1 00:00:18,018 --> 00:00:21,398 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,905 --> 00:01:14,865 STRANGER 4 00:01:33,134 --> 00:01:35,354 Era una tipa tosta. 5 00:01:35,428 --> 00:01:36,388 Ecco perché la ricordo. 6 00:01:39,516 --> 00:01:41,596 Hai sentito qualcosa? 7 00:01:41,684 --> 00:01:43,654 È stato tanto tempo fa. 8 00:01:44,270 --> 00:01:46,190 Lui le ha detto di non dire stronzate. 9 00:01:46,689 --> 00:01:49,029 Comunque, era soprattutto lui che si agitava. 10 00:01:49,275 --> 00:01:52,525 Sarà stato ripreso nell'atrio dalle telecamere di sicurezza. 11 00:01:52,612 --> 00:01:53,742 Farò un controllo. 12 00:01:54,489 --> 00:01:55,699 Che altro? 13 00:01:57,659 --> 00:02:01,159 Il caffè era pronto, ma stavano discutendo e non l'hanno ritirato al bancone. 14 00:02:01,246 --> 00:02:03,456 Li ho serviti al tavolo, anche per dir loro di calmarsi. 15 00:02:03,540 --> 00:02:05,670 Ma l'uomo ha preso il caffè e se n'è andato. 16 00:02:07,544 --> 00:02:10,344 La donna l'ha seguito fuori subito? 17 00:02:11,297 --> 00:02:14,217 Se l'ha seguito? Non sono sicuro. 18 00:02:15,135 --> 00:02:16,505 È tutto quello che ricordo. 19 00:02:20,723 --> 00:02:22,853 Credi che quella persona sia l'assassino? 20 00:02:23,434 --> 00:02:25,024 L'uomo che Moo-sung ha incontrato? 21 00:02:26,020 --> 00:02:28,520 Per caso qui vicino c'è un negozio di cancelleria? 22 00:03:26,164 --> 00:03:27,004 Cosa? 23 00:03:28,666 --> 00:03:30,626 Capitano, hanno denunciato degli abusi su minore. 24 00:03:31,419 --> 00:03:32,629 Andiamo. 25 00:03:38,051 --> 00:03:40,141 - Dai. Non vuoi catturarlo? - Sì, signore. 26 00:03:41,054 --> 00:03:42,354 Dov'è il sergente Kim? Chiamalo. 27 00:03:42,555 --> 00:03:45,515 - Sissignore. - Assicurati di portare tutto. 28 00:03:50,647 --> 00:03:51,767 Ehi! 29 00:03:53,524 --> 00:03:54,444 Fermo lì! 30 00:03:59,739 --> 00:04:02,239 - Ehi! - Fermo lì! 31 00:04:06,079 --> 00:04:07,289 Ehi! 32 00:04:19,300 --> 00:04:20,680 Addosso! 33 00:04:23,721 --> 00:04:25,811 - Stop! - Ehi, scappa! 34 00:04:25,890 --> 00:04:27,520 - Prendetelo! - Ehi! 35 00:04:27,642 --> 00:04:29,732 - Cavolo! - Fermo, coglione! 36 00:04:33,815 --> 00:04:34,855 - Accidenti! - Che succede? 37 00:04:34,941 --> 00:04:35,821 Ehi! 38 00:04:36,276 --> 00:04:37,486 Cavolo! 39 00:04:42,782 --> 00:04:43,832 Bastardo! 40 00:04:47,120 --> 00:04:48,160 Canaglia! 41 00:04:48,246 --> 00:04:49,076 Per carità. 42 00:04:50,665 --> 00:04:51,615 Cavolo, che stronzo. 43 00:04:52,208 --> 00:04:54,038 Aggiungi aggressione. 44 00:04:54,127 --> 00:04:57,377 - Cavolo, che coglione. - Buon Dio. 45 00:05:16,524 --> 00:05:17,904 Per la miseria. 46 00:05:21,612 --> 00:05:23,822 Pensi di essere Angelina Jolie o cosa? 47 00:05:26,951 --> 00:05:30,121 - Che c'è? - Puzzava di alcol. 48 00:05:30,330 --> 00:05:32,620 E se lo usasse da scusante, come Doo-soon Cho, 49 00:05:32,707 --> 00:05:36,247 per dire che non ricorda nulla o invocasse la seminfermità mentale? 50 00:05:36,794 --> 00:05:39,134 Allora dovremmo beccarlo di nuovo. Che altro possiamo fare? 51 00:05:39,255 --> 00:05:41,795 Farà meglio a non farsi rilasciare presto. 52 00:05:41,883 --> 00:05:43,633 Lo ucciderò con le mie mani, se lo fa. 53 00:05:44,218 --> 00:05:46,178 La sospensione non ti è bastata? 54 00:05:46,262 --> 00:05:48,142 Vuoi dei precedenti penali? 55 00:05:49,223 --> 00:05:51,523 Sta dicendo che è stata revocata? 56 00:05:51,601 --> 00:05:52,891 Non è che lo voglia io. 57 00:05:53,978 --> 00:05:56,978 Allora chi... Perché? 58 00:05:57,065 --> 00:05:59,475 Non ti va bene? Devo incollarti di nuovo alla tua scrivania? 59 00:05:59,567 --> 00:06:00,777 No. Affatto, signore. 60 00:06:03,154 --> 00:06:06,534 Sai quante grane mi ha dato il Capo? 61 00:06:07,200 --> 00:06:08,030 A causa mia? 62 00:06:08,117 --> 00:06:10,367 "Abbiamo corretto quello che la procura aveva rovinato. 63 00:06:10,453 --> 00:06:11,913 Perché dobbiamo sembrare i perdenti? 64 00:06:11,996 --> 00:06:13,706 La gente cosa penserà della polizia? 65 00:06:13,790 --> 00:06:15,670 Siamo noi che abbiamo rivelato la verità." 66 00:06:16,250 --> 00:06:18,800 Santo cielo. Se l'è presa con me. 67 00:06:19,587 --> 00:06:20,877 Comunque, la conclusione 68 00:06:21,255 --> 00:06:23,465 è che dobbiamo trovare il colpevole prima della procura. 69 00:06:24,092 --> 00:06:26,512 Dobbiamo fare in modo che la polizia abbia tutti i meriti. 70 00:06:26,594 --> 00:06:27,974 È a un livello molto inferiore. 71 00:06:28,554 --> 00:06:29,894 Dev'essere qualcuno più in alto. 72 00:06:31,974 --> 00:06:35,144 Perché non presti attenzione? Ti sto parlando di cose importanti. 73 00:06:36,104 --> 00:06:37,984 Giusto, le mie scuse. 74 00:06:39,982 --> 00:06:42,152 Tutto il paese ci sta guardando. 75 00:06:43,236 --> 00:06:46,276 Quindi, prima che il procuratore... Come si chiama? 76 00:06:46,864 --> 00:06:48,784 - Il procuratore Si-mok Hwang? - Già, esatto. 77 00:06:49,367 --> 00:06:52,997 Devi mettere le mani su tutto ciò che trova. 78 00:06:53,329 --> 00:06:55,249 Le informazioni devono essere condivise. 79 00:06:55,832 --> 00:06:59,172 Tu continui a riferirgli le novità e lui se le divora. Ti pare? 80 00:06:59,752 --> 00:07:01,752 È questo che il Capo vuole da me? 81 00:07:02,296 --> 00:07:03,876 Ma di che stai parlando? 82 00:07:03,965 --> 00:07:06,505 Lui parlava di tutti quanti. Tutti noi! 83 00:07:08,511 --> 00:07:10,761 Probabilmente non sa nemmeno che esisti. 84 00:07:14,517 --> 00:07:18,017 Fai che condivida le sue informazioni e riferisci direttamente a me. 85 00:07:21,482 --> 00:07:23,112 Allora mi prometta che posso restare 86 00:07:23,192 --> 00:07:25,452 alla sezione criminale se prendo il colpevole. 87 00:07:25,528 --> 00:07:27,448 Non può sostituirmi, d'accordo? 88 00:07:28,573 --> 00:07:29,873 Beh, riguardo questo... 89 00:07:33,119 --> 00:07:36,539 Perché si distrae, signore? Sto parlando di cose importanti. 90 00:07:36,664 --> 00:07:37,794 Ma perché? 91 00:07:37,915 --> 00:07:40,205 Voi diplomati all'accademia siete molto richiesti, no? 92 00:07:40,293 --> 00:07:43,093 Questo lavoro non ti darà veloci promozioni né abbastanza soldi. 93 00:07:43,296 --> 00:07:45,466 Anche sposarsi e avere figli diventerà una sfida. 94 00:07:45,548 --> 00:07:46,918 Perché la sezione criminale? 95 00:07:47,008 --> 00:07:48,928 Non c'era bisogno che mi dicesse tutto questo. 