1 00:00:18,018 --> 00:00:21,398 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,905 --> 00:01:14,865 STRANGER 4 00:01:33,134 --> 00:01:35,354 Hon var en tuffing också. 5 00:01:35,428 --> 00:01:36,388 Därför minns jag henne. 6 00:01:39,516 --> 00:01:41,596 Har du hört nåt? 7 00:01:41,684 --> 00:01:43,654 Det var så länge sen. 8 00:01:44,270 --> 00:01:46,190 Sa han till henne att inte jävlas? 9 00:01:46,689 --> 00:01:49,029 Hursomhelst så var det mest han som var upprörd. 10 00:01:49,275 --> 00:01:52,525 Han måste ha fångats av säkerhetskamerorna i hallen. 11 00:01:52,612 --> 00:01:53,742 Jag kollar upp det. 12 00:01:54,489 --> 00:01:55,699 Och sen? 13 00:01:57,659 --> 00:02:01,159 Kaffet var klart, men de bråkade så de hämtade det inte. 14 00:02:01,246 --> 00:02:03,456 Jag gick dit för att lämna det och be dem att lugna sig, 15 00:02:03,540 --> 00:02:05,670 och mannen bara ryckte kaffet ifrån mig. 16 00:02:07,544 --> 00:02:10,344 Följde kvinnan efter honom, direkt? 17 00:02:11,297 --> 00:02:14,217 Gjorde hon det? Jag är osäker. 18 00:02:15,135 --> 00:02:16,505 Det är allt jag minns. 19 00:02:20,723 --> 00:02:22,853 Tror du att det är mördaren? 20 00:02:22,934 --> 00:02:25,024 Den sista personen Moo-sung såg den dagen? 21 00:02:26,020 --> 00:02:28,520 Finns det en pappershandel i närheten? 22 00:03:26,164 --> 00:03:27,004 Vad? 23 00:03:28,666 --> 00:03:30,536 Kapten, barnofredande har rapporterats. 24 00:03:31,419 --> 00:03:32,629 Vi sticker. 25 00:03:38,051 --> 00:03:40,141 -Kom igen, vill du inte fånga honom? -Jo, herrn. 26 00:03:41,054 --> 00:03:42,354 Var är inspektör Kim? Ring alla. 27 00:03:42,555 --> 00:03:45,515 -Ja, herrn. -Se till att få med allting. 28 00:03:50,647 --> 00:03:51,767 Hörru! 29 00:03:53,524 --> 00:03:54,444 Stanna där! 30 00:03:59,739 --> 00:04:02,239 -Hallå! -Stanna! 31 00:04:06,079 --> 00:04:07,289 Hörru! 32 00:04:17,257 --> 00:04:18,507 Det hållet! 33 00:04:19,300 --> 00:04:20,680 Efter honom! 34 00:04:23,721 --> 00:04:25,811 -Stanna! -Spring! 35 00:04:25,890 --> 00:04:27,520 -Ta honom! -Hörru! 36 00:04:27,600 --> 00:04:29,730 -Jösses! -Stanna, din skitstövel! 37 00:04:33,815 --> 00:04:34,855 -Jösses. -Vad händer? 38 00:04:34,941 --> 00:04:35,821 Hörru! 39 00:04:36,276 --> 00:04:37,486 Jösses. 40 00:04:42,782 --> 00:04:43,832 Din jävel! 41 00:04:47,120 --> 00:04:48,160 Ditt avskum! 42 00:04:48,246 --> 00:04:49,076 För i helvete. 43 00:04:50,665 --> 00:04:51,615 Jösses, en sån idiot. 44 00:04:52,208 --> 00:04:54,038 Du, lägg till överfall också. 45 00:04:54,127 --> 00:04:57,377 -Jösses, vilken idiot. -Herregud. 46 00:05:16,524 --> 00:05:17,904 Kära nån. 47 00:05:21,779 --> 00:05:23,819 Tror du att du är Angelina Jolie, eller? 48 00:05:26,951 --> 00:05:30,121 -Vad är det? -Han stank av alkohol. 49 00:05:30,330 --> 00:05:32,620 Tänk om han, likt Doo-soon Cho, använder det som en ursäkt 50 00:05:32,707 --> 00:05:36,247 och säger att han inte minns eller hade nedsatt fattningsförmåga? 51 00:05:36,794 --> 00:05:39,174 Då måste vi ta honom igen. Vad annars kan vi göra? 52 00:05:39,255 --> 00:05:41,795 Om han släpps ut tidigare... 53 00:05:42,383 --> 00:05:43,633 ...kommer jag döda honom själv. 54 00:05:44,218 --> 00:05:46,178 Räckte inte avstängningen för dig? 55 00:05:46,262 --> 00:05:48,142 Vill du hamna i brottsregistret? 56 00:05:49,223 --> 00:05:51,523 Menar du att avstängningen är hävd? 57 00:05:51,601 --> 00:05:52,891 Det är inget jag vill. 58 00:05:53,978 --> 00:05:56,938 Men vem... Varför? 59 00:05:57,023 --> 00:05:59,483 Är du inte glad? Vill du bli fastlimmad till skrivbordet igen? 60 00:05:59,567 --> 00:06:00,777 Nej, verkligen inte, herrn. 61 00:06:03,154 --> 00:06:06,534 Vet du hur mycket skit jag fick ta från chefen? 62 00:06:07,200 --> 00:06:08,030 På grund av mig? 63 00:06:08,117 --> 00:06:10,367 "Vi korrigerade det som förstördes under åtalet. 64 00:06:10,453 --> 00:06:11,913 Varför måste vi verka underlägsna? 65 00:06:11,996 --> 00:06:13,706 Vad ska folk tänka om polisen? 66 00:06:13,790 --> 00:06:15,670 Vi var de som avslöjade sanningen." 67 00:06:16,250 --> 00:06:18,800 Jösses, han gick loss på mig. 68 00:06:19,587 --> 00:06:20,877 Hur som helst, slutsatsen är 69 00:06:21,255 --> 00:06:23,465 att vi måste fånga förövaren innan åklagaren gör det. 70 00:06:24,092 --> 00:06:26,512 Vi måste se till att all ära går till polisen. 71 00:06:26,594 --> 00:06:27,974 Han är långt under den nivån. 72 00:06:28,554 --> 00:06:29,894 Det måste vara nån högre upp. 73 00:06:31,974 --> 00:06:35,144 Varför dagdrömmer du? Jag pratar om viktiga saker här. 74 00:06:36,104 --> 00:06:37,984 Javisst, jag ber om ursäkt. 75 00:06:39,982 --> 00:06:42,152 Hela landet tittar. 76 00:06:43,236 --> 00:06:46,276 Så innan den åklagaren... Vad hette han nu igen? 77 00:06:46,864 --> 00:06:48,784 -Du menar åklagare Si-mok Hwang? -Ja. 78 00:06:49,367 --> 00:06:52,997 Du måste ta reda på allt han vet. 79 00:06:53,329 --> 00:06:55,249 Information måste delas ömsesidigt. 80 00:06:55,832 --> 00:06:59,172 Du ger honom all insidesinformation och han bara slukar det. Varför? 81 00:06:59,752 --> 00:07:01,752 Är det vad chefen vill att jag ska göra? 82 00:07:02,296 --> 00:07:03,876 Vad pratar du om? 83 00:07:03,965 --> 00:07:06,505 Han pratade om oss alla. Allihop! 84 00:07:08,511 --> 00:07:10,761 Han vet nog inte ens om att du finns. 85 00:07:14,517 --> 00:07:18,017 Få honom att dela sin information med dig och rapportera till mig direkt. Förstått? 86 00:07:21,482 --> 00:07:23,112 Men lova mig då, att om jag tar förövaren 87 00:07:23,192 --> 00:07:25,452 får jag stanna kvar på kriminalavdelningen. 88 00:07:25,528 --> 00:07:27,448 Jag är outbytlig, okej? 89 00:07:28,573 --> 00:07:29,873 Tja, angående det... 90 00:07:33,119 --> 00:07:36,579 Varför lyssnar du inte, herrn? Jag pratar om viktiga saker här. 91 00:07:36,664 --> 00:07:37,834 Men varför? 92 00:07:37,915 --> 00:07:40,205 Är det inte hög efterfrågan på er utexaminerade poliser? 93 00:07:40,293 --> 00:07:43,093 Här kommer du varken bli befordrad eller tjäna bra med pengar. 94 00:07:43,296 --> 00:07:45,466 Att gifta sig och ta hand om barn kommer att bli tufft. 95 00:07:45,548 --> 00:07:46,918 Varför just kriminalavdelningen? 96 00:07:47,008 --> 00:07:48,928 Jösses, du behövde inte säga allt det där. 97 00:07:49,594 --> 00:07:52,264 Fotbollsspelare måste få smak för mål, 98 00:07:52,346 --> 00:07:54,266 och detektiver för att använda handbojor. 99 00:07:54,348 --> 00:07:56,928 Trafikavdelningen eller administrationen duger, 100 00:07:57,018 --> 00:07:59,648 men anfallare är ändå de viktigaste på planen. 101 00:07:59,729 --> 00:08:02,689 Kolla vad jag gjorde idag. Jag gjorde mål. 102 00:08:04,108 --> 00:08:08,818 Jösses, en flicka blev skadad. Vad är det jag säger? 103 00:08:08,905 --> 00:08:11,365 -Så? Fick du smak på det? -Ja! 104 00:08:11,866 --> 00:08:12,826 Nej, menar jag. 105 00:08:14,327 --> 00:08:17,497 Jag haffade en misstänkt, men det råkade vara Jin-seob Kang. 106 00:08:20,958 --> 00:08:22,078 Kapten. 107 00:08:22,793 --> 00:08:25,593 Jag ska njuta av smaken en lång tid och även plocka ut en pension. 108 00:08:25,671 --> 00:08:27,881 -Du ska få se. -Okej. 109 00:08:28,591 --> 00:08:30,471 Fånga förövaren i Huam-dong-fallet först. 110 00:08:30,551 --> 00:08:31,551 Jag ordnar det, herrn! 111 00:08:38,726 --> 00:08:39,726 Bra jobbat. 112 00:08:41,020 --> 00:08:42,360 Jag ska göra mitt bästa. 