1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,905 --> 00:01:14,865 STRANGER 4 00:01:33,134 --> 00:01:35,354 Ela também era complicada. 5 00:01:35,428 --> 00:01:36,388 É como me lembro dela. 6 00:01:39,516 --> 00:01:41,596 Soube alguma coisa? 7 00:01:41,684 --> 00:01:43,654 Já foi há muito tempo. 8 00:01:44,270 --> 00:01:46,190 Ele disse-lhe para ela não o enganar? 9 00:01:46,689 --> 00:01:49,029 Seja como for, ele é que estava irritado. 10 00:01:49,275 --> 00:01:52,525 Deve ter sido apanhado nas câmaras de segurança do corredor. 11 00:01:52,612 --> 00:01:53,742 Vou verificar. 12 00:01:54,489 --> 00:01:55,699 E que mais? 13 00:01:57,659 --> 00:02:01,159 Os cafés estavam prontos, mas como estavam a discutir, não os vieram buscar. 14 00:02:01,246 --> 00:02:03,456 Levei-lhos e ia pedir-lhes que falassem mais baixo 15 00:02:03,540 --> 00:02:05,670 e o homem tirou-me o café das mãos. 16 00:02:07,544 --> 00:02:10,344 E a mulher foi logo atrás dele? 17 00:02:11,297 --> 00:02:14,217 Será que foi? Não tenho a certeza. 18 00:02:15,135 --> 00:02:16,505 Não me lembro de mais nada. 19 00:02:20,723 --> 00:02:22,853 Acha que essa pessoa é o assassino? 20 00:02:23,434 --> 00:02:25,024 A última pessoa a ver o Moo-sung? 21 00:02:26,020 --> 00:02:28,520 Há alguma papelaria aqui perto? 22 00:03:26,164 --> 00:03:27,004 O quê? 23 00:03:28,666 --> 00:03:30,536 Chefe, há uma queixa de abuso de menores. 24 00:03:31,419 --> 00:03:32,629 Vamos. 25 00:03:38,051 --> 00:03:40,141 - Vamos. Não o queres apanhar? - Sim, senhor. 26 00:03:41,054 --> 00:03:42,354 O sargento Kim? Chamem todos. 27 00:03:42,555 --> 00:03:45,515 - Sim, senhor. - Tragam tudo. 28 00:03:50,647 --> 00:03:51,767 Ouça! 29 00:03:53,524 --> 00:03:54,444 Pare imediatamente! 30 00:03:59,739 --> 00:04:02,239 - Você! - Pare imediatamente! 31 00:04:06,079 --> 00:04:07,289 Você aí! 32 00:04:17,257 --> 00:04:18,507 Tu, ali! 33 00:04:19,300 --> 00:04:20,680 Atrás dele! 34 00:04:23,721 --> 00:04:25,811 - Pare! - Corre! 35 00:04:25,890 --> 00:04:27,520 - Apanhem-no! - Você aí! 36 00:04:27,642 --> 00:04:29,732 - Céus! - Pare, sacana! 37 00:04:33,815 --> 00:04:34,855 - Credo! - O que se passa? 38 00:04:34,941 --> 00:04:35,821 Você! 39 00:04:36,276 --> 00:04:37,486 Céus! 40 00:04:42,782 --> 00:04:43,832 Sacana! 41 00:04:47,120 --> 00:04:48,160 Maldito! 42 00:04:48,246 --> 00:04:49,076 Por amor de Deus! 43 00:04:50,665 --> 00:04:51,615 Sacana de um raio! 44 00:04:52,208 --> 00:04:54,038 Acrescentamos agressão às queixas. 45 00:04:54,127 --> 00:04:57,377 - Maldito seja! - Credo! 46 00:05:16,524 --> 00:05:17,904 Raios partam! 47 00:05:21,612 --> 00:05:23,822 Achas que és alguma Angelina Jolie? 48 00:05:26,951 --> 00:05:30,121 - O que se passa? - Ele tresandava a bebida. 49 00:05:30,330 --> 00:05:32,620 E se usar isso como desculpa, como o Doo-soon Cho, 50 00:05:32,707 --> 00:05:36,247 e disser que não se lembra ou que estava incapacitado? 51 00:05:36,794 --> 00:05:39,134 Teremos de o voltar a apanhar. Que mais podemos fazer? 52 00:05:39,255 --> 00:05:41,795 Espero que não seja libertado tão cedo. 53 00:05:41,883 --> 00:05:43,633 Se for, mato-o com as minhas próprias mãos. 54 00:05:44,218 --> 00:05:46,178 A suspensão não te chegou? 55 00:05:46,262 --> 00:05:48,142 Queres ter cadastro criminal? 56 00:05:49,223 --> 00:05:51,523 Então, já não estou suspensa? 57 00:05:51,601 --> 00:05:52,891 Não por minha vontade. 58 00:05:53,978 --> 00:05:56,978 Então, quem foi? E porquê? 59 00:05:57,065 --> 00:05:59,475 Não gostas? Queres voltar para a secretária? 60 00:05:59,567 --> 00:06:00,777 Não. De todo. 61 00:06:03,154 --> 00:06:06,534 Sabes o que tive de ouvir do chefe? 62 00:06:07,200 --> 00:06:08,030 Por minha causa? 63 00:06:08,117 --> 00:06:10,367 "Corrigimos a asneira da Procuradoria. 64 00:06:10,453 --> 00:06:11,913 Para quê parecermos uns coitados? 65 00:06:11,996 --> 00:06:13,706 O que pensarão as pessoas da Polícia? 66 00:06:13,790 --> 00:06:15,670 Fomos nós que revelámos a verdade." 67 00:06:16,250 --> 00:06:18,800 Credo. Descarregou tudo em cima de mim. 68 00:06:19,587 --> 00:06:20,877 Seja como for, 69 00:06:21,255 --> 00:06:23,465 temos de apanhar o culpado antes da Procuradoria. 70 00:06:24,092 --> 00:06:26,512 Temos de garantir o mérito para a Polícia. 71 00:06:26,594 --> 00:06:27,974 Ele está muito abaixo. 72 00:06:28,554 --> 00:06:29,894 Deve estar mais bem colocado. 73 00:06:31,974 --> 00:06:35,144 Porque estás aérea? Estou a falar de coisas importantes. 74 00:06:36,104 --> 00:06:37,984 Certo, peço desculpa. 75 00:06:39,982 --> 00:06:42,152 O país inteiro está a ver. 76 00:06:43,236 --> 00:06:46,276 Antes que aquele procurador... Como se chama mesmo? 77 00:06:46,864 --> 00:06:48,784 - O procurador Si-mok Hwang? - Sim, esse. 78 00:06:49,367 --> 00:06:52,997 Tens de deitar a mão a tudo o que ele descobrir. 79 00:06:53,329 --> 00:06:55,249 As informações devem ser mutuamente partilhadas. 80 00:06:55,832 --> 00:06:59,172 Dás-lhe as informações todas e ele fica calado. O que é isso? 81 00:06:59,752 --> 00:07:01,752 É isso que o chefe quer que eu faça? 82 00:07:02,296 --> 00:07:03,876 Estás a falar do quê? 83 00:07:03,965 --> 00:07:06,505 Ele estava a falar de todos nós! 84 00:07:08,511 --> 00:07:10,761 Ele nem deve saber que tu existes. 85 00:07:14,517 --> 00:07:18,017 Fá-lo partilhar as informações contigo e informa-me diretamente. Entendido? 86 00:07:21,482 --> 00:07:23,112 Então, prometa-me que fico 87 00:07:23,192 --> 00:07:25,452 na unidade criminal, se apanharmos o culpado. 88 00:07:25,528 --> 00:07:27,448 Não me pode substituir, está bem? 89 00:07:28,573 --> 00:07:29,873 Bem, quanto a isso... 90 00:07:33,119 --> 00:07:36,539 Porque está aéreo? Estou a falar de coisas importantes. 91 00:07:36,664 --> 00:07:37,794 Mas porquê? 92 00:07:37,915 --> 00:07:40,205 Não há muita procura pelos licenciados da Academia? 93 00:07:40,293 --> 00:07:43,093 Aqui, nem serás promovida depressa nem ganharás muito dinheiro. 94 00:07:43,296 --> 00:07:45,466 Casares e teres filhos também serão desafios. 95 00:07:45,548 --> 00:07:46,918 Porquê a unidade criminal? 96 00:07:47,008 --> 00:07:48,928 Não tinha de me dizer isso tudo. 97 00:07:49,594 --> 00:07:52,264 Os futebolistas devem gostar de marcar golos 98 00:07:52,346 --> 00:07:54,266 e os detetives de usar algemas. 99 00:07:54,348 --> 00:07:56,928 As unidades de trânsito e a administrativa não são más, 100 00:07:57,018 --> 00:07:59,648 mas os avançados são os mais importantes em campo. 101 00:07:59,729 --> 00:08:02,689 Veja o que fiz hoje. Marquei um golo. 102 00:08:04,108 --> 00:08:08,738 Uma rapariga ficou magoada. O que estou eu a dizer? 103 00:08:08,905 --> 00:08:11,365 - E então? Gostaste? - Sim! 104 00:08:11,866 --> 00:08:12,826 Quero dizer, não. 105 00:08:14,327 --> 00:08:17,497 Algemei um suspeito, mas era o Jin-seob Kang. 106 00:08:20,958 --> 00:08:22,078 Chefe. 107 00:08:22,793 --> 00:08:25,593 Vou continuar a gostar durante muito tempo e receber uma reforma. 108 00:08:25,671 --> 00:08:27,881 - Observe-me. - Certo. 109 00:08:28,591 --> 00:08:30,471 Vamos apanhar o bandido do caso Huam-dong. 110 00:08:30,551 --> 00:08:31,551 Fique descansado, senhor! 111 00:08:38,726 --> 00:08:39,726 Bom trabalho. 112 00:08:41,020 --> 00:08:42,360 Continuarei a dar o meu melhor. 