1 00:00:18,018 --> 00:00:21,398 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRĂINUL 3 00:01:11,905 --> 00:01:14,865 STRĂINUL 4 00:01:33,134 --> 00:01:35,354 Și ea era dură. 5 00:01:35,428 --> 00:01:36,388 De asta mi-o amintesc. 6 00:01:39,516 --> 00:01:41,596 Ai auzit ceva? 7 00:01:41,684 --> 00:01:43,654 A fost acum prea mult timp. 8 00:01:44,854 --> 00:01:46,194 El i-a zis să nu-l mai aburească? 9 00:01:46,689 --> 00:01:49,029 Oricum, mai mult el s-a enervat. 10 00:01:49,275 --> 00:01:52,525 Sigur a fost înregistrat de camerele de supraveghere din hol. 11 00:01:52,612 --> 00:01:53,742 O să verific. 12 00:01:54,489 --> 00:01:55,699 Ce altceva? 13 00:01:57,659 --> 00:02:01,159 Cafeaua lor era gata, dar nu au luat-o pentru că se certau. 14 00:02:01,246 --> 00:02:03,456 Le-am dus-o eu, și ca să le zic să vorbească mai încet, 15 00:02:03,540 --> 00:02:05,670 iar bărbatul pur și simplu și-a înșfăcat cafeaua. 16 00:02:07,544 --> 00:02:09,754 Apoi femeia l-a urmat afară imediat? 17 00:02:11,297 --> 00:02:13,547 Oare așa să fi făcut? Nu sunt sigur. 18 00:02:15,135 --> 00:02:16,505 Asta e tot ce-mi amintesc. 19 00:02:20,723 --> 00:02:22,853 Credeți că persoana aceea e ucigașul? 20 00:02:22,934 --> 00:02:25,024 Ultimul om întâlnit în ziua aia? 21 00:02:26,020 --> 00:02:28,520 E cumva vreo papetărie pe aici? 22 00:03:26,164 --> 00:03:27,004 Ce? 23 00:03:28,666 --> 00:03:30,706 Dle căpitan, s-a raportat un caz de copil molestat. 24 00:03:31,419 --> 00:03:32,629 Să mergem. 25 00:03:38,051 --> 00:03:40,141 - Haide, nu vrei să-l prindem? - Ba da, domnule. 26 00:03:41,054 --> 00:03:42,354 Unde e Kim? Chemați-i pe toți. 27 00:03:42,555 --> 00:03:45,515 - Da, să trăiți. - Hei, vezi să aduci tot. 28 00:03:51,189 --> 00:03:52,189 Hei! 29 00:03:53,524 --> 00:03:54,444 Oprește-te! 30 00:03:59,739 --> 00:04:02,239 - Hei! - Oprește-te acolo! 31 00:04:06,079 --> 00:04:07,289 Hei! 32 00:04:17,257 --> 00:04:18,507 Pe acolo! 33 00:04:19,842 --> 00:04:20,682 După el! 34 00:04:24,430 --> 00:04:25,810 - Stop! - Hei, fugi! 35 00:04:25,890 --> 00:04:27,520 - Prindeți-l! - Hei! 36 00:04:27,642 --> 00:04:29,732 - Doamne! - Oprește-te, ticălosule! 37 00:04:33,815 --> 00:04:34,855 - Vai. - Ce se întâmplă? 38 00:04:34,941 --> 00:04:35,821 Hei! 39 00:04:36,276 --> 00:04:37,486 Doamne. 40 00:04:42,782 --> 00:04:43,832 Ticălosule! 41 00:04:47,120 --> 00:04:48,160 Gunoiule! 42 00:04:48,246 --> 00:04:49,076 Pentru Dumnezeu! 43 00:04:50,665 --> 00:04:51,615 Ticălosul ăsta! 44 00:04:52,208 --> 00:04:54,038 Hei, adaugă și ultraj. 45 00:04:54,127 --> 00:04:57,377 - Ticălosul! - Dumnezeule mare! 46 00:05:16,524 --> 00:05:17,904 Fir-ar să fie. 47 00:05:21,612 --> 00:05:23,492 Te crezi Angelina Jolie? 48 00:05:26,951 --> 00:05:30,121 - Care e problema? - Puțea a băutură. 49 00:05:31,372 --> 00:05:33,752 Dacă o va folosi ca scuză, așa ca Doo-soon Cho, 50 00:05:33,833 --> 00:05:36,503 și va zice că nu-și amintește nimic sau că avea capacitate redusă? 51 00:05:36,794 --> 00:05:39,134 Atunci va trebui să-l prindem din nou. Ce altceva să facem? 52 00:05:39,255 --> 00:05:41,795 Ar face bine să nu fie eliberat prea curând. 53 00:05:42,383 --> 00:05:44,223 O să-l ucid cu mâinile mele dacă iese. 54 00:05:44,302 --> 00:05:46,182 Nu ți-a ajuns suspendarea? 55 00:05:46,262 --> 00:05:47,602 Vrei și dosar penal? 56 00:05:49,223 --> 00:05:51,523 Adică nu mai sunt suspendată? 57 00:05:51,601 --> 00:05:52,891 Nu eu vreau asta. 58 00:05:53,978 --> 00:05:56,978 Atunci cine... De ce? 59 00:05:57,065 --> 00:05:59,475 Nu-ți convine? Să te lipesc iar de birou? 60 00:05:59,567 --> 00:06:00,777 Nu, deloc, domnule. 61 00:06:03,154 --> 00:06:06,534 Știi câte mi-am auzit de la șeful? 62 00:06:07,200 --> 00:06:08,030 Din cauza mea? 63 00:06:08,117 --> 00:06:10,237 „Am corectat ceea ce a stricat Parchetul. 64 00:06:10,328 --> 00:06:11,908 De ce trebuie să părem cei mai slabi? 65 00:06:11,996 --> 00:06:13,706 Ce vor crede oamenii despre poliție? 66 00:06:13,790 --> 00:06:15,670 Noi eram cei care dezvăluie adevărul.” 67 00:06:16,250 --> 00:06:18,800 Doamne. A luat-o razna. 68 00:06:19,587 --> 00:06:20,877 Oricum, concluzia e 69 00:06:21,255 --> 00:06:23,465 că trebuie să prindem vinovatul înaintea procurorului. 70 00:06:24,092 --> 00:06:26,512 Trebuie să ne asigurăm că poliția primește toate laudele. 71 00:06:26,594 --> 00:06:27,974 E mult sub nivel. 72 00:06:28,554 --> 00:06:29,894 Trebuie să fie cineva mai sus. 73 00:06:31,974 --> 00:06:35,144 De ce ai mintea plecată în altă parte? Vorbesc despre lucruri importante. 74 00:06:36,104 --> 00:06:37,984 Da, îmi cer scuze. 75 00:06:39,982 --> 00:06:42,152 Ne privește o țară întreagă. 76 00:06:43,236 --> 00:06:46,276 Deci înaintea procurorului... Cum îl chema? 77 00:06:46,864 --> 00:06:48,784 - Procurorul Si-mok Hwang? - Așa. 78 00:06:49,367 --> 00:06:52,997 Trebuie să pui mâna pe tot ceea ce află el. 79 00:06:53,329 --> 00:06:55,249 Informațiile trebuie împărtășite reciproc. 80 00:06:55,832 --> 00:06:58,042 Tu îi dai toate informațiile și el le înghite. 81 00:06:58,126 --> 00:06:58,956 Ce-i asta? 82 00:06:59,752 --> 00:07:01,752 Asta vrea șeful să fac? 83 00:07:02,296 --> 00:07:03,876 Despre ce vorbești? 84 00:07:03,965 --> 00:07:06,505 Vorbea despre toată lumea. Noi toți! 85 00:07:08,511 --> 00:07:10,761 Probabil că nici nu știe că exiști. 86 00:07:14,517 --> 00:07:17,347 Fă-l să-ți dea informațiile și raportează-mi direct mie. 87 00:07:17,437 --> 00:07:18,647 Ai înțeles? 88 00:07:21,482 --> 00:07:23,112 Atunci promiteți-mi că pot rămâne 89 00:07:23,192 --> 00:07:25,452 la Investigații Criminale dacă îl prind pe făptaș. 90 00:07:25,528 --> 00:07:27,448 Nu mă puteți înlocui, bine? 91 00:07:28,573 --> 00:07:29,873 Păi, în legătură cu asta... 92 00:07:33,119 --> 00:07:36,539 De ce vă e mintea plecată-n altă parte? Vorbesc despre lucruri importante. 93 00:07:36,664 --> 00:07:37,794 De ce, totuși? 94 00:07:37,915 --> 00:07:40,205 Nu erau absolvenții Academiei de poliție la mare căutare? 95 00:07:40,293 --> 00:07:43,093 Cu slujba asta nu vei fi nici promovată rapid, nici nu faci bani. 96 00:07:43,296 --> 00:07:45,466 Și va deveni o provocare să te măriți și să ai copii. 97 00:07:45,548 --> 00:07:46,918 De ce Investigații Criminale? 98 00:07:47,008 --> 00:07:48,928 Vai, nu era nevoie să-mi ziceți toate astea. 99 00:07:49,594 --> 00:07:52,264 Jucătorii de fotbal trebuie să vadă cum e să dea goluri, 100 00:07:52,346 --> 00:07:54,266 iar detectivii, cum să pună cătușe. 101 00:07:54,348 --> 00:07:56,928 Direcția rutieră sau administrativă nu sunt rele, 102 00:07:57,018 --> 00:07:59,648 dar golgheterii sunt cei mai importanți de pe teren. 103 00:07:59,729 --> 00:08:02,689 Uitați ce am făcut azi. Am înscris un gol. 104 00:08:04,108 --> 00:08:08,738 Doamne, o fată a fost rănită. Ce vorbesc eu acum? 105 00:08:08,905 --> 00:08:11,365 - Și? Ai văzut cum e? - Da! 106 00:08:11,866 --> 00:08:12,826 Adică, nu. 107 00:08:14,327 --> 00:08:17,497 Am încătușat un suspect, dar s-a întâmplat să fie Jin-seob Kang. 108 00:08:20,958 --> 00:08:22,078 Dle căpitan. 109 00:08:22,793 --> 00:08:25,593 O să văd multă vreme cum e și voi primi și pensie. 110 00:08:25,671 --> 00:08:27,881 - Uitați-vă la mine. - În regulă. 111 00:08:28,591 --> 00:08:30,471 Dar mai întâi să-l prindem pe făptaș. 