ว่าจะไม่ได้เงิน แต่ฉันก็ขอร้อง 789 01:04:03,214 --> 01:04:04,764 ฉันบอกทุกคนว่าเราจะชนะแน่นอน 790 01:04:06,634 --> 01:04:07,724 ทำไมนายถึงมั่นใจขนาดนั้น 791 01:04:08,678 --> 01:04:09,638 เหตุผลเหรอ 792 01:04:10,763 --> 01:04:11,683 เพราะว่าฉันเชื่อเขา 793 01:04:12,723 --> 01:04:15,063 ตอนเขามาเจอฉัน เขาพาลูกมาด้วย 794 01:04:15,560 --> 01:04:18,060 เขาอุ้มลูกไว้ในอ้อมแขนแบบนี้ 795 01:04:18,145 --> 01:04:22,855 และพร่ำบอกว่าเขาไม่ได้ทำ เขาสาบานด้วยชื่อลูกชายเขาเลย 796 01:04:23,192 --> 01:04:24,032 เขาพูดความจริงแน่นอน 797 01:04:24,986 --> 01:04:28,276 พ่อคนไหนจะกล้าโกหก หลังสาบานด้วยชื่อของลูกแบบนั้น 798 01:04:29,156 --> 01:04:29,986 ฉันเชื่อเขา 799 01:04:34,120 --> 01:04:36,210 ทำไม อะไร 800 01:04:38,457 --> 01:04:39,327 จริงสิ 801 01:04:40,334 --> 01:04:41,844 เรื่องเมื่อคืน ฉันขอโทษจริง ๆ 802 01:04:43,880 --> 01:04:46,340 มันก็ไม่ใช่ว่านายจะมาทำงาน เป็นภารโรงหรือยามที่นี่ 803 01:04:47,008 --> 01:04:48,428 ที่นี่เต็มไปด้วยข้าราชการ 804 01:04:49,385 --> 01:04:51,675 ถ้านายอยากหางาน ไปที่บริษัทกฎหมายไม่ดีกว่าเหรอ 805 01:04:54,640 --> 01:04:55,640 ดูออกเหรอ 806 01:04:56,058 --> 01:04:57,768 ไม่หรอก นอกจากเรื่องที่ว่า นายไม่มีนามบัตร 807 01:05:00,104 --> 01:05:03,364 ช่วงนี้บริษัทกฎหมายเล็ก ๆ ไม่ค่อยราบรื่น ก็เลยเป็นแบบนี้ 808 01:05:05,067 --> 01:05:07,987 ถ้านายต้องการความช่วยเหลือ ในการสืบสวน 809 01:05:08,237 --> 01:05:09,407 หรือต้องการใช้คน... 810 01:05:12,116 --> 01:05:12,986 บันทึกเบอร์ฉันไว้นะ 811 01:05:22,543 --> 01:05:24,213 นายคงยุ่งใช่ไหม งั้นไว้คุยกันคราวหลังนะ 812 01:05:25,087 --> 01:05:26,257 ได้ ไว้คราวหลัง 813 01:05:43,814 --> 01:05:45,364 - อัยการซอครับ - ใครให้โผล่เข้ามาแบบนี้ 814 01:05:46,567 --> 01:05:47,937 ขอโทษครับ พอดีผู้ต้องสงสัย... 815 01:05:48,027 --> 01:05:50,027 - ออกไป - ครับ ขอโทษครับ 816 01:05:56,911 --> 01:05:58,121 (บัตรประชาชน ควอนมินอา) 817 01:06:00,581 --> 01:06:01,871 (บัตรประชาชน ควอนมินอา) 818 01:06:24,063 --> 01:06:26,943 พวกนายห่วยจริง ๆ ฉันว่าฉันเต้นเก่งกว่าพวกนายอีก 819 01:06:27,024 --> 01:06:28,694 ทำไมล่ะ ฉันว่าเท่ดีออก 820 01:06:30,236 --> 01:06:31,066 ตลกมากเลย 821 01:06:31,153 --> 01:06:32,953 - นี่ ฉันไปห้องน้ำหน่อยนะ - เร็ว ๆ ล่ะ 822 01:06:33,614 --> 01:06:34,744 รีบมานะ 823 01:06:36,033 --> 01:06:37,543 - ให้ฉันไปด้วยไหม - ไม่เป็นไร 824 01:06:50,339 --> 01:06:51,839 - นี่ เป็นอะไรไหม - เป็นอะไรหรือเปล่า 825 01:06:51,924 --> 01:06:53,184 มีอะไรเหรอ 826 01:06:53,509 --> 01:06:54,339 เกิดอะไรขึ้นน่ะ 827 01:06:55,261 --> 01:06:56,431 - หล่อนตายแล้วเหรอ - ทำยังไงดี 828 01:06:57,638 --> 01:06:59,348 (อัยการ ฮวังชีมก) 829 01:07:09,233 --> 01:07:11,323 (คิมจองบน) 830 01:07:33,591 --> 01:07:34,431 ผู้หมวดฮัน 831 01:07:35,968 --> 01:07:38,468 ผู้หมวดฮัน ตื่นครับ ผู้หมวดฮัน 832 01:07:43,809 --> 01:07:45,729 ผู้หมวดฮัน ๆ 833 01:07:48,981 --> 01:07:51,191 ผู้หมวดฮัน ตื่นเร็วครับ ผู้หมวดฮัน 834 01:08:14,590 --> 01:08:16,510 (สเตรนเจอร์) 835 01:08:16,592 --> 01:08:17,642 ทำไมถึงมาถึงที่นี่ 836 01:08:17,718 --> 01:08:20,218 คืนนั้นที่นายตามเธอไป 837 01:08:20,304 --> 01:08:21,224 ฮวังชีมก 838 01:08:21,388 --> 01:08:23,678 จะต้องตามเธอไปที่บ้าน ครั้งนี้ต้องรอบคอบ 839 01:08:23,766 --> 01:08:24,926 แน่นอนสิครับ 840 01:08:25,059 --> 01:08:26,389 ใครอยู่ที่โรงพยาบาลครับ 841 01:08:27,061 --> 01:08:29,521 มีนักข่าวแห่มาที่นี่ค่ะ อีกไม่ช้าคนร้ายจะต้องรู้แน่ 842 01:08:29,605 --> 01:08:32,355 - ส่งกำลังเสริมมาด้วยค่ะ - เขาปรากฏตัวขึ้นมาเอง 843 01:08:32,441 --> 01:08:34,991 มันไม่แปลกเหรอครับ ประธานพัคตาย ภายใต้การเฝ้าดูของฮวังชีมก 844 01:08:35,319 --> 01:08:36,989 - ครั้งนี้ก็เหมือนกัน - ใครคะ 845 01:08:37,071 --> 01:08:39,371 - ใครที่บ้าระห่ำแบบนี้ - นายเป็นคนเดียวที่มีมีด 846 01:08:39,448 --> 01:08:40,738 นายเป็นคนแทงเธอเหรอ 847 01:08:41,408 --> 01:08:42,618 พวกเขาตามฉันมาตั้งแต่ต้น 848 01:08:43,327 --> 01:08:44,657 หรือฉันเป็นคนนำพวกเขามา 849 01:08:47,873 --> 01:08:49,883 คำบรรยายโดย: พรนัชชา ทรัพย์ธานารัตน