1 00:00:18,018 --> 00:00:21,398 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,905 --> 00:01:14,865 STRANGER 4 00:01:33,134 --> 00:01:34,644 Zij was ook een taaie. 5 00:01:35,428 --> 00:01:36,388 Daarom herken ik haar. 6 00:01:39,516 --> 00:01:41,596 Iets gehoord? 7 00:01:41,684 --> 00:01:43,064 Te lang geleden. 8 00:01:44,771 --> 00:01:46,191 Wat kan hij hebben gezegd? 9 00:01:46,689 --> 00:01:49,029 Het was vooral hij die opgefokt was. 10 00:01:49,275 --> 00:01:52,525 De camera's in de gang moeten hem hebben opgenomen. 11 00:01:52,612 --> 00:01:53,742 Ik zal ernaar kijken. 12 00:01:54,280 --> 00:01:55,120 Wat verder? 13 00:01:57,659 --> 00:02:01,159 Hun koffie was klaar, maar door hun geruzie haalden ze die niet op. 14 00:02:01,246 --> 00:02:03,456 Ik bracht hen de koffie en zei het wat te dempen... 15 00:02:03,540 --> 00:02:05,250 ...en de man griste de koffie gewoon weg. 16 00:02:07,544 --> 00:02:09,754 En volgde de vrouw hem meteen naar buiten? 17 00:02:11,297 --> 00:02:13,547 Deed ze dat? Ik weet het niet zeker. 18 00:02:15,135 --> 00:02:16,505 Dat is alles wat ik me herinner. 19 00:02:20,723 --> 00:02:22,853 Denk je dat die persoon de moordenaar is? 20 00:02:22,934 --> 00:02:25,024 Degene die Moo-sung als laatste zag? 21 00:02:26,020 --> 00:02:28,520 Is er hier een boekwinkel in de buurt? 22 00:03:26,164 --> 00:03:27,004 Wat? 23 00:03:28,666 --> 00:03:30,536 Kapitein, er is een kinderverkrachting gemeld. 24 00:03:31,419 --> 00:03:32,629 Laten we gaan. 25 00:03:38,051 --> 00:03:40,141 Kom. Wil je hem niet pakken? -Jazeker. 26 00:03:41,054 --> 00:03:42,354 Waar is Kim? Roep iedereen. 27 00:03:42,555 --> 00:03:45,515 Goed meneer. -Je moet iedereen laten komen. 28 00:03:50,647 --> 00:03:51,607 Hé. 29 00:03:53,524 --> 00:03:54,444 Stop meteen. 30 00:03:59,739 --> 00:04:02,239 Hé. -Stop onmiddellijk. 31 00:04:06,079 --> 00:04:07,289 Hé. 32 00:04:17,257 --> 00:04:18,507 Jij, die kant op. 33 00:04:19,801 --> 00:04:20,681 Achter hem aan. 34 00:04:23,721 --> 00:04:25,811 Stop. -Hé, ren. 35 00:04:25,890 --> 00:04:27,520 Pak hem. -Hé. 36 00:04:27,642 --> 00:04:29,732 Jeetje. -Stop, klojo. 37 00:04:33,815 --> 00:04:34,855 O jee. -Wat gebeurt er? 38 00:04:34,941 --> 00:04:35,821 Hé! 39 00:04:36,276 --> 00:04:37,486 Jeetje. 40 00:04:42,782 --> 00:04:43,832 Jij rotzak. 41 00:04:47,120 --> 00:04:48,160 Jij vuilak. 42 00:04:48,246 --> 00:04:49,076 In godsnaam. 43 00:04:50,665 --> 00:04:51,615 Jeetje, deze klojo. 44 00:04:52,458 --> 00:04:54,038 Hé, zet daar ook geweld bij. 45 00:04:54,127 --> 00:04:57,377 Jeetje, die klojo. -Grote God. 46 00:05:16,482 --> 00:05:17,322 Goeie genade. 47 00:05:21,612 --> 00:05:23,822 Denk je soms dat je Angelina Jolie bent? 48 00:05:27,452 --> 00:05:30,122 Wat is er? -Hij stonk naar alcohol. 49 00:05:31,331 --> 00:05:33,211 En als hij het als excuus gebruikt... 50 00:05:33,291 --> 00:05:36,251 ...en zegt zich niets te herinneren of verminderd toerekeningsvatbaar is? 51 00:05:36,878 --> 00:05:39,128 Dan moeten we hem weer pakken. Wat kunnen we anders doen? 52 00:05:39,255 --> 00:05:41,795 Hopelijk komt hij voorlopig niet vrij. 53 00:05:42,508 --> 00:05:43,628 Dan maak ik hem zelf af. 54 00:05:44,343 --> 00:05:46,183 Was schorsing niet genoeg? 55 00:05:46,262 --> 00:05:47,642 Wil je ook nog een strafblad? 56 00:05:49,223 --> 00:05:51,523 Zeg je dat het wordt ingetrokken? 57 00:05:51,601 --> 00:05:52,891 Niet dat ik het wil. 58 00:05:53,978 --> 00:05:56,148 Wie dan... Waarom? 59 00:05:57,065 --> 00:05:59,475 Niet tevreden? Moet ik je weer aan je bureau vastplakken? 60 00:05:59,567 --> 00:06:00,777 Nee, meneer. 61 00:06:03,154 --> 00:06:05,874 De chef heeft me flink op mijn donder gegeven. 62 00:06:07,200 --> 00:06:08,030 Door mij? 63 00:06:08,117 --> 00:06:10,367 'We herstelden wat de aanklager had verknoeid. 64 00:06:10,453 --> 00:06:11,913 Waarom moeten wij de underdog zijn? 65 00:06:11,996 --> 00:06:13,706 Wat zullen de mensen van de politie denken? 66 00:06:14,290 --> 00:06:15,670 Wij hebben de waarheid onthuld.' 67 00:06:16,250 --> 00:06:18,800 Jeetje. Hij draaide door. 68 00:06:19,587 --> 00:06:20,877 De conclusie is... 69 00:06:21,255 --> 00:06:23,465 ...de dader pakken voor de aanklager dat doet. 70 00:06:24,092 --> 00:06:26,512 Ervoor zorgen dat de politie alle lof krijgt. 71 00:06:26,594 --> 00:06:27,974 Hij is ver beneden niveau. 72 00:06:28,554 --> 00:06:29,894 Het moet een hogere piet zijn. 73 00:06:31,974 --> 00:06:34,944 Waarom ben je zo afwezig? Ik heb het over belangrijke dingen. 74 00:06:36,104 --> 00:06:37,984 Je hebt gelijk. Sorry. 75 00:06:39,982 --> 00:06:42,152 Het hele land kijkt mee. 76 00:06:42,735 --> 00:06:46,275 Dus eerder dan die aanklager... Hoe heet 'ie ook al weer? 77 00:06:46,864 --> 00:06:48,784 Aanklager Si-mok Hwang? -Ja, die. 78 00:06:49,575 --> 00:06:52,995 Je moet alles wat hij ontdekt in handen zien te krijgen. 79 00:06:53,329 --> 00:06:55,249 Informatie moet onderling worden gedeeld. 80 00:06:55,832 --> 00:06:59,172 Jij geeft hem alle info, en hij doet er niets mee. Hoe kan dat? 81 00:06:59,752 --> 00:07:01,172 Moet ik dat doen van de chef? 82 00:07:02,296 --> 00:07:03,256 Waar heb je het over? 83 00:07:03,840 --> 00:07:05,930 Hij had het over iedereen. Over ons allen! 84 00:07:08,511 --> 00:07:10,641 Hij weet waarschijnlijk niet eens dat je bestaat. 85 00:07:14,517 --> 00:07:18,017 Zeg hem zijn info met jou te delen en breng verslag uit aan mij, begrepen? 86 00:07:21,566 --> 00:07:23,106 Zeg dat ik op de criminele afdeling... 87 00:07:23,693 --> 00:07:25,403 ...kan blijven als ik de dader pak. 88 00:07:25,486 --> 00:07:27,446 Je mag me niet vervangen, oké? 89 00:07:28,573 --> 00:07:29,873 Nou, dat... 90 00:07:33,119 --> 00:07:35,959 Je bent weer afwezig. Ik heb het over belangrijke dingen. 91 00:07:36,038 --> 00:07:37,078 Waarom? 92 00:07:38,416 --> 00:07:40,206 Geen vraag naar nieuwe politieagenten? 93 00:07:40,293 --> 00:07:42,503 Geen snelle promotie en een laag loon in dit werk. 94 00:07:43,296 --> 00:07:45,466 Trouwen en kinderen krijgen zal ook moeilijk worden. 95 00:07:45,548 --> 00:07:46,918 Waarom afdeling strafrecht? 96 00:07:47,008 --> 00:07:48,928 Dat hoefde je me niet allemaal te vertellen. 97 00:07:49,510 --> 00:07:51,970 Voetballers moeten houden van doelpunten maken... 98 00:07:52,388 --> 00:07:54,058 ...en detectives van handboeien omdoen. 99 00:07:54,348 --> 00:07:56,928 Het verkeer en de administratie zijn niet zo slecht... 100 00:07:57,518 --> 00:07:59,648 ...maar we hebben de meeste stakers. 101 00:07:59,729 --> 00:08:02,229 Kijk eens wat ik vandaag deed. Een doelpunt gemaakt. 102 00:08:04,108 --> 00:08:08,148 O jee, een vrouw raakte gewond. Wat zeg ik eigenlijk? 103 00:08:08,738 --> 00:08:11,368 En? Hou je ervan? -Ja. 104 00:08:11,866 --> 00:08:12,826 Ik bedoel, nee. 105 00:08:14,327 --> 00:08:16,907 Ik heb een verdachte opgepakt, maar het was Jin-seob Kang. 106 00:08:20,541 --> 00:08:21,381 Kapitein. 107 00:08:22,793 --> 00:08:25,593 Ik zal er nog heel lang van genieten en ook nog mijn pensioen krijgen. 108 00:08:25,671 --> 00:08:27,881 Wacht maar af. -Goed. 109 00:08:28,591 --> 00:08:30,471 Nu eerst de dader van de Huam-dong zaak pakken. 110 00:08:30,551 --> 00:08:31,551 Jazeker, meneer. 