113 00:08:42,438 --> 00:08:44,858 Du är den första person jag har sett som är snabbare än jag. 114 00:08:44,941 --> 00:08:46,531 -Dina läppar... -Det måste göra ont. 115 00:08:46,609 --> 00:08:47,689 Nej, det gör det inte. 116 00:08:47,777 --> 00:08:49,697 -Det ser ut att göra ont. -Nej, det är lugnt. 117 00:08:52,031 --> 00:08:56,241 CHEFEN 118 00:09:00,957 --> 00:09:01,867 Jag såg till 119 00:09:02,458 --> 00:09:05,498 att hon måste rapportera om vad Si-mok Hwang försöker luska i. 120 00:09:06,546 --> 00:09:08,506 Har han verkligen inga lik i garderoben? 121 00:09:09,090 --> 00:09:12,470 Sen när är det okej att en åklagare beter sig psykopatiskt? 122 00:09:13,553 --> 00:09:16,143 Jag antar att du är med nån. Vi pratar senare. 123 00:09:16,722 --> 00:09:17,722 Okej. 124 00:09:19,517 --> 00:09:20,687 Var var vi? 125 00:09:22,270 --> 00:09:24,980 Du skulle berätta nåt som chefsåklagaren sa. 126 00:09:27,191 --> 00:09:28,361 Han sa 127 00:09:28,442 --> 00:09:31,202 att utföra en intern utredning nu, kan vara meningslöst. 128 00:09:31,279 --> 00:09:34,569 "Två månader är inte tillräckligt." Det var slutsatsen. 129 00:09:36,993 --> 00:09:40,163 Om det är vad han tänker, förmedlar jag det meddelandet. 130 00:09:41,872 --> 00:09:44,672 Det verkar inte som du håller med, dock. 131 00:09:46,586 --> 00:09:50,256 Jag antar att vi alla måste hålla tyst, även om alla brusar upp som Si-mok. 132 00:09:51,465 --> 00:09:54,755 Ska jag förmedla det till chefsåklagaren? 133 00:09:57,972 --> 00:09:59,682 Två månader är inte tillräckligt. 134 00:10:00,850 --> 00:10:04,230 Jag hörde att alla våra avdelningschefer kommer bra överens. 135 00:10:04,312 --> 00:10:05,942 Jag hörde att ni träffas ofta också. 136 00:10:06,939 --> 00:10:08,479 Vi förstår varandra väl. 137 00:10:33,883 --> 00:10:36,893 -Ja? - Personen från nyhetsrummet är här. 138 00:10:36,969 --> 00:10:38,219 Okej, skicka upp honom. 139 00:10:38,596 --> 00:10:42,636 Det finns en ny artikel på internet. Vill du att jag skriver ut den åt dig? 140 00:10:43,601 --> 00:10:44,941 Jag hittar den. 141 00:10:53,027 --> 00:10:55,697 En annan källa på åklagare Si-mok Hwang 142 00:10:55,780 --> 00:10:59,620 "Jag är den som blev attackerad av Si-mok Hwang." 143 00:11:00,201 --> 00:11:01,831 Vem är denna skitstövel? 144 00:11:02,370 --> 00:11:05,710 Jag har redan sagt att vi inte kan ta emot din intervjuförfrågan. 145 00:11:05,790 --> 00:11:06,960 Jag är ledsen. 146 00:11:07,041 --> 00:11:10,291 "Jag hade blivit mobbad sedan jag bytte skola i sjunde klass. 147 00:11:10,878 --> 00:11:13,008 En dag 148 00:11:13,589 --> 00:11:14,629 slog Si-mok ner mig. 149 00:11:14,715 --> 00:11:16,795 I tv-programmet sa den anonyma personen 150 00:11:16,884 --> 00:11:20,014 att Si-mok bröt någons finger. Det var jag. 151 00:11:23,474 --> 00:11:25,524 Men överraskande nog, började klasskamraterna 152 00:11:25,601 --> 00:11:28,441 att trakassera Si-mok istället för mig, efter händelsen. 153 00:11:28,521 --> 00:11:31,111 Jag säger inte att han gjorde det för att sluta bli mobbad." 154 00:11:33,567 --> 00:11:34,647 Hallå? 155 00:11:35,277 --> 00:11:36,567 Nej. 156 00:11:38,739 --> 00:11:40,449 Vi får även samtal från skvallerpressen nu. 157 00:11:40,533 --> 00:11:42,203 "Jag säger inte att det var medvetet. 158 00:11:42,284 --> 00:11:44,664 Men han var den ende som inte deltog 159 00:11:44,745 --> 00:11:47,365 när alla andra i klassen mobbade och hånade mig. 160 00:11:50,251 --> 00:11:52,801 Han må ha våldsamma tendenser, 161 00:11:52,878 --> 00:11:54,628 men han var inte elak. 162 00:11:54,713 --> 00:11:57,473 Informanten kallade honom för psykopat, 163 00:11:57,550 --> 00:11:59,260 men de riktiga psykopaterna 164 00:11:59,343 --> 00:12:02,433 var de klasskamrater som njöt av att trakassera och jaga de svaga. 165 00:12:02,513 --> 00:12:06,103 Från det jag minns var Si-mok aldrig en av dem." 166 00:12:07,393 --> 00:12:09,813 Jag visste det. Folk vet inte vad de pratar om. 167 00:12:09,895 --> 00:12:11,935 Vet du vem det här, herr Hwang? 168 00:12:12,189 --> 00:12:14,399 Vem det nu än är, så är jag tacksam... 169 00:12:15,609 --> 00:12:16,739 Herr Hwang? 170 00:12:19,405 --> 00:12:22,655 För tre år sedan anklagades den förra ministern, Il-jae Young, för att ha fått 171 00:12:22,741 --> 00:12:24,201 åttahundra miljoner won i mutor. 172 00:12:24,285 --> 00:12:25,825 Förlåt mig, herrn. 173 00:12:27,746 --> 00:12:30,666 Det finns ingenting i mitt hus. 174 00:12:31,250 --> 00:12:32,670 De har gillrat en fälla. 175 00:12:33,419 --> 00:12:34,709 Jag kommer... 176 00:12:38,507 --> 00:12:41,507 Jag kommer att utreda allting ingående, sanningen ska fram. 177 00:12:47,141 --> 00:12:48,431 Hur kunde ni... 178 00:12:50,603 --> 00:12:52,153 Hur kan ni göra detta mot mig? 179 00:12:53,647 --> 00:12:55,977 Jag handledde och tränade er alla. 180 00:12:56,901 --> 00:13:00,321 Håll ögonen öppna och sök i varje hörn och vrå. 181 00:13:05,326 --> 00:13:07,286 -Jösses, pappa! -Herrn! 182 00:13:07,369 --> 00:13:08,949 Ring efter en ambulans, skynda! 183 00:13:09,622 --> 00:13:11,372 Herrn. 184 00:13:19,006 --> 00:13:21,046 När Park dog, 185 00:13:21,133 --> 00:13:23,553 var befann Eun-soo sig och vad gjorde hon? 186 00:13:23,802 --> 00:13:25,722 Hur kan du vara tacksam? Det är som ett hån. 187 00:13:26,305 --> 00:13:28,175 Han borde bara ha hållit tyst. 188 00:13:28,265 --> 00:13:30,135 Nu kommer folk kalla herr Hwang för utböling. 189 00:13:30,434 --> 00:13:33,524 Vem tog emot samtalet om att kolla upp Jin-seob Kangs brottsregister? 190 00:13:33,604 --> 00:13:35,064 Samtal? När då? 191 00:13:35,147 --> 00:13:37,107 Dagen då Moo-sung Park dog. 192 00:13:37,191 --> 00:13:39,281 Jag ringde er från brottsplatsen. 193 00:13:40,945 --> 00:13:43,815 Var det fröken Young? 194 00:13:44,281 --> 00:13:46,701 Om det var den dagen, kan det inte ha varit hon. 195 00:13:47,201 --> 00:13:49,911 Jag tror att ni alla tre var borta från kontoret den dagen. 196 00:13:50,496 --> 00:13:52,326 Jag minns att jag var ensam här efter lunch. 197 00:13:52,414 --> 00:13:54,964 Är du säker på att hon var borta efter lunch? 198 00:13:55,042 --> 00:13:56,632 Av vad jag minns så var det hon. 199 00:13:58,796 --> 00:14:00,166 Jösses, när man talar om trollen. 200 00:14:01,298 --> 00:14:03,548 -Ursäkta? -Dagen då Moo-sung Park dog... 201 00:14:03,634 --> 00:14:04,514 Vad är det där? 202 00:14:06,136 --> 00:14:08,346 Det var adresserat till kontoret. 203 00:14:08,430 --> 00:14:10,220 Åh, det måste vara en till gåva. 204 00:14:19,024 --> 00:14:22,244 Vi hade precis ett möte. Detta är summeringen. 205 00:14:22,903 --> 00:14:23,783 Möte? 206 00:14:23,863 --> 00:14:26,913 Vi lunchar inte ihop idag. Herr Kang har ett möte. 207 00:14:31,078 --> 00:14:32,118 Hörru, psykfall. Ät detta. 208 00:14:33,664 --> 00:14:36,004 -Jösses... -Vad är detta? 209 00:14:36,584 --> 00:14:38,924 Har du fått reda på nåt angående samtalet? 210 00:14:39,295 --> 00:14:40,665 Vilket samtal? 211 00:14:41,338 --> 00:14:42,508 Från vårt servicecenter. 212 00:14:42,590 --> 00:14:45,130 Jaha det. Nej. Har du? 213 00:14:45,968 --> 00:14:47,088 Inte jag heller. 214 00:14:47,177 --> 00:14:50,677 Jag antar att det har gått för lång tid. Jag bör återgå till mitt arbete. 215 00:15:12,286 --> 00:15:15,076 Fröken Choi, hur lång är du? 216 00:15:15,456 --> 00:15:16,326 Jag? 170 cm. 217 00:15:16,832 --> 00:15:19,082 Aldrig livet. Jag är 175 cm och du är lika lång. 218 00:15:19,168 --> 00:15:22,088 Det är för att jag har på mig högklackat. 