96 00:07:49,594 --> 00:07:52,264 I calciatori devono avere il gusto del gol 97 00:07:52,346 --> 00:07:54,266 e gli investigatori quello delle manette. 98 00:07:54,348 --> 00:07:56,928 Il traffico o la sezione amministrativa non sono male, 99 00:07:57,018 --> 00:07:59,648 ma i centravanti sono di certo quelli più importanti in campo. 100 00:07:59,729 --> 00:08:02,689 Guardi cos'ho fatto oggi. Ho segnato un gol. 101 00:08:04,108 --> 00:08:08,738 E una ragazza si è fatta male. Che sto dicendo, ora? 102 00:08:08,905 --> 00:08:11,365 - Quindi? Ci hai preso gusto? - Sì! 103 00:08:11,866 --> 00:08:12,826 Anzi, no. 104 00:08:14,327 --> 00:08:17,497 Un sospettato l'ho ammanettato, ma era Jin-seob Kang. 105 00:08:20,958 --> 00:08:22,078 Capitano 106 00:08:22,793 --> 00:08:25,593 Andrò avanti a provare quel gusto e arriverò anche alla pensione. 107 00:08:25,671 --> 00:08:27,881 - Stia a vedere. - D'accordo. 108 00:08:28,591 --> 00:08:30,471 Becchiamo il colpevole del caso di Huam-dong. 109 00:08:30,551 --> 00:08:31,551 Non mancherò, signore! 110 00:08:38,726 --> 00:08:39,726 Buon lavoro. 111 00:08:41,020 --> 00:08:42,360 Continuerò a fare del mio meglio. 112 00:08:42,438 --> 00:08:44,858 Sei il primo che vedo che riesce a correre più veloce di me. 113 00:08:44,941 --> 00:08:46,531 - Il tuo labbro... - Deve far male. 114 00:08:46,609 --> 00:08:47,689 No, non fa male. 115 00:08:47,777 --> 00:08:49,697 - Sembra conciato male. - No, è a posto. 116 00:08:52,031 --> 00:08:56,241 CAPO 117 00:09:00,957 --> 00:09:01,867 Ho fatto in modo 118 00:09:02,458 --> 00:09:05,498 che mi riferisca tutte le informazioni che Si-mok Hwang cerca di trovare. 119 00:09:06,546 --> 00:09:08,506 È certo che non ci sia del marcio su di lui? 120 00:09:09,090 --> 00:09:12,470 Da quando la pazzia di un procuratore non è considerata un difetto? 121 00:09:13,553 --> 00:09:16,143 Immagino abbia ospiti. Riparliamone dopo, allora. 122 00:09:16,722 --> 00:09:17,722 D'accordo. 123 00:09:19,517 --> 00:09:20,687 Dove eravamo rimasti? 124 00:09:22,270 --> 00:09:24,980 Mi stava raccontando qualcosa che ha detto l'ispettore generale. 125 00:09:27,191 --> 00:09:28,361 Ha detto 126 00:09:28,442 --> 00:09:31,202 che svolgere ora un'indagine interna potrebbe essere inutile. 127 00:09:31,279 --> 00:09:34,569 "Due mesi non sono molto." Questa è stata la sua conclusione. 128 00:09:36,993 --> 00:09:40,163 Se questo è quello che pensa, trasmetterò il messaggio. 129 00:09:41,872 --> 00:09:44,672 Ma non sembra che tu sia d'accordo. 130 00:09:46,586 --> 00:09:50,256 Immagino che dovremo chiudere la bocca anche se tutti si comportano come Si-mok. 131 00:09:51,465 --> 00:09:54,755 Devo informare l'ispettore generale? 132 00:09:57,972 --> 00:09:59,682 Due mesi non sono molto. 133 00:10:00,850 --> 00:10:04,230 Ho sentito che i manager dei nostri reparti vanno d'accordo. 134 00:10:04,312 --> 00:10:05,942 Pare che vi incontriate spesso. 135 00:10:06,939 --> 00:10:08,479 Ci capiamo bene a vicenda. 136 00:10:33,883 --> 00:10:36,893 - Sì. - La persona della sala stampa è qui. 137 00:10:36,969 --> 00:10:38,219 Bene. Lo faccia entrare. 138 00:10:38,596 --> 00:10:42,636 C'è anche un nuovo post su Internet. Vuole che glielo stampi? 139 00:10:43,601 --> 00:10:44,941 Lo troverò. 140 00:10:53,027 --> 00:10:55,697 Un'altra fonte sul procuratore Si-mok Hwang. 141 00:10:55,780 --> 00:10:59,620 "Sono io quello che Si-mok Hwang ha aggredito." 142 00:11:00,201 --> 00:11:01,831 E ora chi è questo coglione? 143 00:11:02,370 --> 00:11:05,710 Le ho già detto che non possiamo accettare la sua richiesta di intervista. 144 00:11:05,790 --> 00:11:06,960 Mi dispiace. 145 00:11:07,041 --> 00:11:10,291 "Fui oggetto di bullismo fin dall'arrivo nella nuova scuola in prima media. 146 00:11:10,878 --> 00:11:13,008 Poi, un giorno, 147 00:11:13,589 --> 00:11:14,629 Si-mok mi picchiò. 148 00:11:14,715 --> 00:11:16,795 In TV, un informatore anonimo disse 149 00:11:16,884 --> 00:11:20,014 che Si-mok aveva rotto il dito a qualcuno. Ero io. 150 00:11:23,474 --> 00:11:25,524 Stranamente, dopo l'incidente i compagni 151 00:11:25,601 --> 00:11:28,561 iniziarono a prendere di mira Si-mok, anziché me. 152 00:11:28,646 --> 00:11:31,106 Non so se lo fece per aiutarmi a non venir più picchiato..." 153 00:11:33,567 --> 00:11:34,647 Pronto? 154 00:11:35,277 --> 00:11:36,567 No. 155 00:11:38,823 --> 00:11:40,453 Ora chiamano persino i rotocalchi. 156 00:11:40,533 --> 00:11:42,203 "Non dico che l'abbia fatto di proposito. 157 00:11:42,284 --> 00:11:44,664 Tuttavia, lui era l'unico che non partecipava 158 00:11:44,745 --> 00:11:47,365 quando gli altri in classe mi maltrattavano e schernivano. 159 00:11:50,251 --> 00:11:52,801 Può avere tendenze violente, 160 00:11:52,878 --> 00:11:54,628 ma non è mai stato crudele. 161 00:11:54,713 --> 00:11:57,473 L'informatore l'ha criticato e l'ha definito psicopatico, 162 00:11:57,550 --> 00:11:59,260 ma i veri psicopatici 163 00:11:59,343 --> 00:12:02,433 erano gli altri compagni che godevano nel molestare e sfruttare i deboli. 164 00:12:02,513 --> 00:12:06,103 Da quanto ricordo, Si-mok non era uno di quelli." 165 00:12:07,393 --> 00:12:09,813 Lo sapevo, la gente spettegola quando non sa di che parlare. 166 00:12:09,895 --> 00:12:11,935 Sa chi è questo tizio, signor Hwang? 167 00:12:12,189 --> 00:12:14,399 Chiunque sia, gli sono grato... 168 00:12:15,609 --> 00:12:16,739 Signor Hwang? 169 00:12:19,405 --> 00:12:22,655 Tre anni fa, l'ex ministro Il-jae Young fu accusato di aver accettato tangenti 170 00:12:22,741 --> 00:12:24,201 per ottocento milioni di won. 171 00:12:24,285 --> 00:12:25,825 Le chiedo scusa, signore. 172 00:12:27,746 --> 00:12:30,666 Non c'è niente in casa mia. 173 00:12:31,250 --> 00:12:32,670 Mi hanno incastrato. 174 00:12:33,419 --> 00:12:34,709 Inoltre... 175 00:12:38,507 --> 00:12:41,507 Esaminerò tutto in modo approfondito e farò venire a galla la verità. 176 00:12:47,141 --> 00:12:48,431 Come avete potuto... 177 00:12:50,603 --> 00:12:52,153 Come avete potuto farmi questo? 178 00:12:53,647 --> 00:12:55,977 Ho guidato e cresciuto tutti voi. 179 00:12:56,901 --> 00:13:00,321 Aprite bene gli occhi e setacciate ogni angolo della casa. 180 00:13:05,326 --> 00:13:07,286 - Oddio, papà! - Signore! 181 00:13:07,369 --> 00:13:08,949 Forza. Chiamate un'ambulanza. Presto! 182 00:13:09,622 --> 00:13:11,372 Signore. 