113 00:08:42,438 --> 00:08:44,858 És o primeiro que conheço a correr mais depressa do que eu. 114 00:08:44,941 --> 00:08:46,531 - Os teus lábios... - Deve doer. 115 00:08:46,609 --> 00:08:47,689 Não, não dói. 116 00:08:47,777 --> 00:08:49,697 - Parece doloroso. - Está tudo bem. 117 00:08:52,031 --> 00:08:56,241 CHEFE 118 00:09:00,957 --> 00:09:01,867 Garanti 119 00:09:02,458 --> 00:09:05,498 que ela teria de me informar de tudo o que Hwang andava a fazer. 120 00:09:06,546 --> 00:09:08,506 E de certeza que ele não tem podres? 121 00:09:09,090 --> 00:09:12,470 Desde quando um procurador ser doido não é considerado um defeito? 122 00:09:13,553 --> 00:09:16,143 Deve estar acompanhado. Falamos depois. 123 00:09:16,722 --> 00:09:17,722 Muito bem. 124 00:09:19,517 --> 00:09:20,687 Onde íamos? 125 00:09:22,270 --> 00:09:24,980 Ia dizer-me algo que o procurador-geral lhe disse. 126 00:09:27,191 --> 00:09:28,361 Ele disse-me 127 00:09:28,442 --> 00:09:31,202 que fazer uma investigação interna, agora, talvez seja irrelevante. 128 00:09:31,279 --> 00:09:34,569 "Dois meses não é muito tempo." Foi essa a conclusão. 129 00:09:36,993 --> 00:09:40,163 Se é isso que ele pensa, passarei a mensagem. 130 00:09:41,872 --> 00:09:44,672 Mas não me parece que concordes. 131 00:09:46,586 --> 00:09:50,256 Parece que temos de ficar calados, mesmo se todos agirem como o Si-mok. 132 00:09:51,465 --> 00:09:54,755 Queres que diga isso ao procurador-geral? 133 00:09:57,972 --> 00:09:59,682 Dois meses não é muito tempo. 134 00:10:00,850 --> 00:10:04,230 Soube que todos os chefes de departamento se dão muito bem. 135 00:10:04,312 --> 00:10:05,942 E sei que se veem regularmente. 136 00:10:06,939 --> 00:10:08,479 Compreendemo-nos bem. 137 00:10:33,883 --> 00:10:36,893 - Sim? - Chegou a pessoa da redação. 138 00:10:36,969 --> 00:10:38,219 Manda-o subir. 139 00:10:38,596 --> 00:10:42,636 Há também uma nova publicação na Internet. Quer que a imprima para si? 140 00:10:43,601 --> 00:10:44,941 Eu encontro-a. 141 00:10:53,027 --> 00:10:55,697 Mais Sobre o Procurador Si-mok Hwang 142 00:10:55,780 --> 00:10:59,620 "Eu é que fui atacado pelo Si-mok Hwang." 143 00:11:00,201 --> 00:11:01,831 Quem é este canalha agora? 144 00:11:02,370 --> 00:11:05,710 Já lhe disse. Não podemos aceitar o seu pedido de entrevista. 145 00:11:05,790 --> 00:11:06,960 Peço desculpa. 146 00:11:07,041 --> 00:11:10,291 "Fui intimidado desde o sétimo ano, quando fui transferido para a escola. 147 00:11:10,878 --> 00:11:13,008 Depois, um dia, o Si-mok... 148 00:11:13,589 --> 00:11:14,629 ... deu-me uma sova. 149 00:11:14,715 --> 00:11:16,795 No programa de televisão, o informador anónimo disse 150 00:11:16,884 --> 00:11:20,014 que o Si-mok partiu o dedo a alguém. Esse alguém era eu. 151 00:11:23,474 --> 00:11:25,524 Mas, surpreendentemente, todos os nossos colegas 152 00:11:25,601 --> 00:11:28,561 começaram a intimidar o Si-mok depois desse incidente. 153 00:11:28,646 --> 00:11:31,106 Não digo que o tenha feito para que não me intimidassem..." 154 00:11:33,567 --> 00:11:34,647 Estou? 155 00:11:35,277 --> 00:11:36,567 Não. 156 00:11:38,823 --> 00:11:40,453 Agora, até os tabloides telefonam. 157 00:11:40,533 --> 00:11:42,203 "Não digo que o tenha feito de propósito. 158 00:11:42,284 --> 00:11:44,664 No entanto, era o único que não participava 159 00:11:44,745 --> 00:11:47,365 quando todos na turma me atormentavam e gozavam comigo. 160 00:11:50,251 --> 00:11:52,801 Ele pode ter tendências violentas, 161 00:11:52,878 --> 00:11:54,628 mas não era cruel. 162 00:11:54,713 --> 00:11:57,473 O informador criticou-o e chamou-lhe psicopata, 163 00:11:57,550 --> 00:11:59,260 mas os verdadeiros psicopatas 164 00:11:59,343 --> 00:12:02,433 eram os outros colegas que gostavam de assediar e oprimir os mais fracos. 165 00:12:02,513 --> 00:12:06,103 Do que me lembro, o Si-mok nunca foi um deles." 166 00:12:07,393 --> 00:12:09,813 Eu sabia. As pessoas lançam boatos, mas não sabem nada. 167 00:12:09,895 --> 00:12:11,935 Sabe quem é, Sr. Hwang? 168 00:12:12,189 --> 00:12:14,399 Seja quem for, estou agradecido... 169 00:12:15,609 --> 00:12:16,739 Sr. Hwang? 170 00:12:19,405 --> 00:12:22,655 O antigo ministro Il-jae Young foi acusado de receber, há três anos, 171 00:12:22,741 --> 00:12:24,201 800 milhões de wons em subornos. 172 00:12:24,285 --> 00:12:25,825 Peço desculpa, senhor. 173 00:12:27,746 --> 00:12:30,666 Não há nada na minha casa. 174 00:12:31,250 --> 00:12:32,670 Estão a incriminar-me. 175 00:12:33,419 --> 00:12:34,709 Eu também... 176 00:12:38,507 --> 00:12:41,507 ... investigarei tudo a fundo e revelarei a verdade. 177 00:12:47,141 --> 00:12:48,431 Como pudeste... 178 00:12:50,603 --> 00:12:52,153 Como pudeste fazer-me isto? 179 00:12:53,647 --> 00:12:55,977 Ensinei e preparei todos vocês. 180 00:12:56,901 --> 00:13:00,321 Abram bem os olhos e procurem em todas as fendas. 181 00:13:05,326 --> 00:13:07,286 - Meu Deus! Pai! - Senhor! 182 00:13:07,369 --> 00:13:08,949 Chamem uma ambulância. Depressa! 183 00:13:09,622 --> 00:13:11,372 Senhor. 184 00:13:19,006 --> 00:13:21,046 Na altura da morte do Sr. Park, 185 00:13:21,133 --> 00:13:23,553 onde estava a Eun-soo e o que estava a fazer? 186 00:13:23,802 --> 00:13:25,722 Como podes estar grato? É como uma chapada. 187 00:13:26,305 --> 00:13:28,175 Ele devia ter ficado calado. 188 00:13:28,265 --> 00:13:30,135 Todos dirão que o Sr. Hwang é um marginalizado. 189 00:13:30,434 --> 00:13:33,524 Quem atendeu a chamada sobre o cadastro do Jin-seob Kang? 190 00:13:33,604 --> 00:13:35,064 Uma chamada? Quando? 191 00:13:35,147 --> 00:13:37,107 No dia em que o Moo-sung Park morreu. 192 00:13:37,191 --> 00:13:39,281 Telefonei-vos do local. 193 00:13:40,945 --> 00:13:43,815 Terá sido a Young? 194 00:13:44,281 --> 00:13:46,701 Se foi nesse dia, não pode ter sido ela. 195 00:13:47,201 --> 00:13:49,911 Acho que nenhum dos três esteve no gabinete nesse dia. 196 00:13:50,496 --> 00:13:52,326 Lembro-me de estar sozinha desde o almoço. 197 00:13:52,414 --> 00:13:54,964 De certeza que ela não esteve desde a hora do almoço? 198 00:13:55,042 --> 00:13:56,632 Do que me lembro, foi ela. 199 00:13:58,796 --> 00:14:00,166 Céus, fala-se no diabo... 200 00:14:01,298 --> 00:14:03,548 - Como? - No dia em que o Moo-sung Park morreu... 201 00:14:03,634 --> 00:14:04,514 O que é isso? 202 00:14:06,136 --> 00:14:08,346 Está endereçado ao gabinete. 203 00:14:08,430 --> 00:14:10,220 Céus, deve ser mais uma prenda. 204 00:14:19,024 --> 00:14:22,244 Tivemos uma reunião. Trouxe-lhe as minutas. 205 00:14:22,903 --> 00:14:23,783 Reunião? 206 00:14:23,863 --> 00:14:26,913 Não vamos almoçar juntos. O Sr. Kang tem um compromisso. 207 00:14:31,287 --> 00:14:32,117 Come isto, louco. 208 00:14:33,664 --> 00:14:36,004 - Credo... - O que é isto? 209 00:14:36,584 --> 00:14:38,924 Descobriu alguma coisa sobre o telefonema? 210 00:14:39,295 --> 00:14:40,665 Qual telefonema? 211 00:14:41,338 --> 00:14:42,458 Do Centro de Atendimento. 212 00:14:42,590 --> 00:14:45,130 Isso... Não. E tu? 213 00:14:45,968 --> 00:14:47,088 Também não. 214 00:14:47,177 --> 00:14:50,677 Acho que passou demasiado tempo. Vou voltar ao trabalho. 215 00:15:12,286 --> 00:15:15,076 Choi, quanto é que mede? 216 00:15:15,456 --> 00:15:16,326 Eu? Tenho 1,70 m. 217 00:15:16,832 --> 00:15:19,082 Não pode ser. Eu tenho 1,75 m. És da minha altura. 