219 00:15:23,380 --> 00:15:25,930 Du fick memot angående mötet senare idag, eller hur? 220 00:15:26,342 --> 00:15:27,432 Jag är tillbaka innan dess. 221 00:15:29,845 --> 00:15:31,425 Kom hit och kolla på detta. 222 00:15:33,140 --> 00:15:35,020 Det är så många som har kommenterat, 223 00:15:35,100 --> 00:15:36,940 och säger att de blivit slagna av herr Hwang. 224 00:15:37,019 --> 00:15:39,399 Jag blev också slagen av honom. 225 00:15:40,356 --> 00:15:41,516 JAG HEJAR PÅ DIG! 226 00:15:41,607 --> 00:15:43,107 Vilken är sanningen? 227 00:16:33,534 --> 00:16:34,954 Kolla vem som är här. 228 00:16:51,969 --> 00:16:54,929 Säg att du är ledsen för att du inte har kunnat besöka mig oftare. 229 00:16:55,889 --> 00:16:56,769 Och 230 00:16:56,849 --> 00:16:59,229 säg att du är glad att se mig välmående. 231 00:16:59,810 --> 00:17:03,020 Kallprata sådär först, 232 00:17:03,105 --> 00:17:04,605 sen kom till saken. 233 00:17:05,190 --> 00:17:06,780 Det är så vuxna gör. 234 00:17:07,818 --> 00:17:12,198 Jag tror inte att jag besökte dig ofta, inte ens när du var på din post. 235 00:17:14,283 --> 00:17:16,743 Men du ser bättre ut än förväntat. 236 00:17:17,161 --> 00:17:19,461 Jag måste se välmående ut om han säger så. 237 00:17:22,541 --> 00:17:23,921 Han ser bättre ut nu, eller hur? 238 00:17:24,585 --> 00:17:26,995 Han slutade nyligen att dricka, 239 00:17:27,504 --> 00:17:30,134 och har börjat träna igen. 240 00:17:30,591 --> 00:17:32,681 Han brukade vara i riktigt bra form. 241 00:17:32,760 --> 00:17:35,350 Därför brukade jag alltid titta upp när jag pratade med honom. 242 00:17:35,888 --> 00:17:38,928 Det kan inte stämma. Du är ju längre än mig. 243 00:17:39,558 --> 00:17:43,598 Du såg inte uppåt, utan du såg upp till mig. 244 00:17:45,939 --> 00:17:46,859 Sluta, älskling. 245 00:17:48,734 --> 00:17:51,114 Besöker fröken Youngs pojkvän dig ofta? 246 00:17:53,614 --> 00:17:55,494 Varför pratar du om det helt plötsligt? 247 00:17:55,574 --> 00:17:59,044 Jag tyckte bara att han borde besöka dig, eftersom du inte är bra. 248 00:17:59,286 --> 00:18:02,116 Sen när började du bry dig om sådant hyfs? 249 00:18:02,498 --> 00:18:06,708 Sa Eun-soo att hon hade en pojkvän? 250 00:18:10,756 --> 00:18:12,506 Sa jag nåt jag inte borde ha sagt? 251 00:18:13,050 --> 00:18:15,340 Nej, det är inte det. 252 00:18:16,428 --> 00:18:19,138 Jag ville tacka dig. 253 00:18:19,640 --> 00:18:20,680 I tv-intervjun, 254 00:18:20,766 --> 00:18:23,686 sa du att Eun-soo inte var ansvarig och du tog på dig ansvaret. 255 00:18:24,269 --> 00:18:25,769 Det är sanningen. 256 00:18:26,939 --> 00:18:30,319 Jag förstår, men ändå... 257 00:18:32,820 --> 00:18:35,610 Min man har inte sagt nåt, 258 00:18:35,697 --> 00:18:38,237 men han är också väldigt tacksam. 259 00:18:38,742 --> 00:18:42,372 Min familj var så orolig på grund av det som hände. 260 00:18:45,874 --> 00:18:47,794 Har ni nån aning om vem förövaren kan vara? 261 00:18:50,379 --> 00:18:52,589 Hur går dina tankar kring detta, herrn? 262 00:18:52,673 --> 00:18:54,473 Varför frågor du om min åsikt? 263 00:18:54,550 --> 00:18:56,090 Jag är helt ute ur bilden. 264 00:18:56,969 --> 00:18:59,139 Vad pratar du om? Fröken Young 265 00:18:59,721 --> 00:19:02,221 har en direkt koppling till den misstänkte. 266 00:19:03,725 --> 00:19:05,225 Har Eun-soo 267 00:19:06,019 --> 00:19:07,729 en koppling till den misstänkte? 268 00:19:09,439 --> 00:19:11,189 Hon presenterade fallet i rättegången. 269 00:19:15,654 --> 00:19:17,534 Jag ber om ursäkt ifall jag var klumpig. 270 00:19:17,614 --> 00:19:21,494 Jag ställde frågan för jag antog att ni två måste ha 271 00:19:22,244 --> 00:19:24,414 utbytt åsikter angående fallet, då du är hennes far. 272 00:19:25,622 --> 00:19:26,832 Nja, inte direkt. 273 00:19:29,293 --> 00:19:31,593 Detta fall är lite annorlunda. 274 00:19:31,670 --> 00:19:35,090 Offret hade en nära relation med några nyckelpersoner 275 00:19:35,174 --> 00:19:37,134 i organisationen. 276 00:19:37,217 --> 00:19:39,257 Med den som snart blir chefsåklagare. 277 00:19:46,560 --> 00:19:48,770 -Jag hjälper dig. -Nej, tack. 278 00:19:52,774 --> 00:19:55,784 Har jag suttit uppe, för länge? 279 00:20:00,324 --> 00:20:02,284 Vila dig lite. 280 00:20:02,868 --> 00:20:04,328 Det är bara dumheter. 281 00:20:04,828 --> 00:20:06,708 Det som folk säger på tv. 282 00:20:07,706 --> 00:20:09,076 Att du är psykopat eller nåt. 283 00:20:10,542 --> 00:20:12,502 Jag valde dig. 284 00:20:13,837 --> 00:20:15,877 Inte en chans att det skulle ha undgått mig. 285 00:20:20,719 --> 00:20:22,349 Nej, vänta. 286 00:20:35,025 --> 00:20:36,315 Vänta. 287 00:20:39,446 --> 00:20:41,696 Tack. Jag vet att du är upptagen. 288 00:20:42,324 --> 00:20:45,664 Var vänlig och ta hand om Eun-soo. 289 00:20:46,328 --> 00:20:49,038 Hon har inte gjort annat än att plugga. Hon är fortfarande ett barn. 290 00:20:49,122 --> 00:20:51,422 Fröken Young gör ett bra jobb. 291 00:20:52,918 --> 00:20:56,088 Jag är lättad att höra det. Tack för att du talar väl om henne. 292 00:20:57,589 --> 00:21:01,219 Jösses. Jag trodde nästan att det var så. 293 00:21:02,094 --> 00:21:04,894 När jag hörde att du sa att det inte var Eun-soos fel... 294 00:21:06,098 --> 00:21:10,228 Hursomhelst, ta inte åt dig av det han sa. 295 00:21:11,270 --> 00:21:13,650 Han reagerade nog på det viset för att du tog upp Hyun-chul. 296 00:21:14,147 --> 00:21:16,567 Det måste ha väckt några gamla minnen. 297 00:21:17,317 --> 00:21:19,607 -Hyun-chul? -Jösses. 298 00:21:22,739 --> 00:21:25,869 Eun-soos ex-pojkvän. 299 00:21:25,951 --> 00:21:27,081 Hon sa att de gjort slut. 300 00:21:28,161 --> 00:21:29,201 De har gjort slut. 301 00:21:29,955 --> 00:21:33,705 Herr Young måste ha varit förtjust i honom. 302 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 Jag vet inte om jag kan säga det, 303 00:21:37,462 --> 00:21:40,302 men han kom förbi några gånger och fixade vår dator, 304 00:21:40,382 --> 00:21:42,722 så vi kände oss bekväma med honom. 305 00:21:43,302 --> 00:21:44,802 Nej, missförstå mig inte. 306 00:21:44,886 --> 00:21:48,846 Jag säger inte att Eun-soo tog hem killar hela tiden. 307 00:21:49,182 --> 00:21:51,892 Det verkar som att han var duktig på att fixa apparater. 308 00:21:51,977 --> 00:21:53,977 Fixade han även er tv? 309 00:21:54,938 --> 00:21:57,518 -Tv? -Han måste vara lång också. 310 00:21:58,859 --> 00:22:02,449 Jösses, att vara så lång är onödigt. 311 00:22:02,529 --> 00:22:05,369 Långa killar får det svårt när de blir äldre. 312 00:22:05,615 --> 00:22:08,235 Han vara en morsgris. 313 00:22:09,286 --> 00:22:12,906 Även med Eun-soo, så ogillade hans föräldrar 314 00:22:12,998 --> 00:22:15,378 deras relation, efter att min man blev såhär. 315 00:22:16,835 --> 00:22:19,205 Därför gjorde de slut. Vi är över det. 316 00:22:20,422 --> 00:22:22,172 Jag måste säga att jag... 317 00:22:25,302 --> 00:22:28,512 Jag tycker att nån som jobbar inom samma bransch är perfekt för henne. 318 00:22:29,556 --> 00:22:30,596 Jag förstår. 319 00:22:33,268 --> 00:22:34,348 Ta hand om dig. 320 00:22:36,772 --> 00:22:38,112 Snälla besök oss igen. 321 00:22:46,698 --> 00:22:50,538 Han måste vara intresserad av Eun-soo, tror du inte? 322 00:22:50,619 --> 00:22:51,829 Dumheter. 