112 00:08:30,551 --> 00:08:31,551 Așa voi face, domnule! 113 00:08:38,726 --> 00:08:39,726 Bravo. 114 00:08:41,020 --> 00:08:42,360 Voi continua să mă strădui. 115 00:08:42,438 --> 00:08:44,858 Ești primul pe care îl văd că aleargă mai repede decât mine. 116 00:08:44,941 --> 00:08:46,531 Buzele tale... Sigur te dor. 117 00:08:46,609 --> 00:08:47,689 Nu mă dor! 118 00:08:47,777 --> 00:08:49,697 - Arată dureros. - Nu, e în regulă. 119 00:08:52,031 --> 00:08:56,241 ȘEFUL 120 00:09:00,957 --> 00:09:01,867 M-am asigurat 121 00:09:02,458 --> 00:09:05,498 că îmi raportează tot ce încearcă Si-mok Hwang să pescuiască. 122 00:09:06,546 --> 00:09:08,506 Sigur n-avem ce mizerii să găsim despre el? 123 00:09:09,090 --> 00:09:12,470 De când nu e un punct slab ca un procuror să fie psihopat? 124 00:09:13,553 --> 00:09:16,143 Bănuiesc că sunteți cu cineva. Vorbim mai târziu atunci. 125 00:09:16,722 --> 00:09:17,722 În regulă. 126 00:09:19,517 --> 00:09:20,687 Unde eram? 127 00:09:22,270 --> 00:09:24,690 Voiai să-mi spui ce a zis procurorul-șef. 128 00:09:27,191 --> 00:09:28,361 A zis 129 00:09:28,442 --> 00:09:31,202 că o anchetă internă acum s-ar putea să fie inutilă. 130 00:09:31,279 --> 00:09:34,569 „Două luni nu sunt așa mult timp.” Asta a fost concluzia. 131 00:09:36,993 --> 00:09:40,163 Dacă așa consideră el, atunci voi transmite mesajul. 132 00:09:41,872 --> 00:09:44,672 Nu pari să fii de acord, totuși. 133 00:09:46,586 --> 00:09:50,256 Bănuiesc că va trebui să ne ținem gura chiar dacă se poartă toți ca Si-mok. 134 00:09:51,465 --> 00:09:54,755 Să îi transmit procurorului-șef? 135 00:09:57,972 --> 00:09:59,682 Două luni nu înseamnă mult timp. 136 00:10:00,850 --> 00:10:04,230 Am auzit că toți șefii de departamente se înțeleg foarte bine. 137 00:10:04,312 --> 00:10:05,942 Am auzit că vă și vedeți des. 138 00:10:06,939 --> 00:10:08,479 Ne înțelegem bine unii pe ceilalți. 139 00:10:33,883 --> 00:10:36,893 - Da. - A sosit cel de la știri. 140 00:10:36,969 --> 00:10:38,219 Bine. Trimite-l înăuntru. 141 00:10:38,596 --> 00:10:42,636 Și a apărut o postare nouă pe internet. Să v-o scot la imprimantă? 142 00:10:43,601 --> 00:10:44,941 O găsesc eu. 143 00:10:53,027 --> 00:10:55,697 Altă sursă despre procurorul Si-mok Hwang. 144 00:10:55,780 --> 00:10:59,620 „Eu sunt cel atacat de Si-mok Hwang.” 145 00:11:00,201 --> 00:11:01,831 Cine e boul ăsta? 146 00:11:02,370 --> 00:11:05,710 Deja v-am spus, nu putem accepta cererea de interviu. 147 00:11:05,790 --> 00:11:06,960 Îmi pare rău. 148 00:11:07,041 --> 00:11:10,881 „Am fost hărțuit de când m-am transferat la școală în clasa a șaptea. 149 00:11:10,961 --> 00:11:12,131 Apoi, într-o zi, Si-mok... 150 00:11:13,589 --> 00:11:14,629 m-a bătut. 151 00:11:14,715 --> 00:11:16,795 La emisiune, informatorul anonim a zis 152 00:11:16,884 --> 00:11:20,014 că Si-mok a rupt degetul cuiva. Acea persoană eram eu. 153 00:11:23,474 --> 00:11:25,524 Dar, surprinzător, colegii au început 154 00:11:25,601 --> 00:11:28,561 să îl ia la ochi pe Si-mok în locul meu, după incident. 155 00:11:28,646 --> 00:11:31,106 Nu spun că a făcut-o ca să mă ajute să nu mai fiu hărțuit...” 156 00:11:33,567 --> 00:11:34,647 Alo? 157 00:11:35,277 --> 00:11:36,567 Nu. 158 00:11:38,823 --> 00:11:40,453 Acum ne sună până și tabloidele. 159 00:11:40,533 --> 00:11:42,203 „Nu zic că a făcut-o intenționat. 160 00:11:42,284 --> 00:11:44,664 În orice caz, a fost singurul care nu a participat 161 00:11:44,745 --> 00:11:47,365 atunci când toți ceilalți mă hărțuiau și râdeau de mine. 162 00:11:50,251 --> 00:11:52,801 Poate că are tendințe violente, 163 00:11:52,878 --> 00:11:54,628 dar nu era crud. 164 00:11:54,713 --> 00:11:57,473 Informatorul l-a criticat și l-a făcut psihopat, 165 00:11:57,550 --> 00:11:59,260 dar adevărații psihopați 166 00:11:59,343 --> 00:12:02,433 erau alți colegi care găseau plăcere în a hărțui și vâna pe cei slabi. 167 00:12:02,513 --> 00:12:06,103 Din ce îmi amintesc eu, Si-mok nu a fost niciodată printre ei.” 168 00:12:07,393 --> 00:12:09,813 Știam eu. Oamenii bârfesc, deși nici n-au habar. 169 00:12:09,895 --> 00:12:11,935 Știți cine e, dle Hwang? 170 00:12:12,189 --> 00:12:14,399 Oricine ar fi, sunt recunoscător... 171 00:12:15,609 --> 00:12:16,739 Dle Hwang? 172 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 Acum trei ani, fostul ministru, Il-jae Young, a fost acuzat că a acceptat 173 00:12:22,658 --> 00:12:24,288 opt sute de milioane de woni drept mită. 174 00:12:24,368 --> 00:12:25,828 Îmi cer scuze, domnule. 175 00:12:27,746 --> 00:12:30,666 Nu e nimic la mine în casă. 176 00:12:31,250 --> 00:12:32,670 A fost o înscenare. 177 00:12:33,419 --> 00:12:34,249 De asemenea... 178 00:12:38,507 --> 00:12:41,507 Voi investiga totul amănunțit și voi scoate adevărul la lumină. 179 00:12:47,141 --> 00:12:48,431 Cum ați putut... 180 00:12:50,603 --> 00:12:52,153 Cum ați putut să-mi faceți așa ceva? 181 00:12:53,647 --> 00:12:55,567 V-am instruit și v-am pregătit pe toți. 182 00:12:56,901 --> 00:13:00,071 Deschideți ochii larg și căutați prin toate cotloanele. 183 00:13:05,326 --> 00:13:07,286 - Doamne, tată! - Domnule! 184 00:13:07,369 --> 00:13:08,949 Chemați o ambulanță, repede! 185 00:13:09,622 --> 00:13:11,372 Domnule! 186 00:13:19,006 --> 00:13:21,046 La momentul morții dlui Park, 187 00:13:21,133 --> 00:13:23,553 unde era Eun-soo și ce făcea? 188 00:13:23,802 --> 00:13:25,722 Cum să fii recunoscător? E o palmă peste ochi. 189 00:13:26,305 --> 00:13:28,175 Ar fi trebuit să-și țină gura. 190 00:13:28,265 --> 00:13:30,135 Acum dl Hwang va fi numit un paria social. 191 00:13:30,434 --> 00:13:33,524 Cine a răspuns telefonului care cerea căutarea dosarului lui Jin-seob Kang? 192 00:13:33,604 --> 00:13:35,064 Un telefon? Când? 193 00:13:35,147 --> 00:13:37,107 În ziua în care a murit Moo-sung Park. 194 00:13:37,191 --> 00:13:39,281 V-am sunat de la fața locului. 195 00:13:40,945 --> 00:13:43,815 Ah, era dra Young? 196 00:13:44,281 --> 00:13:46,701 Nu putea fi ea dacă e vorba de ziua aia. 197 00:13:47,201 --> 00:13:49,411 Cred că toți trei erați plecați din birou atunci. 198 00:13:50,496 --> 00:13:52,326 Am fost singură toată ziua după prânz. 199 00:13:52,414 --> 00:13:54,964 Ești sigură că a plecat după prânz? 200 00:13:55,042 --> 00:13:56,632 Din câte îmi amintesc, ea era. 201 00:13:58,796 --> 00:14:00,166 Vai, vorbești de lup... 202 00:14:01,298 --> 00:14:03,548 - Poftim? - În ziua în care a murit Moo-sung Park... 203 00:14:03,634 --> 00:14:04,514 Ce ai acolo? 204 00:14:06,136 --> 00:14:08,346 E adresat acestui birou. 205 00:14:08,430 --> 00:14:10,220 Doamne, alt cadou. 206 00:14:19,024 --> 00:14:22,244 Tocmai am avut ședință. V-am adus notițele. 207 00:14:22,903 --> 00:14:23,783 Ședință? 208 00:14:23,863 --> 00:14:26,913 Nu mâncăm împreună azi. Dl Kang are o întâlnire. 209 00:14:31,203 --> 00:14:32,123 Psihopatule, mănâncă. 210 00:14:33,664 --> 00:14:36,004 - Doamne... - Ce e asta? 211 00:14:36,584 --> 00:14:38,924 Ați aflat ceva despre telefon? 212 00:14:39,295 --> 00:14:40,665 Ce telefon? 213 00:14:41,338 --> 00:14:42,458 De la Servicii Publice. 214 00:14:42,590 --> 00:14:44,550 Ah, ăla. Nu. Tu? 215 00:14:45,968 --> 00:14:47,088 Nici eu. 216 00:14:47,177 --> 00:14:50,677 Probabil că a trecut prea mult timp. Oricum, trebuie să mă întorc la treabă. 