218 00:15:19,168 --> 00:15:22,088 Isso é porque estou de saltos altos. 219 00:15:23,380 --> 00:15:25,930 Recebeu o memorando sobre a reunião de hoje à tarde, certo? 220 00:15:26,342 --> 00:15:27,262 Volto antes disso. 221 00:15:29,845 --> 00:15:31,425 Vem ver isto. 222 00:15:33,140 --> 00:15:35,020 Muita gente comentou a publicação 223 00:15:35,100 --> 00:15:36,940 a dizer que o Sr. Hwang também lhes bateu. 224 00:15:37,019 --> 00:15:39,399 ELE TAMBÉM ME BATEU. 225 00:15:40,356 --> 00:15:41,516 ESTOU A TORCER POR SI! 226 00:15:41,607 --> 00:15:43,107 Qual é a verdade? 227 00:16:33,534 --> 00:16:34,954 Vejam quem está aqui. 228 00:16:51,969 --> 00:16:54,929 Diz só que lamentas por não teres podido vir visitar-me mais vezes. 229 00:16:55,889 --> 00:16:56,769 E diz 230 00:16:56,849 --> 00:16:59,229 que estás feliz por me veres bem. 231 00:16:59,810 --> 00:17:03,020 Faz conversa de circunstância primeiro, assim, 232 00:17:03,105 --> 00:17:04,605 para chegares onde queres. 233 00:17:05,190 --> 00:17:06,780 É isso que os adultos fazem. 234 00:17:07,818 --> 00:17:12,198 Acho que não o visitava muito, mesmo quando estava a trabalhar. 235 00:17:14,283 --> 00:17:16,743 Mas está melhor do que eu esperava. 236 00:17:17,161 --> 00:17:19,461 Devo estar bem, se é ele quem diz. 237 00:17:22,541 --> 00:17:23,921 Está com melhor ar, não está? 238 00:17:24,585 --> 00:17:26,995 Deixou de beber há pouco tempo 239 00:17:27,504 --> 00:17:30,134 e também voltou a fazer exercício físico. 240 00:17:30,591 --> 00:17:32,681 Ele costumava estar em ótima forma. 241 00:17:32,760 --> 00:17:35,350 Por isso olhava sempre para cima quando falava com ele. 242 00:17:35,888 --> 00:17:38,928 Não pode ser. És mais alto do que eu. 243 00:17:39,558 --> 00:17:43,598 Não olhavas para cima para me ver. Admiravas-me. 244 00:17:45,939 --> 00:17:46,859 Para, querido. 245 00:17:48,734 --> 00:17:51,114 O namorado da Young vem visitá-lo muitas vezes? 246 00:17:53,113 --> 00:17:55,493 Porque falas nisso, de repente? 247 00:17:55,574 --> 00:17:59,044 Acho que o devia visitar, já que não está bem. 248 00:17:59,286 --> 00:18:02,116 Desde quando te preocupas com essas boas maneiras? 249 00:18:02,498 --> 00:18:06,708 A Eun-soo disse-te que tinha namorado? 250 00:18:10,756 --> 00:18:12,506 Eu disse alguma coisa que não devia? 251 00:18:13,050 --> 00:18:15,340 Não, não é isso. 252 00:18:16,428 --> 00:18:19,138 Bem, queria agradecer-te. 253 00:18:19,640 --> 00:18:20,680 Na entrevista televisiva, 254 00:18:20,766 --> 00:18:23,686 ilibaste a Eun-soo e assumiste a responsabilidade. 255 00:18:24,269 --> 00:18:25,769 Era essa a verdade. 256 00:18:26,939 --> 00:18:30,319 Entendo. Mas ainda assim... 257 00:18:32,820 --> 00:18:35,610 O meu marido não te disse, 258 00:18:35,697 --> 00:18:38,237 mas ele também ficou agradecido. 259 00:18:38,742 --> 00:18:42,372 A minha família ficou preocupada por causa do que aconteceu. 260 00:18:45,874 --> 00:18:47,794 Fazes ideia de quem é o culpado? 261 00:18:50,379 --> 00:18:52,589 O que pensa o senhor? 262 00:18:52,673 --> 00:18:54,473 Porque pedes a minha opinião? 263 00:18:54,550 --> 00:18:56,090 Estou fora da equação. 264 00:18:56,969 --> 00:18:59,139 Como assim? A Young 265 00:18:59,721 --> 00:19:02,221 tem uma ligação direta ao suspeito. 266 00:19:03,725 --> 00:19:05,225 A Eun-soo 267 00:19:06,019 --> 00:19:07,729 tem uma ligação ao suspeito? 268 00:19:09,439 --> 00:19:11,189 Sabe que ela levou o caso a tribunal. 269 00:19:15,654 --> 00:19:17,534 Desculpe se me expressei de forma imprópria. 270 00:19:17,614 --> 00:19:21,494 Fiz-lhe a pergunta apenas porque presumi que vocês os dois 271 00:19:22,244 --> 00:19:24,414 partilhassem opiniões sobre o caso, já que é pai dela. 272 00:19:25,622 --> 00:19:27,462 Bem, nem por isso. 273 00:19:29,293 --> 00:19:31,593 O caso é um pouco invulgar. 274 00:19:31,670 --> 00:19:35,090 A vítima tinha relações próximas com altas autoridades 275 00:19:35,174 --> 00:19:37,134 dentro da organização. 276 00:19:37,217 --> 00:19:39,387 Com aquele que será em breve nomeado procurador-geral. 277 00:19:46,560 --> 00:19:48,770 - Eu ajudo-o. - Não, obrigado. 278 00:19:52,774 --> 00:19:55,784 Estive muito tempo sentado? 279 00:20:00,324 --> 00:20:02,284 Por favor, descanse. 280 00:20:02,868 --> 00:20:04,328 É tudo um disparate. 281 00:20:04,828 --> 00:20:06,708 O que dizem na televisão. 282 00:20:07,706 --> 00:20:09,076 Que és um psicopata. 283 00:20:10,542 --> 00:20:12,502 Eu escolhi-te. 284 00:20:13,837 --> 00:20:15,877 Era impossível eu não ter visto isso. 285 00:20:20,719 --> 00:20:22,349 Espera. 286 00:20:35,025 --> 00:20:36,315 Espera. 287 00:20:39,446 --> 00:20:41,696 Obrigada. Sei que deves estar ocupado. 288 00:20:42,324 --> 00:20:45,664 Por favor, cuida bem da Eun-soo. 289 00:20:46,328 --> 00:20:48,998 Ela não fez mais nada senão estudar. Ainda é uma miúda. 290 00:20:49,081 --> 00:20:51,421 A Young está a fazer um bom trabalho. 291 00:20:52,918 --> 00:20:56,088 Fico aliviada por saber isso. Obrigada por falares bem dela. 292 00:20:57,589 --> 00:21:01,219 Meu Deus. Pensei que era isso. 293 00:21:02,094 --> 00:21:04,894 Quando te ouvi dizer que a culpa não era da Eun-soo... 294 00:21:06,098 --> 00:21:10,228 Seja como for, não fiques sentido com o que ele disse. 295 00:21:11,395 --> 00:21:13,645 Deve ter reagido assim por teres falado no Hyun-chul. 296 00:21:14,147 --> 00:21:16,567 Deve ter-lhe trazido algumas recordações. 297 00:21:17,317 --> 00:21:19,607 - Hyun-chul? - Meu Deus. 298 00:21:22,739 --> 00:21:25,869 O ex-namorado da Eun-soo. 299 00:21:25,951 --> 00:21:27,081 Ela disse que eles acabaram. 300 00:21:28,161 --> 00:21:29,201 Acabaram. 301 00:21:29,955 --> 00:21:33,705 A Young devia gostar muito dele. 302 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 Não sei se podemos dizer isso, 303 00:21:37,462 --> 00:21:40,302 mas ele foi lá a casa algumas vezes para arranjar o computador, 304 00:21:40,382 --> 00:21:42,722 portanto estávamos à vontade com ele. 305 00:21:43,302 --> 00:21:44,802 Céus, não me interpretes mal. 306 00:21:44,886 --> 00:21:48,846 Não estou a dizer que a Eun-soo levava rapazes lá a casa a toda a hora. 307 00:21:49,182 --> 00:21:51,892 Parece que ele era bom a arranjar coisas. 308 00:21:51,977 --> 00:21:53,977 Também arranjou a televisão? 309 00:21:54,938 --> 00:21:57,518 - A televisão? - E também deve ser alto. 310 00:21:58,859 --> 00:22:02,449 Credo, ser alto não lhe valia de nada. 311 00:22:02,529 --> 00:22:05,369 Os homens altos têm mais problemas quando envelhecem. 312 00:22:05,615 --> 00:22:08,235 Ele era um menino da mamã. 313 00:22:09,286 --> 00:22:12,906 Até com a Eun-soo, os pais dele começaram a reprovar 314 00:22:12,998 --> 00:22:15,378 a relação deles depois de o meu marido ficar assim. 315 00:22:16,835 --> 00:22:19,205 Por isso é que acabaram. Já esquecemos isso. 316 00:22:20,422 --> 00:22:22,172 Tenho de dizer que... 317 00:22:25,302 --> 00:22:28,512 Alguém que trabalha na mesma área seria perfeito para ela. 318 00:22:29,556 --> 00:22:30,596 Entendo. 319 00:22:33,268 --> 00:22:34,348 Fique bem. 320 00:22:36,772 --> 00:22:38,112 Por favor, volta a visitar-nos. 321 00:22:46,698 --> 00:22:50,538 Ele deve estar interessado na Eun-soo, não achas? 322 00:22:50,619 --> 00:22:51,829 Que disparate. 