323 00:22:52,788 --> 00:22:55,208 Han frågade mig om Hyun-chul. 324 00:22:55,290 --> 00:22:57,790 Han kan nog inte ställa sådana frågor direkt till Eun-soo. 325 00:22:57,876 --> 00:23:00,416 Det verkar som att han kom hit för att få den infon från oss. 326 00:23:00,504 --> 00:23:02,424 Sluta prata dumheter. 327 00:23:03,632 --> 00:23:05,132 Du har ingen aning om hur han är. 328 00:23:06,968 --> 00:23:09,548 Även om han vill ha henne, skulle jag aldrig tillåta det. 329 00:23:11,098 --> 00:23:15,688 Du sa ju själv att han inte är en konstig typ. 330 00:23:16,520 --> 00:23:18,060 Jag gillar honom. 331 00:23:24,444 --> 00:23:26,744 Il-jae Young visste om från början 332 00:23:26,822 --> 00:23:28,452 -Young är här! - vem som knuffade ut honom 333 00:23:28,949 --> 00:23:32,659 och vem som försökte locka honom med åttahundra miljoner won. 334 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 Det finns ingen möjlighet att Lees familj spenderade sina egna pengar, 335 00:23:42,087 --> 00:23:46,127 så han måste ha klurat ut att det var Parks pengar. 336 00:23:48,468 --> 00:23:50,598 Men han reagerar ändå inte. Varför gör han inte det? 337 00:23:52,722 --> 00:23:56,812 Alla hans fiender som totalt vanhedrade och förödmjukade honom är inblandade. 338 00:23:56,893 --> 00:23:59,193 Om han inte har nåt med fallet att göra, 339 00:23:59,271 --> 00:24:01,941 finns det ingen anledning för honom att spela ovetande. 340 00:24:03,316 --> 00:24:05,606 Var vänliga och flytta på er. 341 00:24:28,925 --> 00:24:31,215 Han var inte förvånad när jag nämnde Lee. 342 00:24:31,303 --> 00:24:33,313 Han måste redan ha hört det från Eun-soo. 343 00:24:34,181 --> 00:24:36,271 Men hur visste hon? 344 00:24:37,475 --> 00:24:40,145 För tre år sedan förberedde hon sig för sin advokatsexamination. 345 00:24:40,228 --> 00:24:41,858 Hur lyckades hon lista ut 346 00:24:41,938 --> 00:24:46,228 att Park var en av de som finansierade omstörtningen av hennes far? 347 00:24:47,027 --> 00:24:49,397 Visste hon och hennes far om detta? 348 00:24:49,905 --> 00:24:51,485 Om så är fallet... 349 00:24:53,325 --> 00:24:57,575 -Vet du vart de förde patienten? - Bar de tillsammans? 350 00:24:59,831 --> 00:25:02,711 Ursäkta, såg du en patient från det rummet? 351 00:25:04,002 --> 00:25:06,132 -Hon är död. -Ursäkta? 352 00:25:08,840 --> 00:25:11,430 När en man måste ställa in bröllopet med kvinnan han älskar, 353 00:25:11,509 --> 00:25:12,929 hur stort är hans hat då? 354 00:25:13,887 --> 00:25:16,387 Hur ska jag ta hand om detta? Denna del och här. 355 00:25:17,390 --> 00:25:19,430 I dokumenten för häktningsordern... 356 00:25:29,945 --> 00:25:31,025 Ja, pappa. 357 00:25:34,658 --> 00:25:35,658 Vem kom? 358 00:25:39,162 --> 00:25:40,042 Varför? 359 00:25:43,458 --> 00:25:44,788 -Kom med. -Så irriterande. 360 00:25:44,876 --> 00:25:46,536 Skynda nu. Den här vägen. 361 00:25:47,796 --> 00:25:49,416 Jösses, seriöst. 362 00:26:03,937 --> 00:26:05,357 Namn: Min-ah Kwon. 363 00:26:05,814 --> 00:26:08,284 Tre månader sedan var hon i Babylon vid Gangam Station. 364 00:26:08,775 --> 00:26:11,275 Endast personen som kan ge mig information om henne först 365 00:26:11,361 --> 00:26:12,741 kan öppna baren ikväll. 366 00:26:13,530 --> 00:26:15,740 Resten kommer att se mig i häktet. 367 00:26:15,991 --> 00:26:17,241 Otroligt. 368 00:26:18,451 --> 00:26:21,451 Lyssna, du kan inte dra ut oskyldiga på detta vis och hota dem... 369 00:26:21,538 --> 00:26:22,578 Oskyldiga? 370 00:26:23,164 --> 00:26:24,004 Ni damer? 371 00:26:25,625 --> 00:26:26,835 Var ska jag börja? 372 00:26:27,836 --> 00:26:30,546 Skatt? Vilseleda fulla kunder? 373 00:26:31,214 --> 00:26:33,474 Om denna tjej rymmer iväg på grund av ert pladder, 374 00:26:33,550 --> 00:26:35,840 kommer alla affärsskyltar bli nedtagna i denna gränd. 375 00:26:38,388 --> 00:26:40,138 Hörde ni inte vad jag sa? 376 00:26:40,724 --> 00:26:41,934 Vill ni inte öppna eran bar? 377 00:26:44,477 --> 00:26:46,017 Gå! 378 00:26:48,732 --> 00:26:50,782 Varför försökte du göra dig av med din högra hand? 379 00:26:52,569 --> 00:26:54,989 Endast då kan en ny arm växa ut. 380 00:26:55,447 --> 00:26:57,367 Du kan inte göra det mot mig. 381 00:26:59,284 --> 00:27:01,164 Trodde du att jag var en komplett idiot? 382 00:27:01,828 --> 00:27:02,788 Är någon här för mig? 383 00:28:07,352 --> 00:28:08,522 Jösses... 384 00:28:20,782 --> 00:28:23,912 Har du pojkvän? 385 00:28:30,250 --> 00:28:31,330 Varför frågar du det? 386 00:28:33,086 --> 00:28:35,086 Låt oss säga att du var förlovad. 387 00:28:35,964 --> 00:28:38,764 Men nån gjorde din familj bankrutt 388 00:28:38,842 --> 00:28:40,182 och förlovningen bröts. 389 00:28:41,386 --> 00:28:44,056 Hur bitter tror du då att din ex-fästman skulle vara 390 00:28:44,556 --> 00:28:46,846 mot den personen? 391 00:28:49,686 --> 00:28:51,396 Du har alltså ett kärleksbrottsfall. 392 00:28:51,646 --> 00:28:53,186 Min familj är inte rika precis. 393 00:28:53,273 --> 00:28:54,523 Skulle ett mord vara möjligt? 394 00:28:55,024 --> 00:28:57,534 Strängt taget, personen gjorde inte 395 00:28:58,027 --> 00:29:00,907 nån direkt skada på din ex-fästman. 396 00:29:01,906 --> 00:29:03,866 Den personen förorsakade 397 00:29:04,617 --> 00:29:06,947 stor skada, enligt min mening. 398 00:29:07,704 --> 00:29:11,004 Han borde ha stannat vid hennes sida trots att hennes familj blev bankrutt. 399 00:29:11,708 --> 00:29:13,878 Men han kunde inte det. 400 00:29:13,960 --> 00:29:16,420 Vilken ursäkten än är, 401 00:29:16,504 --> 00:29:19,174 så har han övergett sin flickvän, som har förlorat allt. 402 00:29:19,674 --> 00:29:22,644 Det är värre än att bara få dem att göra slut. 403 00:29:22,719 --> 00:29:27,139 Han tror att alla fått reda på hur ytlig han är på grund av den fjanten. 404 00:29:28,224 --> 00:29:29,104 Så, 405 00:29:29,684 --> 00:29:31,604 om han inte är ytlig, 406 00:29:31,686 --> 00:29:34,106 måste den personen vara den värsta jäveln i världen. 407 00:29:34,189 --> 00:29:37,859 "Han är en idiot. Vi borde göra oss av med honom." 408 00:29:37,942 --> 00:29:39,032 Skulle han säga så? 409 00:29:41,196 --> 00:29:43,566 Men om han verkligen älskar henne, 410 00:29:44,073 --> 00:29:46,083 tror du att han skulle dra in henne i nåt sånt här? 411 00:29:46,159 --> 00:29:48,619 Om jag vore i samma sits, trots att det aldrig skulle hända, 412 00:29:49,162 --> 00:29:50,912 skulle jag agera själv. 413 00:29:52,415 --> 00:29:53,915 Slutsatsen är 414 00:29:54,334 --> 00:29:58,964 att kärlek kan få en till att döda, för den man älskar. 415 00:29:59,756 --> 00:30:01,666 Varför frågar du mig? 416 00:30:01,758 --> 00:30:03,928 Tror du att du skulle kunna göra nåt sånt 417 00:30:04,010 --> 00:30:06,010 för kvinnan du älskar? 418 00:30:09,307 --> 00:30:11,307 Du måste ha varit förälskad. 419 00:30:11,392 --> 00:30:13,482 Tänk på kvinnorna som du har varit med. 420 00:30:16,272 --> 00:30:17,522 Din första kärlek. 421 00:30:18,775 --> 00:30:19,855 Du har väl varit förälskad? 422 00:30:27,909 --> 00:30:30,999 Vad hände med servicecentret? Vet du vem som ringde? 423 00:30:32,163 --> 00:30:34,173 -Jag är osäker. -Det är nån härifrån, eller hur? 424 00:30:34,916 --> 00:30:37,036 Nån annan skulle inte komma in hit bara för att ringa. 425 00:30:37,710 --> 00:30:41,170 Och det måste vara nån som lätt kan kolla upp brottsregister. 426 00:30:42,215 --> 00:30:43,415 Är inte den misstänkte 427 00:30:43,925 --> 00:30:45,755 nån från Västra Seouls åklagarmyndighet? 428 00:30:47,720 --> 00:30:50,310 Vi kan inte anse någon som misstänkt, bara för det samtalet. 