217 00:15:12,286 --> 00:15:15,076 Dră Choi, ce înălțime aveți? 218 00:15:15,456 --> 00:15:16,326 Eu? 1,70. 219 00:15:16,832 --> 00:15:19,082 Vai, nu se poate! Eu am 1,75. Ești cât mine. 220 00:15:19,168 --> 00:15:21,548 Pentru că port tocuri. 221 00:15:23,380 --> 00:15:25,930 Ați primit mesajul despre ședința de mai târziu, da? 222 00:15:26,342 --> 00:15:27,262 Revin la timp. 223 00:15:29,845 --> 00:15:30,965 Vino și uită-te la asta. 224 00:15:33,140 --> 00:15:35,020 Foarte mulți au comentat la postare, 225 00:15:35,100 --> 00:15:36,940 spunând că au fost bătuți de dl Hwang. 226 00:15:37,019 --> 00:15:39,399 Și pe mine m-a bătut. 227 00:15:40,356 --> 00:15:41,516 ȚIN CU TINE! 228 00:15:41,607 --> 00:15:43,107 Care e adevărul? 229 00:16:33,534 --> 00:16:34,954 Ia te uită cine e aici. 230 00:16:51,969 --> 00:16:54,929 Doar spune-mi că-ți pare rău că nu m-ai putut vizita mai des. 231 00:16:55,472 --> 00:16:56,352 Și... 232 00:16:57,349 --> 00:16:59,229 spune-mi că te bucuri că sunt bine. 233 00:16:59,810 --> 00:17:03,020 Mai întâi fă conversație 234 00:17:03,105 --> 00:17:04,605 și abia apoi treci la subiect. 235 00:17:05,190 --> 00:17:06,780 Așa fac adulții. 236 00:17:07,818 --> 00:17:11,948 Nu cred că vă vizitam des nici măcar când erați în funcție. 237 00:17:14,283 --> 00:17:16,743 Dar arătați mai bine decât mă așteptam. 238 00:17:17,161 --> 00:17:19,461 Dacă el zice asta, înseamnă că într-adevăr arăt bine. 239 00:17:22,541 --> 00:17:23,921 Arată mult mai bine acum, nu? 240 00:17:24,585 --> 00:17:26,995 S-a lăsat de băut recent 241 00:17:27,504 --> 00:17:30,134 și a reînceput să facă mișcare. 242 00:17:30,591 --> 00:17:32,681 Înainte era într-o formă foarte bună, să știți. 243 00:17:32,760 --> 00:17:35,350 De asta mă uitam mereu în sus când vorbeam cu el. 244 00:17:35,888 --> 00:17:38,928 Imposibil. Ești mai înalt decât mine. 245 00:17:39,558 --> 00:17:43,598 Nu te uitai în sus la mine, ci mă vedeai ca pe un exemplu. 246 00:17:45,939 --> 00:17:46,859 Încetează, dragul meu. 247 00:17:48,734 --> 00:17:51,114 Iubitul drei Young vă vizitează des? 248 00:17:53,113 --> 00:17:55,493 De ce vorbești de asta din senin? 249 00:17:55,574 --> 00:17:59,044 Mă gândeam că ar trebui să vă viziteze des dacă nu sunteți bine. 250 00:17:59,286 --> 00:18:02,116 De când îți pasă ție așa de mult de buna-cuviință? 251 00:18:02,498 --> 00:18:06,708 V-a zis Eun-soo că are un iubit? 252 00:18:10,756 --> 00:18:12,506 Am zis ceva ce nu trebuia? 253 00:18:13,050 --> 00:18:15,340 Nu, nu-i vorba de asta. 254 00:18:16,428 --> 00:18:19,138 Bine, voiam să vă mulțumesc. 255 00:18:19,640 --> 00:18:20,930 În interviurile de la televizor 256 00:18:21,016 --> 00:18:23,686 ați zis că nu Eun-soo e responsabilă și ați luat vina asupra dvs. 257 00:18:24,269 --> 00:18:25,769 Ăsta e adevărul. 258 00:18:26,939 --> 00:18:29,729 Înțeleg. Dar, totuși... 259 00:18:32,820 --> 00:18:35,610 Soțul meu nu v-a zis, 260 00:18:36,198 --> 00:18:38,238 dar și el a fost foarte recunoscător. 261 00:18:38,742 --> 00:18:42,372 Familia mea a fost foarte îngrijorată pentru ceea ce s-a întâmplat. 262 00:18:45,874 --> 00:18:47,794 Ai vreo idee cine e făptașul? 263 00:18:50,379 --> 00:18:52,589 Dvs. la cine v-ați gândit? 264 00:18:52,673 --> 00:18:54,473 De ce îmi ceri părerea? 265 00:18:54,550 --> 00:18:56,090 Nu mai am nicio legătură cu situația. 266 00:18:56,969 --> 00:18:59,219 Despre ce vorbiți? Dra Young 267 00:18:59,555 --> 00:19:02,215 are legătură directă cu suspectul. 268 00:19:03,725 --> 00:19:04,805 Eun-soo... 269 00:19:06,019 --> 00:19:07,729 are legătură cu suspectul? 270 00:19:09,439 --> 00:19:11,189 Știți că ea a prezentat cazul la proces. 271 00:19:15,654 --> 00:19:17,534 Scuze dacă formularea a fost nepotrivită. 272 00:19:17,614 --> 00:19:21,494 V-am întrebat doar pentru că am presupus că voi doi 273 00:19:22,244 --> 00:19:24,414 ați făcut schimb de opinii, dvs. fiind tatăl ei. 274 00:19:25,622 --> 00:19:27,462 Păi, nu prea. 275 00:19:29,293 --> 00:19:31,593 Cazul e un pic ciudat. 276 00:19:31,670 --> 00:19:35,090 Victima a avut relații strânse cu cei sus-puși 277 00:19:35,174 --> 00:19:37,134 în instituție. 278 00:19:37,217 --> 00:19:39,257 Cu cel care în curând va fi numit procuror-șef. 279 00:19:46,560 --> 00:19:48,770 - Să vă ajut, - Nu, mulțumesc. 280 00:19:52,774 --> 00:19:55,784 Am stat ridicat prea multă vreme? 281 00:20:00,324 --> 00:20:01,784 Vă rog, odihniți-vă. 282 00:20:02,868 --> 00:20:04,328 Sunt numai prostii. 283 00:20:04,828 --> 00:20:06,708 Ceea ce spun oamenii la televizor. 284 00:20:07,706 --> 00:20:09,076 Că ești psihopat. 285 00:20:10,542 --> 00:20:12,502 Eu te-am ales. 286 00:20:13,837 --> 00:20:15,877 Era imposibil să nu fi observat. 287 00:20:20,719 --> 00:20:22,349 Așteptați. 288 00:20:35,025 --> 00:20:36,315 Așteptați. 289 00:20:39,446 --> 00:20:41,696 Mulțumesc. Știu că sunteți ocupat. 290 00:20:42,824 --> 00:20:45,664 Vă rog, aveți grijă de Eun-soo. 291 00:20:46,328 --> 00:20:48,998 Nu a făcut decât să învețe. Încă e ca un copil. 292 00:20:49,081 --> 00:20:51,421 Dra Young face treabă bună. 293 00:20:52,918 --> 00:20:56,088 Mă simt ușurată să aud asta. Mulțumesc că vorbiți așa de ea. 294 00:20:57,589 --> 00:21:01,219 Doamne. Mă gândeam eu că așa e. 295 00:21:02,094 --> 00:21:04,894 Când v-am văzut zicând că nu a fost vina lui Eun-soo... 296 00:21:06,098 --> 00:21:10,228 Oricum, nu puneți la inimă ce a zis. 297 00:21:11,395 --> 00:21:13,645 Poate a reacționat așa fiindcă ați pomenit de Hyun-chul. 298 00:21:14,147 --> 00:21:16,567 Probabil și-a amintit de el. 299 00:21:17,317 --> 00:21:19,607 - Hyun-chul? - Doamne. 300 00:21:22,739 --> 00:21:25,869 Fostul iubit al lui Eun-soo. 301 00:21:25,951 --> 00:21:27,081 A zis că s-au despărțit. 302 00:21:28,161 --> 00:21:29,201 S-au despărțit. 303 00:21:29,955 --> 00:21:33,705 Probabil că îi era foarte drag domnului Young. 304 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 Nu aș spune asta, 305 00:21:37,462 --> 00:21:40,302 însă a venit de câteva ori la noi să ne repare calculatorul, 306 00:21:40,382 --> 00:21:42,722 deci ne simțeam în largul nostru cu el. 307 00:21:43,302 --> 00:21:44,802 Vai, să nu mă înțelegeți greșit. 308 00:21:44,886 --> 00:21:48,846 Nu zic că Eun-soo aducea mereu băieți acasă. 309 00:21:49,182 --> 00:21:51,892 Pare că era bun la reparat calculatoare. 310 00:21:51,977 --> 00:21:53,977 V-a reparat și televizorul? 311 00:21:54,938 --> 00:21:57,518 - Televizorul? - Probabil că e și înalt. 312 00:21:58,859 --> 00:22:02,449 Înălțimea nu e de folos. 313 00:22:02,529 --> 00:22:05,369 Bărbaților înalți le e greu la bătrânețe. 314 00:22:05,615 --> 00:22:08,235 Era băiatul mamei. 315 00:22:09,286 --> 00:22:12,906 Chiar și referitor la Eun-soo. Părinții lui au început să dezaprobe 316 00:22:12,998 --> 00:22:15,378 relația lor după ce soțul meu a ajuns în situația aceea. 317 00:22:16,835 --> 00:22:19,205 De asta s-au despărțit. Am trecut peste asta. 318 00:22:20,422 --> 00:22:22,172 Trebuie să zic, eu doar... 319 00:22:25,302 --> 00:22:28,512 Cred că cineva care lucrează în același domeniu e perfect pentru ea. 320 00:22:29,556 --> 00:22:30,596 Înțeleg. 321 00:22:33,268 --> 00:22:34,348 Aveți grijă de dvs. 322 00:22:36,772 --> 00:22:38,112 Să ne mai vizitați! 323 00:22:46,698 --> 00:22:50,538 Cred că e interesat de Eun-soo, nu? 324 00:22:50,619 --> 00:22:51,829 Prostii. 