183 00:13:19,006 --> 00:13:21,046 Al momento della morte del signor Park, 184 00:13:21,133 --> 00:13:23,553 dov'era Eun-soo e cosa stava facendo? 185 00:13:23,802 --> 00:13:25,722 Come puoi essergli grato? È come uno schiaffo. 186 00:13:26,305 --> 00:13:28,175 Avrebbe solo dovuto tacere. 187 00:13:28,265 --> 00:13:30,135 Ora la gente penserà che Hwang è un emarginato. 188 00:13:30,434 --> 00:13:33,524 Chi rispose alla richiesta di controllare i precedenti di Jin-seob Kang? 189 00:13:33,604 --> 00:13:35,064 Una richiesta? Quando? 190 00:13:35,147 --> 00:13:37,107 Il giorno della morte di Moo-sung Park. 191 00:13:37,191 --> 00:13:39,281 Vi ho chiamati io dalla scena del delitto. 192 00:13:40,945 --> 00:13:43,815 Oh, è stata la signorina Young? 193 00:13:44,281 --> 00:13:46,701 Se è stato quel giorno, non poteva essere lei. 194 00:13:47,201 --> 00:13:49,911 Penso che foste tutti e tre fuori dall'ufficio, quel giorno. 195 00:13:50,496 --> 00:13:52,326 Sono rimasta qui sola dall'ora di pranzo. 196 00:13:52,414 --> 00:13:54,964 Sicura che fosse uscita fin da pranzo? 197 00:13:55,042 --> 00:13:56,632 Da quello che ricordo, era lei. 198 00:13:58,796 --> 00:14:00,166 Oddio, quando parli del diavolo. 199 00:14:01,298 --> 00:14:03,548 - Prego? - Quando è morto Moo-sung Park... 200 00:14:03,634 --> 00:14:04,514 Che c'è? 201 00:14:06,136 --> 00:14:08,346 È indirizzato a questo ufficio. 202 00:14:08,430 --> 00:14:10,220 Cavolo, dev'essere un altro regalo. 203 00:14:19,024 --> 00:14:22,244 C'è appena stata una riunione. Le ho portato le minute. 204 00:14:22,903 --> 00:14:23,783 Una riunione? 205 00:14:23,863 --> 00:14:26,913 Oggi non pranzeremo insieme. Il signor Kang ha un appuntamento. 206 00:14:31,287 --> 00:14:32,117 Pazzo. Prendi qua. 207 00:14:33,664 --> 00:14:36,004 - Accidenti... - Che roba è? 208 00:14:36,584 --> 00:14:38,924 Ha trovato qualcosa sulla telefonata dall'auto? 209 00:14:39,295 --> 00:14:40,665 Quale telefonata? 210 00:14:41,338 --> 00:14:42,458 Dal servizio pubblico. 211 00:14:42,590 --> 00:14:45,130 Oh, quella. No. E tu? 212 00:14:45,968 --> 00:14:47,088 Neanch'io. 213 00:14:47,177 --> 00:14:50,677 Forse è passato troppo tempo. Devo tornare al lavoro. 214 00:15:12,286 --> 00:15:15,076 Signorina Choi, quant'è alta? 215 00:15:15,456 --> 00:15:16,326 Io? Un metro e 70. 216 00:15:16,832 --> 00:15:19,082 Impossibile. Io sono 1 metro e 75. Tu sei alta come me. 217 00:15:19,168 --> 00:15:22,088 Ecco perché ho messo i tacchi. 218 00:15:23,380 --> 00:15:25,930 Ha avuto il memo per la riunione in programma più tardi, vero? 219 00:15:26,342 --> 00:15:27,262 Sarò di ritorno prima. 220 00:15:29,845 --> 00:15:31,425 Vieni a dare un'occhiata qui. 221 00:15:33,140 --> 00:15:35,020 In tanti hanno commentato il post, 222 00:15:35,100 --> 00:15:36,940 dicendo di essere stati picchiati da Hwang. 223 00:15:37,019 --> 00:15:39,399 HA PICCHIATO ANCHE ME 224 00:15:40,356 --> 00:15:41,516 FACCIO IL TIFO PER TE 225 00:15:41,607 --> 00:15:43,107 Qual è la verità? 226 00:16:33,534 --> 00:16:34,954 Guarda chi c'è. 227 00:16:51,969 --> 00:16:54,929 Di' solo che ti spiace di non avermi potuto fare visita spesso. 228 00:16:55,889 --> 00:16:56,769 E 229 00:16:56,849 --> 00:16:59,229 di' che sei contento di vedermi in forma. 230 00:16:59,810 --> 00:17:03,020 Prima inizia con questi convenevoli, 231 00:17:03,105 --> 00:17:04,605 poi arriva al punto. 232 00:17:05,190 --> 00:17:06,780 Le persone grandi fanno così. 233 00:17:07,818 --> 00:17:12,198 Non penso di averle fatto visita spesso nemmeno quando era al suo posto. 234 00:17:14,283 --> 00:17:16,743 Ma in effetti sta meglio di quanto mi aspettassi. 235 00:17:17,161 --> 00:17:19,461 Se lo dice lui, devo sembrare proprio in salute. 236 00:17:22,541 --> 00:17:23,921 Ora sta molto meglio, vero? 237 00:17:24,585 --> 00:17:26,995 Di recente ha smesso di bere 238 00:17:27,504 --> 00:17:30,134 e ha ricominciato a fare allenamento. 239 00:17:30,591 --> 00:17:32,681 Una volta era in forma smagliante. 240 00:17:32,760 --> 00:17:35,350 Guardavo sempre in alto quando parlavo con lui. 241 00:17:35,888 --> 00:17:38,928 Non può essere. Sei più alto di me. 242 00:17:39,558 --> 00:17:43,598 Non guardavi in alto. Tu mi ammiravi. 243 00:17:45,939 --> 00:17:46,859 Basta, tesoro. 244 00:17:48,734 --> 00:17:51,114 Il fidanzato della signorina Young le fa visita spesso? 245 00:17:53,113 --> 00:17:55,493 Perché all'improvviso parli di questo argomento? 246 00:17:55,574 --> 00:17:59,044 Ho pensato che debba farle visita, visto che lei non sta bene. 247 00:17:59,286 --> 00:18:02,116 Da quando ti interessi tanto a queste forme di cortesia? 248 00:18:02,498 --> 00:18:06,708 Eun-soo ti ha detto che ha un fidanzato? 249 00:18:10,756 --> 00:18:12,506 Ho toccato un argomento sbagliato? 250 00:18:13,050 --> 00:18:15,340 No, nient'affatto. 251 00:18:16,428 --> 00:18:19,138 Beh, volevo ringraziarti. 252 00:18:19,640 --> 00:18:20,680 Nell'intervista in TV, 253 00:18:20,766 --> 00:18:23,686 hai difeso Eun-soo per quanto accaduto e ti sei dato la colpa. 254 00:18:24,269 --> 00:18:25,769 Questa è la verità. 255 00:18:26,939 --> 00:18:30,319 Capisco. Ciò nonostante... 256 00:18:32,820 --> 00:18:35,610 Mio marito non te l'ha detto, 257 00:18:35,697 --> 00:18:38,237 ma anche lui ti è molto grato. 258 00:18:38,742 --> 00:18:42,372 La mia famiglia era molto preoccupata a causa di quello che è successo. 259 00:18:45,874 --> 00:18:47,794 Hai idea di chi possa essere il colpevole? 260 00:18:50,379 --> 00:18:52,589 Lei cosa ne pensa, signore? 261 00:18:52,673 --> 00:18:54,473 Perché chiedi la mia opinione? 262 00:18:54,550 --> 00:18:56,090 Io sono del tutto fuori dal gioco. 263 00:18:56,969 --> 00:18:59,139 Ma che sta dicendo? La signorina Young 264 00:18:59,721 --> 00:19:02,221 ha un collegamento diretto con il sospettato. 265 00:19:03,725 --> 00:19:05,225 Eun-soo 266 00:19:06,019 --> 00:19:07,729 è collegata al sospettato? 267 00:19:09,439 --> 00:19:11,189 Ha presentato lei il caso in tribunale. 268 00:19:15,654 --> 00:19:17,534 Scusi se ho parlato in modo inappropriato. 269 00:19:17,614 --> 00:19:21,494 Le ho posto la domanda solo perché ho ipotizzato che voi due 270 00:19:22,244 --> 00:19:24,414 abbiate discusso del caso, dato che lei è suo padre. 271 00:19:25,622 --> 00:19:27,462 Beh, in verità no. 272 00:19:29,293 --> 00:19:31,593 Il caso è un po' insolito. 273 00:19:31,670 --> 00:19:35,090 La vittima aveva rapporti stretti con i pezzi grossi 274 00:19:35,174 --> 00:19:37,134 dell'organizzazione. 