429 00:30:55,979 --> 00:30:58,649 Har din tv nånsin gått sönder? 430 00:31:00,984 --> 00:31:02,744 Nej, jag kollar knappt på tv. 431 00:31:02,819 --> 00:31:06,029 Jag behövde ringa en tv-reparatör för några dagar sedan. 432 00:31:07,282 --> 00:31:10,032 Jag observerade honom och insåg att det är väldigt enkelt. 433 00:31:10,118 --> 00:31:13,118 Det finns ett "mottagarkort" i de gamla tv-boxarna. 434 00:31:13,621 --> 00:31:16,331 Han behövde bara ta ut det och sedan sätta tillbaka det. 435 00:31:17,667 --> 00:31:19,377 Det måste ha varit så vid brottsplatsen. 436 00:31:21,296 --> 00:31:23,626 Jag var faktiskt precis i Moo-sung Parks hus. 437 00:31:26,593 --> 00:31:29,433 Hans mor sa till mig att hon tittade på ett morgondrama 438 00:31:29,512 --> 00:31:31,932 precis innan hon lämnade huset, dagen då incidenten skedde. 439 00:31:35,393 --> 00:31:37,853 Jag kunde inte hitta några fingeravtryck på det. 440 00:31:38,313 --> 00:31:39,733 Är inte det ännu konstigare? 441 00:31:39,814 --> 00:31:42,324 Någon måste ha konstruerat och monterat ihop tv:n. 442 00:31:42,400 --> 00:31:44,150 Hur kan det inte finnas några fingeravtryck? 443 00:31:44,819 --> 00:31:48,109 Nån måste ha fingrat med kortet, och torkat av fingeravtrycken. 444 00:31:48,197 --> 00:31:51,237 Park sov inte bra den kvällen. 445 00:31:51,326 --> 00:31:53,196 Han brukade sova ändatill eftermiddagen, 446 00:31:53,286 --> 00:31:55,196 så det hade varit bättre att sikta in den tiden. 447 00:31:56,289 --> 00:31:59,959 Han måste ha vetat att Park låg och sov, och därför väntade han. 448 00:32:04,839 --> 00:32:07,009 Det finns bara ett ställe där han kunde gömma sig. 449 00:32:07,508 --> 00:32:10,048 Han måste ha väntat tålmodigt därinne, och sen... 450 00:32:10,136 --> 00:32:11,926 Jag är den som ringde om den trasiga tv:n. 451 00:32:12,680 --> 00:32:14,930 Åh, du är i närheten? Okej, vi ses strax. 452 00:32:15,141 --> 00:32:18,191 Han måste ha tagit sig ut när Jin-seob Kang anlände. 453 00:32:29,822 --> 00:32:30,912 Jag förstår inte. 454 00:32:31,658 --> 00:32:33,158 Det finns ingenting. 455 00:32:33,242 --> 00:32:35,872 Efter att fallet avslutats, 456 00:32:35,954 --> 00:32:39,214 städade städfirman överallt, förutom detta rum. 457 00:32:39,290 --> 00:32:43,170 Han måste ha lämnat nåt spår, såvida han inte var ett spöke. 458 00:32:43,252 --> 00:32:45,962 Visste du att han beräknade instrumentbrädans kameravinkel? 459 00:32:46,047 --> 00:32:47,667 Exakt. 460 00:32:48,257 --> 00:32:49,627 Jag förstår verkligen inte. 461 00:32:50,218 --> 00:32:52,468 Det är så många konstiga saker med detta fall. 462 00:32:53,054 --> 00:32:55,224 Vet du vad jag mest hakar upp mig på? 463 00:32:56,307 --> 00:32:58,057 Motivet. 464 00:32:58,810 --> 00:33:00,270 Göra sig av med Moo-sung Park? 465 00:33:00,687 --> 00:33:03,227 Ingen var ändå hemma. Han kunde ha dödat honom på direkten. 466 00:33:03,314 --> 00:33:06,034 Varför gömde han sig i garderoben så länge? 467 00:33:06,109 --> 00:33:08,609 Han kunde ha huggit honom och bara sprungit iväg. 468 00:33:09,404 --> 00:33:13,034 Och varför fingrade han med tv:n och blandade in Jin-seob Kang i detta? 469 00:33:14,158 --> 00:33:16,408 För att han behövde nån att skylla allt på? 470 00:33:16,494 --> 00:33:19,254 Det skulle vara lättare att sätta dit en snubbe som levererar mat. 471 00:33:19,664 --> 00:33:21,334 Han behövde väl en före detta förbrytare. 472 00:33:21,416 --> 00:33:23,416 Någon som alla kommer tro kan vara mördaren. 473 00:33:23,501 --> 00:33:25,801 Att kolla upp det DNA som hittats på brottsplatsen 474 00:33:25,878 --> 00:33:27,548 räcker för att han ska bli misstänkt. 475 00:33:27,630 --> 00:33:28,970 Exakt. 476 00:33:31,009 --> 00:33:32,889 Förövaren hade gjort sin läxa i förväg. 477 00:33:33,219 --> 00:33:35,469 För att koppla en annan förbrytare till offret, 478 00:33:35,555 --> 00:33:37,175 måste en utförlig utredning ha gjorts. 479 00:33:37,265 --> 00:33:38,635 Tror du att det är sannolikt? 480 00:33:39,684 --> 00:33:42,654 Det måste vara nån med befogenhet att titta i brottsregistret. 481 00:33:44,272 --> 00:33:47,152 Någon här eller inom polisen. 482 00:33:51,029 --> 00:33:54,279 Men tycker du inte det är beständigt även om personen lyckades? 483 00:33:54,365 --> 00:33:57,615 Varför skulle nån göra allt detta om målet bara var att få bort Moo-sung Park? 484 00:33:58,202 --> 00:34:01,662 Jag har även tänkt på detta scenario: 485 00:34:01,748 --> 00:34:04,078 Tänk om någon 486 00:34:04,751 --> 00:34:07,381 siktade in sig på Jin-seob Kang också? 487 00:34:07,462 --> 00:34:09,842 Behövde han få bort bägge två? 488 00:34:09,922 --> 00:34:12,472 -Det är... -Den chansen är ganska liten. 489 00:34:12,800 --> 00:34:14,390 Han behövde få bort två personer, 490 00:34:14,635 --> 00:34:18,845 en man och en tv-reparatör, i samma kvarter. 491 00:34:18,931 --> 00:34:20,061 Det är... 492 00:34:20,558 --> 00:34:24,478 Och hur skulle han veta att Jin-seob skulle ta sitt liv i fängelse? 493 00:34:26,147 --> 00:34:28,397 Han försökte att begå självmord 494 00:34:28,483 --> 00:34:30,993 sist han satt i fängelse också. 495 00:34:31,569 --> 00:34:35,029 Ärligt talat så var det hans självmord som startade allt 496 00:34:35,114 --> 00:34:38,334 för han skickade ut sitt överklagande överallt. 497 00:34:38,409 --> 00:34:40,869 Förövaren måste verkligen ångra det han gjorde. 498 00:34:40,953 --> 00:34:45,213 Det blev en stor nyhet när han tog in den förre förbrytaren i spelet. 499 00:34:46,334 --> 00:34:48,544 Han kanske är glad över det som hände. 500 00:34:49,754 --> 00:34:51,804 -Vad? -Blodfläcken. 501 00:34:52,673 --> 00:34:55,763 Blodfläcken från grannhuset är vad som startade allting. 502 00:34:57,345 --> 00:34:59,805 Varför skulle han vara glad över det som hände? 503 00:35:02,141 --> 00:35:03,481 Tänk om det inte var ett misstag? 504 00:35:05,520 --> 00:35:07,730 Du menar att få folk övertygade om 505 00:35:08,231 --> 00:35:11,441 att det finns en riktigt förövare? Om han lämnade bevisen där med avsikt... 506 00:35:13,903 --> 00:35:17,243 -Men varför? -Både Moo-sung Park och Jin-seob Kang 507 00:35:18,241 --> 00:35:20,281 kan ha varit som förbrukningsartiklar för honom. 508 00:35:20,368 --> 00:35:22,698 Tror du att det är anledningen till att han mördade dem? 509 00:35:23,538 --> 00:35:24,708 Vad är det han försöka skapa? 510 00:35:33,798 --> 00:35:37,088 Ursäkta att jag stör, men de vill att vi ska samlas i aulan. 511 00:35:45,852 --> 00:35:48,652 De säger att en kvinnans hämnd inte har några gränser. 512 00:35:49,147 --> 00:35:50,607 Vad? Jag? 513 00:35:50,690 --> 00:35:52,360 Vad snackar du om? 514 00:35:53,860 --> 00:35:55,900 Är det en kvinna? Personen från servicecentret. 515 00:36:02,034 --> 00:36:04,414 Det är därför du tog upp det där om en pojkvän. 516 00:36:34,108 --> 00:36:36,648 De säger att en kvinnans hämnd inte har några gränser. 517 00:36:36,736 --> 00:36:38,946 Är det en kvinna? Personen från servicecentret. 518 00:36:39,447 --> 00:36:41,277 Var det därför han besökte pappa på sjukhuset? 519 00:36:41,949 --> 00:36:43,029 För att han misstänker mig? 520 00:37:00,843 --> 00:37:02,223 Kära kollegor och juniorer 521 00:37:02,803 --> 00:37:06,433 på Västra Seouls åklagarmyndighet. 522 00:37:07,016 --> 00:37:08,176 De senaste dagarna, 523 00:37:08,976 --> 00:37:11,266 har vi gått igenom en oväntad prövning. 