325 00:22:52,788 --> 00:22:55,208 M-a tot întrebat de Hyun-chul. 326 00:22:55,290 --> 00:22:57,790 Pariez că nu îi putea pune ei asemenea întrebări. 327 00:22:57,876 --> 00:23:00,416 Mi s-a părut că a venit aici ca să obțină informații de la noi. 328 00:23:00,504 --> 00:23:02,424 Nu mai spune prostii. 329 00:23:03,632 --> 00:23:05,132 Habar n-ai cum e el. 330 00:23:06,968 --> 00:23:09,548 Și dacă ar fi interesat de ea, nu o pot permite. 331 00:23:11,098 --> 00:23:15,188 Chiar tu ai zis că nu e un om ciudat. 332 00:23:16,520 --> 00:23:18,690 Îmi place de el. 333 00:23:24,444 --> 00:23:26,744 Încă de la început, Il-jae Young știa... 334 00:23:26,822 --> 00:23:28,872 - Dl Young! - ...cine l-a scos din ecuație 335 00:23:28,949 --> 00:23:32,659 și l-a momit cu opt sute de milioane de woni. 336 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 Era imposibil ca familia dlui Lee să-și fi cheltuit propriii bani, 337 00:23:42,087 --> 00:23:46,127 deci până la urmă și-ar fi dat seama că erau banii dlui Park. 338 00:23:48,468 --> 00:23:50,598 Dar tot nu reacționează. De ce? 339 00:23:52,722 --> 00:23:56,812 Toți dușmanii care l-au dezonorat și l-au umilit sunt asociați cu asta. 340 00:23:56,893 --> 00:23:59,103 Dacă n-are de-a face cu cazul, 341 00:23:59,271 --> 00:24:01,941 n-ar trebui să aibă motiv să se poarte ca și când n-ar ști nimic. 342 00:24:03,316 --> 00:24:05,606 La o parte. Vă rog, dați-vă la o parte. 343 00:24:28,925 --> 00:24:31,215 N-a fost surprins când l-am menționat pe dl Lee. 344 00:24:31,303 --> 00:24:33,313 Probabil că a auzit deja de asta de la Eun-soo. 345 00:24:34,181 --> 00:24:36,271 Dar ea de unde știa? 346 00:24:37,475 --> 00:24:40,145 Acum trei ani, se pregătea pentru examenul de barou. 347 00:24:40,228 --> 00:24:41,858 Cum și-a dat seama 348 00:24:41,938 --> 00:24:46,228 că dl Park furniza banii necesari pentru ca tatăl ei să fie răsturnat? 349 00:24:47,027 --> 00:24:49,397 Ea și tatăl său făceau schimb de informații? 350 00:24:49,905 --> 00:24:51,485 Dacă așa stă treaba... 351 00:24:53,325 --> 00:24:57,575 - Știți unde au dus pacienta? - Au făcut-o împreună? 352 00:24:59,831 --> 00:25:02,711 Mă scuzați, ați văzut-o cumva pe pacienta din salonul acela? 353 00:25:04,002 --> 00:25:06,132 - A murit. - Poftim? 354 00:25:08,840 --> 00:25:11,430 Când un bărbat trebuie să renunțe la femeia pe care o iubește, 355 00:25:11,509 --> 00:25:12,929 cât de jignit trebuie să fie? 356 00:25:13,887 --> 00:25:16,387 Cum ar trebui să mă ocup de asta? Partea asta și aici. 357 00:25:17,390 --> 00:25:19,430 În documentele pentru cererea de mandat... 358 00:25:29,945 --> 00:25:31,025 Da, tată. 359 00:25:34,658 --> 00:25:35,658 Cine a venit? 360 00:25:39,162 --> 00:25:40,042 De ce? 361 00:25:43,458 --> 00:25:44,788 - Mișcă. - Ce enervant. 362 00:25:44,876 --> 00:25:46,536 Hai. Pe aici, te rog. 363 00:25:47,796 --> 00:25:49,416 Vai, serios. 364 00:26:03,937 --> 00:26:05,357 Nume: Min-ah Kwon. 365 00:26:05,855 --> 00:26:08,275 Era la Babylon, lângă stația Gangnam până acum trei luni. 366 00:26:08,775 --> 00:26:11,275 Doar cea care îmi dă mai întâi informații despre ea 367 00:26:11,361 --> 00:26:12,741 își poate deschide barul diseară. 368 00:26:13,530 --> 00:26:15,740 Restul mă veți vedea în celulă. 369 00:26:15,991 --> 00:26:17,241 Incredibil. 370 00:26:18,451 --> 00:26:21,451 Uite ce e, nu poți lua așa oameni nevinovați și să-i ameninți... 371 00:26:21,538 --> 00:26:22,578 Nevinovați? 372 00:26:23,164 --> 00:26:24,004 Voi, doamnelor? 373 00:26:25,625 --> 00:26:26,835 Cu ce să încep? 374 00:26:27,836 --> 00:26:30,546 Taxe? Jefuirea clienților în stare de ebrietate? 375 00:26:31,214 --> 00:26:33,474 Dacă fata asta fuge din cauză că nu vă țineți gura, 376 00:26:33,550 --> 00:26:35,840 fiecare firmă de pe strada asta va fi dată jos. 377 00:26:38,388 --> 00:26:40,138 N-ați auzit ce-am spus? 378 00:26:40,724 --> 00:26:42,524 Nu vreți să vă deschideți barul? 379 00:26:44,477 --> 00:26:46,017 Duceți-vă! 380 00:26:48,732 --> 00:26:50,782 De ce ai încercat să-ți tai mâna dreaptă? 381 00:26:52,569 --> 00:26:54,989 Numai atunci va crește una nouă în locul ei. 382 00:26:55,447 --> 00:26:57,367 Nu-mi poți face una ca asta. 383 00:26:59,284 --> 00:27:01,164 Credeai că sunt complet idiot? 384 00:27:01,745 --> 00:27:02,785 A venit cineva la mine? 385 00:28:07,352 --> 00:28:08,522 Doamne... 386 00:28:20,782 --> 00:28:23,912 Ai iubit? 387 00:28:30,250 --> 00:28:31,330 De ce întrebi? 388 00:28:33,086 --> 00:28:35,086 Să zicem că ai avea un logodnic. 389 00:28:35,964 --> 00:28:38,764 Dar cineva ți-a falimentat familia 390 00:28:38,842 --> 00:28:40,182 și logodna a fost ruptă. 391 00:28:41,386 --> 00:28:44,056 Câte resentimente crezi că ar avea fostul logodnic 392 00:28:44,556 --> 00:28:46,846 față de acel cineva? 393 00:28:49,686 --> 00:28:51,396 Deci ai un caz de crimă din pasiune. 394 00:28:51,646 --> 00:28:53,186 Familia mea oricum nu e înstărită. 395 00:28:53,273 --> 00:28:54,523 Ar fi posibilă o crimă? 396 00:28:55,024 --> 00:28:57,534 Teoretic, persoana aceea nu i-a făcut 397 00:28:58,027 --> 00:29:00,907 vreun rău fostului tău logodnic. 398 00:29:01,906 --> 00:29:03,866 Persoana aceea i-a făcut... 399 00:29:04,617 --> 00:29:06,947 foarte mult rău, în opinia mea. 400 00:29:07,704 --> 00:29:11,004 El ar fi trebuit să rămână lângă fată chiar dacă familia ei a dat faliment. 401 00:29:11,708 --> 00:29:13,878 Dar nu a putut. 402 00:29:13,960 --> 00:29:16,300 Indiferent care e scuza, 403 00:29:16,504 --> 00:29:19,174 concluzia e că și-a abandonat iubita care a pierdut tot. 404 00:29:19,674 --> 00:29:22,644 E mai rău decât să-i faci să se despartă. 405 00:29:22,719 --> 00:29:27,139 El s-ar gândi că toată lumea crede că e superficial din cauza acelui ticălos. 406 00:29:28,224 --> 00:29:29,104 Atunci, 407 00:29:29,684 --> 00:29:31,604 dacă nu e superficial, 408 00:29:31,686 --> 00:29:34,106 persoana aceea trebuie să fie cel mai mare ticălos din lume. 409 00:29:34,189 --> 00:29:37,859 „E un ticălos. Ar trebui să scăpăm de el împreună.” 410 00:29:37,942 --> 00:29:39,032 Ar zice așa ceva? 411 00:29:41,196 --> 00:29:43,566 Dar dacă într-adevăr o iubește, 412 00:29:44,073 --> 00:29:46,083 crezi că ar târî-o în așa ceva? 413 00:29:46,159 --> 00:29:48,619 Dacă eu aș fi în situația aia, chiar dacă nu e posibil, 414 00:29:49,162 --> 00:29:50,912 aș acționa singură. 415 00:29:52,415 --> 00:29:53,915 Deci, în concluzie, 416 00:29:54,334 --> 00:29:58,964 dragostea te poate face să ucizi pentru persoana iubită. 417 00:29:59,756 --> 00:30:01,586 De ce mă întrebi pe mine? 418 00:30:01,758 --> 00:30:03,928 Crezi că tu ai putea face așa ceva 419 00:30:04,010 --> 00:30:06,010 pentru femeia pe care o iubești? 420 00:30:09,307 --> 00:30:11,227 Sigur ai fost îndrăgostit. 421 00:30:11,392 --> 00:30:13,482 Gândește-te la femeile cu care ai fost. 422 00:30:16,272 --> 00:30:17,522 Prima ta iubire. 423 00:30:18,775 --> 00:30:19,855 Ți s-a întâmplat, nu? 424 00:30:27,909 --> 00:30:29,989 Cum a rămas cu Centrul de Servicii Publice? 425 00:30:30,078 --> 00:30:31,158 Ai aflat cine a sunat? 426 00:30:32,163 --> 00:30:34,173 - Încă nu sunt sigur. - E cineva de aici, nu? 427 00:30:34,958 --> 00:30:37,038 Un străin n-ar intra aici doar ca să dea un telefon. 