323 00:22:52,788 --> 00:22:55,208 Estava a fazer perguntas sobre o Hyun-chul. 324 00:22:55,290 --> 00:22:57,790 Aposto que não as pôde fazer diretamente à Eun-soo. 325 00:22:57,876 --> 00:23:00,416 Parece que veio cá obter informações de nós. 326 00:23:00,504 --> 00:23:02,424 Para com os disparates. 327 00:23:03,632 --> 00:23:05,132 Não sabemos como ele é. 328 00:23:06,968 --> 00:23:09,548 Mesmo que esteja interessado nela, não o posso permitir. 329 00:23:11,098 --> 00:23:15,688 Tu mesmo disseste que ele não era estranho. 330 00:23:16,520 --> 00:23:18,690 Gosto dele. 331 00:23:24,444 --> 00:23:26,744 Desde o início, o Il-jae Young sabia... 332 00:23:26,822 --> 00:23:28,452 - Sr. Young! - ... quem o afastou... 333 00:23:28,949 --> 00:23:32,659 ... e quem o enganou com 800 milhões de wons. 334 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 É impossível a família do Sr. Lee ter gastado o seu próprio dinheiro, 335 00:23:42,087 --> 00:23:46,127 portanto ele teria acabado por perceber que era dinheiro do Sr. Park. 336 00:23:48,468 --> 00:23:50,598 Mas continua sem reagir. Porquê? 337 00:23:52,722 --> 00:23:56,812 Todos os seus inimigos, que o arruinaram, estão associados a isso. 338 00:23:56,893 --> 00:23:59,103 Se ele não tem nada que ver com o caso, 339 00:23:59,271 --> 00:24:01,941 não devia haver razão para agir como se nada soubesse. 340 00:24:03,316 --> 00:24:05,606 Afaste-se. Por favor, saia da frente. 341 00:24:28,925 --> 00:24:31,215 Não ficou surpreendido quando falei no Sr. Lee. 342 00:24:31,303 --> 00:24:33,313 A Eun-soo já deve ter comentado com ele. 343 00:24:34,181 --> 00:24:36,271 Mas como é que ela sabia? 344 00:24:37,475 --> 00:24:40,145 Há três anos, ela preparava-se para o Exame da Ordem. 345 00:24:40,228 --> 00:24:41,858 Como é que ela descobriu 346 00:24:41,938 --> 00:24:46,228 que o Sr. Park é que deu o dinheiro para o pai dela ser afastado? 347 00:24:47,027 --> 00:24:49,397 Ela e o pai partilhavam o que sabiam? 348 00:24:49,905 --> 00:24:51,485 Se for esse o caso... 349 00:24:53,325 --> 00:24:57,575 - Para onde levaram a doente? - ... fizeram isto juntos? 350 00:24:59,831 --> 00:25:02,711 Desculpe. Por acaso viu a doente daquele quarto? 351 00:25:04,002 --> 00:25:06,132 - Está morta. - Como? 352 00:25:08,840 --> 00:25:11,430 Quando um homem tem de abdicar de casar com a mulher que ama, 353 00:25:11,509 --> 00:25:12,929 até que ponto fica ressentido? 354 00:25:13,887 --> 00:25:16,387 Como devo fazer isto? Esta parte e esta. 355 00:25:17,390 --> 00:25:19,430 Nos documentos para o pedido de mandado... 356 00:25:29,945 --> 00:25:31,025 Sim, pai. 357 00:25:34,658 --> 00:25:35,658 Quem é que foi aí? 358 00:25:39,162 --> 00:25:40,042 Porquê? 359 00:25:43,458 --> 00:25:44,788 - Continuem. - Que irritante. 360 00:25:44,876 --> 00:25:46,536 Vamos. Por aqui, por favor. 361 00:25:47,796 --> 00:25:49,416 Credo, a sério. 362 00:26:03,937 --> 00:26:05,357 Nome: Min-ah Kwon. 363 00:26:05,855 --> 00:26:08,275 Até há três meses, estava no Babylon, junto a Gangnam. 364 00:26:08,775 --> 00:26:11,275 Só a primeira a dar-me informações sobre ela 365 00:26:11,361 --> 00:26:12,741 pode abrir o bar esta noite. 366 00:26:13,530 --> 00:26:15,740 As restantes serão detidas numa cela. 367 00:26:15,991 --> 00:26:17,241 Inacreditável. 368 00:26:18,451 --> 00:26:21,451 Não pode arrastar para aqui gente inocente e ameaçar-nos... 369 00:26:21,538 --> 00:26:22,578 Inocentes? 370 00:26:23,164 --> 00:26:24,004 As senhoras? 371 00:26:25,625 --> 00:26:26,835 Por onde começo? 372 00:26:27,836 --> 00:26:30,546 Impostos? Roubo a clientes bêbedos? 373 00:26:31,214 --> 00:26:33,474 Se esta rapariga fugir porque vocês abriram a boca, 374 00:26:33,550 --> 00:26:35,840 mando tirar os letreiros de todos os bares desta rua. 375 00:26:38,388 --> 00:26:40,138 Não ouviram o que eu disse? 376 00:26:40,724 --> 00:26:41,934 Não querem abrir os bares? 377 00:26:44,477 --> 00:26:46,017 Vão! 378 00:26:48,732 --> 00:26:50,782 Porque tentou cortar o seu braço direito? 379 00:26:52,569 --> 00:26:54,989 É a única forma de fazer crescer um braço novo. 380 00:26:55,447 --> 00:26:57,367 Não me pode fazer isso. 381 00:26:59,284 --> 00:27:01,164 Achou que eu era um idiota? 382 00:27:01,828 --> 00:27:02,788 Alguém para me ver? 383 00:28:07,352 --> 00:28:08,522 Meu Deus... 384 00:28:20,782 --> 00:28:23,912 Tens namorado? 385 00:28:30,250 --> 00:28:31,330 Porque perguntas? 386 00:28:33,086 --> 00:28:35,086 Imagina que tinhas um noivo. 387 00:28:35,964 --> 00:28:38,764 Mas alguém deixou a tua família falida 388 00:28:38,842 --> 00:28:40,182 e o noivado foi anulado. 389 00:28:41,386 --> 00:28:44,056 Achas que o teu ex-noivo ia ficar muito ressentido 390 00:28:44,556 --> 00:28:46,846 em relação a esse alguém? 391 00:28:49,686 --> 00:28:51,396 Deves ter um caso de crime passional. 392 00:28:51,646 --> 00:28:53,186 A minha família mal se safa. 393 00:28:53,273 --> 00:28:54,523 Um homicídio seria possível? 394 00:28:55,024 --> 00:28:57,534 Na verdade, essa pessoa, diretamente, 395 00:28:58,027 --> 00:29:00,907 não causou nenhum mal ao teu ex-noivo. 396 00:29:01,906 --> 00:29:03,866 Essa pessoa causou-lhe... 397 00:29:04,617 --> 00:29:06,947 ... muito mal, na minha opinião. 398 00:29:07,704 --> 00:29:11,004 Devia ter ficado ao lado dela, mesmo com a família falida. 399 00:29:11,708 --> 00:29:13,878 Mas não pôde. 400 00:29:13,960 --> 00:29:16,300 Não importam as desculpas, 401 00:29:16,504 --> 00:29:19,174 a conclusão é que abandonou a namorada que perdeu tudo. 402 00:29:19,674 --> 00:29:22,644 Isso é pior do que fazê-los romper o noivado. 403 00:29:22,719 --> 00:29:27,139 Todos veriam o quão superficial ele é por causa desse idiota. 404 00:29:28,224 --> 00:29:29,104 Nessa altura, 405 00:29:29,684 --> 00:29:31,604 se ele não fosse superficial, 406 00:29:31,686 --> 00:29:34,106 essa pessoa seria a pior do mundo para ele. 407 00:29:34,189 --> 00:29:37,859 "É um canalha. Juntos temos de nos livrar dele." 408 00:29:37,942 --> 00:29:39,032 Ele diria algo assim? 409 00:29:41,196 --> 00:29:43,566 Mas se ele a amar realmente, 410 00:29:44,073 --> 00:29:46,083 achas que a arrastaria para algo assim? 411 00:29:46,159 --> 00:29:48,619 Se eu estivesse nessa situação, apesar de nunca acontecer, 412 00:29:49,162 --> 00:29:50,912 eu agiria sozinha. 413 00:29:52,415 --> 00:29:53,915 Ou seja, em conclusão, 414 00:29:54,334 --> 00:29:58,964 o amor pode fazer-nos matar alguém em nome de quem amamos. 415 00:29:59,756 --> 00:30:01,586 Porque me perguntas isso? 416 00:30:01,758 --> 00:30:03,928 Achas que conseguirias fazer algo assim 417 00:30:04,010 --> 00:30:06,010 pela mulher que amas? 418 00:30:09,307 --> 00:30:11,227 De certeza que já estiveste apaixonado. 419 00:30:11,392 --> 00:30:13,482 Pensa nas mulheres com quem já estiveste. 420 00:30:16,272 --> 00:30:17,522 No teu primeiro amor. 421 00:30:18,775 --> 00:30:19,855 Já aconteceu, certo? 422 00:30:27,909 --> 00:30:30,999 E o Serviço de Atendimento? Descobriste quem fez a chamada? 423 00:30:32,163 --> 00:30:34,173 - Ainda não sei. - Foi alguém daqui, não foi? 424 00:30:34,958 --> 00:30:37,038 Um estranho não entraria aqui só para telefonar. 425 00:30:37,710 --> 00:30:41,170 Teria de ser alguém que pudesse consultar os registos criminais. 