524 00:37:11,354 --> 00:37:15,074 Vi blev kritiserade för att vara inkompetenta och otillförlitliga, 525 00:37:15,816 --> 00:37:17,986 samtidigt som vi blev stämplade som en organisation 526 00:37:18,569 --> 00:37:21,199 som är själviskt upptagna med dess egen överlevnad. 527 00:37:21,280 --> 00:37:24,660 Det värsta av allt var att möta förödmjukelsen 528 00:37:25,660 --> 00:37:29,410 från att vår moral och kvalifikationer 529 00:37:30,164 --> 00:37:31,834 som exekutörer ifrågasattes, 530 00:37:32,333 --> 00:37:34,923 på grund av en galning. 531 00:37:37,713 --> 00:37:41,133 Hursomhelst, mina kära kollegor på Västra Seouls åklagarmyndighet, 532 00:37:41,842 --> 00:37:44,222 kan jag med all säkerhet säga detta framför er alla. 533 00:37:45,680 --> 00:37:47,100 Vi har alltid 534 00:37:47,181 --> 00:37:51,021 följt lagen och arbetat 535 00:37:51,102 --> 00:37:53,272 extremt hårt för att försäkra rättvist 536 00:37:53,354 --> 00:37:56,154 och jämställt verkställande av ordning och lag. 537 00:37:56,232 --> 00:37:58,362 Jag kan säga detta 538 00:37:59,068 --> 00:38:02,858 ogenerat och stolt framför er alla. 539 00:38:04,573 --> 00:38:07,163 -Mina ärade kamrater. -Hittade ni henne? 540 00:38:07,243 --> 00:38:09,003 Sträck på er. 541 00:38:09,620 --> 00:38:11,290 Vi har ingen anledning att skämmas! 542 00:38:11,372 --> 00:38:13,542 Varenda en av er 543 00:38:14,125 --> 00:38:15,955 tillhör landets smartaste personer 544 00:38:16,043 --> 00:38:17,883 och ni har ett skinande rent samvete. 545 00:38:17,962 --> 00:38:20,722 Du sa att jag skulle sparka ut Seo istället. 546 00:38:20,798 --> 00:38:23,128 Om inte Västra Seouls åklagarmyndighet töms ut, 547 00:38:23,718 --> 00:38:25,298 kommer jag alltid att ha en högra hand. 548 00:38:31,267 --> 00:38:35,227 Vi är kamrater. Vi sitter alla i samma båt. 549 00:38:37,148 --> 00:38:38,858 UTREDNINGSRAPPORT OM PROSTITUTION 550 00:38:38,941 --> 00:38:39,821 Du! 551 00:38:42,069 --> 00:38:43,819 Vad letade du efter på mitt kontor? 552 00:38:43,904 --> 00:38:45,994 Varför letade du igenom mina saker? 553 00:38:46,991 --> 00:38:49,451 Vi ska ta reda på varför det hände och vem som är ansvarig, 554 00:38:49,785 --> 00:38:51,905 men att kritisera en av oss bara för att andra gör det 555 00:38:51,996 --> 00:38:56,826 är oacceptabelt. 556 00:38:57,418 --> 00:38:59,048 På uppdrag av er alla, 557 00:38:59,837 --> 00:39:02,467 svär jag på heder och samvete, inför landet och folket. 558 00:39:04,633 --> 00:39:06,593 Som en offentlig person, 559 00:39:07,178 --> 00:39:09,558 kommer jag att kämpa för rättvisa och mänskliga rättigheter. 560 00:39:11,057 --> 00:39:14,767 -Som en åklagare som besegrar mörkret, -Som en åklagare som besegrar mörkret, 561 00:39:14,852 --> 00:39:17,522 -en åklagare som hjälper de svaga -en åklagare som hjälper de svaga 562 00:39:17,605 --> 00:39:19,105 -och missgynnade, -och missgynnade, 563 00:39:19,190 --> 00:39:21,530 -och som en rättvis åklagare -och som en rättvis åklagare 564 00:39:21,609 --> 00:39:23,649 -som följer sanningen, -som följer sanningen, 565 00:39:23,736 --> 00:39:26,026 -lovar jag på heder och samvete -lovar jag på heder och samvete 566 00:39:26,113 --> 00:39:27,573 -inför mitt land. -inför mitt land. 567 00:39:27,656 --> 00:39:30,236 -En åklagare som är hårdare mot sig själv. -En åklagare... 568 00:39:30,868 --> 00:39:33,828 -Jag ska alltid göra mitt bästa -Jag ska alltid göra mitt bästa 569 00:39:33,913 --> 00:39:36,833 för att tjäna mitt land och dess folk... 570 00:39:42,880 --> 00:39:45,760 ÅKLAGARE SI-MOK HWANG 571 00:40:02,525 --> 00:40:03,725 Vad hittade han? 572 00:40:04,527 --> 00:40:05,777 Hur listade han ut det? 573 00:41:23,022 --> 00:41:26,192 JOY CLUB, BAEKSONG MASSAGE AJ CLUB 574 00:41:52,468 --> 00:41:53,548 S ROOM CLUB 575 00:41:54,803 --> 00:41:57,563 -Har du varit här innan? -Ja. 576 00:41:58,307 --> 00:41:59,347 Min-ah är här, va? 577 00:42:01,143 --> 00:42:02,233 Jösses. 578 00:42:02,520 --> 00:42:05,770 Jag kan aldrig glömma en sån snygging. 579 00:42:05,856 --> 00:42:07,776 Förresten, Min-ah är ännu inte här. 580 00:42:08,275 --> 00:42:09,685 Vi har en ny, sexigare tjej. 581 00:42:09,777 --> 00:42:10,737 Min-ah först. 582 00:42:11,612 --> 00:42:13,202 Jag förmodar att du är hennes pojkvän. 583 00:42:13,739 --> 00:42:14,779 Jag ber henne att skynda. 584 00:42:19,203 --> 00:42:20,453 Ring henne här. 585 00:42:22,831 --> 00:42:24,041 Jag har inte min telefon. 586 00:42:26,752 --> 00:42:29,052 Endast 50 000 won-sedlar kommer in här. 587 00:42:31,131 --> 00:42:33,011 Jag ska hämta några saker åt dig, huset bjuder. 588 00:42:53,779 --> 00:42:55,199 Var är du? 589 00:42:55,781 --> 00:42:57,031 Är du snart här? 590 00:42:57,116 --> 00:42:58,196 En stamkund? 591 00:42:59,577 --> 00:43:02,037 Hur kan jag redan ha stamkunder? 592 00:43:05,165 --> 00:43:06,375 Hur ser han ut? 593 00:43:07,793 --> 00:43:08,923 Var tror du han är ifrån? 594 00:43:26,186 --> 00:43:27,556 Gjorde du nåt dåligt? 595 00:43:28,355 --> 00:43:30,935 Om affärerna påverkas... Jösses. 596 00:43:31,442 --> 00:43:32,572 Vad håller du på med? 597 00:43:32,818 --> 00:43:33,648 Ge tillbaka den! 598 00:43:44,830 --> 00:43:45,960 Hörru! 599 00:43:46,040 --> 00:43:47,290 Hörru! 600 00:43:47,374 --> 00:43:48,504 Taxi! 601 00:43:49,752 --> 00:43:50,922 Hörru! 602 00:43:56,675 --> 00:43:57,675 Herr Seo! 603 00:44:00,346 --> 00:44:02,096 Var snäll och kör snabbt! 604 00:44:10,522 --> 00:44:12,652 Hallå! Flytta på bilen! 605 00:44:13,442 --> 00:44:14,782 Helvete! 606 00:44:16,070 --> 00:44:18,450 Det är hennes tredje dag här. 607 00:44:19,031 --> 00:44:20,871 Jag vet verkligen inte var hon bor. 608 00:44:21,450 --> 00:44:22,740 Då måste detta ställe stängas. 609 00:44:25,287 --> 00:44:27,207 Ni tjejer kan väl Min-ahs adress? 610 00:44:28,248 --> 00:44:29,628 Säg den genast. 611 00:44:32,252 --> 00:44:35,172 Jag antar att ni tjejer vill att detta ställa ska stängas igen. 612 00:44:35,255 --> 00:44:36,255 Eller hur? 613 00:44:40,010 --> 00:44:43,470 Varför skulle jag ljuga för dig åt Min-ah? 614 00:44:44,556 --> 00:44:48,056 Jag vet inte vad jag ska göra för att du ska tro mig. Detta gör mig galen. 615 00:44:48,727 --> 00:44:50,397 Varför har det blivit kallt igen? 616 00:44:51,063 --> 00:44:52,563 Men vart ska du någonstans? 617 00:44:53,065 --> 00:44:54,935 Gå inte. Vi går in igen, ihop. 618 00:44:55,025 --> 00:44:58,525 -Vilken taxiföretag använder ni här? -Ursäkta mig? 619 00:44:59,655 --> 00:45:00,815 Snälla, ring efter en taxi. 620 00:45:02,658 --> 00:45:04,028 Vill du sticka iväg, tillsammans? 621 00:45:10,541 --> 00:45:12,381 Ska du redan hem? Mår du inte bra? 622 00:45:12,459 --> 00:45:13,709 -Nej, det är... -Tackar. 623 00:45:16,422 --> 00:45:17,712 Tackar. 624 00:45:17,798 --> 00:45:20,298 Jösses. Du måste ha börjat dricka tidigt idag. 625 00:45:20,384 --> 00:45:22,554 -Vart ska vi, herrn? -Var bor Min-ah? 626 00:45:23,137 --> 00:45:26,007 -Vem är Min-ah? -Du plockar nog upp henne ofta 627 00:45:26,098 --> 00:45:29,228 och släpper av henne hos frisören, arbetet och sen tillbaka till hennes ställe. 628 00:45:29,309 --> 00:45:30,889 Snälla, slösa inte tid. 629 00:45:34,189 --> 00:45:35,359 Är du polis? 630 00:45:36,483 --> 00:45:39,033 Du vet väl att det är olagligt att göra detta utan taxi-licens? 631 00:45:39,111 --> 00:45:40,951 Ge mig Min-ahs adress och telefonnummer. 632 00:45:49,246 --> 00:45:50,206 Hörru, hoppa ut. 633 00:45:50,789 --> 00:45:52,789 Du är inte en polis. Hoppa ut. 634 00:45:52,875 --> 00:45:55,955 Ut ur min bil, din idiot. Jösses. 