428 00:30:37,710 --> 00:30:41,170 Trebuie să fie cineva care are acces la dosarele infractorilor. 429 00:30:42,215 --> 00:30:43,415 Suspectul nu e cineva 430 00:30:43,925 --> 00:30:45,755 de la Parchetul din districtul de vest? 431 00:30:47,720 --> 00:30:50,310 Nu putem suspecta acea persoană doar pe baza telefonului. 432 00:30:55,979 --> 00:30:58,649 Ți s-a stricat vreodată televizorul? 433 00:31:00,984 --> 00:31:02,744 Nu, îl pornesc foarte rar. 434 00:31:02,819 --> 00:31:06,029 A trebuit să sun un tehnician acum câteva zile când mi s-a stricat televizorul. 435 00:31:07,282 --> 00:31:10,032 M-am uitat la el și am aflat că, de fapt, e foarte simplu. 436 00:31:10,118 --> 00:31:13,118 În dispozitivele vechi set-top box e o chestie numită „cartelă de recepție”. 437 00:31:13,621 --> 00:31:16,331 Tot ce a trebuit să facă a fost s-o scoată și s-o bage înapoi. 438 00:31:17,667 --> 00:31:19,377 Așa o fi fost și la locul faptei. 439 00:31:21,296 --> 00:31:23,626 De fapt, tocmai am fost acasă la Moo-sung Park. 440 00:31:26,593 --> 00:31:29,433 Mama lui mi-a zis că s-a uitat la un serial de dimineață, 441 00:31:29,512 --> 00:31:31,932 chiar înainte să iasă din casă în ziua incidentului. 442 00:31:35,393 --> 00:31:37,853 N-am putut găsi nicio amprentă pe el. 443 00:31:38,313 --> 00:31:39,733 Nu e chiar și mai ciudat? 444 00:31:39,814 --> 00:31:42,484 Sigur cineva a reușit și a reasamblat televizorul. 445 00:31:42,567 --> 00:31:44,147 Cum să nu existe nicio amprentă? 446 00:31:44,819 --> 00:31:48,109 Cineva sigur a umblat cu cartela și a șters toate amprentele. 447 00:31:48,197 --> 00:31:51,237 Dl Park nu putea dormi bine noaptea. 448 00:31:51,326 --> 00:31:53,326 În schimb, dormea până după-amiaza, 449 00:31:53,453 --> 00:31:55,203 deci era mai ușor de acționat atunci. 450 00:31:56,289 --> 00:31:59,959 Probabil că a așteptat, știind că Park dormea. 451 00:32:04,839 --> 00:32:07,009 Se putea ascunde într-un singur loc. 452 00:32:07,508 --> 00:32:09,968 Probabil a așteptat aici cu răbdare, apoi... 453 00:32:10,053 --> 00:32:11,933 Eu am sunat în legătură cu televizorul stricat. 454 00:32:12,680 --> 00:32:14,930 Ah, ești în apropiere? Sigur, ne vedem curând. 455 00:32:15,141 --> 00:32:18,191 Probabil că a ieșit de acolo cam pe când a sosit Jin-seob Kang. 456 00:32:29,822 --> 00:32:30,912 Nu pricep. 457 00:32:31,658 --> 00:32:33,158 Nu e nimic. 458 00:32:33,242 --> 00:32:35,872 După ce cazul a fost închis, 459 00:32:35,954 --> 00:32:39,214 cei de la curățenie au curățat locul cu excepția acestei camere. 460 00:32:39,290 --> 00:32:43,170 Trebuie să fi lăsat vreo urmă dacă nu e fantomă. 461 00:32:43,252 --> 00:32:45,962 Nu știi că a calculat până și unghiul camerei de bord? 462 00:32:46,047 --> 00:32:47,167 Exact. 463 00:32:48,257 --> 00:32:49,627 Chiar nu înțeleg. 464 00:32:50,218 --> 00:32:52,468 Sunt atât de multe ciudățenii la cazul ăsta. 465 00:32:53,054 --> 00:32:55,224 Știi ce-mi pune cele mai multe probleme? 466 00:32:56,307 --> 00:32:58,057 Motivul. 467 00:32:58,810 --> 00:33:00,270 Eliminarea lui Moo-sung Park? 468 00:33:00,687 --> 00:33:03,227 Oricum nu era nimeni acasă. L-ar fi putut ucide chiar atunci. 469 00:33:03,314 --> 00:33:06,034 De ce s-a ascuns în dulap atâta timp? 470 00:33:06,109 --> 00:33:08,609 Putea să-l înjunghie și să fugă. 471 00:33:09,404 --> 00:33:13,034 Și de ce a stricat televizorul și l-a târât pe Jin-seob Kang în asta? 472 00:33:14,158 --> 00:33:16,408 Pentru că avea nevoie de un țap ispășitor? 473 00:33:16,494 --> 00:33:19,254 Era mai ușor să însceneze totul cuiva care face livrări la domiciliu. 474 00:33:19,664 --> 00:33:21,334 Avea nevoie de un fost pușcăriaș. 475 00:33:21,416 --> 00:33:23,416 Cineva pe care toți l-ar fi considerat un ucigaș. 476 00:33:23,501 --> 00:33:25,801 Numai analiza ADN găsită la locul crimei 477 00:33:25,878 --> 00:33:27,508 va fi de ajuns să-l confirme ca suspect. 478 00:33:27,630 --> 00:33:28,970 Exact. 479 00:33:31,009 --> 00:33:32,889 Făptașul a cercetat totul înainte. 480 00:33:33,219 --> 00:33:35,469 Ca să găsească un fost deținut în apropierea victimei, 481 00:33:35,555 --> 00:33:37,175 ar fi trebuit făcute cercetări ample. 482 00:33:37,265 --> 00:33:38,635 Crezi că e posibil? 483 00:33:39,684 --> 00:33:42,654 Sigur e cineva care are acces la dosarele infractorilor. 484 00:33:44,272 --> 00:33:47,152 Cineva de aici sau din poliție. 485 00:33:51,029 --> 00:33:54,279 Dar nu crezi că e prea mult, chiar dacă persoana putea s-o facă? 486 00:33:54,365 --> 00:33:57,615 De ce ar face cineva toate astea dacă scopul era doar să scape de Park? 487 00:33:58,202 --> 00:34:01,662 M-am gândit până și la scenariul ăsta. 488 00:34:01,748 --> 00:34:04,078 Dacă cineva 489 00:34:04,751 --> 00:34:07,381 îl avea în vizor și pe Jin-seob Kang? 490 00:34:07,462 --> 00:34:09,842 Trebuia să scape de amândoi? 491 00:34:09,922 --> 00:34:12,472 - Asta e... - Șansele sunt slabe, totuși. 492 00:34:12,800 --> 00:34:14,390 Trebuia să scape de doi oameni, 493 00:34:14,635 --> 00:34:18,845 un bărbat și un tehnician cu jumătate de normă din același cartier. 494 00:34:18,931 --> 00:34:20,061 E... 495 00:34:20,558 --> 00:34:24,478 Și cum ar fi putut ști că Jin-seob se va sinucide în închisoare? 496 00:34:26,147 --> 00:34:28,397 A avut o tentativă de sinucidere 497 00:34:28,483 --> 00:34:30,863 și în timpul executării sentinței anterioare. 498 00:34:31,569 --> 00:34:35,029 Sincer, de la sinuciderea lui a pornit totul 499 00:34:35,114 --> 00:34:38,334 pentru că a trimis scrisoarea aia de recurs peste tot. 500 00:34:38,409 --> 00:34:40,869 Făptașul probabil că regretă profund ce a făcut. 501 00:34:40,953 --> 00:34:45,213 Totul a devenit o știre, fiindcă l-a târât în joc pe fostul condamnat. 502 00:34:46,334 --> 00:34:48,544 Poate îi convine ce s-a întâmplat. 503 00:34:49,754 --> 00:34:51,804 - Ce? - Pata de sânge. 504 00:34:52,673 --> 00:34:55,763 Pata din curtea casei vecine a pornit totul. 505 00:34:57,345 --> 00:34:59,805 Dar de ce să-i convină ce s-a întâmplat? 506 00:35:02,141 --> 00:35:03,481 Dacă n-a fost o greșeală? 507 00:35:05,520 --> 00:35:07,730 Adică să convingă oamenii 508 00:35:08,231 --> 00:35:11,441 că există un alt făptaș? Dacă a lăsat proba acolo intenționat... 509 00:35:13,903 --> 00:35:17,243 - De ce? - Moo-sung Park și Jin-seob Kang... 510 00:35:18,241 --> 00:35:20,281 puteau fi doar niște consumabile pentru el. 511 00:35:20,368 --> 00:35:22,408 Crezi că de asta i-a ucis? 512 00:35:23,538 --> 00:35:24,908 Ce încearcă să producă? 513 00:35:33,798 --> 00:35:37,088 Scuze că vă întrerup. Vor să ne adunăm în sala de consiliu. 514 00:35:45,852 --> 00:35:48,652 Se zice că răzbunarea unei femei nu cunoaște limite. 515 00:35:49,147 --> 00:35:50,607 Ce? Eu? 516 00:35:50,690 --> 00:35:52,360 Despre ce vorbești? 517 00:35:53,860 --> 00:35:55,900 E o femeie? Cea de la Centrul de Servicii Publice. 518 00:36:02,034 --> 00:36:04,414 Probabil de asta ai adus vorba de logodnici. 519 00:36:34,108 --> 00:36:36,648 Se zice că răzbunarea unei femei nu cunoaște limite. 520 00:36:36,736 --> 00:36:38,946 E o femeie? Cea de la Centrul de Servicii Publice. 521 00:36:39,488 --> 00:36:41,158 De asta s-a dus la tata la spital? 522 00:36:41,949 --> 00:36:43,029 Pentru că mă suspectează? 