426 00:30:42,215 --> 00:30:43,415 Não é verdade que o suspeito 427 00:30:43,925 --> 00:30:45,755 é alguém da Procuradoria de Seul Ocidental? 428 00:30:47,720 --> 00:30:50,310 Não podemos achar que é um suspeito só porque fez um telefonema. 429 00:30:55,979 --> 00:30:58,649 A tua televisão já avariou? 430 00:31:00,984 --> 00:31:02,744 Não, raramente a ligo. 431 00:31:02,819 --> 00:31:06,029 Tive de chamar um técnico, há uns dias, porque a minha televisão não trabalhava. 432 00:31:07,282 --> 00:31:10,032 Estive a observá-lo e vi que era uma coisa muito simples. 433 00:31:10,118 --> 00:31:13,118 Há uma coisa, o cartão de sinal, nos aparelhos mais antigos. 434 00:31:13,621 --> 00:31:16,331 Ele só teve de o tirar e voltar a pôr. 435 00:31:17,667 --> 00:31:19,377 Deve ter sido igual no local do crime. 436 00:31:21,296 --> 00:31:23,626 Estive em casa do Moo-sung Park. 437 00:31:26,593 --> 00:31:29,433 A mãe disse-me que tinha estado a ver uma série de manhã, 438 00:31:29,512 --> 00:31:31,932 antes de sair de casa, no dia do crime. 439 00:31:35,393 --> 00:31:37,853 A televisão não tinha impressões digitais. 440 00:31:38,313 --> 00:31:39,733 Não é ainda mais estranho? 441 00:31:39,814 --> 00:31:42,484 Alguém fez aquilo e montou a televisão. 442 00:31:42,567 --> 00:31:44,147 Como é que não havia impressões? 443 00:31:44,819 --> 00:31:48,109 Alguém mexeu no cartão e limpou as impressões digitais. 444 00:31:48,197 --> 00:31:51,237 O Sr. Park não dormia bem à noite. 445 00:31:51,326 --> 00:31:53,326 Em vez disso, dormia a manhã toda, 446 00:31:53,453 --> 00:31:55,203 portanto seria mais fácil a essa hora. 447 00:31:56,289 --> 00:31:59,959 Ele deve ter esperado, sabendo que o Park estaria a dormir. 448 00:32:04,839 --> 00:32:07,009 E só podia ter-se escondido num sítio. 449 00:32:07,508 --> 00:32:10,048 Deve ter ficado ali à espera, pacientemente... 450 00:32:10,136 --> 00:32:11,926 Fui eu que liguei sobre a televisão avariada. 451 00:32:12,680 --> 00:32:14,930 Está por perto? Claro, até já. 452 00:32:15,141 --> 00:32:18,191 Deve ter saído por volta da hora a que o Jin-seob Kang chegou. 453 00:32:29,822 --> 00:32:30,912 Não entendo. 454 00:32:31,658 --> 00:32:33,158 Não há nada. 455 00:32:33,242 --> 00:32:35,872 Depois de encerrarem o caso, 456 00:32:35,954 --> 00:32:39,214 o pessoal da limpeza limpou o local, exceto este quarto. 457 00:32:39,290 --> 00:32:43,170 Alguma coisa ele teve de deixar, a menos que fosse um fantasma. 458 00:32:43,252 --> 00:32:45,962 Não sabes que até calculou o ângulo da câmara do táxi? 459 00:32:46,047 --> 00:32:47,667 Exatamente. 460 00:32:48,257 --> 00:32:49,627 Não entendo, a sério. 461 00:32:50,218 --> 00:32:52,468 Este caso tem tantas coisas estranhas. 462 00:32:53,054 --> 00:32:55,224 Sabes o que mais me faz confusão? 463 00:32:56,307 --> 00:32:58,057 O motivo. 464 00:32:58,810 --> 00:33:00,270 Eliminar o Moo-sung Park? 465 00:33:00,687 --> 00:33:03,227 Não estava ninguém em casa. Podia tê-lo matado logo. 466 00:33:03,314 --> 00:33:06,034 Porque se escondeu tanto tempo dentro do armário? 467 00:33:06,109 --> 00:33:08,609 Podia tê-lo esfaqueado e fugido. 468 00:33:09,404 --> 00:33:13,034 Porque mexeu na televisão e envolveu o Jin-seob Kang? 469 00:33:14,158 --> 00:33:16,408 Porque precisava de alguém em quem deitar as culpas? 470 00:33:16,494 --> 00:33:19,254 Seria mais fácil culpar um tipo de entrega de comida. 471 00:33:19,664 --> 00:33:21,334 Devia precisar de um ex-condenado. 472 00:33:21,416 --> 00:33:23,416 Alguém que todos acreditassem ser o assassino. 473 00:33:23,501 --> 00:33:25,801 Passar pelo sistema o ADN encontrado no local 474 00:33:25,878 --> 00:33:27,508 bastaria para o confirmar como suspeito. 475 00:33:27,630 --> 00:33:28,970 Exatamente. 476 00:33:31,009 --> 00:33:32,889 O assassino investigou tudo bem. 477 00:33:33,219 --> 00:33:35,469 Para encontrar um ex-condenado próximo da vítima, 478 00:33:35,555 --> 00:33:37,175 ele teve de investigar muito. 479 00:33:37,265 --> 00:33:38,635 Achas que é possível? 480 00:33:39,684 --> 00:33:42,654 Tem de ser alguém com acesso livre aos registos criminais. 481 00:33:44,272 --> 00:33:47,152 Alguém daqui ou da Polícia. 482 00:33:51,029 --> 00:33:54,279 Mas não achas que é muito persistente, mesmo que a pessoa conseguisse? 483 00:33:54,365 --> 00:33:57,615 Para quê todo este trabalho, se só se queria livrar do Moo-sung Park? 484 00:33:58,202 --> 00:34:01,662 Até pensei neste cenário. 485 00:34:01,748 --> 00:34:04,078 E se alguém 486 00:34:04,751 --> 00:34:07,381 também queria atingir o Jin-seob Kang? 487 00:34:07,462 --> 00:34:09,842 Teria de se livrar dos dois? 488 00:34:09,922 --> 00:34:12,472 - Isso é... - Há poucas hipóteses de ser isso. 489 00:34:12,800 --> 00:34:14,390 Tinha de se livrar de duas pessoas, 490 00:34:14,635 --> 00:34:18,845 um homem e um técnico de televisão em part-time no mesmo bairro. 491 00:34:18,931 --> 00:34:20,061 Isso é... 492 00:34:20,558 --> 00:34:24,478 E como iria saber que o Jin-seob se suicidaria na prisão? 493 00:34:26,147 --> 00:34:28,397 Ele já se tinha tentado suicidar 494 00:34:28,483 --> 00:34:30,993 quando cumpriu a pena anterior. 495 00:34:31,569 --> 00:34:35,029 Para ser sincera, o suicídio dele foi o que começou tudo 496 00:34:35,114 --> 00:34:38,334 porque ele enviou aquela carta para todo o lado. 497 00:34:38,409 --> 00:34:40,869 O assassino deve estar arrependido daquilo que fez. 498 00:34:40,953 --> 00:34:45,213 Tornou-se uma grande notícia porque arrastou para isto um ex-condenado. 499 00:34:46,334 --> 00:34:48,544 Até pode ter ficado contente com o resultado. 500 00:34:49,754 --> 00:34:51,804 - O quê? - A mancha de sangue. 501 00:34:52,673 --> 00:34:55,763 Foi a mancha de sangue da casa ao lado que começou tudo. 502 00:34:57,345 --> 00:34:59,805 Mas porque ficaria contente com o que aconteceu? 503 00:35:02,141 --> 00:35:03,481 E se não foi um erro? 504 00:35:05,520 --> 00:35:07,730 Falas de convencer as pessoas 505 00:35:08,231 --> 00:35:11,441 de que há um assassino? Se deixou as provas de propósito... 506 00:35:13,903 --> 00:35:17,243 - Mas porquê? - O Moo-sung Park e o Jin-seob Kang 507 00:35:18,241 --> 00:35:20,281 podem ter sido meros peões descartáveis. 508 00:35:20,368 --> 00:35:22,698 Achas que foi por isso que os matou? 509 00:35:23,538 --> 00:35:24,708 O que quer ele fazer? 510 00:35:33,798 --> 00:35:37,088 Desculpem interromper. Querem todos no auditório. 511 00:35:45,852 --> 00:35:48,652 Dizem que a vingança das mulheres não conhece limites. 512 00:35:49,147 --> 00:35:50,607 Quem? Eu? 513 00:35:50,690 --> 00:35:52,360 Estás a falar do quê? 514 00:35:53,860 --> 00:35:55,900 É uma mulher? A do Serviço de Atendimento. 515 00:36:02,034 --> 00:36:04,414 Deve ter sido por isso que falaste no namorado. 516 00:36:34,108 --> 00:36:36,648 Dizem que a vingança das mulheres não conhece limites. 517 00:36:36,736 --> 00:36:38,946 É uma mulher? A do Serviço de Atendimento. 518 00:36:39,488 --> 00:36:41,158 Por isso foi ver o meu pai ao hospital? 519 00:36:41,949 --> 00:36:43,029 Porque desconfia de mim? 520 00:37:00,843 --> 00:37:02,223 Caros colegas e assistentes 521 00:37:02,803 --> 00:37:06,433 da Procuradoria de Seul Ocidental. 522 00:37:07,016 --> 00:37:08,176 Nos últimos dias, 523 00:37:08,976 --> 00:37:11,266 passámos por uma prova sem precedentes. 