111 00:08:38,726 --> 00:08:39,726 Goed werk. 112 00:08:41,020 --> 00:08:41,940 Ik doe mijn best. 113 00:08:42,438 --> 00:08:44,858 Jij bent de eerste die sneller rent dan ik. 114 00:08:44,941 --> 00:08:46,531 Je lippen... -Dat doet vast pijn. 115 00:08:46,609 --> 00:08:47,689 Nee hoor. 116 00:08:47,777 --> 00:08:49,697 Het ziet er pijnlijk uit. -Nee, het gaat wel. 117 00:08:52,031 --> 00:08:56,241 CHEF 118 00:09:00,957 --> 00:09:01,867 Ik zorgde ervoor... 119 00:09:02,458 --> 00:09:05,498 ...dat zij het rapport krijgt waar Si-mok Hwang in wil neuzen. 120 00:09:06,546 --> 00:09:08,296 Weet je zeker dat hij helemaal clean is? 121 00:09:09,090 --> 00:09:12,090 Sinds wanneer ziet men een getikte aanklager niet meer als een smet? 122 00:09:13,553 --> 00:09:16,143 Je bent niet alleen, geloof ik. Ik spreek je later nog. 123 00:09:16,722 --> 00:09:17,722 Goed. 124 00:09:19,517 --> 00:09:20,687 Waar waren we? 125 00:09:22,270 --> 00:09:24,690 Je zou me iets vertellen wat de hoofdaanklager zei. 126 00:09:27,191 --> 00:09:28,361 Hij zei... 127 00:09:28,442 --> 00:09:30,992 ...dat het misschien zinloos is nu een intern onderzoek te doen. 128 00:09:31,279 --> 00:09:34,159 'Twee maanden is niet lang.' Dat was de conclusie. 129 00:09:36,993 --> 00:09:40,163 Als hij dat vindt, zal ik de boodschap doorgeven. 130 00:09:41,872 --> 00:09:44,082 Klinkt niet alsof je het ermee eens bent. 131 00:09:46,586 --> 00:09:50,256 Koppen dicht houden denk ik, zelfs als ze lastig zijn zoals Si-mok. 132 00:09:51,465 --> 00:09:54,465 Zal ik het aan de hoofdaanklager doorgeven? 133 00:09:57,972 --> 00:09:59,682 Twee maanden is niet lang. 134 00:10:00,850 --> 00:10:04,020 Ik hoorde dat al je afdelingsmanagers het goed met elkaar kunnen vinden. 135 00:10:04,103 --> 00:10:05,353 En dat jullie vaak bijeenkomen. 136 00:10:06,939 --> 00:10:08,479 We begrijpen elkaar goed. 137 00:10:33,883 --> 00:10:36,893 Ja. -Er is iemand van de redactiekamer. 138 00:10:36,969 --> 00:10:38,219 Goed, stuur hem maar. 139 00:10:38,596 --> 00:10:42,636 Er is ook een nieuwe post op het internet. Zal ik het uitprinten? 140 00:10:43,434 --> 00:10:44,274 Ik vind het wel. 141 00:10:53,027 --> 00:10:55,697 Nog iemand over aanklager Si-mok Hwang 142 00:10:55,780 --> 00:10:58,950 'Ik ben degene die door Si-mok Hwang werd aangevallen.' 143 00:11:00,201 --> 00:11:01,491 Wie is deze klojo nou weer? 144 00:11:02,370 --> 00:11:05,710 Ik zei het al. Wij doen geen interview. 145 00:11:05,790 --> 00:11:06,960 Het spijt me. 146 00:11:07,041 --> 00:11:10,291 'Toen ik in de zevende klas op een andere school kwam, werd ik gepest. 147 00:11:10,378 --> 00:11:12,128 Op een dag gaf Si-mok... 148 00:11:13,589 --> 00:11:14,629 ...mij een pak slaag. 149 00:11:15,216 --> 00:11:16,966 In de tv show zei een anonieme informant... 150 00:11:17,051 --> 00:11:20,011 ...dat Si-mok iemands vinger brak. Dat was de mijne. 151 00:11:23,474 --> 00:11:25,524 Maar het vreemde was dat de klasgenootjes... 152 00:11:25,601 --> 00:11:28,561 ...Si-mok begonnen aan te vallen in plaats van mij na dit voorval. 153 00:11:28,646 --> 00:11:31,106 Of hij dit deed zodat ze me niet meer zouden pesten?' 154 00:11:33,567 --> 00:11:34,647 Hallo? 155 00:11:35,778 --> 00:11:36,988 Nee. 156 00:11:38,823 --> 00:11:40,453 Zelfs de roddelbladen bellen ons nu op. 157 00:11:40,533 --> 00:11:42,203 'Ik zeg niet dat hij het met opzet deed. 158 00:11:42,284 --> 00:11:44,664 Maar hij was wel de enige die niet meedeed... 159 00:11:44,745 --> 00:11:47,365 ...aan het treiteren en mij voor gek zetten. 160 00:11:50,251 --> 00:11:52,801 Misschien is hij agressief aangelegd... 161 00:11:52,878 --> 00:11:54,628 ...maar hij was niet wreed. 162 00:11:54,713 --> 00:11:57,473 De informant had kritiek op hem en noemde hem gestoord. 163 00:11:57,550 --> 00:11:59,260 Maar de echte gestoorden... 164 00:11:59,343 --> 00:12:02,433 ...waren de andere leerlingen die het leuk vonden de zwakken te treiteren. 165 00:12:02,513 --> 00:12:06,103 Zo goed ik mij herinner, deed Si-mok nooit met hen mee.' 166 00:12:07,393 --> 00:12:09,813 Ik weet het. Mensen roddelen als ze er geen idee over hebben. 167 00:12:09,895 --> 00:12:11,265 Weet je wie dit is Mr Hwang? 168 00:12:12,189 --> 00:12:14,399 Wie het ook is, ik ben erg dankbaar... 169 00:12:15,609 --> 00:12:16,739 Mr Hwang? 170 00:12:19,405 --> 00:12:22,655 Drie jaar geleden werd voormalig minister Young beschuldigd van het aannemen... 171 00:12:22,741 --> 00:12:24,201 ...van 800 miljoen aan smeergeld. 172 00:12:24,285 --> 00:12:25,825 Het spijt me, meneer. 173 00:12:27,746 --> 00:12:30,206 Er is niets in mijn huis. 174 00:12:31,250 --> 00:12:32,080 Het is opgezet spel. 175 00:12:33,419 --> 00:12:34,249 Ik zal ook... 176 00:12:38,507 --> 00:12:41,507 Ik zal alles grondig onderzoeken en de waarheid naar buiten brengen. 177 00:12:47,141 --> 00:12:48,431 Hoe kon je... 178 00:12:49,894 --> 00:12:51,564 Hoe kon je mij dit aandoen? 179 00:12:53,647 --> 00:12:55,517 Ik begeleidde je en bereidde je voor. 180 00:12:57,401 --> 00:13:00,071 Geef je ogen goed de kost en kijk in alle hoeken en gaten. 181 00:13:05,326 --> 00:13:07,286 Jeetje, vader. -Meneer. 182 00:13:07,369 --> 00:13:08,949 Bel een ambulance, snel. 183 00:13:09,622 --> 00:13:11,372 Meneer. 184 00:13:19,006 --> 00:13:20,586 Waar was Eun-soo op het tijdstip... 185 00:13:21,133 --> 00:13:23,553 ...van overlijden van Park, en wat deed zij toen? 186 00:13:23,802 --> 00:13:25,722 Dankbaar zijn? Het is een klap in het gezicht. 187 00:13:25,804 --> 00:13:28,184 Hij had zijn kop moeten houden. 188 00:13:28,265 --> 00:13:30,135 Nu zullen ze Hwang een verschoppeling noemen. 189 00:13:30,434 --> 00:13:33,524 Wie nam het gesprek aan waarin om Kangs strafblad werd gevraagd? 190 00:13:33,604 --> 00:13:35,064 Wanneer is daarover gebeld? 191 00:13:35,147 --> 00:13:37,107 Op de dag dat Moo-sung Park stierf. 192 00:13:37,191 --> 00:13:39,281 Ik belde jullie vanaf de plaats delict. 193 00:13:40,945 --> 00:13:43,195 Oh was het Miss Young? 194 00:13:44,281 --> 00:13:46,701 Zij kan het niet geweest zijn die dag. 195 00:13:47,201 --> 00:13:49,501 Jullie waren toen alle drie niet op het bureau. 196 00:13:49,995 --> 00:13:52,325 Ik weet nog dat ik vanaf de lunch alleen was. 197 00:13:52,414 --> 00:13:54,964 Weet je zeker dat zij er na de lunch niet was? 198 00:13:55,042 --> 00:13:56,632 Zo goed ik me herinner, was zij het. 199 00:13:58,796 --> 00:14:00,166 Als je over de duivel spreekt... 200 00:14:01,298 --> 00:14:03,548 Sorry? -De dag van Moo-sung Parks dood. 201 00:14:03,634 --> 00:14:04,514 Wat is dat? 202 00:14:06,136 --> 00:14:07,756 Oh, het is gericht aan dit bureau. 203 00:14:08,430 --> 00:14:10,220 Het is vast weer een geschenk. 204 00:14:19,316 --> 00:14:22,236 We hadden net een vergadering. Ik heb de minuten voor je. 205 00:14:22,903 --> 00:14:23,783 Vergadering? 206 00:14:23,863 --> 00:14:26,623 We hebben geen lunch samen. Mr Kang heeft een afspraak. 207 00:14:31,287 --> 00:14:32,117 Hé idioot. Eet dit. 208 00:14:33,664 --> 00:14:35,214 Jeetje... -Wat is dit? 209 00:14:36,584 --> 00:14:38,924 Heb je iets ontdekt over het telefoongesprek? 210 00:14:39,211 --> 00:14:40,091 Welk telefoongesprek? 211 00:14:41,297 --> 00:14:42,457 Van onze openbare dienst. 