523 00:37:00,843 --> 00:37:02,223 Dragi colegi și subalterni 524 00:37:02,803 --> 00:37:06,433 de la Parchetul din districtul de vest. 525 00:37:07,016 --> 00:37:08,176 În ultimele câteva zile, 526 00:37:08,976 --> 00:37:11,266 am trecut printr-o încercare fără precedent. 527 00:37:11,354 --> 00:37:15,074 Am fost criticați că suntem incompetenți și nedemni de încredere, 528 00:37:15,816 --> 00:37:17,986 în timp ce am fost etichetați drept o instituție 529 00:37:18,569 --> 00:37:21,199 preocupată egoist de propria supraviețuire. 530 00:37:21,280 --> 00:37:24,660 Cel mai rău a fost să fim înjosiți 531 00:37:25,660 --> 00:37:28,790 prin faptul că moralitatea și calificarea noastră 532 00:37:30,164 --> 00:37:31,834 de organe judiciare au fost contestate 533 00:37:32,333 --> 00:37:34,923 din cauza cuiva scăpat de sub control. 534 00:37:37,713 --> 00:37:41,133 În orice caz, dragii mei colegi de Parchet, 535 00:37:41,842 --> 00:37:44,222 pot spune un lucru cu încredere deplină în fața oricui. 536 00:37:45,680 --> 00:37:47,100 Mereu 537 00:37:47,181 --> 00:37:51,021 am urmat cu strictețe legea și am trudit 538 00:37:51,102 --> 00:37:53,272 din greu să asigurăm aplicarea 539 00:37:53,354 --> 00:37:55,654 dreaptă și echitabilă a legii și justiției. 540 00:37:56,232 --> 00:37:58,362 Pot s-o spun 541 00:37:59,068 --> 00:38:02,858 nestingherit și mândru în fața voastră, a tuturor. 542 00:38:04,573 --> 00:38:07,163 - Onorații mei colegi. - Ai găsit-o? 543 00:38:07,243 --> 00:38:09,003 Vă rog să ridicați capetele. 544 00:38:09,620 --> 00:38:11,290 Nu avem motiv să fim rușinați! 545 00:38:11,372 --> 00:38:13,542 Fiecare dintre cei prezenți aici 546 00:38:14,125 --> 00:38:15,955 e printre cei mai deștepți oameni din țară 547 00:38:16,043 --> 00:38:17,883 și are o conștiință impecabil de curată. 548 00:38:17,962 --> 00:38:20,722 Ați zis ca în schimb să scap de dl Seo. 549 00:38:20,798 --> 00:38:23,128 Dacă Parchetul nu se golește complet, 550 00:38:23,718 --> 00:38:25,258 voi avea mereu o mână dreaptă. 551 00:38:31,267 --> 00:38:35,227 Suntem tovarăși. Suntem implicați cu toții. 552 00:38:37,148 --> 00:38:38,768 RAPORT INVESTIGAȚIE PROSTITUȚIE 553 00:38:38,858 --> 00:38:39,728 Hei! 554 00:38:42,069 --> 00:38:43,779 Ce căutai în biroul meu? 555 00:38:43,904 --> 00:38:45,614 De ce îmi umblai prin lucruri? 556 00:38:46,991 --> 00:38:49,451 Vom afla de ce s-a întâmplat asta și cine e responsabil, 557 00:38:49,869 --> 00:38:52,369 dar criticarea unuia de-al nostru doar pentru că și alții o fac 558 00:38:52,496 --> 00:38:56,826 nu ar trebui să aibă loc și nu va fi tolerată. 559 00:38:57,418 --> 00:38:59,048 În numele tuturor, 560 00:38:59,837 --> 00:39:02,467 jur solemn în fața țării și a poporului. 561 00:39:04,633 --> 00:39:06,593 Ca reprezentant al interesului public, 562 00:39:07,178 --> 00:39:09,348 voi lupta pentru dreptate și drepturile omului. 563 00:39:11,057 --> 00:39:14,767 Ca procuror care alungă întunericul, 564 00:39:14,852 --> 00:39:17,522 un procuror binevoitor care îi ajută pe cei slabi 565 00:39:17,605 --> 00:39:19,105 și defavorizați, 566 00:39:19,190 --> 00:39:21,530 și ca procuror nepărtinitor 567 00:39:21,609 --> 00:39:23,649 care urmează numai adevărul, 568 00:39:23,736 --> 00:39:25,606 jur solemn 569 00:39:26,113 --> 00:39:27,573 în fața țării mele. 570 00:39:27,656 --> 00:39:30,236 Ca procuror care e mai strict cu sine însuși. 571 00:39:30,868 --> 00:39:33,828 De la început până la capăt, voi face tot ce-mi stă în puteri 572 00:39:33,913 --> 00:39:36,833 să-mi slujesc țara și poporul... 573 00:39:42,880 --> 00:39:45,760 PROCUROR SI-MOK HWANG 574 00:40:02,525 --> 00:40:03,725 Ce a găsit? 575 00:40:04,527 --> 00:40:05,777 Cum și-a dat seama? 576 00:41:23,022 --> 00:41:26,192 CLUB JOY, BAEKSONG MASAJ, CLUB AJ 577 00:41:52,468 --> 00:41:53,548 CLUB S ROOM 578 00:41:54,803 --> 00:41:57,563 - E prima dată când vii aici? - Deloc. 579 00:41:58,307 --> 00:41:59,347 Min-ah e aici, nu? 580 00:42:01,143 --> 00:42:02,233 Vai! 581 00:42:02,520 --> 00:42:05,770 N-aș uita niciodată o față așa drăguță. 582 00:42:05,856 --> 00:42:07,776 Apropo, Min-ah încă nu a ajuns aici. 583 00:42:08,275 --> 00:42:09,685 Avem o fată nouă, și mai focoasă. 584 00:42:09,777 --> 00:42:10,737 Mai întâi Min-ah. 585 00:42:11,612 --> 00:42:13,202 Bănuiesc că ești iubitul ei. 586 00:42:13,739 --> 00:42:14,779 Îi zic să se grăbească. 587 00:42:19,203 --> 00:42:20,203 Sun-o de aici. 588 00:42:22,831 --> 00:42:24,041 Nu mi-am adus telefonul. 589 00:42:26,752 --> 00:42:29,052 Aici încap doar bancnote de 50.000. 590 00:42:31,131 --> 00:42:33,011 Îți aduc ceva din partea casei. 591 00:42:53,779 --> 00:42:55,199 Unde ești? 592 00:42:55,781 --> 00:42:57,031 Aproape ai ajuns? 593 00:42:57,116 --> 00:42:58,196 Un client fidel? 594 00:42:59,577 --> 00:43:01,537 Cum să am un client fidel deja? 595 00:43:05,165 --> 00:43:06,375 Cum arată? 596 00:43:07,793 --> 00:43:08,923 De unde crezi că e? 597 00:43:26,186 --> 00:43:27,556 Ai făcut vreo prostie? 598 00:43:28,355 --> 00:43:30,935 Dacă ne afectează afacerea, te... Doamne. 599 00:43:31,442 --> 00:43:32,572 Ce faci? 600 00:43:32,818 --> 00:43:33,648 Dă-mi-l înapoi! 601 00:43:44,830 --> 00:43:45,960 Hei! 602 00:43:46,040 --> 00:43:47,290 Hei! 603 00:43:47,374 --> 00:43:48,504 Taxi! 604 00:43:49,752 --> 00:43:50,922 Hei! 605 00:43:56,675 --> 00:43:57,675 Dle Seo! 606 00:44:00,346 --> 00:44:02,096 Vă rog, mai repede! 607 00:44:10,522 --> 00:44:12,232 Hei! Mută-ți mașina! 608 00:44:13,442 --> 00:44:14,782 Fir-ar să fie! 609 00:44:16,070 --> 00:44:18,450 Azi e a treia zi a ei aici. 610 00:44:19,031 --> 00:44:20,871 Nu știu unde locuiește. 611 00:44:21,450 --> 00:44:22,740 Atunci locul ăsta va fi închis. 612 00:44:25,287 --> 00:44:27,207 Fetelor, voi știți adresa lui Min-ah? 613 00:44:28,248 --> 00:44:29,628 Spuneți-i imediat. 614 00:44:32,252 --> 00:44:35,172 Se pare că abia așteptați să vedeți locul ăsta închis. 615 00:44:35,255 --> 00:44:36,255 Nu-i așa? 616 00:44:40,010 --> 00:44:43,470 De ce te-aș minți pentru Min-ah? 617 00:44:44,556 --> 00:44:48,056 Nu știu ce pot să fac ca să mă crezi. Simt că înnebunesc! 618 00:44:48,727 --> 00:44:50,397 De ce se lasă iar frigul? Of... 619 00:44:51,063 --> 00:44:52,983 Doamne, unde te duci? 620 00:44:53,065 --> 00:44:54,935 Nu pleca. Să intrăm înapoi împreună. 621 00:44:55,025 --> 00:44:58,525 - Ce companie de taxi ai luat până aici? - Poftim? 622 00:44:59,655 --> 00:45:00,815 Cheamă-mi un taxi, te rog. 623 00:45:02,658 --> 00:45:04,028 Vrei să pleci cu mine de aici? 624 00:45:10,541 --> 00:45:12,381 Pleci acasă deja? Te simți rău? 625 00:45:12,459 --> 00:45:13,709 - Nu, e... - Mulțumesc. 626 00:45:16,422 --> 00:45:17,712 Mulțumesc. 627 00:45:17,798 --> 00:45:20,298 Vai! Probabil bei de la începutul serii. 628 00:45:20,384 --> 00:45:22,554 - Încotro, domnule? - Unde stă Min-ah? 629 00:45:23,137 --> 00:45:26,007 - Cine e Min-ah? - Probabil ai luat-o de câteva ori pe zi 630 00:45:26,098 --> 00:45:29,228 și ai lăsat-o la coafor, la lucru și înapoi acasă. 631 00:45:29,309 --> 00:45:30,889 Să nu pierdem timpul, te rog. 632 00:45:34,189 --> 00:45:35,359 Ești polițist? 633 00:45:36,483 --> 00:45:39,033 Știi că e ilegal să faci asta fără licență de taximetrist, da? 634 00:45:39,111 --> 00:45:40,951 Dă-mi numărul și adresa lui Min-ah. 635 00:45:49,246 --> 00:45:50,206 Hei, dă-te jos. 636 00:45:50,789 --> 00:45:52,789 Nu ești polițist. Dă-te jos. 637 00:45:52,875 --> 00:45:56,415 Dă-te jos, ticălosule. Afară din mașina mea. Doamne! 