524 00:37:11,354 --> 00:37:15,074 Fomos criticados por sermos incompetentes e não merecermos confiança, 525 00:37:15,816 --> 00:37:17,986 e apontados como um organismo 526 00:37:18,569 --> 00:37:21,199 que apenas se preocupa com a sua própria sobrevivência. 527 00:37:21,280 --> 00:37:24,660 O pior de tudo foi enfrentar a humilhação 528 00:37:25,660 --> 00:37:29,410 de ver a nossa moralidade e as nossas capacidades 529 00:37:30,164 --> 00:37:31,834 como executores da lei serem questionadas 530 00:37:32,333 --> 00:37:34,923 devido a alguém irresponsável. 531 00:37:37,713 --> 00:37:41,133 No entanto, caros colegas da Procuradoria de Seul Ocidental, 532 00:37:41,842 --> 00:37:44,222 posso dizer isto com confiança e perante todos. 533 00:37:45,680 --> 00:37:47,100 Nós sempre 534 00:37:47,181 --> 00:37:51,021 seguimos rigorosamente a lei e temos estado a trabalhar 535 00:37:51,102 --> 00:37:53,272 arduamente para garantir justiça 536 00:37:53,354 --> 00:37:56,154 e a execução igualitária da lei e da justiça. 537 00:37:56,232 --> 00:37:58,362 Posso dizê-lo 538 00:37:59,068 --> 00:38:02,858 sem equívocos e com orgulho perante todos vós. 539 00:38:04,573 --> 00:38:07,163 - Honrados companheiros. - Encontraste-a? 540 00:38:07,243 --> 00:38:09,003 Por favor, levantem a cabeça. 541 00:38:09,620 --> 00:38:11,290 Não há razão para termos vergonha! 542 00:38:11,372 --> 00:38:13,542 Cada um de vocês, aqui, 543 00:38:14,125 --> 00:38:15,955 é das pessoas mais inteligentes do país 544 00:38:16,043 --> 00:38:17,883 e tem a consciência limpa. 545 00:38:17,962 --> 00:38:20,722 Disse que devia correr com o Sr. Seo. 546 00:38:20,798 --> 00:38:23,128 A menos que fechem a Procuradoria de Seul Ocidental, 547 00:38:23,718 --> 00:38:25,258 terei sempre um braço direito. 548 00:38:31,267 --> 00:38:35,227 Somos colegas. Estamos nisto juntos. 549 00:38:37,148 --> 00:38:38,858 INVESTIGAÇÃO SOBRE PROSTITUIÇÃO 550 00:38:38,941 --> 00:38:39,821 Tu! 551 00:38:42,069 --> 00:38:43,779 Andavas à procura do quê no meu gabinete? 552 00:38:43,904 --> 00:38:45,994 Porque estavas a remexer nas minhas coisas? 553 00:38:46,991 --> 00:38:49,451 Vamos descobrir porque aconteceu e quem foi o responsável, 554 00:38:49,869 --> 00:38:51,909 mas criticar um de nós só porque os outros o fazem 555 00:38:51,996 --> 00:38:56,826 não deve acontecer e não será tolerado. 556 00:38:57,418 --> 00:38:59,048 Em nome de todos vós, 557 00:38:59,837 --> 00:39:02,467 juro solenemente perante o país e o povo. 558 00:39:04,633 --> 00:39:06,593 Como representante do interesse público, 559 00:39:07,178 --> 00:39:09,348 lutarei pela justiça e pelos Direitos Humanos. 560 00:39:11,057 --> 00:39:14,767 - Como procurador que derrota o mal... - Como procurador que derrota o mal... 561 00:39:14,852 --> 00:39:17,522 - ... e que ajuda os fracos... - ... e que ajuda os fracos... 562 00:39:17,605 --> 00:39:19,105 - ... e pobres... - ... e pobres... 563 00:39:19,190 --> 00:39:21,530 - ... um procurador justo... - ... um procurador justo... 564 00:39:21,609 --> 00:39:23,529 - ... para a verdade... - ... para a verdade... 565 00:39:23,611 --> 00:39:25,611 - ... juro solenemente... - ... juro solenemente... 566 00:39:26,113 --> 00:39:27,453 - ... ao país... - ... ao país... 567 00:39:27,531 --> 00:39:30,241 - ... como procurador rigoroso... - ... como procurador rigoroso... 568 00:39:30,743 --> 00:39:33,833 - ... que darei sempre o meu melhor... - ... que darei sempre o meu melhor... 569 00:39:33,913 --> 00:39:36,833 ... para servir o meu país e o seu povo. 570 00:39:42,880 --> 00:39:45,760 PROCURADOR SI-MOK HWANG 571 00:40:02,525 --> 00:40:03,725 O que é que ele descobriu? 572 00:40:04,527 --> 00:40:05,777 Como é que descobriu? 573 00:41:23,022 --> 00:41:26,192 CLUBE ALEGRIA, MASSAGENS BAEKSONG CLUBE AJ 574 00:41:52,468 --> 00:41:53,548 CLUBE S-LINE 575 00:41:54,803 --> 00:41:57,563 - É a tua primeira vez? - De todo. 576 00:41:58,307 --> 00:41:59,347 A Min-ah está cá, certo? 577 00:42:01,143 --> 00:42:02,233 Meu Deus. 578 00:42:02,520 --> 00:42:05,770 Não me esqueceria de um rosto tão bonito. 579 00:42:05,856 --> 00:42:07,776 E a Min-ah ainda não está cá. 580 00:42:08,275 --> 00:42:09,685 Há uma miúda melhor do que ela. 581 00:42:09,777 --> 00:42:10,737 A Min-ah primeiro. 582 00:42:11,612 --> 00:42:13,202 Deves ser namorado dela. 583 00:42:13,739 --> 00:42:14,779 Digo-lhe que se despache. 584 00:42:19,203 --> 00:42:20,453 Telefona-lhe para vir. 585 00:42:22,831 --> 00:42:24,041 Não trouxe o meu telefone. 586 00:42:26,752 --> 00:42:29,052 Aqui, só cabem notas de 50 mil wons. 587 00:42:31,131 --> 00:42:33,011 Trago-te umas coisas por conta da casa. 588 00:42:53,779 --> 00:42:55,199 Onde estás? 589 00:42:55,781 --> 00:42:57,031 Estás quase a chegar? 590 00:42:57,116 --> 00:42:58,196 É um cliente habitual? 591 00:42:59,577 --> 00:43:02,037 Como posso já ter um cliente habitual? 592 00:43:05,165 --> 00:43:06,375 Como é que ele é? 593 00:43:07,793 --> 00:43:08,923 De onde achas que ele é? 594 00:43:26,186 --> 00:43:27,556 Fizeste alguma coisa má? 595 00:43:28,355 --> 00:43:30,935 Se o negócio for afetado, eu... Céus! 596 00:43:31,442 --> 00:43:32,572 O que estás a fazer? 597 00:43:32,818 --> 00:43:33,648 Devolve-me isso! 598 00:43:44,830 --> 00:43:45,960 Tu! 599 00:43:46,040 --> 00:43:47,290 Tu aí! 600 00:43:47,374 --> 00:43:48,504 Táxi! 601 00:43:49,752 --> 00:43:50,922 Tu! 602 00:43:56,675 --> 00:43:57,675 Sr. Seo! 603 00:44:00,346 --> 00:44:02,096 Por favor, vá depressa. 604 00:44:10,522 --> 00:44:12,652 Tire o carro daí! 605 00:44:13,442 --> 00:44:14,782 Merda! 606 00:44:16,070 --> 00:44:18,450 Hoje é o terceiro dia dela. 607 00:44:19,031 --> 00:44:20,871 Não sei onde é que ela vive. 608 00:44:21,450 --> 00:44:22,740 Então, é melhor fechar isto. 609 00:44:25,287 --> 00:44:27,207 Vocês não sabem onde mora a Min-ah? 610 00:44:28,248 --> 00:44:29,628 Digam-lhe imediatamente! 611 00:44:32,252 --> 00:44:35,172 Parece que estão ansiosas para que este negócio feche. 612 00:44:35,255 --> 00:44:36,255 Não estão? 613 00:44:40,010 --> 00:44:43,470 Porque iria mentir pela Min-ah? 614 00:44:44,556 --> 00:44:48,056 Não sei o que fazer para que acredites. Isto dá comigo em doida. 615 00:44:48,727 --> 00:44:50,397 Porque está frio outra vez? Credo! 616 00:44:51,063 --> 00:44:52,563 Credo, onde é que tu vais? 617 00:44:53,065 --> 00:44:54,935 Não vás. Vamos entrar juntos. 618 00:44:55,025 --> 00:44:58,525 - Que empresa de táxis usam? - Desculpa? 619 00:44:59,655 --> 00:45:00,815 Por favor, chama-me um táxi. 620 00:45:02,658 --> 00:45:04,028 Queres sair daqui comigo? 621 00:45:10,541 --> 00:45:12,381 Já vais para casa? Estás doente? 622 00:45:12,459 --> 00:45:13,709 - Não. É... - Obrigado. 623 00:45:16,422 --> 00:45:17,712 Obrigado. 624 00:45:17,798 --> 00:45:20,298 Bolas, deve ter começado a beber cedo. 625 00:45:20,384 --> 00:45:22,554 - Para onde? - Onde mora a Min-ah? 626 00:45:23,137 --> 00:45:26,007 - Quem é a Min-ah? - Deve apanhá-la algumas vezes por dia 627 00:45:26,098 --> 00:45:29,228 para a deixar no cabeleireiro, no trabalho e, depois, de volta a casa. 628 00:45:29,309 --> 00:45:30,889 Não percamos tempo, por favor. 629 00:45:34,189 --> 00:45:35,359 É polícia? 