212 00:14:42,590 --> 00:14:44,550 Oh die. Nee. En jij? 213 00:14:45,968 --> 00:14:47,088 Ik ook niet. 214 00:14:47,177 --> 00:14:50,097 Ik denk dat het al te lang geleden is. Nou ja, ik moet weer aan het werk. 215 00:15:12,286 --> 00:15:15,076 Miss Choi, hoe lang ben jij? 216 00:15:15,456 --> 00:15:16,286 Ik? 1,70m. 217 00:15:16,373 --> 00:15:19,083 Onmogelijk. Ik ben 1,75m. We zijn even lang. 218 00:15:19,168 --> 00:15:21,548 Dat is omdat ik hoge hakken draag. 219 00:15:23,380 --> 00:15:25,880 Je hebt de memo over de vergadering van vandaag gehad? 220 00:15:26,342 --> 00:15:27,262 Ik zal op tijd zijn. 221 00:15:29,845 --> 00:15:30,885 Kom hier eens naar kijken. 222 00:15:33,432 --> 00:15:35,022 Er reageerden zovelen op het bericht... 223 00:15:35,100 --> 00:15:36,940 ...zeggende dat Hwang hen vroeger sloeg. 224 00:15:37,019 --> 00:15:39,399 Ik ben ook door hem geslagen. 225 00:15:40,356 --> 00:15:41,516 IK WENS JE VEEL SUCCES! 226 00:15:41,607 --> 00:15:43,107 Wat is de waarheid? 227 00:16:33,534 --> 00:16:34,954 Kijk eens wie hier is. 228 00:16:51,969 --> 00:16:54,719 Zeg alleen dat het je spijt dat je me niet zo vaak kon bezoeken. 229 00:16:55,889 --> 00:16:56,769 En... 230 00:16:57,349 --> 00:16:58,809 ...zeg dat je blij bent mij te zien. 231 00:16:59,810 --> 00:17:02,690 Begin eerst met zulke woorden... 232 00:17:03,105 --> 00:17:04,185 ...en kom dan ter zake. 233 00:17:05,190 --> 00:17:06,480 Dat doen volwassenen. 234 00:17:07,818 --> 00:17:11,948 Ik denk niet dat ik je vaak bezocht, zelfs niet toen je werkte. 235 00:17:14,283 --> 00:17:16,163 Maar je ziet er beter uit dan ik had verwacht. 236 00:17:17,411 --> 00:17:19,461 Als hij dat zegt moet dat wel zo zijn. 237 00:17:22,541 --> 00:17:23,921 Hij ziet er veel beter uit, niet? 238 00:17:24,585 --> 00:17:26,995 Hij is pas geleden gestopt met drinken... 239 00:17:27,337 --> 00:17:29,837 ...en is opnieuw begonnen met sporten. 240 00:17:30,591 --> 00:17:32,681 Hij had eerder zo'n goede conditie. 241 00:17:32,760 --> 00:17:35,350 Daarom keek ik altijd omhoog als ik met hem sprak. 242 00:17:35,888 --> 00:17:38,928 Dat kan niet. Jij bent langer dan ik. 243 00:17:39,558 --> 00:17:43,598 Je keek niet omhoog. Je keek naar me op. 244 00:17:45,939 --> 00:17:46,859 Hou op, schat. 245 00:17:48,734 --> 00:17:51,114 Bezoekt Miss Youngs vriendje u vaak? 246 00:17:53,614 --> 00:17:54,624 Waarom haal je dat aan? 247 00:17:55,574 --> 00:17:58,374 Ik dacht gewoon dat hij u zou moeten bezoeken omdat u ziek bent. 248 00:17:59,286 --> 00:18:01,656 Sinds wanneer maak jij je druk om fatsoensnormen? 249 00:18:02,498 --> 00:18:06,128 Vertelde Eun-soo dat ze een vriendje had? 250 00:18:10,756 --> 00:18:12,506 Zei ik iets dat ik niet had moeten zeggen? 251 00:18:13,050 --> 00:18:14,680 Nee, dat is het niet. 252 00:18:16,428 --> 00:18:19,138 Ik wilde je bedanken. 253 00:18:19,640 --> 00:18:20,680 In het interview zei je... 254 00:18:20,766 --> 00:18:23,686 ...dat Eun-soo niet verantwoordelijk is en nam de schuld op jezelf. 255 00:18:24,269 --> 00:18:25,769 Dat is de waarheid. 256 00:18:26,939 --> 00:18:29,729 Dat begrijp ik. Maar toch... 257 00:18:32,820 --> 00:18:35,610 ...mijn man zei het niet tegen je... 258 00:18:36,198 --> 00:18:38,238 ...maar hij was ook erg dankbaar. 259 00:18:38,742 --> 00:18:42,372 Mijn familie was zo bezorgd door wat er was gebeurd. 260 00:18:45,874 --> 00:18:47,794 Enig idee wie de dader kan zijn? 261 00:18:50,379 --> 00:18:52,009 Wat denkt u ervan? 262 00:18:52,673 --> 00:18:54,133 Vraag je mijn mening? 263 00:18:54,758 --> 00:18:56,088 Ik hoor er helemaal niet bij. 264 00:18:56,969 --> 00:18:59,139 Waar heeft u het over? Miss Young... 265 00:18:59,638 --> 00:19:01,928 ...kent de verdachte persoonlijk. 266 00:19:03,725 --> 00:19:04,685 Kent Eun-soo... 267 00:19:06,019 --> 00:19:07,729 ...de verdachte ook? 268 00:19:09,439 --> 00:19:11,189 Zij legde de zaak voor tijdens het proces. 269 00:19:15,654 --> 00:19:17,534 Het spijt me als mijn woordkeuze ongepast was. 270 00:19:17,614 --> 00:19:21,494 Ik vroeg dit omdat ik dacht dat jullie tweeën misschien... 271 00:19:22,244 --> 00:19:23,834 ...over de zaak hebben gesproken. 272 00:19:25,622 --> 00:19:26,832 Nou, niet echt. 273 00:19:29,293 --> 00:19:31,593 Deze zaak is een beetje vreemd. 274 00:19:32,171 --> 00:19:35,091 Het slachtoffer had nauwe relaties met de hoge pieten... 275 00:19:35,174 --> 00:19:36,554 ...van de organisatie. 276 00:19:37,301 --> 00:19:39,261 Met de man die binnenkort hoofdaanklager is. 277 00:19:46,560 --> 00:19:48,770 Ik help wel even. -Nee, bedankt. 278 00:19:52,774 --> 00:19:55,784 Heb ik te lang rechtop gezeten? 279 00:20:00,616 --> 00:20:01,776 Rust wat uit. 280 00:20:02,868 --> 00:20:04,328 Het is allemaal volkomen onzin... 281 00:20:04,828 --> 00:20:06,708 ...wat de mensen op tv zeggen. 282 00:20:07,706 --> 00:20:09,076 Dat jij gestoord bent of zo. 283 00:20:10,542 --> 00:20:12,502 Ik koos jou uit. 284 00:20:13,837 --> 00:20:15,457 Onmogelijk dat ik het niet zag. 285 00:20:20,719 --> 00:20:21,889 Wacht eens. 286 00:20:35,025 --> 00:20:35,855 Wacht. 287 00:20:39,446 --> 00:20:41,696 Bedankt. Ik weet dat je het druk hebt. 288 00:20:42,824 --> 00:20:45,664 Pas goed op Eun-soo. 289 00:20:46,328 --> 00:20:48,998 Ze was altijd aan het studeren. Ze is zoals een kind. 290 00:20:49,081 --> 00:20:51,421 Miss Young doet haar werk goed. 291 00:20:52,918 --> 00:20:56,088 Blij dat te horen. Bedankt dat je zo positief over haar spreekt. 292 00:20:57,589 --> 00:21:01,219 Jeetje, ik dacht dat dat het kon zijn. 293 00:21:01,802 --> 00:21:04,512 Toen je zei dat het Eun-soo's fout niet was... 294 00:21:06,098 --> 00:21:10,228 ...maar trek je zijn woorden niet aan. 295 00:21:11,395 --> 00:21:13,645 Hij reageerde zo, omdat je Hyun-chul ter sprake bracht. 296 00:21:14,147 --> 00:21:16,567 Moet herinneringen bij hem hebben opgeroepen. 297 00:21:17,317 --> 00:21:19,607 Hyun-chul? -Grote God. 298 00:21:22,739 --> 00:21:25,279 Eun-soo's ex-vriendje. 299 00:21:25,951 --> 00:21:27,081 Ze zei dat het uit is. 300 00:21:28,161 --> 00:21:29,201 Ze zijn uit elkaar. 301 00:21:29,955 --> 00:21:33,705 Mr Young moet hem heel aardig hebben gevonden. 302 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 Geen idee of ik dit mag zeggen... 303 00:21:37,462 --> 00:21:40,302 ...maar hij kwam soms thuis onze computer repareren... 304 00:21:40,382 --> 00:21:42,722 ...dus we waren aan hem gewend. 305 00:21:43,302 --> 00:21:44,802 Begrijp me niet verkeerd. 306 00:21:44,886 --> 00:21:48,846 Ik zeg niet dat Eun-soo vaak jongens mee naar huis bracht. 307 00:21:49,182 --> 00:21:51,892 Zo te horen was hij goed in repareren. 308 00:21:51,977 --> 00:21:53,977 Heeft hij jullie tv ook gerepareerd? 309 00:21:54,938 --> 00:21:57,518 Tv? -Dan zal hij ook lang zijn. 310 00:21:58,775 --> 00:22:02,445 Hoezo, daar hoef je niet lang voor te zijn. 311 00:22:02,529 --> 00:22:04,779 Lange mensen hebben het moeilijker als ze ouder worden. 312 00:22:05,615 --> 00:22:08,235 Hij was een moederskindje. 313 00:22:09,286 --> 00:22:12,906 Zelfs met Eun-soo, stonden zijn ouders niet achter hun relatie... 314 00:22:12,998 --> 00:22:15,378 ...nadat dit met mijn man gebeurde. 315 00:22:16,835 --> 00:22:19,205 Daarom gingen ze uit elkaar. 316 00:22:20,422 --> 00:22:22,172 Ik moet zeggen, ik... 317 00:22:25,302 --> 00:22:28,512 ...ik denk dat iemand uit hetzelfde vak perfect zou zijn voor haar. 318 00:22:29,556 --> 00:22:30,596 Oké. 319 00:22:33,268 --> 00:22:34,348 Het ga je goed. 320 00:22:36,772 --> 00:22:38,112 Kom weer eens op bezoek. 