638 00:45:57,588 --> 00:45:59,628 Ce vrei? Îți place de ea? 639 00:45:59,715 --> 00:46:02,215 La ce îți trebuie adresa ei? Vrei să te duci și să i-o tragi? 640 00:46:02,301 --> 00:46:06,811 Dacă îți place o fată de la bar, plătește-o ca să stai cu ea, ticălosule. 641 00:46:06,889 --> 00:46:10,269 Ești doar un pervers care umblă după ea. Cum îndrăznești să mă ameninți? 642 00:46:10,350 --> 00:46:12,640 Da, fac asta ilegal. Ce-o să-mi faci? 643 00:46:15,689 --> 00:46:17,189 Adresa și numărul ei. 644 00:46:21,653 --> 00:46:23,163 Adresa și numărul ei. 645 00:47:50,576 --> 00:47:53,156 VILA DAEJUN 646 00:48:08,176 --> 00:48:09,886 MIN-AH KWON 647 00:50:28,358 --> 00:50:29,438 O uniformă școlară. 648 00:50:30,652 --> 00:50:31,532 E încă la liceu? 649 00:50:41,371 --> 00:50:44,621 Cu asta îl avea la mână Park pe dl Lee? 650 00:51:41,181 --> 00:51:42,561 MIN-AH KWON 651 00:52:20,387 --> 00:52:24,057 Abonatul apelat are telefonul închis. Veți fi redirecționat către căsuța vocală. 652 00:52:39,781 --> 00:52:43,121 „Procurorii au jurat să găsească adevărul.” 653 00:52:45,996 --> 00:52:49,536 Procurorul Chang-jun Lee nu e ca toți ceilalți. 654 00:52:49,624 --> 00:52:50,924 WOO-GYUN KIM 655 00:52:55,046 --> 00:52:55,876 Alo. 656 00:52:58,174 --> 00:52:59,264 O femeie? 657 00:52:59,342 --> 00:53:01,472 Și eu sunt surprins. Nu știai? 658 00:53:01,887 --> 00:53:04,007 Ești sigur? Hwang a... 659 00:53:05,682 --> 00:53:06,932 El însuși a zis asta? 660 00:53:07,017 --> 00:53:10,097 Cred că a aflat că ultima persoană cu care s-a văzut Park era o femeie. 661 00:53:10,604 --> 00:53:12,314 Îți vine în cap cineva anume? 662 00:53:12,689 --> 00:53:15,149 - Să vorbim față-n față. - Bine. Ajung imediat. 663 00:53:15,233 --> 00:53:16,073 Și eu. 664 00:53:19,863 --> 00:53:21,453 De ce... 665 00:53:39,841 --> 00:53:41,011 Felicitări! 666 00:53:41,718 --> 00:53:44,178 Oamenii spun că ești un lider înțelegător și carismatic. 667 00:53:44,763 --> 00:53:46,263 O mulțime de comentarii te laudă. 668 00:53:46,806 --> 00:53:48,216 Pentru asta am și făcut-o. 669 00:53:49,142 --> 00:53:52,192 Atunci totul e în regulă. De ce pari atât de tulburat? 670 00:53:52,979 --> 00:53:55,319 Crezi că femeia cu care s-a întâlnit Park înainte să moară 671 00:53:55,857 --> 00:53:58,487 ar putea fi ea? 672 00:54:01,821 --> 00:54:02,741 De unde să știe ea? 673 00:54:03,657 --> 00:54:06,737 Chiar și acum trei ani era o novice care nu știa nimic. 674 00:54:08,662 --> 00:54:10,332 Probabil i-a povestit tatăl ei. 675 00:54:14,918 --> 00:54:16,338 Să te întreb ceva. 676 00:54:20,298 --> 00:54:23,258 Ce s-a întâmplat cu cei opt sute de milioane de woni? 677 00:54:24,094 --> 00:54:26,474 Chiar s-a întâmplat ceva nefericit cu livrarea? 678 00:54:26,554 --> 00:54:28,144 Sau dl Young face pe nevinovatul? 679 00:54:32,978 --> 00:54:34,558 Nu trebuie să răspunzi. 680 00:54:37,273 --> 00:54:39,613 E adevărat că dl Young și-a dat seama 681 00:54:40,110 --> 00:54:42,360 că sunt bani gheață și a returnat toată cutia. 682 00:54:42,946 --> 00:54:44,156 Dar problema e... 683 00:54:45,115 --> 00:54:48,445 că cineva a luat-o în după-amiaza aceea. 684 00:54:48,535 --> 00:54:51,405 Bine, toată lumea știe ce s-a întâmplat până atunci. 685 00:54:51,788 --> 00:54:54,788 Te întreb cine a luat banii. 686 00:54:57,836 --> 00:54:59,796 Cine să știe dacă nu tu? 687 00:54:59,879 --> 00:55:03,719 O persoană obișnuită nu poate toca banii ăia. 688 00:55:03,800 --> 00:55:04,970 Nu încerca să afli. 689 00:55:06,302 --> 00:55:09,102 Chiar nu știi sau te prefaci? 690 00:55:15,353 --> 00:55:19,483 Dacă e adevărat ce zice dl Young, că nu a acceptat niciodată banii, 691 00:55:19,691 --> 00:55:22,281 și apoi a fost acuzat că e un infractor fără pic de morală, 692 00:55:22,360 --> 00:55:25,860 care a încercat cu nerușinare să facă pe nevinovatul... 693 00:55:29,617 --> 00:55:31,907 Mai are vreun copil? 694 00:55:32,162 --> 00:55:33,162 Nu cred. 695 00:55:33,621 --> 00:55:35,371 Din câte știu, Eun-soo e singurul lui copil. 696 00:55:35,707 --> 00:55:36,787 Ciudat. 697 00:55:37,751 --> 00:55:41,251 Dacă tatăl meu ar fi fost înfierat ca ministrul care a luat o asemenea mită, 698 00:55:41,337 --> 00:55:44,257 dacă ar fi fost insultat din plin și umilit în public, 699 00:55:44,758 --> 00:55:46,258 nu i-aș fi iertat pe cei implicați. 700 00:55:46,634 --> 00:55:48,144 Clar i-aș fi înjunghiat. 701 00:55:48,762 --> 00:55:51,562 Însă asta n-a făcut-o o femeie. 702 00:55:51,639 --> 00:55:54,679 E imposibil ca persoana din filmare să fie femeie. 703 00:55:59,647 --> 00:56:03,317 Chang-jun. Dacă într-adevăr au un complice 704 00:56:03,401 --> 00:56:06,361 și l-au ucis pentru că voiau să se răzbune, 705 00:56:06,780 --> 00:56:09,070 există vreo garanție că pe tine te vor lăsa în pace? 706 00:56:09,157 --> 00:56:13,037 N-ar trebui să-i arestezi sau să faci ceva cât mai repede posibil? 707 00:56:13,119 --> 00:56:14,699 - Nu, nu pot. - Ce? 708 00:56:15,955 --> 00:56:17,615 Chiar dacă ar fi adevărat... 709 00:56:18,708 --> 00:56:20,498 Cu atât mai mult dacă e adevărat. 710 00:56:22,087 --> 00:56:23,377 Nu-i putem aresta. 711 00:56:23,463 --> 00:56:26,263 Sub nicio formă nu trebuie prins în viață. Dacă e prins în viață, 712 00:56:27,050 --> 00:56:30,510 va divulga numele tuturor celor care au avut vreo legătură cu Park. 713 00:56:36,017 --> 00:56:38,767 Unde și-au găsit complicele? 714 00:56:39,979 --> 00:56:41,939 Are vreun fiu secret? 715 00:56:53,451 --> 00:56:55,661 Fă-l să pară vinovat și scurge probe. 716 00:56:56,246 --> 00:56:57,786 Apoi asigură-te că le poate adulmeca. 717 00:56:58,706 --> 00:57:01,416 Simțindu-se încolțit, vinovatul va sfârși sărind spre moarte. 718 00:57:01,793 --> 00:57:02,923 Asta va sfârși tot. 719 00:57:52,760 --> 00:57:53,890 Locuiești în zonă? 720 00:57:54,471 --> 00:57:55,311 Da. 721 00:57:57,640 --> 00:57:59,100 E drăguț să stai aproape de birou. 722 00:58:00,477 --> 00:58:01,307 Eu nu beau. 723 00:58:02,270 --> 00:58:03,350 Ce? 724 00:58:04,314 --> 00:58:05,904 Atunci ține-l acolo. 725 00:58:07,692 --> 00:58:08,902 Și tu locuiești în apropiere? 726 00:58:10,195 --> 00:58:11,235 Eu? 727 00:58:12,655 --> 00:58:14,735 A trebuit să trec pe la secția Mapo mai devreme. 728 00:58:16,868 --> 00:58:19,368 Hai, bea un pahar cu mine. 729 00:58:19,454 --> 00:58:20,624 Îmi pare rău, nu vreau. 730 00:58:24,709 --> 00:58:26,249 Nu te uita de sus la mine. 731 00:58:27,420 --> 00:58:30,010 Sunt singurul care ți-a luat partea. 732 00:58:30,381 --> 00:58:32,801 Sunt sigur că știi. 733 00:58:33,760 --> 00:58:34,970 Da, mulțumesc. 734 00:58:38,598 --> 00:58:40,598 Dar tot ești arogant și insuportabil. 735 00:58:41,184 --> 00:58:43,774 Nu te-ai schimbat deloc. 736 00:58:45,021 --> 00:58:45,901 Știam eu. 737 00:58:45,980 --> 00:58:48,400 Mi-ai ignorat telefonul când ne-am revăzut după 20 de ani. 738 00:58:50,443 --> 00:58:52,903 Cum să ignor intenționat un număr pe care nu-l știu? 739 00:58:54,531 --> 00:58:55,371 Ce? 740 00:58:57,575 --> 00:58:59,405 Nu ți-am dat numărul meu? 741 00:59:13,550 --> 00:59:15,430 De ce mi-ai făcut treaba aia demult? 742 00:59:16,678 --> 00:59:19,178 - Chestia aia la mână... - Pentru că erai gălăgios. 