275 00:19:37,217 --> 00:19:39,257 Con chi sarà presto nominato ispettore generale. 276 00:19:46,560 --> 00:19:48,770 - L'aiuto. - No, grazie. 277 00:19:52,774 --> 00:19:55,784 Sono rimasto seduto troppo a lungo? 278 00:20:00,324 --> 00:20:02,284 Si riposi. 279 00:20:02,868 --> 00:20:04,328 È una totale assurdità. 280 00:20:04,828 --> 00:20:06,708 Quello che la gente dice in TV. 281 00:20:07,706 --> 00:20:09,076 Che tu sei psicopatico. 282 00:20:10,542 --> 00:20:12,502 Ti ho scelto io. 283 00:20:13,837 --> 00:20:15,877 Impossibile che non me ne fossi accorto. 284 00:20:20,719 --> 00:20:22,349 Aspetta. 285 00:20:35,025 --> 00:20:36,315 Aspetta. 286 00:20:39,446 --> 00:20:41,696 Grazie. So che devi essere molto occupato. 287 00:20:42,324 --> 00:20:45,664 Abbi cura di Eun-soo, ti prego. 288 00:20:46,328 --> 00:20:48,998 Non ha fatto altro che studiare. È ancora una ragazzina. 289 00:20:49,081 --> 00:20:51,421 La signorina Young sta facendo un buon lavoro. 290 00:20:52,918 --> 00:20:56,088 È un sollievo sentirlo dire. Grazie per aver parlato a suo favore. 291 00:20:57,589 --> 00:21:01,219 Mio Dio. Immaginavo che le cose stessero così. 292 00:21:02,094 --> 00:21:04,894 Quando ho sentito che dicevi che non era stata colpa di Eun-soo... 293 00:21:06,098 --> 00:21:10,228 Comunque, non prestare ascolto a ciò che ha detto mio marito. 294 00:21:11,395 --> 00:21:13,645 Forse ha reagito così perché hai menzionato Hyun-chul. 295 00:21:14,147 --> 00:21:16,567 Deve avergli fatto riaffiorare qualche ricordo. 296 00:21:17,317 --> 00:21:19,607 - Hyun-chul? - Santo cielo. 297 00:21:22,739 --> 00:21:25,869 L'ex fidanzato di Eun-soo. 298 00:21:25,951 --> 00:21:27,081 Dice che si sono lasciati. 299 00:21:28,161 --> 00:21:29,201 Si sono lasciati. 300 00:21:29,955 --> 00:21:33,705 La signorina Young gli sarà stata molto affezionata. 301 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 Non sono sicura di poterlo dire, 302 00:21:37,462 --> 00:21:40,302 ma è venuto a casa nostra qualche volta a riparare il computer. 303 00:21:40,382 --> 00:21:42,722 Eravamo a nostro agio con lui. 304 00:21:43,302 --> 00:21:44,802 Oddio, non fraintendermi. 305 00:21:44,886 --> 00:21:48,846 Non sto dicendo che Eun-soo d'abitudine portava dei ragazzi a casa. 306 00:21:49,182 --> 00:21:51,892 Pare che fosse bravo a riparare gli apparecchi. 307 00:21:51,977 --> 00:21:53,977 Vi ha sistemato anche la TV? 308 00:21:54,938 --> 00:21:57,518 - La TV? - Dev'essere anche molto alto. 309 00:21:58,859 --> 00:22:02,449 Santo cielo, essere alti è inutile. 310 00:22:02,529 --> 00:22:05,369 Per quelli alti è più dura, quando invecchiano. 311 00:22:05,615 --> 00:22:08,235 Era un mammone. 312 00:22:09,286 --> 00:22:12,906 Anche con Eun-soo, i suoi genitori hanno disapprovato 313 00:22:12,998 --> 00:22:15,378 la loro relazione, dopo che mio marito è finito così. 314 00:22:16,835 --> 00:22:19,205 Per questo si sono lasciati. Ma l'abbiamo superata. 315 00:22:20,422 --> 00:22:22,172 Devo dire che... 316 00:22:25,302 --> 00:22:28,512 Penso che per lei sarebbe perfetto un uomo che lavori nello stesso campo. 317 00:22:29,556 --> 00:22:30,596 Capisco. 318 00:22:33,268 --> 00:22:34,348 Si riguardi. 319 00:22:36,772 --> 00:22:38,112 Torna a farci visita. 320 00:22:46,698 --> 00:22:50,538 Gli interessa Eun-soo, non credi? 321 00:22:50,619 --> 00:22:51,829 Che assurdità. 322 00:22:52,788 --> 00:22:55,208 Ha continuato a chiedermi di Hyun-chul. 323 00:22:55,290 --> 00:22:57,790 Scommetto che non poteva chiederlo direttamente a Eun-soo. 324 00:22:57,876 --> 00:23:00,416 Mi è parso che fosse venuto qui per avere informazioni da noi. 325 00:23:00,504 --> 00:23:02,424 Smettila di dire stupidaggini. 326 00:23:03,632 --> 00:23:05,132 Non hai idea di che tipo d'uomo sia. 327 00:23:06,968 --> 00:23:09,548 E anche se fosse interessato, io non lo permetterei. 328 00:23:11,098 --> 00:23:15,688 Ma tu stesso hai detto che non è un tipo strano. 329 00:23:16,520 --> 00:23:18,690 A me piace. 330 00:23:24,444 --> 00:23:26,744 Fin dall'inizio, Il-jae Young sapeva chi era stato... 331 00:23:26,822 --> 00:23:28,452 - Il signor Young! - ...a estrometterlo 332 00:23:28,949 --> 00:23:32,659 e chi l'aveva adescato con ottocento milioni di won. 333 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 È escluso che la famiglia del signor Lee avesse speso i propri soldi, 334 00:23:42,087 --> 00:23:46,127 quindi lui alla fine avrebbe capito che era denaro del signor Park. 335 00:23:48,468 --> 00:23:50,598 Ma lui ancora non reagisce. Perché mai? 336 00:23:52,722 --> 00:23:56,812 Tutti i nemici che l'avevano disonorato e mortificato sono coinvolti. 337 00:23:56,893 --> 00:23:59,103 Se fosse completamente estraneo al caso, 338 00:23:59,271 --> 00:24:01,941 non avrebbe ragione di comportarsi come se non sapesse nulla. 339 00:24:03,316 --> 00:24:05,606 Si sposti. Si faccia da parte, prego. 340 00:24:28,925 --> 00:24:31,215 Non si è sorpreso, quando ho nominato il signor Lee. 341 00:24:31,303 --> 00:24:33,313 Ne avrà già avuto notizia tramite Eun-soo. 342 00:24:34,181 --> 00:24:36,271 Ma lei come l'ha saputo? 343 00:24:37,475 --> 00:24:40,145 Tre anni fa, lei si stava preparando per l'esame di abilitazione. 344 00:24:40,228 --> 00:24:41,858 Come ha capito 345 00:24:41,938 --> 00:24:46,228 che era il signor Park a fornire il denaro per rovesciare suo padre? 346 00:24:47,027 --> 00:24:49,397 Lei e il padre hanno parlato di ciò che sapevano? 347 00:24:49,905 --> 00:24:51,485 Se le cose stanno così... 348 00:24:53,325 --> 00:24:57,575 - Sa dove hanno portato la paziente? - Hanno realizzato il piano insieme? 349 00:24:59,831 --> 00:25:02,711 Mi scusi. Ha visto per caso una paziente di quella stanza? 350 00:25:04,002 --> 00:25:06,132 - È morta. - Come dice? 351 00:25:08,840 --> 00:25:11,430 Quando un uomo deve rinunciare a sposare la donna che ama, 352 00:25:11,509 --> 00:25:12,929 fin dove arriva il suo astio? 353 00:25:13,887 --> 00:25:16,387 Come devo occuparmene? Questa parte e qui. 354 00:25:17,390 --> 00:25:19,430 Nei documenti per la richiesta del mandato... 355 00:25:29,945 --> 00:25:31,025 Sì, papà? 356 00:25:34,658 --> 00:25:35,658 Chi è venuto? 357 00:25:39,162 --> 00:25:40,042 Perché? 358 00:25:43,458 --> 00:25:44,788 - Avanti. - Che rottura. 359 00:25:44,876 --> 00:25:46,536 Forza. Da questa parte, prego. 