635 00:45:57,588 --> 00:45:59,628 Vad vill du? Gillar du henne? 636 00:45:59,715 --> 00:46:02,215 Vad behöver du hennes adress till? För att knulla henne? 637 00:46:02,301 --> 00:46:06,811 Om du gillar en bartjej, betala då för att spendera tid med henne, idiot. 638 00:46:06,889 --> 00:46:10,269 Du är bara ett pervo som förföljer henne. Hur vågar du hota mig? 639 00:46:10,350 --> 00:46:12,640 Ja, detta är olagligt. Vad ska du göra åt det? 640 00:46:15,689 --> 00:46:17,189 Hennes adress och telefonnummer. 641 00:46:21,653 --> 00:46:23,413 Hennes adress och telefonnummer. 642 00:47:49,408 --> 00:47:53,578 DAEJUN VILLA 643 00:48:08,176 --> 00:48:09,886 MIN-AH KWON 644 00:50:28,358 --> 00:50:29,438 En skoluniform. 645 00:50:30,652 --> 00:50:32,032 Går hon fortfarande i gymnasiet? 646 00:50:41,371 --> 00:50:44,621 Var det detta Park hittade om Lee? 647 00:51:35,133 --> 00:51:36,513 MIN-AH KWON 648 00:51:41,181 --> 00:51:42,561 MIN-AH KWON 649 00:52:20,387 --> 00:52:24,057 Telefonen är avstängd. Du har kommit till röstbrevlådan. 650 00:52:39,781 --> 00:52:43,121 "Åklagare lovar att sanningen ska fram." 651 00:52:45,996 --> 00:52:49,536 Åklagare Chang-jun Lee är annorlunda från de andra. 652 00:52:49,624 --> 00:52:50,924 WOO-GYUN KIM 653 00:52:55,046 --> 00:52:55,876 Hallå. 654 00:52:58,174 --> 00:52:59,264 En kvinna? 655 00:52:59,342 --> 00:53:01,802 Jag är också förvånad. Du hade ingen aning? 656 00:53:01,887 --> 00:53:04,007 Är du säker? Sa Hwang... 657 00:53:05,682 --> 00:53:06,932 Sa han det själv? 658 00:53:07,017 --> 00:53:10,097 Jag tror att han fick veta att den sista personen Park såg var en kvinna. 659 00:53:10,604 --> 00:53:12,614 Har du ingen specifik person i åtanke? 660 00:53:12,689 --> 00:53:15,149 -Låt oss träffas i person. - Okej, jag är där snart. 661 00:53:15,233 --> 00:53:16,073 Jag med. 662 00:53:19,863 --> 00:53:21,453 Varför... 663 00:53:39,841 --> 00:53:41,011 Gratulerar. 664 00:53:41,718 --> 00:53:44,678 Folk säger att du är en förstående och karismatisk ledare. 665 00:53:44,763 --> 00:53:46,263 Massor av berömmande kommentarer. 666 00:53:46,723 --> 00:53:48,523 Jag gjorde det för att skapa en sån reaktion. 667 00:53:49,142 --> 00:53:52,312 Då är allt bra nu. Varför ser du så bekymrad ut? 668 00:53:52,979 --> 00:53:55,319 Tror du att kvinnan som Park träffade innan han dog 669 00:53:55,857 --> 00:53:58,487 är hon? 670 00:54:01,821 --> 00:54:02,741 Hur skulle hon veta? 671 00:54:03,657 --> 00:54:06,737 Bara för tre år sen var hon en nybörjare, som inte visste nåt. 672 00:54:08,662 --> 00:54:10,332 Hennes far berättade det nog för henne. 673 00:54:14,918 --> 00:54:16,338 Låt mig fråga dig en sak. 674 00:54:20,298 --> 00:54:23,258 De där åttahundra miljonerna. Vad hände med dem egentligen? 675 00:54:24,094 --> 00:54:26,474 Var det verkligen ett leveransproblem? 676 00:54:26,554 --> 00:54:28,144 Eller spelar herr Young oskyldig? 677 00:54:32,978 --> 00:54:34,558 Du behöver inte svara. 678 00:54:37,273 --> 00:54:39,613 Det stämmer att herr Young listade ut 679 00:54:40,110 --> 00:54:42,360 att det var pengar och returnerade hela boxen. 680 00:54:42,946 --> 00:54:44,156 Men problemet är 681 00:54:45,115 --> 00:54:48,445 att nån tog den, den eftermiddagen. 682 00:54:48,535 --> 00:54:51,405 Alla vet vad som hände fram till dess. 683 00:54:51,788 --> 00:54:54,788 Jag frågar vem det var som tog pengarna. 684 00:54:57,836 --> 00:54:59,796 Vem vet, om inte du? 685 00:54:59,879 --> 00:55:03,089 En vanlig person kan inte sluka så stor summa pengar. 686 00:55:03,717 --> 00:55:04,967 Försök inte att ta reda på det. 687 00:55:06,302 --> 00:55:09,102 Vet du verkligen inte eller spelar du bara? 688 00:55:15,353 --> 00:55:19,483 Om Youngs påstående, om att han aldrig tagit emot pengar, stämmer, 689 00:55:19,691 --> 00:55:22,281 då var han anklagad för att vara en omoralisk, rutten kriminell 690 00:55:22,360 --> 00:55:25,860 som skamlöst försökte spela oskyldig. 691 00:55:29,617 --> 00:55:31,907 Har han ett till barn? 692 00:55:32,162 --> 00:55:35,332 Jag tror inte det. Vad jag vet är Eun-soo hans enda barn. 693 00:55:35,707 --> 00:55:36,877 Vad konstigt. 694 00:55:37,751 --> 00:55:41,251 Om min far stämplades som en minister som accepterat mutor 695 00:55:41,337 --> 00:55:44,257 och blev fullständigt förolämpad och stampad på av allmänheten, 696 00:55:44,758 --> 00:55:46,258 skulle jag aldrig kunna förlåta dem. 697 00:55:46,634 --> 00:55:48,144 Jag skulle knivhugga dem. 698 00:55:48,762 --> 00:55:51,562 Dock var det inte en kvinna som gjorde detta. 699 00:55:51,639 --> 00:55:54,979 Finns ingen chans att personen på bilderna är en kvinna. 700 00:55:59,647 --> 00:56:03,317 Chang-jun. Om de verkligen hade en medbrottsling 701 00:56:03,401 --> 00:56:06,361 och högg honom tills döds för att utöva hämnd, 702 00:56:06,780 --> 00:56:09,070 finns det då nån garanti att de lämnar dig ifred? 703 00:56:09,157 --> 00:56:13,037 Borde du inte arrestera dem eller göra nåt, så fort som möjligt? 704 00:56:13,119 --> 00:56:14,699 -Nej, jag kan inte. -Va? 705 00:56:15,955 --> 00:56:17,615 Även om det är sant... 706 00:56:18,708 --> 00:56:20,498 Ännu mer då, om det är sant. 707 00:56:22,087 --> 00:56:23,377 Vi kan inte arrestera dem. 708 00:56:23,963 --> 00:56:26,263 Han får inte hittas levande. Om han tillfångatas levande, 709 00:56:27,050 --> 00:56:30,510 avslöjar han alla som hade anknytningar med Park. 710 00:56:36,017 --> 00:56:38,767 Var hittade de medbrottslingen? 711 00:56:39,979 --> 00:56:41,939 Har han en hemlig son? 712 00:56:53,451 --> 00:56:55,661 Få honom att se ut som förövaren och läck bevisen. 713 00:56:56,246 --> 00:56:57,786 Se till att Si-mok får vittring. 714 00:56:58,706 --> 00:57:01,416 När förövaren fastnar i fällan, kommer han att vilja dö. 715 00:57:01,793 --> 00:57:02,923 Det får ett slut på allt. 716 00:57:52,760 --> 00:57:53,890 Bor du här? 717 00:57:54,471 --> 00:57:55,311 Ja. 718 00:57:57,640 --> 00:57:59,100 Måste vara skönt att bo nära jobbet. 719 00:58:00,477 --> 00:58:01,307 Jag dricker inte. 720 00:58:02,270 --> 00:58:03,350 Va? 721 00:58:04,314 --> 00:58:05,904 Låt den bara vara där då. 722 00:58:07,692 --> 00:58:08,902 Bor du också i närheten? 723 00:58:10,195 --> 00:58:11,235 Jag? 724 00:58:12,655 --> 00:58:14,775 Jag var tvungen att åka förbi Mapo polisstation förut. 725 00:58:16,868 --> 00:58:19,368 Hörru, ta ett glas med mig. 726 00:58:19,454 --> 00:58:20,624 Ledsen, men jag dricker inte. 727 00:58:24,709 --> 00:58:26,249 Se inte ner på mig. 728 00:58:27,420 --> 00:58:30,010 Jag är den enda som tog ditt parti. 729 00:58:30,381 --> 00:58:32,801 Det vet du. 730 00:58:33,760 --> 00:58:34,970 Ja, tack för det. 731 00:58:38,598 --> 00:58:40,598 Du är fortfarande så arrogant och motbjudande. 732 00:58:41,184 --> 00:58:43,774 Du har inte förändrats nånting. 733 00:58:45,021 --> 00:58:48,651 Jag visste det. Du ignorerade mitt samtal efter att vi mötts igen, efter 20 år. 734 00:58:50,443 --> 00:58:52,903 Hur kan jag avsiktligt ignorera ett nummer som jag inte har? 735 00:58:54,531 --> 00:58:55,621 Va? 736 00:58:57,575 --> 00:58:59,405 Gav jag dig inte mitt nummer? 737 00:59:13,550 --> 00:59:15,430 Varför gjorde du sådär mot mig då? 738 00:59:16,761 --> 00:59:19,221 -Varför gjorde du så med min hand. -För att du var högljudd. 739 00:59:21,266 --> 00:59:22,596 För att jag var högljudd? 