321 00:22:46,698 --> 00:22:50,538 Hij heeft interesse in Eun-soo, denk je niet? 322 00:22:50,619 --> 00:22:51,829 Onzin. 323 00:22:52,788 --> 00:22:55,208 Hij bleef maar vragen over Hyun-chul. 324 00:22:55,290 --> 00:22:57,790 Wedden dat hij zulke vragen niet aan Eun-soo kon stellen. 325 00:22:58,376 --> 00:23:00,586 Zo te zien kwam hij om de informatie van ons te krijgen. 326 00:23:00,670 --> 00:23:02,420 Stop met je onzin. 327 00:23:03,632 --> 00:23:05,132 Je hebt er geen idee van hoe hij is. 328 00:23:06,968 --> 00:23:09,548 Zelfs als hij interesse in haar heeft kan ik het niet toestaan. 329 00:23:11,098 --> 00:23:15,098 Je zei zelf dat hij een vreemde pieper is. 330 00:23:16,520 --> 00:23:18,060 Ik vind hem aardig. 331 00:23:24,444 --> 00:23:26,744 Vanaf het begin wist Il-jae Young... 332 00:23:26,822 --> 00:23:28,452 Mr Young is hier. -...wie hem dumpte... 333 00:23:28,949 --> 00:23:32,659 ...en wie hem verleidde met 800 miljoen won. 334 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 Onmogelijk dat Mr Lee's familie hun eigen geld zou hebben gebruikt, 335 00:23:42,087 --> 00:23:46,127 dus uiteindelijk zou hij wel ontdekken dat het Mr Parks cash was. 336 00:23:48,468 --> 00:23:50,598 Maar waarom reageert hij nog steeds niet? 337 00:23:52,722 --> 00:23:56,392 Al zijn vijanden die hem volledig ten schande maakten zijn ermee gelinkt. 338 00:23:56,893 --> 00:23:58,523 Als hij er niks mee te maken heeft... 339 00:23:59,187 --> 00:24:01,937 ...heeft hij geen reden te doen alsof hij niks weet. 340 00:24:03,775 --> 00:24:05,605 Uit de weg. Ga aan de kant alstublieft. 341 00:24:28,925 --> 00:24:31,005 Hij was niet verbaasd toen ik Mr Lee noemde. 342 00:24:31,303 --> 00:24:33,313 Hij moet het al van Eun-soo hebben gehoord. 343 00:24:34,181 --> 00:24:36,141 Maar hoe wist zij het? 344 00:24:37,475 --> 00:24:39,555 Ze bereidde zich toen voor op het advocatenexamen. 345 00:24:40,228 --> 00:24:41,228 Hoe ontdekte ze... 346 00:24:41,938 --> 00:24:46,028 ...dat Mr Park geld had geschoten om haar vader te laten afzetten? 347 00:24:47,027 --> 00:24:49,197 Wisten zij en haar vader het allebei? 348 00:24:49,905 --> 00:24:50,905 In dat geval... 349 00:24:53,325 --> 00:24:57,575 Waar brachten ze de patiënt naar toe? -Hebben ze het samen gedaan? 350 00:24:59,831 --> 00:25:02,541 Sorry. Zag u de patiënt uit die kamer? 351 00:25:04,002 --> 00:25:06,132 Ze is dood. -Pardon? 352 00:25:08,840 --> 00:25:10,840 Als een man niet kan trouwen met zijn liefje... 353 00:25:11,426 --> 00:25:12,926 ...hoe zou hij zich dan voelen? 354 00:25:13,887 --> 00:25:16,387 Hoe moet ik dit behandelen? Dit gedeelte en hier. 355 00:25:17,390 --> 00:25:19,430 In de aanvraagdocumenten van het bevelschrift... 356 00:25:29,945 --> 00:25:31,025 Ja, vader. 357 00:25:34,658 --> 00:25:35,658 Is er iemand geweest? 358 00:25:39,162 --> 00:25:40,042 Waarom? 359 00:25:43,458 --> 00:25:44,788 Ga verder. -Zo vervelend. 360 00:25:44,876 --> 00:25:46,536 Kom, deze kant op. 361 00:25:47,796 --> 00:25:49,416 Jeetje, echt. 362 00:26:03,937 --> 00:26:05,357 Naam, Min-ah Kwon. 363 00:26:05,855 --> 00:26:07,685 Tot voor drie maanden was ze in Babylon. 364 00:26:08,775 --> 00:26:11,275 Alleen degene die mij info geeft over haar... 365 00:26:11,361 --> 00:26:12,741 ...kan vanavond haar bar openen. 366 00:26:13,530 --> 00:26:15,160 De rest zie ik in de wachtcel. 367 00:26:15,991 --> 00:26:17,241 Ongelooflijk. 368 00:26:18,451 --> 00:26:21,451 Kijk. Je kunt niet zomaar onschuldige mensen meeslepen en bedreigen. 369 00:26:21,538 --> 00:26:22,578 Onschuldig? 370 00:26:23,164 --> 00:26:24,004 Jullie dames? 371 00:26:25,625 --> 00:26:26,835 Waar zal ik mee beginnen? 372 00:26:27,836 --> 00:26:30,546 Belasting? Dronken klanten bestelen? 373 00:26:31,214 --> 00:26:33,474 Als dit meisje vlucht omdat jullie het doorvertellen... 374 00:26:33,550 --> 00:26:35,840 ...zullen we alle tenten in deze steeg sluiten. 375 00:26:38,388 --> 00:26:40,138 Hoorden jullie niet wat ik zei? 376 00:26:40,724 --> 00:26:41,934 Hoeft jullie bar niet open? 377 00:26:44,477 --> 00:26:45,847 Ga maar. 378 00:26:48,732 --> 00:26:50,782 Waarom probeerde je jouw rechterhand af te kappen? 379 00:26:52,569 --> 00:26:54,989 Alleen dan zal er een nieuwe aangroeien. 380 00:26:55,447 --> 00:26:57,367 Dat kan je me niet aandoen. 381 00:26:59,284 --> 00:27:01,164 Denk je dat ik zo idioot ben? 382 00:27:01,828 --> 00:27:02,788 Is er iemand voor mij? 383 00:28:07,102 --> 00:28:07,942 Jeetje... 384 00:28:20,782 --> 00:28:23,492 Heb je een vriendje? 385 00:28:29,916 --> 00:28:30,746 Waarom vraag je dat? 386 00:28:33,086 --> 00:28:35,086 Stel dat je verloofd was. 387 00:28:35,964 --> 00:28:38,764 Maar iemand maakte je familie bankroet. 388 00:28:38,842 --> 00:28:40,182 De verloving werd verbroken. 389 00:28:41,386 --> 00:28:44,056 Denk je niet dat je ex... 390 00:28:44,556 --> 00:28:46,596 ...behoorlijk pissig op diegene zou zijn? 391 00:28:49,686 --> 00:28:51,056 Behandel je een passiemoord of zo? 392 00:28:51,646 --> 00:28:53,186 Mijn familie is sowieso niet rijk. 393 00:28:53,273 --> 00:28:54,523 Is moord een mogelijkheid? 394 00:28:55,024 --> 00:28:57,534 Strikt genomen heeft die persoon je ex... 395 00:28:58,027 --> 00:29:00,907 ...niet direct iets aangedaan. 396 00:29:01,906 --> 00:29:03,866 Die persoon heeft hem... 397 00:29:04,617 --> 00:29:06,367 ...volgens mij veel aangedaan. 398 00:29:07,704 --> 00:29:10,754 Hij had bij haar moeten blijven, zelfs als haar familie failliet ging. 399 00:29:11,708 --> 00:29:13,588 Maar dat kon hij niet. 400 00:29:14,252 --> 00:29:16,132 Wat het excuus ook is... 401 00:29:16,504 --> 00:29:19,174 ...hij liet zijn vriendin in de steek, die alles had verloren. 402 00:29:19,674 --> 00:29:22,644 Dat is erger dan alleen een eind aan de relatie maken. 403 00:29:22,719 --> 00:29:26,809 Hij zou denken dat iedereen wist hoe oppervlakkig hij is, door die rotzak. 404 00:29:28,224 --> 00:29:29,104 Dan... 405 00:29:29,684 --> 00:29:31,144 ...als hij niet oppervlakkig is... 406 00:29:31,686 --> 00:29:34,106 ...moet die persoon de grootste klootzak zijn die rondloopt. 407 00:29:34,189 --> 00:29:37,859 'Het is een grote vuilak. We moeten hem samen weg zien te werken.' 408 00:29:37,942 --> 00:29:39,032 Zou hij dat zeggen? 409 00:29:41,196 --> 00:29:43,566 Maar als hij echt van haar houdt... 410 00:29:44,073 --> 00:29:46,083 ...zou hij haar dan in zoiets betrekken? 411 00:29:46,159 --> 00:29:48,619 Als mij zoiets zou gebeuren, al zal dat nooit gebeuren... 412 00:29:49,162 --> 00:29:50,332 ...zou ik alleen handelen. 413 00:29:52,415 --> 00:29:53,915 Dus, als conclusie... 414 00:29:54,334 --> 00:29:58,594 ...je kan iemand vermoorden voor degene van wie je houdt. 415 00:29:59,756 --> 00:30:01,586 Waarom vraag je me dat? 416 00:30:01,758 --> 00:30:03,928 Zou jij zoiets kunnen doen... 417 00:30:04,010 --> 00:30:06,010 ...voor de vrouw van wie je houdt? 418 00:30:09,307 --> 00:30:11,227 Je bent vast weleens verliefd geweest. 419 00:30:11,392 --> 00:30:13,482 Denk aan de vrouwen die je hebt gehad. 420 00:30:16,105 --> 00:30:16,935 Je eerste liefde. 421 00:30:18,775 --> 00:30:19,855 Die heb je gehad, toch? 422 00:30:27,909 --> 00:30:30,999 En over de openbare dienst, weet je al wie heeft gebeld? 423 00:30:32,163 --> 00:30:34,173 Nog niet zeker. -Het is iemand van hier, hè? 424 00:30:34,916 --> 00:30:37,036 Een buitenstaander komt niet even binnen om te bellen. 