360 00:25:47,796 --> 00:25:49,416 Accidenti, davvero. 361 00:26:03,937 --> 00:26:05,357 Si chiama Min-ah Kwon. 362 00:26:05,855 --> 00:26:08,275 Era al Babylon, alla Stazione Gangnam, fino a tre mesi fa. 363 00:26:08,775 --> 00:26:11,275 Solo la prima che mi dà informazioni su di lei 364 00:26:11,361 --> 00:26:12,741 può aprire il bar stasera. 365 00:26:13,530 --> 00:26:15,740 Le altre mi vedranno in cella. 366 00:26:15,991 --> 00:26:17,241 Incredibile. 367 00:26:18,451 --> 00:26:21,451 Senti. Non puoi trascinare fuori delle innocenti così e minacciarle... 368 00:26:21,538 --> 00:26:22,578 Innocenti? 369 00:26:23,164 --> 00:26:24,004 Voi signore? 370 00:26:25,625 --> 00:26:26,835 Con cosa devo iniziare? 371 00:26:27,836 --> 00:26:30,546 Tasse? Furto a clienti ubriachi? 372 00:26:31,214 --> 00:26:33,474 Se questa ragazza scappa perché voi spifferate qualcosa, 373 00:26:33,550 --> 00:26:35,840 le attività in questo vicolo verranno chiuse. 374 00:26:38,388 --> 00:26:40,138 Avete sentito cos'ho detto? 375 00:26:40,724 --> 00:26:41,934 Non volete aprire il bar? 376 00:26:44,477 --> 00:26:46,017 Andate! 377 00:26:48,732 --> 00:26:50,782 Perché ha cercato di tagliarsi il braccio destro? 378 00:26:52,569 --> 00:26:54,989 Solo allora potrà crescerne uno nuovo al suo posto. 379 00:26:55,447 --> 00:26:57,367 Non puoi farmi questo. 380 00:26:59,284 --> 00:27:01,164 Pensavi che fossi un completo idiota? 381 00:27:01,828 --> 00:27:02,788 C'è una persona per me? 382 00:28:07,352 --> 00:28:08,522 Oddio... 383 00:28:20,782 --> 00:28:23,912 Ha un fidanzato? 384 00:28:30,250 --> 00:28:31,330 Perché me lo chiede? 385 00:28:33,086 --> 00:28:35,086 Diciamo che aveva un fidanzato. 386 00:28:35,964 --> 00:28:38,764 Ma qualcuno le ha rovinato la famiglia 387 00:28:38,842 --> 00:28:40,182 e il fidanzamento si è rotto. 388 00:28:41,386 --> 00:28:44,056 Quanto rancore pensa che proverebbe il suo ex fidanzato 389 00:28:44,556 --> 00:28:46,846 nei confronti di quel qualcuno? 390 00:28:49,686 --> 00:28:51,396 Ha accettato un caso di crimine passionale? 391 00:28:51,646 --> 00:28:53,186 Intanto, la mia famiglia non è ricca. 392 00:28:53,273 --> 00:28:54,523 Un omicidio sarebbe possibile? 393 00:28:55,024 --> 00:28:57,534 A essere precisi, quella persona 394 00:28:58,027 --> 00:29:00,907 non ha causato direttamente danni al suo ex fidanzato. 395 00:29:01,906 --> 00:29:03,866 Quella persona, invece, 396 00:29:04,617 --> 00:29:06,947 gli ha causato grossi danni, secondo me. 397 00:29:07,704 --> 00:29:11,004 Lui avrebbe dovuto stare al fianco di lei, nonostante la bancarotta della famiglia. 398 00:29:11,708 --> 00:29:13,878 Ma non ha potuto. 399 00:29:13,960 --> 00:29:16,300 A prescindere dalla scusa, 400 00:29:16,504 --> 00:29:19,174 in conclusione ha abbandonato la fidanzata caduta in disgrazia. 401 00:29:19,674 --> 00:29:22,644 È peggio che causare semplicemente una rottura del rapporto. 402 00:29:22,719 --> 00:29:27,139 Penserebbe che tutti sappiano quanto sia stato meschino. 403 00:29:28,224 --> 00:29:29,104 E poi, 404 00:29:29,684 --> 00:29:31,604 se non è superficiale, 405 00:29:31,686 --> 00:29:34,106 quella persona deve essere il peggior bastardo del mondo. 406 00:29:34,189 --> 00:29:37,859 "È un vero bastardo. Dovremmo eliminarlo insieme." 407 00:29:37,942 --> 00:29:39,032 Direbbe questo? 408 00:29:41,196 --> 00:29:43,566 Ma se lui l'ama veramente, 409 00:29:44,073 --> 00:29:46,083 pensa che la trascinerebbe in qualcosa del genere? 410 00:29:46,159 --> 00:29:48,619 Se io fossi in quella situazione, cosa che non succederà mai, 411 00:29:49,162 --> 00:29:50,912 agirei da sola. 412 00:29:52,415 --> 00:29:53,915 Perciò, in conclusione, 413 00:29:54,334 --> 00:29:58,964 l'amore può farti uccidere qualcuno per colui che ami. 414 00:29:59,756 --> 00:30:01,586 Perché me lo chiede? 415 00:30:01,758 --> 00:30:03,928 Crede di poter fare una cosa simile 416 00:30:04,010 --> 00:30:06,010 per la donna che ama? 417 00:30:09,307 --> 00:30:11,227 Di sicuro è stato innamorato. 418 00:30:11,392 --> 00:30:13,482 Pensi alle donne con cui è stato. 419 00:30:16,272 --> 00:30:17,522 Il suo primo amore. 420 00:30:18,775 --> 00:30:19,855 Ne ha avuto uno, no? 421 00:30:27,909 --> 00:30:30,999 Il centro di servizio pubblico? Ha trovato chi ha fatto la chiamata? 422 00:30:32,163 --> 00:30:34,173 - Non sono ancora sicuro. - È uno di qui, vero? 423 00:30:34,958 --> 00:30:37,038 Un estraneo non entra qui solo per fare una chiamata. 424 00:30:37,710 --> 00:30:41,170 E dev'essere uno che può consultare facilmente i precedenti penali. 425 00:30:42,215 --> 00:30:43,415 Il sospettato 426 00:30:43,925 --> 00:30:45,755 non è qualcuno della procura di Seoul Ovest? 427 00:30:47,720 --> 00:30:50,310 Non possiamo assumere che sia sospettato solo per la telefonata. 428 00:30:55,979 --> 00:30:58,649 Le si è mai rotta la TV? 429 00:31:00,984 --> 00:31:02,744 No, la accendo raramente. 430 00:31:02,819 --> 00:31:06,029 Io giorni fa ho dovuto chiamare un tecnico perché la mia non funzionava più. 431 00:31:07,282 --> 00:31:10,032 L'ho osservato e ho scoperto che in realtà una TV è semplice. 432 00:31:10,118 --> 00:31:13,118 Nei vecchi decodificatori, c'è una "scheda di ricezione". 433 00:31:13,621 --> 00:31:16,331 Ha dovuto solo estrarla e reinserirla. 434 00:31:17,667 --> 00:31:19,377 Forse come sulla scena del crimine. 435 00:31:21,296 --> 00:31:23,626 Ero appena arrivata a casa di Moo-sung Park. 436 00:31:26,593 --> 00:31:29,433 Sua madre mi aveva detto di aver guardato un telefilm del mattino, 437 00:31:29,512 --> 00:31:31,932 proprio prima di uscire di casa, il giorno del delitto. 438 00:31:35,393 --> 00:31:37,853 Sulla scheda non ho trovato nessuna impronta. 439 00:31:38,313 --> 00:31:39,733 Non è ancora più strano? 440 00:31:39,814 --> 00:31:42,484 Qualcuno avrà costruito e assemblato la TV. 441 00:31:42,567 --> 00:31:44,147 Perché non c'era nessuna impronta? 442 00:31:44,819 --> 00:31:48,109 Qualcuno deve aver trafficato con la scheda e cancellato le impronte. 443 00:31:48,197 --> 00:31:51,237 Park non riusciva a dormire bene la notte. 444 00:31:51,326 --> 00:31:53,326 Di solito dormiva di pomeriggio. 445 00:31:53,453 --> 00:31:55,203 Sarebbe stato meglio puntare su quelle ore. 446 00:31:56,289 --> 00:31:59,959 Avrà aspettato, sapendo che Moo-sung Park dormiva. 447 00:32:04,839 --> 00:32:07,009 C'è solo un posto in cui avrebbe potuto nascondersi. 