630 00:45:36,483 --> 00:45:39,033 Sabe que é ilegal fazer isto sem licença de táxi, não sabe? 631 00:45:39,111 --> 00:45:40,951 Dê-me a morada e o telefone da Min-ah. 632 00:45:49,246 --> 00:45:50,206 Saia. 633 00:45:50,789 --> 00:45:52,789 Não é polícia. Saia. 634 00:45:52,875 --> 00:45:55,955 Saia, sacana. Saia do meu carro. Porra! 635 00:45:57,588 --> 00:45:59,628 O que quer? Gosta dela? 636 00:45:59,715 --> 00:46:02,215 Para que quer a morada dela? Quer ir lá fodê-la? 637 00:46:02,301 --> 00:46:06,811 Se gosta de uma miúda destas, tem de pagar para estar com ela. 638 00:46:06,889 --> 00:46:10,269 É um tarado que anda atrás dela. Como se atreve a ameaçar-me? 639 00:46:10,350 --> 00:46:12,640 Sim, faço isto ilegalmente. O que vai fazer? 640 00:46:15,689 --> 00:46:17,189 A morada e o telefone dela. 641 00:46:21,653 --> 00:46:23,413 A morada e o telefone dela. 642 00:47:50,576 --> 00:47:53,156 VILLA DAEJUN 643 00:48:08,176 --> 00:48:09,886 MIN-AH KWON 644 00:50:28,358 --> 00:50:29,438 Um uniforme escolar. 645 00:50:30,652 --> 00:50:32,032 Ela ainda está no secundário? 646 00:50:41,371 --> 00:50:44,621 Era este o segredo que o Sr. Park sabia acerca do Sr. Lee? 647 00:51:35,133 --> 00:51:36,513 MIN AH-KWON 648 00:51:41,181 --> 00:51:42,561 MIN AH-KWON 649 00:52:20,387 --> 00:52:24,057 O telemóvel está desligado. Deixe mensagem na caixa de voz. 650 00:52:39,781 --> 00:52:43,121 "Procuradores Juram Descobrir a Verdade." 651 00:52:45,996 --> 00:52:49,536 O Procurador Chang-jun Lee é diferente de todos os outros. 652 00:52:49,624 --> 00:52:50,924 WOO-GYUN KIM 653 00:52:55,046 --> 00:52:55,876 Sim. 654 00:52:58,174 --> 00:52:59,264 Uma mulher? 655 00:52:59,342 --> 00:53:01,802 Também estou surpreendido. Não sabia? 656 00:53:01,887 --> 00:53:04,007 De certeza? O Hwang... 657 00:53:05,682 --> 00:53:06,932 Foi ele quem o disse? 658 00:53:07,017 --> 00:53:10,097 Acho que descobriu que a última pessoa a ver o Sr. Park era uma mulher. 659 00:53:10,604 --> 00:53:12,524 Lembra-se de alguém em especial? 660 00:53:12,689 --> 00:53:15,149 - Falamos pessoalmente. - Certo. Estarei aí em breve. 661 00:53:15,233 --> 00:53:16,073 Eu também. 662 00:53:19,863 --> 00:53:21,453 Porquê... 663 00:53:39,841 --> 00:53:41,011 Parabéns. 664 00:53:41,718 --> 00:53:44,678 As pessoas dizem que é um líder compreensivo e carismático. 665 00:53:44,763 --> 00:53:46,263 Há muitos comentários a elogiá-lo. 666 00:53:46,806 --> 00:53:48,216 Fi-lo para obter essa reação. 667 00:53:49,142 --> 00:53:52,312 Então, está tudo bem. Porquê o ar preocupado? 668 00:53:52,979 --> 00:53:55,319 Acha que a mulher que viu o Sr. Park antes de ele morrer 669 00:53:55,857 --> 00:53:58,487 pode ser ela? 670 00:54:01,821 --> 00:54:02,741 Como saberia ela? 671 00:54:03,657 --> 00:54:06,737 Ainda há três anos, era uma novata que não sabia nada. 672 00:54:08,662 --> 00:54:10,332 O pai deve ter-lhe dito. 673 00:54:14,918 --> 00:54:16,338 Deixe-me perguntar-lhe uma coisa. 674 00:54:20,298 --> 00:54:23,258 Os 800 milhões de wons. O que lhes aconteceu? 675 00:54:24,094 --> 00:54:26,474 Houve realmente um problema com a entrega? 676 00:54:26,554 --> 00:54:28,144 Ou o Sr. Young finge a inocência? 677 00:54:32,978 --> 00:54:34,558 Não tem de responder. 678 00:54:37,273 --> 00:54:39,613 É verdade que o Sr. Young descobriu 679 00:54:40,110 --> 00:54:42,360 que era dinheiro e devolveu a caixa. 680 00:54:42,946 --> 00:54:44,156 Mas o problema 681 00:54:45,115 --> 00:54:48,445 é que alguém a levou naquela tarde. 682 00:54:48,535 --> 00:54:51,405 Toda a gente sabe o que aconteceu até essa altura. 683 00:54:51,788 --> 00:54:54,788 Pergunto quem levou o dinheiro. 684 00:54:57,836 --> 00:54:59,796 Se não sabe, quem pode saber? 685 00:54:59,879 --> 00:55:03,719 Uma pessoa normal não consegue esconder essa quantidade de dinheiro. 686 00:55:03,800 --> 00:55:04,970 Não tente descobrir. 687 00:55:06,302 --> 00:55:09,102 Não sabe mesmo ou está só a fingir? 688 00:55:15,353 --> 00:55:19,483 Se o Sr. Young estiver a dizer a verdade sobre não ter aceitado o dinheiro, 689 00:55:19,691 --> 00:55:22,281 então ele foi acusado de ser um criminoso sem moral 690 00:55:22,360 --> 00:55:25,860 que, vergonhosamente, se tentou fazer de inocente. 691 00:55:29,617 --> 00:55:31,907 Ele tem mais filhos? 692 00:55:32,162 --> 00:55:35,332 Acho que não. Tanto quanto sei, a Eun-soo é a única. 693 00:55:35,707 --> 00:55:36,787 Isso é estranho. 694 00:55:37,751 --> 00:55:41,251 Se o meu pai fosse um ministro acusado de aceitar esse suborno 695 00:55:41,337 --> 00:55:44,257 e fosse insultado e humilhado publicamente, 696 00:55:44,758 --> 00:55:46,258 nunca perdoaria os responsáveis. 697 00:55:46,634 --> 00:55:48,144 Atacá-los-ia com uma faca. 698 00:55:48,762 --> 00:55:51,562 No entanto, não foi feito por uma mulher. 699 00:55:51,639 --> 00:55:54,979 É impossível a pessoa da gravação do táxi ser uma mulher. 700 00:55:59,647 --> 00:56:03,317 Chang-jun. Se tinham mesmo um cúmplice 701 00:56:03,401 --> 00:56:06,361 e o esfaquearam até à morte para obter a sua vingança, 702 00:56:06,780 --> 00:56:09,070 há alguma garantia de que o deixem em paz? 703 00:56:09,157 --> 00:56:13,037 Não os devia prender ou fazer algo o mais depressa possível? 704 00:56:13,119 --> 00:56:14,699 - Não posso. - O quê? 705 00:56:15,955 --> 00:56:17,615 Mesmo que seja verdade... 706 00:56:18,708 --> 00:56:20,498 Ainda mais se for verdade. 707 00:56:22,087 --> 00:56:23,377 Não os podemos prender. 708 00:56:23,963 --> 00:56:26,263 Ele não deve ser apanhado vivo. Se for apanhado vivo, 709 00:56:27,050 --> 00:56:30,510 entregará os nomes de toda a gente com ligações ao Sr. Park. 710 00:56:36,017 --> 00:56:38,767 Onde encontraram o cúmplice? 711 00:56:39,979 --> 00:56:41,939 Terá um filho secreto? 712 00:56:53,451 --> 00:56:55,661 Fá-lo parecer o culpado e deixa escapar provas. 713 00:56:56,246 --> 00:56:57,786 Depois, atrai o Si-mok. 714 00:56:58,706 --> 00:57:01,416 Encurralado, o assassino acabará por saltar para a morte. 715 00:57:01,793 --> 00:57:02,923 Isso acabará com tudo. 716 00:57:52,760 --> 00:57:53,890 Vives por aqui? 717 00:57:54,471 --> 00:57:55,311 Sim. 718 00:57:57,640 --> 00:57:59,100 É bom viver perto do trabalho. 719 00:58:00,477 --> 00:58:01,307 Não bebo. 720 00:58:02,270 --> 00:58:03,350 O quê? 721 00:58:04,314 --> 00:58:05,904 Então, deixa-o estar aí. 722 00:58:07,692 --> 00:58:08,902 Também vives por aqui? 723 00:58:10,195 --> 00:58:11,235 Eu? 724 00:58:12,655 --> 00:58:14,735 Tive de passar pela Esquadra da Polícia de Mapo. 725 00:58:16,868 --> 00:58:19,368 Bebe só um copo comigo. 726 00:58:19,454 --> 00:58:20,624 Desculpa, não quero beber. 727 00:58:24,709 --> 00:58:26,249 Não me olhes de cima. 728 00:58:27,420 --> 00:58:30,010 Fui o único a ficar do teu lado. 729 00:58:30,381 --> 00:58:32,801 De certeza que sabes. 730 00:58:33,760 --> 00:58:34,970 Sim, obrigado. 731 00:58:38,598 --> 00:58:40,598 Mas continuas a ser arrogante e insuportável. 732 00:58:41,184 --> 00:58:43,774 Não mudaste nada. 733 00:58:45,021 --> 00:58:48,651 Eu sabia. Ignoraste o meu telefonema quando nos reencontrámos 20 anos depois. 734 00:58:50,443 --> 00:58:52,903 Como posso ignorar intencionalmente um número que não conheço? 735 00:58:54,531 --> 00:58:55,621 O quê? 736 00:58:57,575 --> 00:58:59,405 Não te dei o meu número? 737 00:59:13,550 --> 00:59:15,430 Porque me fizeste aquilo naquela altura? 