425 00:30:37,710 --> 00:30:40,760 En iemand die autorisatie heeft om de criminele strafdossiers te bekijken. 426 00:30:42,215 --> 00:30:43,415 Is de verdachte niet iemand... 427 00:30:43,925 --> 00:30:45,175 ...op het OM van Seoul-west? 428 00:30:47,470 --> 00:30:49,720 We kunnen hem niet verdenken alleen omdat hij even belde. 429 00:30:55,979 --> 00:30:58,649 Is jouw tv weleens kapot geweest? 430 00:31:00,984 --> 00:31:02,744 Nee, ik doe mijn tv niet zo vaak aan. 431 00:31:02,819 --> 00:31:05,609 Ik moest een reparateur bellen omdat de tv het niet deed. 432 00:31:07,282 --> 00:31:09,452 Ik keek naar hem en ontdekte dat het heel simpel is. 433 00:31:10,118 --> 00:31:12,948 Er is zoiets als een ontvangstkaart in oude kabel dozen. 434 00:31:13,621 --> 00:31:16,211 Het enige wat hij deed, was die kaart eruit halen en terugzetten. 435 00:31:17,542 --> 00:31:18,752 Misschien was dat daar ook zo. 436 00:31:21,296 --> 00:31:23,626 Weet je, ik was net in het huis van Moo-sung Park. 437 00:31:26,593 --> 00:31:29,433 Zijn moeder vertelde dat ze net naar een soap had zitten kijken... 438 00:31:29,512 --> 00:31:31,932 ...vlak voordat ze het huis uitging, op de dag van de moord. 439 00:31:35,393 --> 00:31:37,853 En er zat geen enkele vingerafdruk op. 440 00:31:38,313 --> 00:31:39,733 Dat is toch wel heel vreemd. 441 00:31:39,814 --> 00:31:42,284 Iemand moet toch aan de tv hebben gezeten. 442 00:31:42,358 --> 00:31:43,738 Geen vingerafdrukken? Hoe kan dat? 443 00:31:44,819 --> 00:31:48,109 Iemand heeft alle vingerafdrukken weggeveegd. 444 00:31:48,197 --> 00:31:50,827 Mr Park sliep 's nachts niet goed. 445 00:31:51,326 --> 00:31:53,076 Daarom sliep hij uit tot de middag. 446 00:31:53,453 --> 00:31:55,203 Dus in die uren kon iemand zijn slag slaan. 447 00:31:56,289 --> 00:31:59,629 Hij moet hebben gewacht tot Park in slaap was gevallen. 448 00:32:04,839 --> 00:32:07,009 Er is maar één plek om je te verstoppen. 449 00:32:07,508 --> 00:32:10,048 Hij moet geduldig hebben gewacht, dan... 450 00:32:10,136 --> 00:32:11,926 Ik heb gebeld over een kapotte tv. 451 00:32:12,680 --> 00:32:14,350 Oh u bent in de buurt? Ja, tot zo. 452 00:32:15,141 --> 00:32:17,771 Hij moet eruit zijn gekomen ongeveer toen Jin-seob Kang kwam. 453 00:32:29,822 --> 00:32:30,912 Ik snap het niet. 454 00:32:31,658 --> 00:32:33,158 Er is niets. 455 00:32:33,242 --> 00:32:35,872 Toen de zaak werd afgesloten... 456 00:32:35,954 --> 00:32:39,214 ...heeft een schoonmaakbedrijf alles behalve deze kamer gereinigd. 457 00:32:39,290 --> 00:32:43,170 Hij moet iets hebben achtergelaten. Tenzij het een spook is. 458 00:32:43,252 --> 00:32:45,962 Weet je dat hij zelfs de hoek van de dashboardcamera berekende? 459 00:32:46,047 --> 00:32:47,217 Precies. 460 00:32:48,257 --> 00:32:49,627 Ik begrijp het echt niet. 461 00:32:50,218 --> 00:32:52,468 Zoveel vreemde dingen in deze zaak. 462 00:32:53,054 --> 00:32:55,224 Weet je wat ik het moeilijkst vind? 463 00:32:56,307 --> 00:32:57,477 Het motief. 464 00:32:58,810 --> 00:32:59,850 Moo-sung Park wegwerken? 465 00:33:00,687 --> 00:33:03,227 Er was sowieso niemand thuis. Hij had hem meteen kunnen doden. 466 00:33:03,314 --> 00:33:05,614 Waarom verstopte hij zich zo lang in die kast? 467 00:33:06,109 --> 00:33:08,359 Hij had hem neer kunnen steken en vluchten. 468 00:33:09,404 --> 00:33:13,034 En waarom klooide hij met de tv, en betrok Jin-seob Kang erin? 469 00:33:14,158 --> 00:33:16,408 Had hij iemand nodig op wie hij de schuld kon schuiven? 470 00:33:16,494 --> 00:33:19,004 Was gemakkelijker geweest om een pizzabezorger erbij te lappen. 471 00:33:19,664 --> 00:33:21,334 Hij had een ex-gedetineerde nodig. 472 00:33:21,416 --> 00:33:23,376 Iedereen zal denken dat hij de moordenaar is. 473 00:33:23,459 --> 00:33:25,549 Het DNA van de plaats delict... 474 00:33:25,878 --> 00:33:27,508 ...is genoeg om hem op te pakken. 475 00:33:27,630 --> 00:33:28,550 Precies. 476 00:33:31,009 --> 00:33:32,889 De dader heeft alles van tevoren onderzocht. 477 00:33:33,219 --> 00:33:35,469 Om een ex-gedetineerde in de buurt te vinden... 478 00:33:35,555 --> 00:33:37,175 ...moet hij heel goed hebben gezocht. 479 00:33:37,765 --> 00:33:38,635 Is dat zo denk je? 480 00:33:39,642 --> 00:33:42,692 Het moet iemand zijn die autorisatie heeft om criminele dossiers te bekijken. 481 00:33:44,272 --> 00:33:46,732 Iemand van hier of van de politie. 482 00:33:51,029 --> 00:33:53,699 Maar waarom al die moeite? 483 00:33:54,282 --> 00:33:57,412 Waarom dit allemaal, alleen om Park uit te weg te ruimen? 484 00:33:58,202 --> 00:34:01,082 Ik heb zelfs aan dit scenario gedacht. 485 00:34:01,664 --> 00:34:04,084 Wat als iemand... 486 00:34:05,001 --> 00:34:07,381 ...Jin-seob Kang ook wilde pakken? 487 00:34:07,462 --> 00:34:09,842 Moest hij ze allebei opruimen? 488 00:34:10,256 --> 00:34:12,296 Dat is... -Die kans is heel klein. 489 00:34:12,800 --> 00:34:14,390 Hij moest zich van twee mannen ontdoen. 490 00:34:14,635 --> 00:34:18,175 Een man en een reparateur uit dezelfde buurt. 491 00:34:18,931 --> 00:34:19,851 Dat is... 492 00:34:20,558 --> 00:34:24,478 En hoe kon hij weten dat Jin-seob zelfmoord zou plegen in de nor? 493 00:34:26,147 --> 00:34:28,397 Hij heeft eerder geprobeerd er een eind aan te maken. 494 00:34:28,483 --> 00:34:30,823 Ook toen hij zijn vorige straf uitzat. 495 00:34:31,319 --> 00:34:34,819 Eerlijk gezegd zette zijn zelfmoord alles aan het rollen... 496 00:34:35,156 --> 00:34:37,866 ...want hij stuurde dat bezwaarschrift overal naartoe. 497 00:34:38,409 --> 00:34:40,869 De dader moet veel spijt hebben. 498 00:34:40,953 --> 00:34:44,623 Het werd groot nieuws omdat hij de ex-gedetineerde erin betrok. 499 00:34:46,334 --> 00:34:48,544 Misschien was hij blij om wat er gebeurde. 500 00:34:49,754 --> 00:34:51,804 Wat? -De bloedvlek. 501 00:34:52,673 --> 00:34:55,763 Het bloed bij de buren, waar alles mee begon. 502 00:34:57,303 --> 00:34:59,103 Zou hij dan blij zijn om wat gebeurde? 503 00:35:02,141 --> 00:35:03,481 Wat als het met opzet is gedaan? 504 00:35:05,520 --> 00:35:07,480 Je bedoelt de mensen ervan overtuigen... 505 00:35:08,231 --> 00:35:11,281 ...dat er een echte dader is? Als hij het bewijs daar met opzet achterliet... 506 00:35:13,903 --> 00:35:17,243 Maar waarom? -Misschien waren zowel Park als Kang... 507 00:35:18,241 --> 00:35:19,621 ...mensen die hij gebruikte. 508 00:35:20,368 --> 00:35:22,408 Denk je dat hij ze daarom vermoordde? 509 00:35:23,538 --> 00:35:24,708 Wat wil hij bereiken? 510 00:35:33,714 --> 00:35:36,384 Sorry. Iedereen moet naar de vergaderzaal. 511 00:35:45,852 --> 00:35:48,652 Ze zeggen dat de wraak van een vrouw geen grenzen kent. 512 00:35:49,147 --> 00:35:50,607 Wat? Ik? 513 00:35:50,690 --> 00:35:52,360 Waar heb je het over? 514 00:35:53,776 --> 00:35:55,486 Een vrouw? Die van de openbare dienst. 515 00:36:02,034 --> 00:36:04,414 Daarom begon je over het verhaal van het vriendje. 516 00:36:34,108 --> 00:36:36,648 Ze zeggen dat de wraak van een vrouw geen grenzen kent. 517 00:36:36,736 --> 00:36:38,946 Is het een vrouw? Die van openbare dienst. 518 00:36:39,488 --> 00:36:41,068 Ging hij daarom op ziekenbezoek bij pa? 519 00:36:41,949 --> 00:36:43,029 Omdat hij me verdenkt? 