448 00:32:07,508 --> 00:32:10,048 Deve essere rimasto là ad aspettare, pazientemente, e poi... 449 00:32:10,136 --> 00:32:11,926 Sono quello che ha chiamato per la TV rotta. 450 00:32:12,680 --> 00:32:14,930 Ah, è qui vicino? Certo, a tra poco. 451 00:32:15,141 --> 00:32:18,191 Deve essere uscito più o meno quando Jin-seob Kang è arrivato. 452 00:32:29,822 --> 00:32:30,912 Non capisco. 453 00:32:31,658 --> 00:32:33,158 Non c'è niente. 454 00:32:33,242 --> 00:32:35,872 Dopo la chiusura del caso, 455 00:32:35,954 --> 00:32:39,214 l'impresa di pulizie ha pulito la scena eccetto questa stanza. 456 00:32:39,290 --> 00:32:43,170 Doveva lasciare qualche traccia, se non è un fantasma. 457 00:32:43,252 --> 00:32:45,962 Ha calcolato persino l'angolo dalla videocamera dell'auto. 458 00:32:46,047 --> 00:32:47,667 Esattamente. 459 00:32:48,257 --> 00:32:49,627 Davvero non capisco. 460 00:32:50,218 --> 00:32:52,468 Questo caso ha troppi dettagli strani. 461 00:32:53,054 --> 00:32:55,224 E sa cosa mi lascia più perplessa? 462 00:32:56,307 --> 00:32:58,057 Il movente. 463 00:32:58,810 --> 00:33:00,270 Sbarazzarsi di Moo-sung Park? 464 00:33:00,687 --> 00:33:03,227 A casa non c'era nessuno. Poteva ucciderlo subito. 465 00:33:03,314 --> 00:33:06,034 Perché nascondersi nell'armadio per tutto quel tempo? 466 00:33:06,109 --> 00:33:08,609 Poteva accoltellarlo e scappare. 467 00:33:09,404 --> 00:33:13,034 E perché ha manomesso la TV e coinvolto Jin-seob Kang? 468 00:33:14,158 --> 00:33:16,408 Perché gli serviva qualcuno su cui scaricare la colpa? 469 00:33:16,494 --> 00:33:19,254 Incastrare un ragazzo delle consegne sarebbe stato più facile. 470 00:33:19,664 --> 00:33:21,334 Forse gli serviva un ex carcerato. 471 00:33:21,416 --> 00:33:23,416 Uno che chiunque potesse credere l'assassino. 472 00:33:23,501 --> 00:33:25,801 Analizzare il DNA trovato sulla scena 473 00:33:25,878 --> 00:33:27,508 sarebbe bastato a confermare i sospetti. 474 00:33:27,630 --> 00:33:28,970 Esattamente. 475 00:33:31,009 --> 00:33:32,889 Il colpevole ha calcolato tutto in anticipo. 476 00:33:33,219 --> 00:33:35,469 Per trovare un ex detenuto nella cerchia della vittima, 477 00:33:35,555 --> 00:33:37,175 deve aver fatto ricerche approfondite. 478 00:33:37,265 --> 00:33:38,635 Crede che sia possibile? 479 00:33:39,684 --> 00:33:42,654 Deve essere uno che ha l'autorità per esaminare i precedenti penali. 480 00:33:44,272 --> 00:33:47,152 Uno qui o alla polizia. 481 00:33:51,029 --> 00:33:54,279 Ma anche potendolo fare, non crede che sia troppo ostinato? 482 00:33:54,365 --> 00:33:57,615 Perché complicarsi la vita, se lo scopo era eliminare Moo-sung Park? 483 00:33:58,202 --> 00:34:01,662 Ho anche ipotizzato questo scenario. 484 00:34:01,748 --> 00:34:04,078 E se qualcuno 485 00:34:04,751 --> 00:34:07,381 avesse preso di mira anche Jin-seob Kang? 486 00:34:07,462 --> 00:34:09,842 Doveva far fuori entrambi? 487 00:34:09,922 --> 00:34:12,472 - Questo è... - Le possibilità sono scarse. 488 00:34:12,800 --> 00:34:14,390 Doveva eliminare due persone, 489 00:34:14,635 --> 00:34:18,845 un uomo e un tecnico TV part time nello stesso quartiere. 490 00:34:18,931 --> 00:34:20,061 Questo è... 491 00:34:20,558 --> 00:34:24,478 E come sapeva che Jin-seob si sarebbe tolto la vita in carcere? 492 00:34:26,147 --> 00:34:28,397 Aveva già tentato il suicidio 493 00:34:28,483 --> 00:34:30,993 anche durante una precedente detenzione. 494 00:34:31,569 --> 00:34:35,029 A essere sinceri, è proprio il suicidio che ha scatenato tutto, 495 00:34:35,114 --> 00:34:38,334 perché lui ha mandato ovunque quella lettera d'appello. 496 00:34:38,409 --> 00:34:40,869 Il colpevole si sarà vivamente rammaricato di questo. 497 00:34:40,953 --> 00:34:45,213 Il coinvolgimento dell'ex detenuto ha scatenato i mezzi d'informazione. 498 00:34:46,334 --> 00:34:48,544 Ma potrebbe essere contento di quello che è successo. 499 00:34:49,754 --> 00:34:51,804 - Cosa? - La traccia di sangue. 500 00:34:52,673 --> 00:34:55,763 Il sangue trovato sulla casa di fronte è ciò che ha scatenato tutto. 501 00:34:57,345 --> 00:34:59,805 Ma perché sarebbe contento di ciò che è accaduto? 502 00:35:02,141 --> 00:35:03,481 E se non fosse stato un errore? 503 00:35:05,520 --> 00:35:07,730 Intende convincere la gente 504 00:35:08,231 --> 00:35:11,441 che c'è un vero colpevole? Se ha lasciato apposta quella traccia... 505 00:35:13,903 --> 00:35:17,243 - Ma perché? - Moo-sung Park e Jin-seob Kang 506 00:35:18,241 --> 00:35:20,281 forse per lui erano solo pedine sacrificabili. 507 00:35:20,368 --> 00:35:22,698 Pensa che li abbia uccisi per questo? 508 00:35:23,538 --> 00:35:24,708 Cosa sta cercando di fare? 509 00:35:33,798 --> 00:35:37,088 Scusate l'interruzione. Hanno convocato tutti in sala riunioni. 510 00:35:45,852 --> 00:35:48,652 Dicono che la vendetta di una donna non conosca limiti. 511 00:35:49,147 --> 00:35:50,607 Cosa? Io? 512 00:35:50,690 --> 00:35:52,360 Di cosa sta parlando? 513 00:35:53,860 --> 00:35:55,900 È una donna? Quella del centro di servizio pubblico? 514 00:36:02,034 --> 00:36:04,414 Ecco perché ha accennato a quell'ipotesi di un fidanzato. 515 00:36:34,108 --> 00:36:36,648 Dicono che la vendetta di una donna non conosca limiti. 516 00:36:36,736 --> 00:36:38,946 È una donna? Quella del centro di servizio pubblico? 517 00:36:39,488 --> 00:36:41,158 Per questo è andato a trovare papà? 518 00:36:41,949 --> 00:36:43,029 Perché sospetta di me? 519 00:37:00,843 --> 00:37:02,223 Cari colleghi e subalterni 520 00:37:02,803 --> 00:37:06,433 della procura di Seoul Ovest. 521 00:37:07,016 --> 00:37:08,176 Nei giorni scorsi, 522 00:37:08,976 --> 00:37:11,266 abbiamo attraversato un calvario senza precedenti. 523 00:37:11,354 --> 00:37:15,074 Siamo stati criticati e accusati di incompetenza e inaffidabilità 524 00:37:15,816 --> 00:37:17,986 e bollati come un'organizzazione 525 00:37:18,569 --> 00:37:21,199 egoisticamente preoccupata solo della propria sopravvivenza. 526 00:37:21,280 --> 00:37:24,660 Il peggio di tutto è stato dover subire la mortificazione 527 00:37:25,660 --> 00:37:29,410 di vedere messe in dubbio la nostra moralità e competenza 528 00:37:30,164 --> 00:37:31,834 come esecutori della legge 529 00:37:32,333 --> 00:37:34,923 a causa di una mina vagante. 