740 00:59:25,186 --> 00:59:26,596 Du var för högljudd. 741 00:59:29,232 --> 00:59:33,192 Vad får dig att tro att det är okej att bete sig som en översittare? 742 00:59:33,278 --> 00:59:36,818 Tror du att du är så överlägsen att du kan se ner på andra? 743 00:59:36,906 --> 00:59:38,446 Du är en åklagare, vaddå då? 744 00:59:38,783 --> 00:59:42,043 Du kommer att dö ensam. 745 00:59:42,453 --> 00:59:45,423 Förlåt. Jag var högljudd igen. 746 00:59:45,498 --> 00:59:47,288 Du tål inte högljudda personer. 747 00:59:47,917 --> 00:59:48,957 Det är inte högljutt. 748 00:59:51,170 --> 00:59:52,130 Du är inte högljudd. 749 00:59:53,298 --> 00:59:54,628 Allt är borta nu. 750 00:59:55,425 --> 00:59:56,715 Tillsammans med andra saker. 751 00:59:57,427 --> 00:59:58,847 Vilka andra saker? 752 01:00:00,722 --> 01:00:02,972 Det du sa stämmer. 753 01:00:04,392 --> 01:00:06,272 Jag kommer att vara ensam. 754 01:00:07,103 --> 01:00:07,943 För evigt. 755 01:00:13,192 --> 01:00:14,282 Du, vänta. 756 01:00:22,410 --> 01:00:23,700 Varför är du härute? 757 01:00:27,665 --> 01:00:28,995 Vad är det? Du gör mig nervös. 758 01:00:30,501 --> 01:00:32,421 Du var så fantastisk idag. 759 01:00:33,129 --> 01:00:35,549 Jag såg dig på tv och kände nästan inte igen dig. 760 01:00:36,257 --> 01:00:37,297 Jösses. 761 01:00:39,969 --> 01:00:41,679 Idag var väl en lång dag igen? 762 01:00:42,263 --> 01:00:43,893 Jag är glad att du är hemma nu. 763 01:01:07,080 --> 01:01:08,870 MYSIGT OCH SKÖNT SOM HEMMA 764 01:01:24,097 --> 01:01:25,467 SIN KONSTSKOLA 765 01:01:51,582 --> 01:01:52,832 Gå och lägg dig. 766 01:02:01,634 --> 01:02:03,514 Har du testat denna ansiktsmask? 767 01:02:03,594 --> 01:02:05,394 Det är enkelt. Det ser ut så här. 768 01:02:05,471 --> 01:02:08,141 -Jag är trött. Jag går och lägger mig. -Kom igen, var inte blyg. 769 01:02:08,224 --> 01:02:09,434 Jösses. Åh nej! 770 01:02:09,517 --> 01:02:12,187 Jag är ledsen. Du borde bara ha... Detta är... 771 01:02:12,520 --> 01:02:14,560 Hitta bara hålen för ögon, näsa och läppar. 772 01:02:15,231 --> 01:02:16,941 Såhär. Så fin! 773 01:02:17,775 --> 01:02:20,605 Titta på dig, du ser redan vackrare ut. 774 01:02:20,695 --> 01:02:22,065 Din hy ser redan ljusare ut. 775 01:02:23,448 --> 01:02:24,408 Snälla, slappna av. 776 01:02:25,408 --> 01:02:28,038 Jösses, denna går ut snart. 777 01:03:00,359 --> 01:03:01,439 Min-ah Kwon 778 01:03:03,321 --> 01:03:05,571 -Vart gick han? -Han gick ut. 779 01:03:07,283 --> 01:03:08,993 -Vi ses senare. -Ses. 780 01:03:10,369 --> 01:03:11,539 Du... 781 01:03:15,666 --> 01:03:17,126 Var snäll och glöm inte detta. 782 01:03:36,771 --> 01:03:38,111 Vi stöter på varandra ofta. 783 01:03:38,189 --> 01:03:40,439 Det verkar som att du har en rättegång nu på morgonen. 784 01:03:41,734 --> 01:03:42,574 Gällande igår... 785 01:03:44,070 --> 01:03:45,700 Jag minns ingenting. Gjorde jag... 786 01:03:45,780 --> 01:03:49,030 Hur känner du Jin-seob Kang? Du försvarade ju honom. 787 01:03:49,492 --> 01:03:51,242 Varför tror du att jag känner honom? 788 01:03:51,702 --> 01:03:55,292 Hans advokat förlorade rättegången och du misstyckte. 789 01:03:55,832 --> 01:03:57,382 Hur märkte du ens det? 790 01:03:58,334 --> 01:04:00,294 En från min kyrka introducerade oss. 791 01:04:00,795 --> 01:04:03,045 Vi skulle inte tjäna pengar på det, men jag pushade på. 792 01:04:03,130 --> 01:04:05,170 Jag sa till alla att jag var säker på en vinst. 793 01:04:06,551 --> 01:04:08,341 Varför var du så säker? 794 01:04:08,427 --> 01:04:09,797 Varför? 795 01:04:10,763 --> 01:04:12,273 För att jag trodde på honom. 796 01:04:12,723 --> 01:04:15,483 Han hade med sig sin bebis när vi träffades. 797 01:04:15,560 --> 01:04:18,060 Han höll bebisen i sina armar, så här, 798 01:04:18,145 --> 01:04:23,105 och upprepade att han inte hade gjort det. Han kunde svära på sitt barns liv. 799 01:04:23,192 --> 01:04:24,612 Uppenbarligen sa han sanningen. 800 01:04:24,986 --> 01:04:28,276 Vilken far skulle ljuga efter att svurit på sitt barns liv? 801 01:04:29,282 --> 01:04:30,412 Jag litade på honom. 802 01:04:34,078 --> 01:04:36,618 Varför? Vad är det? 803 01:04:38,457 --> 01:04:39,537 Okej. 804 01:04:40,334 --> 01:04:42,044 Jag är ledsen för igår. 805 01:04:44,005 --> 01:04:46,915 Du kommer ändå inte att jobba här som vaktmästare eller säkerhetsvakt. 806 01:04:47,008 --> 01:04:48,758 Denna plats är fylld med tjänstemän. 807 01:04:49,385 --> 01:04:52,425 Är det inte bättre om du besöker advokatbyråer för att hitta jobb? 808 01:04:54,557 --> 01:04:55,637 Är det så uppenbart? 809 01:04:55,725 --> 01:04:58,345 Nej, förutom att du inte har några visitkort. 810 01:05:00,104 --> 01:05:03,654 Småföretagen har det svårt numera. Det bara hände. 811 01:05:04,567 --> 01:05:07,397 Om du nånsin behöver hjälp med dina utredningar 812 01:05:07,486 --> 01:05:09,406 eller en hjälpande hand med nåt... 813 01:05:12,116 --> 01:05:12,986 Spara mitt nummer. 814 01:05:22,543 --> 01:05:25,003 Du är upptagen. Vi pratar mer en annan gång. 815 01:05:25,087 --> 01:05:26,377 Okej, vi ses. 816 01:05:43,731 --> 01:05:45,361 -Herr Seo. -Hur vågar du storma in sådär? 817 01:05:46,067 --> 01:05:47,937 Ursäkta mig. Den misstänkte är... 818 01:05:48,027 --> 01:05:50,697 -Stick. -Okej. Jag går nu. 819 01:05:57,203 --> 01:05:58,123 ID-KORT MIN-AH KWON 820 01:06:00,498 --> 01:06:01,868 ID-KORT MIN-AH KWON 821 01:06:24,063 --> 01:06:26,943 Ni suger. Jag kan dansa mycket bättre än er. 822 01:06:27,024 --> 01:06:28,694 Vad är felet på detta? Det är ju coolt. 823 01:06:30,236 --> 01:06:31,066 Det är roligt. 824 01:06:31,153 --> 01:06:33,493 -Jag måste på toaletten. -Skynda. 825 01:06:33,823 --> 01:06:34,953 Skynda dig tillbaka. 826 01:06:36,283 --> 01:06:38,203 -Ska jag följa med dig? -Nej, det är okej. 827 01:06:50,339 --> 01:06:51,839 -Hörru, är du okej? -Är du okej? 828 01:06:51,924 --> 01:06:53,184 Vad är det som sker? 829 01:06:53,509 --> 01:06:54,759 Vad hände? 830 01:06:55,386 --> 01:06:57,466 -Är hon död? -Vad ska vi göra? 831 01:06:57,555 --> 01:06:59,345 ÅKLAGARE SI-MOK HWANG 832 01:07:09,233 --> 01:07:11,323 JUNG-BON KIM 833 01:07:33,591 --> 01:07:34,631 Kommissarie Han. 834 01:07:35,968 --> 01:07:38,678 Vakna, kommissarie. Kommissarie Han! 835 01:07:43,809 --> 01:07:46,309 Kommissarie Han! 836 01:07:48,981 --> 01:07:51,321 Kommissarie Han. Vakna, kommissarie Han! 837 01:08:14,590 --> 01:08:16,510 STRANGER 838 01:08:16,592 --> 01:08:17,642 Varför igår? 839 01:08:17,718 --> 01:08:20,218 Natten som du helt plötsligt började söka henne. 840 01:08:20,304 --> 01:08:21,224 Si-mok Hwang 841 01:08:21,305 --> 01:08:23,675 måste ha följt henne hem. Det måste ha varit då. 842 01:08:23,766 --> 01:08:24,926 Självklart. 843 01:08:25,017 --> 01:08:26,387 Vem är på sjukhuset? 844 01:08:27,061 --> 01:08:29,521 Det är så många reportrar här. Mördaren blir snart varse. 845 01:08:29,605 --> 01:08:32,355 -Vi behöver uppbackning. - Han kom självmant in i rampljuset. 846 01:08:32,441 --> 01:08:34,991 Är inte det konstigt? Moo-sung Park dog under Si-moks bevakning. 847 01:08:35,069 --> 01:08:36,989 - Denna gång också. - Vem är det? 848 01:08:37,071 --> 01:08:39,371 -Vem är denna galning? - Är du den med kniven? 849 01:08:39,448 --> 01:08:41,328 Är du den som knivhögg henne? 850 01:08:41,408 --> 01:08:42,618 Följde han efter mig? 851 01:08:43,327 --> 01:08:44,657 Eller är jag den som ledde dem? 852 01:08:47,665 --> 01:08:49,875 Undertexter: Daniel Kim