520 00:37:00,843 --> 00:37:01,683 Beste collega's... 521 00:37:02,803 --> 00:37:05,933 ...van het OM van Seoul-west. 522 00:37:07,016 --> 00:37:08,176 De laatste dagen... 523 00:37:08,976 --> 00:37:10,846 ...waren een grote beproeving. 524 00:37:11,354 --> 00:37:15,074 We zouden niet competent en niet te vertrouwen zijn... 525 00:37:15,816 --> 00:37:17,986 ...en worden bestempeld als een organisatie... 526 00:37:18,569 --> 00:37:21,199 ...die zelfzuchtig geobsedeerd is met zijn eigen overleving. 527 00:37:21,781 --> 00:37:24,661 Het ergste was de vernedering... 528 00:37:25,660 --> 00:37:28,790 ...waarbij onze ethiek en vakbekwaamheid... 529 00:37:30,164 --> 00:37:31,834 ...als wetsuitvoerders werd betwijfeld... 530 00:37:32,333 --> 00:37:34,713 ...door een losse flodder. 531 00:37:37,713 --> 00:37:40,343 Maar, mijn beste collega's van het OM... 532 00:37:41,842 --> 00:37:44,222 ...ik zeg dit met het volste vertrouwen... 533 00:37:45,680 --> 00:37:47,100 ...we hebben altijd... 534 00:37:47,181 --> 00:37:50,431 ...strikt de wet gevolgd, en heel hard gewerkt... 535 00:37:51,102 --> 00:37:52,692 ...om eerlijke en gelijke uitvoering... 536 00:37:53,312 --> 00:37:55,482 ...van de wet en het recht te verzekeren. 537 00:37:56,232 --> 00:37:58,362 Ik zeg dit... 538 00:37:59,068 --> 00:38:02,858 ...ongegeneerd en trots, hier voor jullie allen. 539 00:38:04,573 --> 00:38:07,163 Mijn beste kameraden. -Heb je haar gevonden? 540 00:38:07,243 --> 00:38:08,243 Houd het hoofd omhoog. 541 00:38:09,620 --> 00:38:11,290 Er is geen reden om ons te schamen. 542 00:38:11,372 --> 00:38:13,542 Jullie horen allemaal bij... 543 00:38:14,125 --> 00:38:15,955 ...de knapste koppen van het land... 544 00:38:16,544 --> 00:38:17,884 ...we hebben een gerust geweten. 545 00:38:17,962 --> 00:38:20,302 Je zei dat ik ipv hem Mr Seo eruit moest werken. 546 00:38:20,798 --> 00:38:22,928 Tenzij het OM van Seoul-west leegraakt... 547 00:38:23,718 --> 00:38:25,338 ...zal ik altijd een rechterhand hebben. 548 00:38:31,267 --> 00:38:35,227 We zijn kameraden. We doen het samen. 549 00:38:37,648 --> 00:38:38,768 ONDERZOEKSRAPPORT PROSTITUTIE 550 00:38:38,858 --> 00:38:39,688 Hé. 551 00:38:42,028 --> 00:38:43,198 Wat moest jij in mijn bureau? 552 00:38:43,904 --> 00:38:45,614 Waarom ging je door mijn spullen? 553 00:38:46,991 --> 00:38:49,291 We zullen uitvissen waarom het gebeurde en wie het deed... 554 00:38:49,869 --> 00:38:53,289 ...maar iemand afbreken, omdat anderen dat doen... 555 00:38:53,372 --> 00:38:56,832 ...mag niet gebeuren en wordt niet getolereerd. 556 00:38:56,917 --> 00:38:58,707 Namens jullie allen... 557 00:38:59,837 --> 00:39:02,467 ...zweer ik plechtig voor land en volk. 558 00:39:05,134 --> 00:39:07,184 Als vertegenwoordiger van publiek belang... 559 00:39:07,261 --> 00:39:09,351 ...zal ik vechten voor justitie en mensenrechten. 560 00:39:11,057 --> 00:39:14,767 Als een aanklager die het duister verslaat... 561 00:39:14,852 --> 00:39:16,942 ...een hartelijke aanklager die de zwakken helpt... 562 00:39:17,605 --> 00:39:19,105 ...en de kansarmen... 563 00:39:19,190 --> 00:39:21,530 ...en als een eerlijke aanklager... 564 00:39:21,609 --> 00:39:23,649 ...die alleen de waarheid volgt... 565 00:39:23,736 --> 00:39:25,526 ...zweer ik plechtig... 566 00:39:25,613 --> 00:39:27,573 ...voor mijn land. 567 00:39:27,656 --> 00:39:29,656 Als aanklager die strikter is voor zichzelf... 568 00:39:30,868 --> 00:39:33,828 ...van het begin tot het eind, zal ik mijn best doen... 569 00:39:33,913 --> 00:39:36,833 ...mijn land en volk te dienen. 570 00:39:42,880 --> 00:39:45,760 AANKLAGER SI-MOK HWANG 571 00:40:02,525 --> 00:40:03,565 Wat vond hij? 572 00:40:04,527 --> 00:40:05,527 Hoe kwam hij er achter? 573 00:41:23,022 --> 00:41:26,192 JOY CLUB, BAEKSONG MASSAGE AJ CLUB 574 00:41:52,468 --> 00:41:53,548 S ROOM CLUB 575 00:41:54,803 --> 00:41:57,103 Voor het eerst hier? -Nee. 576 00:41:58,224 --> 00:41:59,354 Min-ah is hier, nietwaar? 577 00:42:00,768 --> 00:42:01,598 Jeetje. 578 00:42:02,520 --> 00:42:05,770 Ik zou nooit zo'n knap gezicht vergeten. 579 00:42:06,357 --> 00:42:07,607 Min-ah is er nog niet. 580 00:42:08,275 --> 00:42:09,685 Er is een nieuwe, nog sexyer. 581 00:42:09,777 --> 00:42:10,737 Eerst Min-ah. 582 00:42:11,612 --> 00:42:12,992 Ben je haar vriendje? 583 00:42:13,739 --> 00:42:14,779 Ze zal zo komen. 584 00:42:19,203 --> 00:42:20,123 Bel haar maar op. 585 00:42:22,831 --> 00:42:24,001 Ik heb geen telefoon bij me. 586 00:42:26,752 --> 00:42:29,052 Hier passen alleen biljetten in van 50.000 won. 587 00:42:31,131 --> 00:42:32,341 Ik breng je wat van het huis. 588 00:42:53,571 --> 00:42:54,411 Waar ben je? 589 00:42:55,781 --> 00:42:57,031 Ben je er bijna? 590 00:42:57,116 --> 00:42:57,946 Een vaste? 591 00:42:59,577 --> 00:43:01,537 Hoe kan ik al een vaste klant hebben? 592 00:43:04,957 --> 00:43:05,787 Hoe ziet ie eruit? 593 00:43:07,793 --> 00:43:08,923 Waar vandaan denk je? 594 00:43:26,186 --> 00:43:27,396 Heb je iets uitgehaald? 595 00:43:28,355 --> 00:43:30,935 Als het gevolgen heeft voor mijn zaken, ik...Hé. 596 00:43:31,442 --> 00:43:32,572 Wat doe jij nou? 597 00:43:32,818 --> 00:43:33,648 Geef terug! 598 00:43:44,830 --> 00:43:45,960 Hé. 599 00:43:46,040 --> 00:43:46,870 Hé. 600 00:43:47,374 --> 00:43:48,504 Taxi. 601 00:43:49,335 --> 00:43:50,165 Hé. 602 00:43:56,675 --> 00:43:57,675 Mr Seo. 603 00:44:00,346 --> 00:44:01,466 Snel rijden alstublieft. 604 00:44:10,522 --> 00:44:12,192 Hé, rijden met die auto. 605 00:44:13,442 --> 00:44:14,362 Shit. 606 00:44:16,070 --> 00:44:18,450 Het is haar derde dag hier. 607 00:44:19,031 --> 00:44:20,411 Ik weet echt niet waar ze woont. 608 00:44:21,450 --> 00:44:22,740 Dan zullen we deze tent sluiten. 609 00:44:25,287 --> 00:44:26,787 Kennen jullie haar adres? 610 00:44:28,248 --> 00:44:29,628 Zeg het, nu meteen. 611 00:44:32,252 --> 00:44:34,712 Volgens mij willen jullie maar wat graag dat de tent sluit. 612 00:44:35,255 --> 00:44:36,255 Of niet? 613 00:44:40,010 --> 00:44:43,470 Waarom zou ik liegen over haar? 614 00:44:44,556 --> 00:44:47,726 Waarom geloof je me niet. Ik word hier gek van. 615 00:44:48,727 --> 00:44:50,397 Waarom is het weer zo koud? 616 00:44:51,063 --> 00:44:52,563 O jee, waar ga jij naartoe? 617 00:44:53,065 --> 00:44:54,935 Ga niet weg. Kom, we gaan samen terug. 618 00:44:55,025 --> 00:44:57,945 Welk taxibedrijf gebruiken jullie hier? -Wat? 619 00:44:59,655 --> 00:45:00,815 Bel een taxi voor me. 620 00:45:02,658 --> 00:45:04,028 Wil je met mij ergens heen? 621 00:45:10,541 --> 00:45:11,881 Nu al naar huis? Ben je ziek? 622 00:45:11,959 --> 00:45:13,709 Nee, het is... -Dank je. 623 00:45:16,046 --> 00:45:16,876 Bedankt. 624 00:45:17,798 --> 00:45:20,298 Nou, jij bent al behoorlijk dronken. 625 00:45:20,384 --> 00:45:22,554 Waar naartoe meneer? -Waar is het huis van Min-ah? 626 00:45:23,137 --> 00:45:26,007 Wie is Min-ah? -Je haalt haar enkele keren per dag op... 627 00:45:26,098 --> 00:45:29,178 ...brengt haar naar de kapper, haar werk, dan terug naar haar huis. 628 00:45:29,268 --> 00:45:30,138 Ik heb haast, kom op. 629 00:45:34,189 --> 00:45:35,189 Ben jij een smeris? 630 00:45:36,692 --> 00:45:39,032 Je weet dat dit niet mag zonder taxivergunning hè? 631 00:45:39,111 --> 00:45:40,951 Geef me adres en telefoon van Min-ah. 632 00:45:49,246 --> 00:45:50,206 Stap uit. 633 00:45:50,789 --> 00:45:52,789 Je bent geen smeris. Eruit. 