530 00:37:37,713 --> 00:37:41,133 Tuttavia, miei cari colleghi della procura di Seoul Ovest, 531 00:37:41,842 --> 00:37:44,222 posso dire questo con totale fiducia davanti a tutti voi. 532 00:37:45,680 --> 00:37:47,100 Noi, in ogni momento, 533 00:37:47,181 --> 00:37:51,021 abbiamo seguito alla lettera la legge e abbiamo lavorato 534 00:37:51,102 --> 00:37:53,272 con impegno estremo per assicurare 535 00:37:53,354 --> 00:37:56,154 una giusta ed equa applicazione della legge e della giustizia. 536 00:37:56,232 --> 00:37:58,362 Posso dirlo 537 00:37:59,068 --> 00:38:02,858 orgogliosamente e sfacciatamente davanti a tutti voi. 538 00:38:04,573 --> 00:38:07,163 - Miei onorevoli compagni. - L'hai trovata? 539 00:38:07,243 --> 00:38:09,003 Tenete alta la testa. 540 00:38:09,620 --> 00:38:11,290 Non abbiamo ragioni di vergognarci! 541 00:38:11,372 --> 00:38:13,542 Ognuno di voi qui 542 00:38:14,125 --> 00:38:15,955 è una delle persone più brillanti del paese 543 00:38:16,043 --> 00:38:17,883 e ha la coscienza perfettamente pulita. 544 00:38:17,962 --> 00:38:20,722 Lei ha detto che dovevo buttar fuori il signor Seo. 545 00:38:20,798 --> 00:38:23,128 Fino a quando la procura di Seoul Ovest non sarà svuotata, 546 00:38:23,718 --> 00:38:25,258 avrò sempre un braccio destro. 547 00:38:31,267 --> 00:38:35,227 Siamo colleghi. Ci siamo dentro insieme. 548 00:38:37,148 --> 00:38:38,858 RAPPORTO INDAGINE PROSTITUZIONE 549 00:38:38,941 --> 00:38:39,821 Ehi! 550 00:38:42,069 --> 00:38:43,779 Cosa stavi cercando nel mio ufficio? 551 00:38:43,904 --> 00:38:45,994 Perché frugavi nei miei archivi? 552 00:38:46,991 --> 00:38:49,451 Ci assicureremo di scoprire il movente e il responsabile, 553 00:38:49,869 --> 00:38:51,909 ma criticare uno di noi solo perché altri lo fanno 554 00:38:51,996 --> 00:38:56,826 non deve succedere e non sarà tollerato. 555 00:38:57,418 --> 00:38:59,048 A nome di tutti voi, 556 00:38:59,837 --> 00:39:02,467 giuro solennemente davanti al paese e ai cittadini. 557 00:39:04,633 --> 00:39:06,593 Come rappresentante dell'interesse pubblico 558 00:39:07,178 --> 00:39:09,348 lotterò per la giustizia e i diritti umani. 559 00:39:11,057 --> 00:39:14,767 - Da procuratore che sconfigge le tenebre, - Da procuratore che sconfigge le tenebre, 560 00:39:14,852 --> 00:39:17,522 - procuratore che aiuta i deboli - procuratore che aiuta i deboli 561 00:39:17,605 --> 00:39:19,105 - e i diseredati, - e i diseredati, 562 00:39:19,190 --> 00:39:21,530 - e come procuratore giusto, - e come procuratore giusto, 563 00:39:21,609 --> 00:39:24,149 - che segue solo la verità, - che segue solo la verità, 564 00:39:24,236 --> 00:39:26,026 - giuro solennemente - giuro solennemente 565 00:39:26,113 --> 00:39:27,663 - davanti al paese. - davanti al paese. 566 00:39:27,740 --> 00:39:30,240 - Da procuratore più severo con se stesso, - Da procuratore... 567 00:39:30,868 --> 00:39:33,828 darò sempre il massimo 568 00:39:33,913 --> 00:39:36,833 per servire il mio paese e i suoi cittadini... 569 00:39:42,880 --> 00:39:45,760 PROCURATORE SI-MOK HWANG 570 00:40:02,525 --> 00:40:03,725 Che cos'ha trovato? 571 00:40:04,527 --> 00:40:05,777 Come l'ha scoperto? 572 00:41:23,022 --> 00:41:26,192 JOY CLUB, MASSAGGI BAEKSONG, CLUB AJ 573 00:41:52,468 --> 00:41:53,548 S ROOM CLUB 574 00:41:54,803 --> 00:41:57,563 - È la tua prima volta qui? - Niente affatto. 575 00:41:58,307 --> 00:41:59,347 Min-ah è qui, vero? 576 00:42:01,143 --> 00:42:02,233 Santo cielo. 577 00:42:02,520 --> 00:42:05,770 Non scorderei una faccia tanto bella. 578 00:42:05,856 --> 00:42:07,776 A proposito, Min-ah non è ancora arrivata. 579 00:42:08,275 --> 00:42:09,685 C'è una nuova ragazza più sexy. 580 00:42:09,777 --> 00:42:10,737 Prima Min-ah. 581 00:42:11,612 --> 00:42:13,202 Sei il suo fidanzato? 582 00:42:13,739 --> 00:42:14,779 Le dico di sbrigarsi. 583 00:42:19,203 --> 00:42:20,453 Chiamala da qui. 584 00:42:22,831 --> 00:42:24,041 Non ho portato il telefono. 585 00:42:26,752 --> 00:42:29,052 Qui entrano solo banconote da 50.000 won. 586 00:42:31,131 --> 00:42:33,011 Ti porto qualcosa offerto dalla casa. 587 00:42:53,779 --> 00:42:55,199 Dove sei? 588 00:42:55,781 --> 00:42:57,031 Sei quasi arrivata? 589 00:42:57,116 --> 00:42:58,196 Un cliente abituale? 590 00:42:59,577 --> 00:43:02,037 Come posso avere già un cliente abituale? 591 00:43:05,165 --> 00:43:06,375 Che aspetto ha? 592 00:43:07,793 --> 00:43:08,923 Di dove pensi che sia? 593 00:43:26,186 --> 00:43:27,556 Hai combinato qualcosa di male? 594 00:43:28,355 --> 00:43:30,935 Se gli affari ne risentono, io... Oddio. 595 00:43:31,442 --> 00:43:32,572 Ma che stai facendo? 596 00:43:32,818 --> 00:43:33,648 Ridammelo! 597 00:43:44,830 --> 00:43:47,290 Ehi! 598 00:43:47,374 --> 00:43:48,504 Taxi! 599 00:43:49,752 --> 00:43:50,922 Ehi! 600 00:43:56,675 --> 00:43:57,675 Signor Seo! 601 00:44:00,346 --> 00:44:02,096 La prego, vada veloce. 602 00:44:10,522 --> 00:44:12,652 Ehi! Sposta l'auto! 603 00:44:13,442 --> 00:44:14,782 Maledizione! 604 00:44:16,070 --> 00:44:18,450 Oggi è il suo terzo giorno qui. 605 00:44:19,031 --> 00:44:20,871 Non so davvero dove abita. 606 00:44:21,450 --> 00:44:22,740 Allora qui si chiude. 607 00:44:25,287 --> 00:44:27,207 Voi non sapete l'indirizzo di Min-ah? 608 00:44:28,248 --> 00:44:29,628 Diteglielo subito. 609 00:44:32,252 --> 00:44:35,172 Immagino che non vediate l'ora che questo posto cessi l'attività. 610 00:44:35,255 --> 00:44:36,255 Vero? 611 00:44:40,010 --> 00:44:43,470 Perché dovrei mentirle per Min-ah? 612 00:44:44,556 --> 00:44:48,056 Cosa posso fare perché lei mi creda? Questa cosa mi fa impazzire. 613 00:44:48,727 --> 00:44:50,397 Cavolo, è tornato il freddo. 614 00:44:51,063 --> 00:44:52,563 Santo cielo, dove stai andando? 615 00:44:53,065 --> 00:44:54,935 Non scappare. Torniamo giù insieme. 616 00:44:55,025 --> 00:44:58,525 - Che compagnia di taxi usate qui? - Come, scusa? 617 00:44:59,655 --> 00:45:00,815 Chiamami un taxi. 618 00:45:02,658 --> 00:45:04,028 Vuoi che ti accompagni? 619 00:45:10,541 --> 00:45:12,381 Vai già a casa? Ti senti male? 620 00:45:12,459 --> 00:45:13,709 - No. È... - Grazie. 621 00:45:16,422 --> 00:45:17,712 Grazie. 622 00:45:17,798 --> 00:45:20,298 Caspita. Lei deve aver bevuto parecchio. 623 00:45:20,384 --> 00:45:22,554 - Dove andiamo, signore? - Dove abita Min-ah? 624 00:45:23,137 --> 00:45:26,007 - Chi è Min-ha? - La carichi diverse volte al giorno 625 00:45:26,098 --> 00:45:29,228 e la lasci dal parrucchiere, al lavoro e poi di nuovo a casa. 626 00:45:29,309 --> 00:45:30,889 Non perdiamo tempo, per favore. 