738 00:59:16,928 --> 00:59:19,178 - Porque fizeste aquilo à minha mão... - Falavas alto. 739 00:59:21,266 --> 00:59:22,596 Porque eu falava alto? 740 00:59:25,186 --> 00:59:26,596 Estavas a falar alto. 741 00:59:29,232 --> 00:59:33,192 Porque achas que podes ser tão convencido? 742 00:59:33,278 --> 00:59:36,818 Achas-te assim tão superior para olhares altivamente para os outros? 743 00:59:36,906 --> 00:59:38,446 És procurador. E depois? 744 00:59:38,783 --> 00:59:42,043 Vais ficar velho e sozinho. 745 00:59:42,453 --> 00:59:45,423 Desculpa. Estava a falar muito alto. 746 00:59:45,498 --> 00:59:47,288 Não suportas gente que fala alto. 747 00:59:47,917 --> 00:59:48,957 Não é alto. 748 00:59:51,170 --> 00:59:52,130 Não estás a falar alto. 749 00:59:53,298 --> 00:59:54,628 Isso já passou. 750 00:59:55,425 --> 00:59:56,715 Isso e as outras coisas. 751 00:59:57,427 --> 00:59:58,847 Quais outras coisas? 752 01:00:00,722 --> 01:00:02,972 Tinhas razão no que disseste. 753 01:00:04,392 --> 01:00:06,272 Vou ficar sozinho 754 01:00:07,103 --> 01:00:07,943 para sempre. 755 01:00:13,192 --> 01:00:14,282 Espera. 756 01:00:22,410 --> 01:00:23,700 Porque estás aqui? 757 01:00:27,665 --> 01:00:28,995 Estás a pôr-me nervoso. 758 01:00:30,501 --> 01:00:32,421 Estiveste tão bem hoje. 759 01:00:33,129 --> 01:00:35,549 Vi-te na televisão e mal te reconheci. 760 01:00:36,257 --> 01:00:37,297 Meu Deus. 761 01:00:39,969 --> 01:00:41,679 Aposto que hoje foi mais um longo dia. 762 01:00:42,263 --> 01:00:43,893 Ainda bem que chegaste a casa. 763 01:01:07,747 --> 01:01:08,867 Confortável Como Em Casa 764 01:01:23,638 --> 01:01:25,468 SECUNDÁRIA SIN ARTS 765 01:01:51,582 --> 01:01:52,832 Dorme. 766 01:02:01,634 --> 01:02:03,514 Experimentaste a máscara facial? 767 01:02:03,594 --> 01:02:05,394 É tão fácil. É assim. 768 01:02:05,471 --> 01:02:08,141 - Tenho sono. Vou dormir. - Vamos. Não sejas tímida. 769 01:02:08,224 --> 01:02:09,434 Credo! Não! 770 01:02:09,517 --> 01:02:12,187 Desculpa. Devias... 771 01:02:12,520 --> 01:02:14,560 Encontra as partes para os olhos, o nariz e a boca. 772 01:02:15,231 --> 01:02:16,941 Assim. Que bonita! 773 01:02:17,775 --> 01:02:20,605 Olha para ti. Já estás mais bonita. 774 01:02:20,695 --> 01:02:22,065 A tua pele já está melhor. 775 01:02:23,448 --> 01:02:24,408 Descontrai, por favor. 776 01:02:25,408 --> 01:02:28,038 Meu Deus, isto vai expirar em breve. 777 01:03:00,359 --> 01:03:01,439 Min-ah Kwon 778 01:03:03,321 --> 01:03:05,571 - Onde foi ele? - Saiu. 779 01:03:07,283 --> 01:03:08,993 - Até logo. - Adeus. 780 01:03:10,369 --> 01:03:11,539 Ouve... 781 01:03:15,666 --> 01:03:17,126 Não te esqueças. 782 01:03:36,771 --> 01:03:38,111 Estamos sempre a encontrar-nos. 783 01:03:38,189 --> 01:03:40,439 Parece que tens um julgamento esta manhã. 784 01:03:41,734 --> 01:03:42,574 Sobre ontem... 785 01:03:44,070 --> 01:03:45,700 Não me lembro de nada. Eu... 786 01:03:45,780 --> 01:03:49,030 Como conheces o Jin-seob Kang? Defendeste-o. 787 01:03:49,492 --> 01:03:51,242 Porque achas que eu o conhecia? 788 01:03:51,702 --> 01:03:55,292 O advogado dele perdeu em tribunal e tu estavas a desculpar-te. 789 01:03:55,832 --> 01:03:57,382 Como reparaste nisso? 790 01:03:58,334 --> 01:04:00,294 Na minha igreja, puseram-me em contacto com ele. 791 01:04:00,878 --> 01:04:03,128 Não íamos ganhar dinheiro com isso, mas eu insisti. 792 01:04:03,214 --> 01:04:05,174 Disse a todos que ganhávamos de certeza. 793 01:04:06,551 --> 01:04:08,341 Porque tinhas tanta certeza? 794 01:04:08,427 --> 01:04:09,797 Porquê? 795 01:04:10,763 --> 01:04:12,273 Porque confiava nele. 796 01:04:12,723 --> 01:04:15,483 Ele estava com o bebé quando nos conhecemos. 797 01:04:15,560 --> 01:04:18,060 Segurava-o nos braços, assim, 798 01:04:18,145 --> 01:04:23,105 e dizia que não o tinha feito. Disse que jurava pelo seu bebé. 799 01:04:23,192 --> 01:04:24,612 Claro que dizia a verdade. 800 01:04:24,986 --> 01:04:28,276 Que tipo de pai mentiria depois de jurar pelo seu bebé? 801 01:04:29,282 --> 01:04:30,412 Acreditei nele. 802 01:04:34,078 --> 01:04:36,618 Porquê? O que foi? 803 01:04:38,457 --> 01:04:39,537 Tudo bem. 804 01:04:40,334 --> 01:04:42,044 Peço desculpa por ontem à noite. 805 01:04:44,005 --> 01:04:46,915 Não vais trabalhar aqui como porteiro ou segurança. 806 01:04:47,008 --> 01:04:48,758 Aqui há muitos funcionários públicos. 807 01:04:49,385 --> 01:04:52,425 Se precisas de emprego, não é melhor ires a firmas de advogados? 808 01:04:54,557 --> 01:04:55,637 É assim tão óbvio? 809 01:04:55,725 --> 01:04:58,345 Não, tirando o facto de não teres cartões de visita. 810 01:05:00,104 --> 01:05:03,654 As firmas pequenas não estão bem. Aconteceu. 811 01:05:04,567 --> 01:05:08,107 Se precisares de ajuda nas tuas investigações 812 01:05:08,195 --> 01:05:09,405 ou de alguma coisa... 813 01:05:12,116 --> 01:05:12,986 Guarda o meu número. 814 01:05:22,543 --> 01:05:25,003 Deves estar ocupado. Falamos noutra altura. 815 01:05:25,087 --> 01:05:26,377 Está bem. Até logo. 816 01:05:43,814 --> 01:05:45,364 - Sr. Seo. - Entra-se assim? 817 01:05:46,067 --> 01:05:47,937 Peço desculpa. O suspeito... 818 01:05:48,027 --> 01:05:50,697 - Saia. - Certo, já estou a ir. 819 01:05:57,203 --> 01:05:58,123 MIN-AH KWON 820 01:06:00,498 --> 01:06:01,868 IDENTIFICAÇÃO MIN-AH KWON 821 01:06:24,063 --> 01:06:26,943 Vocês são terríveis. Acho que consigo dançar melhor do que vocês. 822 01:06:27,024 --> 01:06:28,694 Qual é o mal? Acho que é fixe. 823 01:06:30,236 --> 01:06:31,066 É hilariante. 824 01:06:31,153 --> 01:06:33,493 - Tenho de ir à casa de banho. - Despacha-te. 825 01:06:33,823 --> 01:06:34,953 Volta depressa. 826 01:06:36,283 --> 01:06:38,203 - Queres que vá contigo? - Não é preciso. 827 01:06:50,339 --> 01:06:51,839 - Estás bem? - Sentes-te bem? 828 01:06:51,924 --> 01:06:53,184 O que se passa? 829 01:06:53,509 --> 01:06:54,759 O que aconteceu? 830 01:06:55,386 --> 01:06:57,466 - Ela está morta? - O que vamos fazer? 831 01:06:57,555 --> 01:06:59,345 PROCURADOR SI-MOK HWANG 832 01:07:09,233 --> 01:07:11,323 JUNG-BON KIM 833 01:07:33,591 --> 01:07:34,631 Tenente Han. 834 01:07:35,968 --> 01:07:38,678 Acorde, tenente Han. Tenente Han! 835 01:07:43,809 --> 01:07:46,309 Tenente Han! 836 01:07:48,981 --> 01:07:51,321 Tenente Han! Acorde! 837 01:08:14,590 --> 01:08:16,510 STRANGER 838 01:08:16,592 --> 01:08:17,642 Porquê ontém? 839 01:08:17,718 --> 01:08:20,218 Na noite em que foi atrás dela de repente. 840 01:08:20,304 --> 01:08:21,224 O Si-mok Hwang 841 01:08:21,388 --> 01:08:23,678 deve tê-la seguido até casa. Deve ser rigoroso. 842 01:08:23,766 --> 01:08:24,926 Claro. 843 01:08:25,059 --> 01:08:26,389 Quem está no hospital? 844 01:08:27,061 --> 01:08:29,521 Estão aqui muitos jornalistas. O assassino vai dar conta. 845 01:08:29,605 --> 01:08:32,355 - Precisamos de reforços. - Ele foi ao palco. 846 01:08:32,441 --> 01:08:34,991 Não é estranho? O Moo-sung Park morreu ao vigiar o Si-mok. 847 01:08:35,069 --> 01:08:36,989 - Desta vez também. - Quem é? 848 01:08:37,071 --> 01:08:39,371 - Quem é este louco? - És tu que tens a faca? 849 01:08:39,448 --> 01:08:41,328 Foste tu que a esfaqueaste? 850 01:08:41,408 --> 01:08:42,618 Ele seguiu-me? 851 01:08:43,327 --> 01:08:44,657 Ou terei sido eu a liderá-los? 852 01:08:47,665 --> 01:08:49,875 Legendas: Paulo Montes