634 00:45:52,875 --> 00:45:56,295 Stap uit eikel. Ga mijn auto uit. 635 00:45:57,588 --> 00:45:59,628 Wat wil je? Hou je van haar? 636 00:45:59,715 --> 00:46:02,215 Waarom moet je haar adres? Wil je haar naaien? 637 00:46:02,301 --> 00:46:06,811 Als je van een barmeisje houdt, betaal dan voor haar tijd, eikel. 638 00:46:06,889 --> 00:46:10,269 Je bent een viezerik die haar achterna loopt. Hoe durf je me te bedreigen? 639 00:46:10,350 --> 00:46:12,640 Ja, ik doe dit illegaal. Wat ga jij daaraan doen? 640 00:46:15,689 --> 00:46:17,189 Haar adres en telefoonnummer. 641 00:46:21,653 --> 00:46:23,033 Haar adres en telefoonnummer. 642 00:47:49,408 --> 00:47:53,578 DAEJUN VILLA 643 00:48:08,176 --> 00:48:09,886 MIN-AH KWON 644 00:50:28,358 --> 00:50:29,228 Een schooluniform. 645 00:50:30,152 --> 00:50:31,362 Studeert ze nog? 646 00:50:41,371 --> 00:50:44,621 Was dit het schandaal van Mr Lee waar Mr Park van wist? 647 00:51:35,133 --> 00:51:36,513 Min-ah Kwon 648 00:51:41,181 --> 00:51:42,561 Min-ah Kwon 649 00:52:20,387 --> 00:52:24,057 De telefoon is uitgeschakeld, u kunt een voicemail inspreken. 650 00:52:39,781 --> 00:52:43,121 'Aanklagers zweren de waarheid te achterhalen.' 651 00:52:45,996 --> 00:52:49,536 Aanklager Chang-jun Lee is anders dan alle andere. 652 00:52:49,624 --> 00:52:50,924 WOO-GYUN KIM 653 00:52:55,046 --> 00:52:55,876 Hé. 654 00:52:58,174 --> 00:52:59,264 Een vrouw? 655 00:52:59,342 --> 00:53:01,392 Ik ben ook verrast. 656 00:53:01,887 --> 00:53:03,427 Zeker weten? Heeft Hwang... 657 00:53:05,682 --> 00:53:06,932 Zei hij dat zelf? 658 00:53:07,017 --> 00:53:10,227 Hij heeft ontdekt dat de laatste persoon die Park zag, een vrouw was, denk ik. 659 00:53:10,812 --> 00:53:12,232 Komt een bepaald iemand bij je op? 660 00:53:12,689 --> 00:53:15,149 We moeten onder vier ogen spreken. -Goed. Ik ben er zo. 661 00:53:15,233 --> 00:53:16,073 Ik ook. 662 00:53:19,863 --> 00:53:21,453 Waarom... 663 00:53:39,591 --> 00:53:40,431 Gefeliciteerd. 664 00:53:41,718 --> 00:53:44,348 Mensen zeggen dat je een begripvolle en inspirerende leider bent. 665 00:53:44,763 --> 00:53:46,263 Je hebt tonnen met lovende reacties. 666 00:53:46,806 --> 00:53:48,096 Ik deed het voor zulke reacties. 667 00:53:49,142 --> 00:53:51,602 Dan is alles oké nu. Waarom ben je bezorgd? 668 00:53:52,979 --> 00:53:55,319 Denk je dat de vrouw die Mr Park zag vlak voor zijn dood... 669 00:53:55,857 --> 00:53:57,647 ...dat zij dat zou kunnen zijn? 670 00:54:01,821 --> 00:54:02,741 Hoe kon zij het weten? 671 00:54:03,657 --> 00:54:06,117 Drie jaar geleden was ze nog maar een groentje, ze wist niks. 672 00:54:08,662 --> 00:54:10,332 Misschien dat haar vader het vertelde. 673 00:54:14,834 --> 00:54:15,754 Ik wil je iets vragen. 674 00:54:20,298 --> 00:54:23,048 Die gewonnen 800 miljoen. Wat is daarmee gebeurd? 675 00:54:24,094 --> 00:54:26,474 Ging er iets fout bij het afleveren? 676 00:54:26,554 --> 00:54:28,144 Of doet Young alsof hij van niets weet? 677 00:54:32,978 --> 00:54:34,308 Je hoeft niet te antwoorden. 678 00:54:37,273 --> 00:54:38,863 Het is waar, dat Mr Young doorkreeg... 679 00:54:40,110 --> 00:54:42,360 ...dat het cash was, en het teruggaf. 680 00:54:42,946 --> 00:54:44,156 Maar het probleem is... 681 00:54:45,115 --> 00:54:47,775 ...dat iemand het pikte. 682 00:54:48,535 --> 00:54:51,195 Nou, tot dat moment weet iedereen wat er gebeurde. 683 00:54:51,830 --> 00:54:54,750 Ik vraag je wie het geld pikte. 684 00:54:57,836 --> 00:54:59,796 Als jij het niet weet, wie dan wel? 685 00:54:59,879 --> 00:55:03,719 De gewone man kan zoveel geld niet opmaken. 686 00:55:03,800 --> 00:55:04,970 Ga er niet achteraan. 687 00:55:06,302 --> 00:55:09,262 Weet je het echt niet, of doe je maar alsof? 688 00:55:15,353 --> 00:55:19,363 Als het waar is dat Mr Young nooit geld aannam... 689 00:55:19,441 --> 00:55:21,651 ...dan werd hij beschuldigd als een crimineel... 690 00:55:22,235 --> 00:55:25,855 ...die onschuldig wilde lijken. 691 00:55:29,617 --> 00:55:31,327 Heeft hij nog meer kinderen? 692 00:55:32,162 --> 00:55:34,752 Zover ik weet is Eun-soo zijn enige kind. 693 00:55:35,707 --> 00:55:36,787 Dat is vreemd. 694 00:55:37,751 --> 00:55:41,251 Als mijn vader werd gebrandmerkt als een minister die smeergeld aannam... 695 00:55:41,337 --> 00:55:44,257 ...en publiekelijk werd zwartgemaakt... 696 00:55:44,758 --> 00:55:46,258 ...zou ik de daders nooit vergeven. 697 00:55:46,634 --> 00:55:48,144 Ik zou ze neer willen steken. 698 00:55:48,762 --> 00:55:50,972 Maar dat werd niet gedaan dooreen vrouw. 699 00:55:51,556 --> 00:55:54,976 De persoon op die beelden kan onmogelijk een vrouw zijn. 700 00:55:59,647 --> 00:56:03,317 Chang-jun. Als ze echt een medeplichtige hebben... 701 00:56:03,401 --> 00:56:06,361 ...en hem als vergelding dood hebben gestoken... 702 00:56:06,780 --> 00:56:09,070 ...heb je dan de garantie dat ze jou met rust laten? 703 00:56:09,157 --> 00:56:12,447 Is het niet beter om ze onmiddelijk op te pakken? 704 00:56:13,119 --> 00:56:14,699 Nee, dat kan ik niet doen. -Wat? 705 00:56:15,955 --> 00:56:17,615 Zelfs als dat waar is... 706 00:56:18,708 --> 00:56:20,338 Vooral als het waar is... 707 00:56:22,087 --> 00:56:23,377 ...kunnen we 'm niet arresteren. 708 00:56:23,463 --> 00:56:26,263 Hij moet vooral niet levend worden gepakt. 709 00:56:27,050 --> 00:56:29,930 Hij kan de namen van iedereen die Mr Park kende naar buiten brengen. 710 00:56:36,017 --> 00:56:38,767 Waar hebben ze de medeplichtige gevonden? 711 00:56:39,979 --> 00:56:41,939 Heeft hij een zoon in het geheim? 712 00:56:53,326 --> 00:56:55,246 Laat lijken dat hij het deed, en lek bewijs uit. 713 00:56:56,246 --> 00:56:57,786 En Si-mok moet er lucht van krijgen. 714 00:56:58,706 --> 00:57:00,996 De dader zal, in het nauw gedreven, de dood in springen. 715 00:57:01,793 --> 00:57:02,923 Einde van het verhaal. 716 00:57:52,469 --> 00:57:53,469 Woon je hier in de buurt? 717 00:57:54,471 --> 00:57:55,311 Ja. 718 00:57:57,640 --> 00:57:59,060 Fijn om dicht bij je werk te wonen. 719 00:58:00,477 --> 00:58:01,307 Ik drink niet. 720 00:58:01,936 --> 00:58:02,766 Wat? 721 00:58:04,814 --> 00:58:05,904 Laat maar staan dan. 722 00:58:07,650 --> 00:58:08,860 Woon jij hier ook in de buurt? 723 00:58:09,819 --> 00:58:10,649 Ik? 724 00:58:12,572 --> 00:58:14,122 Ik moest langs het Mapo politiebureau. 725 00:58:16,868 --> 00:58:19,078 Hé, drink één glas met me. 726 00:58:19,162 --> 00:58:20,622 Sorry, ik wil niet drinken. 727 00:58:24,709 --> 00:58:26,249 Kijk niet op me neer. 728 00:58:27,420 --> 00:58:29,670 Ik was de enige die aan jouw kant stond. 729 00:58:30,381 --> 00:58:32,431 Dat weet je toch? 730 00:58:33,760 --> 00:58:34,970 Ja, bedankt. 731 00:58:38,598 --> 00:58:40,598 Je bent nog steeds zo eigenwijs en hatelijk. 732 00:58:41,184 --> 00:58:43,774 Je bent niets veranderd. 733 00:58:45,021 --> 00:58:48,441 Toen we elkaar zagen na twintig jaar, belde ik je, maar je reageerde niet. 734 00:58:50,443 --> 00:58:52,323 Ik negeer nummers die ik niet ken. 735 00:58:54,531 --> 00:58:55,371 Wat? 736 00:58:57,575 --> 00:58:58,945 Ik gaf mijn nummer aan jou. 737 00:59:13,550 --> 00:59:15,300 Waarom deed je dat toen? 738 00:59:16,678 --> 00:59:19,178 Met mijn hand... -Omdat je luidruchtig was. 739 00:59:21,182 --> 00:59:22,022 Luidruchtig? 