743 00:59:21,266 --> 00:59:22,596 Pentru că eram gălăgios? 744 00:59:25,186 --> 00:59:26,596 Erai prea gălăgios. 745 00:59:29,232 --> 00:59:33,192 Ce te face să crezi că poți fi așa de arogant? 746 00:59:33,278 --> 00:59:36,818 Crezi că ești superior, că te poți uita de sus la alții? 747 00:59:36,906 --> 00:59:38,446 Ești procuror, și ce? 748 00:59:38,783 --> 00:59:42,043 Vei îmbătrâni singur. 749 00:59:42,453 --> 00:59:45,423 Vai, greșeala mea. Iar eram gălăgios. 750 00:59:45,498 --> 00:59:47,288 Nu poți suporta oamenii gălăgioși. 751 00:59:47,917 --> 00:59:48,957 Nu e tare. 752 00:59:51,170 --> 00:59:52,130 Nu ești gălăgios. 753 00:59:53,298 --> 00:59:54,628 S-a dus acum. 754 00:59:55,425 --> 00:59:56,715 Laolaltă cu altele. 755 00:59:57,427 --> 00:59:58,847 Care altele? 756 01:00:00,722 --> 01:00:02,972 Ce ai zis e adevărat. 757 01:00:04,392 --> 01:00:06,272 Voi fi singur... 758 01:00:07,103 --> 01:00:07,943 pentru totdeauna. 759 01:00:13,192 --> 01:00:14,282 Hei, așteaptă. 760 01:00:22,410 --> 01:00:23,700 De ce ești aici? 761 01:00:27,665 --> 01:00:28,995 Ce e? Mă neliniștești. 762 01:00:30,501 --> 01:00:32,421 Ai fost extraordinar azi. 763 01:00:33,129 --> 01:00:35,549 Te-am văzut la televizor și mai că nu te-am recunoscut. 764 01:00:36,257 --> 01:00:37,297 Vai de mine. 765 01:00:39,969 --> 01:00:41,679 Pariez că și azi a fost o zi lungă. 766 01:00:42,263 --> 01:00:43,893 Mă bucur că ești acasă. 767 01:01:07,080 --> 01:01:08,870 PLĂCUT ȘI COMFORTABIL CA ACASĂ 768 01:01:24,097 --> 01:01:25,467 LICEUL DE ARTE SIN 769 01:01:51,582 --> 01:01:52,832 Culcă-te. 770 01:02:01,634 --> 01:02:03,514 Ați încercat masca asta facială? 771 01:02:03,594 --> 01:02:05,394 E foarte ușor. Arată așa. 772 01:02:05,471 --> 01:02:08,141 - Mi-e somn, mă culc. - Hai, nu fiți timidă. 773 01:02:08,224 --> 01:02:09,434 Vai, nu! 774 01:02:09,517 --> 01:02:12,187 Îmi pare rău. Ar fi trebuit să... Este... 775 01:02:12,520 --> 01:02:14,560 Găsiți partea pentru ochi, nas și buze. 776 01:02:15,231 --> 01:02:16,941 Așa. Ce drăguț! 777 01:02:17,775 --> 01:02:20,605 Ia uitați, deja sunteți mai frumoasă. 778 01:02:20,695 --> 01:02:22,065 Pielea deja vă strălucește. 779 01:02:23,448 --> 01:02:24,408 Relaxați-vă. 780 01:02:25,408 --> 01:02:28,038 Vai! Va expira în curând. 781 01:03:00,359 --> 01:03:01,439 Min-ah Kwon 782 01:03:03,321 --> 01:03:05,241 - Unde s-a dus? - A ieșit puțin. 783 01:03:07,283 --> 01:03:08,993 - Ne vedem mai târziu. - Salut. 784 01:03:10,369 --> 01:03:11,539 Hei... 785 01:03:15,666 --> 01:03:17,126 Ține minte, te rog. 786 01:03:36,771 --> 01:03:38,111 Tot dăm unul peste altul. 787 01:03:38,189 --> 01:03:39,769 Se pare că ai proces în dimineața asta. 788 01:03:41,734 --> 01:03:43,494 Despre ieri... 789 01:03:44,070 --> 01:03:45,700 Nu-mi amintesc nimic. Am... 790 01:03:45,780 --> 01:03:49,030 De unde îl cunoșteai pe Jin-seob Kang? L-ai apărat. 791 01:03:49,492 --> 01:03:51,242 De ce crezi că-l cunoșteam? 792 01:03:51,702 --> 01:03:55,292 Avocatul lui a pierdut procesul și tu aveai remușcări. 793 01:03:55,832 --> 01:03:57,382 Cum ai observat? 794 01:03:58,334 --> 01:04:00,294 Ne-a făcut legătura cineva de la biserică. 795 01:04:00,878 --> 01:04:03,128 Nu câștigam bani din asta, dar am insistat s-o fac. 796 01:04:03,214 --> 01:04:05,174 Le-am zis tuturor că sunt sigur că vom câștiga. 797 01:04:06,551 --> 01:04:08,341 De ce erai așa de sigur? 798 01:04:08,427 --> 01:04:09,797 De ce? 799 01:04:10,763 --> 01:04:12,273 Pentru că aveam încredere în el. 800 01:04:12,723 --> 01:04:15,483 Era cu copilul când am făcut cunoștință. 801 01:04:15,560 --> 01:04:18,060 Își ținea copilul în brațe așa 802 01:04:18,145 --> 01:04:23,105 și tot zicea că nu el a făcut-o. A zis că putea jura pe numele copilului. 803 01:04:23,192 --> 01:04:24,612 Era evident că spune adevărul. 804 01:04:24,986 --> 01:04:28,276 Ce fel de tată ar minți după ce s-a jurat pe fiul său? 805 01:04:29,282 --> 01:04:30,412 L-am crezut. 806 01:04:34,078 --> 01:04:36,618 De ce? Ce e? 807 01:04:38,457 --> 01:04:39,537 În regulă. 808 01:04:40,334 --> 01:04:42,044 Îmi cer scuze pentru aseară. 809 01:04:44,005 --> 01:04:46,915 Doar nu vei lucra ca îngrijitor sau paznic aici. 810 01:04:47,008 --> 01:04:48,758 Locul ăsta e plin de funcționari publici. 811 01:04:49,385 --> 01:04:52,425 N-ar fi mai bine să vizitezi firme de avocatură dacă îți cauți de lucru? 812 01:04:54,557 --> 01:04:55,637 E chiar așa evident? 813 01:04:55,725 --> 01:04:58,345 Nu, exceptând faptul că nu ai o carte de vizită. 814 01:05:00,104 --> 01:05:02,114 Firmele mici nu o duc prea bine în ultima vreme. 815 01:05:02,189 --> 01:05:03,479 Abia s-a întâmplat. 816 01:05:04,567 --> 01:05:08,107 Dacă ai vreodată nevoie de ajutor la anchete 817 01:05:08,195 --> 01:05:09,405 sau de un om în plus... 818 01:05:12,116 --> 01:05:12,986 Memorează-mi numărul. 819 01:05:22,543 --> 01:05:25,003 Probabil ești ocupat. Să vorbim altădată atunci. 820 01:05:25,087 --> 01:05:26,377 Bine, ne mai vedem. 821 01:05:43,814 --> 01:05:45,364 - Dle Seo. - Cum dai buzna, așa? 822 01:05:46,067 --> 01:05:47,937 Îmi cer scuze. Suspectul e... 823 01:05:48,027 --> 01:05:50,697 - Ieși afară. - Bine, plec. 824 01:06:00,498 --> 01:06:01,868 BULETIN MIN-AH KWON 825 01:06:24,063 --> 01:06:26,943 Nu vă pricepeți deloc. Cred că eu dansez mai bine decât voi! 826 01:06:27,024 --> 01:06:28,694 Care e problema? Mie mi se pare mișto. 827 01:06:30,236 --> 01:06:31,066 Mă face să râd! 828 01:06:31,153 --> 01:06:33,493 - Hei, trebuie să merg la baie. - Grăbește-te. 829 01:06:33,823 --> 01:06:34,953 Vino repede înapoi. 830 01:06:36,075 --> 01:06:37,905 - Vrei să vin cu tine? - Nu, e în regulă. 831 01:06:50,339 --> 01:06:51,839 - Hei, ești bine? - Ești în regulă? 832 01:06:51,924 --> 01:06:53,184 Ce se petrece? 833 01:06:53,509 --> 01:06:54,759 Ce s-a întâmplat? 834 01:06:55,386 --> 01:06:57,466 - E moartă? - Hei, ce facem? 835 01:06:57,555 --> 01:06:59,345 PROCUROR SI-MOK HWANG 836 01:07:09,233 --> 01:07:11,323 JUNG-BON KIM 837 01:07:33,591 --> 01:07:34,631 Locotenent Han. 838 01:07:35,968 --> 01:07:38,678 Trezește-te, locotenent Han! 839 01:07:43,809 --> 01:07:46,309 Locotenent Han! 840 01:07:48,981 --> 01:07:51,321 Trezește-te, locotenent Han! 841 01:08:14,590 --> 01:08:16,510 STRĂINUL 842 01:08:16,592 --> 01:08:17,642 De ce neapărat ieri? 843 01:08:17,718 --> 01:08:20,218 Noaptea în care, din senin, te-ai dus după ea. 844 01:08:20,304 --> 01:08:21,224 Si-mok Hwang 845 01:08:21,388 --> 01:08:24,388 probabil a urmărit-o până acasă. Trebuie să fie incontestabil. 846 01:08:24,475 --> 01:08:26,385 - Desigur. - Cine e la spital? 847 01:08:27,061 --> 01:08:29,521 Sunt foarte mulți reporteri aici. Făptașul va afla în curând. 848 01:08:29,605 --> 01:08:32,355 - Ne trebuie întăriri! - A urcat el însuși pe scenă. 849 01:08:32,441 --> 01:08:34,991 Nu ți se pare ciudat? Park a murit sub supravegherea lui Si-mok 850 01:08:35,069 --> 01:08:36,989 - ...și acum iar s-a întâmplat. - Cine e? 851 01:08:37,071 --> 01:08:39,371 - Cine e psihopatul? - Tu ești cel cu cuțitul? 852 01:08:39,448 --> 01:08:41,328 Tu ai înjunghiat-o? 853 01:08:41,408 --> 01:08:42,618 Mă urmărea? 854 01:08:43,327 --> 01:08:44,657 Sau eu i-am condus? 855 01:08:47,873 --> 01:08:49,883 Subtitrarea: Clara Lițescu