740 00:59:25,186 --> 00:59:26,596 Je was te luidruchtig. 741 00:59:29,232 --> 00:59:32,242 En denk je dat je zomaar zo arrogant kan zijn? 742 00:59:33,278 --> 00:59:36,238 Zo superieur dat je op anderen neer kunt kijken? 743 00:59:36,823 --> 00:59:38,453 Je bent een aanklager, nou en? 744 00:59:38,783 --> 00:59:41,453 Je zult alleen oud worden. 745 00:59:42,453 --> 00:59:45,423 Oh wat stout. Ik ben weer luidruchtig. 746 00:59:45,498 --> 00:59:47,288 Jij kan luidruchtige mensen niet uitstaan. 747 00:59:47,917 --> 00:59:48,957 Dit is niet luidruchtig. 748 00:59:51,170 --> 00:59:52,130 Nu ben je dat niet. 749 00:59:53,298 --> 00:59:54,628 Dat is helemaal weg. 750 00:59:55,425 --> 00:59:56,715 Weg, samen met andere dingen. 751 00:59:57,427 --> 00:59:58,847 Welke andere dingen? 752 01:00:00,722 --> 01:00:02,972 Wat je zei is juist. 753 01:00:04,392 --> 01:00:06,272 Ik zal helemaal alleen zijn... 754 01:00:07,103 --> 01:00:07,943 ...altijd. 755 01:00:13,192 --> 01:00:14,282 Hé, wacht. 756 01:00:22,410 --> 01:00:23,240 Waarom ben je hier? 757 01:00:27,665 --> 01:00:28,995 Wat is er? Je laat me schrikken. 758 01:00:30,501 --> 01:00:31,791 Je was geweldig vandaag. 759 01:00:33,129 --> 01:00:34,839 Ik zag je op tv en herkende je bijna niet. 760 01:00:36,257 --> 01:00:37,297 Kijk eens aan. 761 01:00:39,969 --> 01:00:41,679 Je had vast een hele lange dag. 762 01:00:42,263 --> 01:00:43,313 Fijn dat je thuis bent. 763 01:01:07,747 --> 01:01:08,867 GEZELLIG ZOALS THUIS 764 01:01:23,638 --> 01:01:25,468 SIN KUNSTACADEMIE 765 01:01:51,374 --> 01:01:52,214 Ga slapen. 766 01:02:01,634 --> 01:02:03,514 Heb je dit masker geprobeerd? 767 01:02:03,594 --> 01:02:05,394 Zo gemakkelijk. Zo ziet het eruit. 768 01:02:05,471 --> 01:02:08,141 Ik heb slaap, ik ga naar bed. -Kom nou, niet zo verlegen. 769 01:02:08,224 --> 01:02:09,434 O jee, nee. 770 01:02:09,517 --> 01:02:11,597 Het spijt me, Je had... Dit is... 771 01:02:12,520 --> 01:02:14,560 Dit nog even op de ogen, neus en lippen. 772 01:02:15,231 --> 01:02:16,941 Kijk eens even. Zo mooi. 773 01:02:17,775 --> 01:02:20,605 Je ziet er nu al knapper uit. 774 01:02:20,695 --> 01:02:22,065 Je huid is al lichter. 775 01:02:23,448 --> 01:02:24,408 Ontspan je. 776 01:02:25,408 --> 01:02:27,328 Oei, het is al bijna verlopen. 777 01:03:00,359 --> 01:03:01,439 Min-ah Kwon 778 01:03:03,321 --> 01:03:05,201 Waar ging hij naartoe? -Even naar buiten. 779 01:03:07,283 --> 01:03:08,993 Tot ziens. -Tot ziens. 780 01:03:10,369 --> 01:03:11,199 Hé... 781 01:03:15,666 --> 01:03:16,626 Vergeet het niet. 782 01:03:36,604 --> 01:03:38,114 We blijven elkaar ontmoeten. 783 01:03:38,189 --> 01:03:39,819 Je hebt zeker een rechtszaak vanochtend. 784 01:03:41,734 --> 01:03:42,574 Over gisteren... 785 01:03:44,070 --> 01:03:45,700 ...Ik herinner me niets. Heb ik... 786 01:03:45,780 --> 01:03:48,120 Hoe ken jij Jin-seob Kang? Want je deed zijn verdediging. 787 01:03:49,492 --> 01:03:51,242 Waarom denk je dat ik hem kende? 788 01:03:51,702 --> 01:03:54,662 Zijn advocaat verloor de zaak, en jij was zo schuldbewust. 789 01:03:55,832 --> 01:03:57,382 Hoe kon jij dat nou merken? 790 01:03:58,334 --> 01:04:00,294 Iemand van de kerk bracht hem met mij in contact. 791 01:04:00,753 --> 01:04:02,803 We zouden er niets mee verdienen, maar ik drong aan. 792 01:04:03,214 --> 01:04:05,174 Ik zei tegen iedereen dat we zeker gingen winnen. 793 01:04:06,551 --> 01:04:07,591 Waarom was je zo zeker? 794 01:04:08,719 --> 01:04:09,599 Waarom? 795 01:04:10,763 --> 01:04:12,273 Omdat ik hem vertrouwde. 796 01:04:12,723 --> 01:04:15,483 Hij had zijn baby bij zich toen we elkaar ontmoetten. 797 01:04:15,560 --> 01:04:18,060 Hij hield zijn baby in zijn armen... 798 01:04:18,145 --> 01:04:22,855 ...en bleef maar zeggen dat hij het niet had gedaan, en op zijn baby zou zweren. 799 01:04:22,942 --> 01:04:24,032 Hij sprak de waarheid. 800 01:04:24,986 --> 01:04:28,276 Wat voor vader zou op zijn zoon zweren? 801 01:04:28,990 --> 01:04:29,820 Ik vertrouwde hem. 802 01:04:34,078 --> 01:04:36,618 Waarom? Wat is er? 803 01:04:38,457 --> 01:04:39,537 Goed. 804 01:04:40,334 --> 01:04:42,044 Het spijt me echt van gisteravond. 805 01:04:43,880 --> 01:04:46,340 Je zal hier niet willen werken als portier of bewaker. 806 01:04:47,008 --> 01:04:48,468 Hier vind je vooral rijksambtenaren. 807 01:04:49,385 --> 01:04:51,675 Ga bij advocatenkantoren langs als je een baan zoekt. 808 01:04:54,557 --> 01:04:55,637 Is dat zo goed te zien? 809 01:04:56,017 --> 01:04:57,767 Misschien omdat je geen visitekaartjes hebt. 810 01:05:00,104 --> 01:05:03,654 Kleine firma's doen het niet goed op het moment. Het gebeurde gewoon. 811 01:05:04,567 --> 01:05:08,107 Als je ooit hulp kan gebruiken met je onderzoeken... 812 01:05:08,195 --> 01:05:09,405 ...of met wat dan ook... 813 01:05:12,116 --> 01:05:12,986 Sla mijn nummer op. 814 01:05:22,501 --> 01:05:24,211 Je hebt het vast druk. Een andere keer dan. 815 01:05:25,087 --> 01:05:26,377 Goed. Zie je. 816 01:05:43,773 --> 01:05:45,573 Mr Seo. -Hoe durf je zomaar binnen te vallen? 817 01:05:46,067 --> 01:05:47,937 Het spijt me. De verdachte is... 818 01:05:48,027 --> 01:05:50,027 Eruit. -Oké, ik ga al. 819 01:05:57,203 --> 01:05:58,123 ID KAART MIN-AH KWON 820 01:06:00,498 --> 01:06:01,868 ID KAART MIN-AH KWON 821 01:06:24,063 --> 01:06:26,943 Jullie zijn maar niks. Ik dans veel beter dan jullie. 822 01:06:27,024 --> 01:06:28,694 Wat is hier fout aan? Ik vind het cool. 823 01:06:30,236 --> 01:06:31,066 Het is te gek. 824 01:06:31,153 --> 01:06:33,493 Ik moet naar de wc. -Schiet op. 825 01:06:33,823 --> 01:06:34,953 Kom snel terug. 826 01:06:35,992 --> 01:06:37,912 Wil je dat ik met je mee ga? -Nee, hoeft niet. 827 01:06:50,339 --> 01:06:51,839 Hé, ben je oké? -Voel je je wel goed? 828 01:06:51,924 --> 01:06:53,184 Wat is hier aan de hand? 829 01:06:53,509 --> 01:06:54,339 Wat is er gebeurd? 830 01:06:55,386 --> 01:06:57,466 Is ze dood? -Wat moeten we doen? 831 01:06:57,555 --> 01:06:59,345 AANKLAGER SI-MOK HWANG 832 01:07:09,233 --> 01:07:11,323 JUNG-BON KIM 833 01:07:33,591 --> 01:07:34,631 Luitenant Han. 834 01:07:35,968 --> 01:07:38,428 Word wakker luitenant Han. 835 01:07:43,809 --> 01:07:45,729 Luitenant Han. 836 01:07:48,981 --> 01:07:51,321 Luitenant Han, word wakker. 837 01:08:14,590 --> 01:08:16,510 STRANGER 838 01:08:16,592 --> 01:08:17,642 Waarom gisteren? 839 01:08:17,718 --> 01:08:20,218 De avond dat je achter haar aanging. 840 01:08:20,304 --> 01:08:21,224 Si-mok Hwang... 841 01:08:21,388 --> 01:08:23,678 ...haar hebben gevolgd. Diepgaand deze keer. 842 01:08:23,766 --> 01:08:24,926 Natuurlijk. 843 01:08:25,059 --> 01:08:26,389 Wie is er nu in het ziekenhuis? 844 01:08:27,061 --> 01:08:29,521 Een hoop verslaggevers hier. De dader zal dat wel opmerken. 845 01:08:29,605 --> 01:08:32,355 We hebben versterking nodig. -Hij kwam zelf. 846 01:08:32,441 --> 01:08:34,991 Vreemd niet? Park stierf terwijl Si-mok hem gadesloeg. 847 01:08:35,069 --> 01:08:36,989 Ook deze keer weer. -Wie is het? 848 01:08:37,071 --> 01:08:39,371 Wie is deze gek? -Ben jij degene met het mes? 849 01:08:39,448 --> 01:08:40,738 Heb jij haar neergestoken? 850 01:08:41,408 --> 01:08:42,618 Volgde hij me? 851 01:08:43,327 --> 01:08:44,657 Of heb ik ze er naartoe geleid? 852 01:08:47,665 --> 01:08:49,875 Ondertiteld door: Marianna Stavinga