627 00:45:34,189 --> 00:45:35,359 Sei un poliziotto? 628 00:45:36,483 --> 00:45:39,033 Sai che è un'attività illegale senza una licenza di taxi, vero? 629 00:45:39,111 --> 00:45:40,951 Dammi l'indirizzo e il telefono di Min-ha. 630 00:45:49,246 --> 00:45:50,206 Ehi, scendi. 631 00:45:50,789 --> 00:45:52,789 Non sei un poliziotto. Scendi. 632 00:45:52,875 --> 00:45:55,955 Scendi, coglione. Esci dalla mia auto. Accidenti. 633 00:45:57,588 --> 00:45:59,628 Che cosa vuoi? Ti piace lei? 634 00:45:59,715 --> 00:46:02,215 Perché vuoi il suo indirizzo? Vuoi andare là e scoparla? 635 00:46:02,301 --> 00:46:06,811 Se ti piace una ragazza, pagala per passare il tempo con lei. 636 00:46:06,889 --> 00:46:10,269 Sei solo un pervertito che la molesta. Come osi minacciarmi? 637 00:46:10,350 --> 00:46:12,640 Sì, lo faccio illegalmente. Che cosa farai ora? 638 00:46:15,689 --> 00:46:17,189 Il suo indirizzo e il suo numero. 639 00:46:21,653 --> 00:46:23,413 Il suo indirizzo e il suo numero. 640 00:47:50,576 --> 00:47:53,156 VILLA DEJUN 641 00:48:08,176 --> 00:48:09,886 MIN-AH KWON 642 00:50:28,358 --> 00:50:29,438 Un'uniforme scolastica. 643 00:50:30,652 --> 00:50:32,032 Va ancora al liceo? 644 00:50:41,371 --> 00:50:44,621 Era questo il marciume che Park sapeva sul conto del signor Lee? 645 00:51:35,133 --> 00:51:36,513 MIN-AH KWON 646 00:51:41,181 --> 00:51:42,561 MIN-HA KWON 647 00:52:20,387 --> 00:52:24,057 Il telefono non è raggiungibile. Sarete collegati alla segreteria. 648 00:52:39,781 --> 00:52:43,121 "La procura giura di trovare la verità." 649 00:52:45,996 --> 00:52:49,246 Il procuratore Chang-jun Lee è diverso da chiunque altro. 650 00:52:49,332 --> 00:52:50,332 WOO-GYUN KIM 651 00:52:55,046 --> 00:52:55,876 Ehi. 652 00:52:58,174 --> 00:52:59,264 Una donna? 653 00:52:59,342 --> 00:53:01,802 Anch'io sono sorpreso. Tu non ne avevi idea? 654 00:53:01,887 --> 00:53:04,007 Sei sicuro? Ma Hwang... 655 00:53:05,682 --> 00:53:06,932 Questo l'ha detto lui? 656 00:53:07,017 --> 00:53:10,097 Forse ha scoperto che l'ultima persona incontrata da Park era una donna. 657 00:53:10,604 --> 00:53:12,524 Te ne viene in mente qualcuna in particolare? 658 00:53:12,689 --> 00:53:15,149 - Parliamone di persona. - Va bene. Sto arrivando. 659 00:53:15,233 --> 00:53:16,073 Anch'io. 660 00:53:19,863 --> 00:53:21,453 Perché... 661 00:53:39,841 --> 00:53:41,011 Congratulazioni. 662 00:53:41,718 --> 00:53:44,678 La gente dice che sei un capo comprensivo e carismatico. 663 00:53:44,763 --> 00:53:46,263 Un sacco di commenti ti elogiano. 664 00:53:46,806 --> 00:53:48,216 L'ho fatto proprio per questo. 665 00:53:49,142 --> 00:53:52,312 Quindi va tutto bene. Perché sembri preoccupato? 666 00:53:52,979 --> 00:53:55,319 Credi che la donna che Park ha incontrato prima di morire 667 00:53:55,857 --> 00:53:58,487 possa essere lei? 668 00:54:01,821 --> 00:54:02,741 E come lo sapeva? 669 00:54:03,657 --> 00:54:06,737 Anche solo tre anni fa, era una novellina che non sapeva niente. 670 00:54:08,662 --> 00:54:10,332 Forse suo padre gliel'ha detto. 671 00:54:14,918 --> 00:54:16,338 Lascia che ti chieda una cosa. 672 00:54:20,298 --> 00:54:23,258 Gli ottocento milioni di won. Che fine hanno fatto? 673 00:54:24,094 --> 00:54:26,474 C'è stato davvero un contrattempo nella consegna? 674 00:54:26,554 --> 00:54:28,144 O il signor Young si finge innocente? 675 00:54:32,978 --> 00:54:34,558 Non devi rispondere per forza. 676 00:54:37,273 --> 00:54:39,613 La verità è che il signor Young ha capito 677 00:54:40,110 --> 00:54:42,360 che erano contanti e ha restituito il pacchetto. 678 00:54:42,946 --> 00:54:44,156 Ma il problema 679 00:54:45,115 --> 00:54:48,445 è che qualcuno l'ha preso, quel pomeriggio. 680 00:54:48,535 --> 00:54:51,405 Tutti sanno cos'è successo fin lì. 681 00:54:51,788 --> 00:54:54,788 Io ti chiedo chi ha preso il denaro. 682 00:54:57,836 --> 00:54:59,796 Se non lo sai tu, chi può saperlo? 683 00:54:59,879 --> 00:55:03,719 Una persona qualunque non può digerire una somma del genere. 684 00:55:03,800 --> 00:55:04,970 Non cercare di scoprirlo. 685 00:55:06,302 --> 00:55:09,102 Davvero non lo sai o stai fingendo? 686 00:55:15,353 --> 00:55:19,483 Se il signor Young ha detto il vero, e non ha mai accettato denaro, 687 00:55:19,691 --> 00:55:22,281 poi è stato accusato di essere un criminale moralmente corrotto 688 00:55:22,360 --> 00:55:25,860 che tentava di fingersi innocente. 689 00:55:29,617 --> 00:55:31,907 Ha altri figli? 690 00:55:32,162 --> 00:55:35,332 Non credo. Per quanto ne so, Eun-soo è la sua unica figlia. 691 00:55:35,707 --> 00:55:36,787 Che strano. 692 00:55:37,751 --> 00:55:41,251 Se mio padre fosse bollato come un ministro che accetta tangenti 693 00:55:41,337 --> 00:55:44,257 e fosse insultato e calpestato in pubblico, 694 00:55:44,758 --> 00:55:46,258 io non perdonerei i responsabili. 695 00:55:46,634 --> 00:55:48,144 Li assalirei con un pugnale. 696 00:55:48,762 --> 00:55:51,562 Comunque, tutto questo non è opera di una donna. 697 00:55:51,639 --> 00:55:54,979 Non è possibile che la persona nel filmato fosse una donna. 698 00:55:59,647 --> 00:56:03,317 Chang-jun. Se avevano un complice, 699 00:56:03,401 --> 00:56:06,361 che l'ha accoltellato a morte perché loro volevano vendicarsi, 700 00:56:06,780 --> 00:56:09,070 quali garanzie ci sono che lasceranno in pace te? 701 00:56:09,157 --> 00:56:13,037 Non dovresti arrestarli o fare qualcosa appena possibile? 702 00:56:13,119 --> 00:56:14,699 - No, non posso. - Cosa? 703 00:56:15,955 --> 00:56:17,615 Anche se fosse vero... 704 00:56:18,708 --> 00:56:20,498 A maggior ragione, se è vero, 705 00:56:22,087 --> 00:56:23,377 non possiamo arrestarli. 706 00:56:23,963 --> 00:56:26,263 Non deve assolutamente essere preso vivo. Se lo fosse, 707 00:56:27,050 --> 00:56:30,510 farebbe i nomi di tutti quelli che avevano legami con il signor Park. 708 00:56:36,017 --> 00:56:38,767 Dove hanno trovato il complice? 709 00:56:39,979 --> 00:56:41,939 Ha un figlio segreto? 710 00:56:53,451 --> 00:56:55,661 Fai sembrare lui il colpevole e fai trapelare le prove. 711 00:56:56,246 --> 00:56:57,786 Poi assicurati che Si-mok lo fiuti. 712 00:56:58,706 --> 00:57:01,416 Sentendosi accerchiato, il colpevole farà un passo falso, 713 00:57:01,793 --> 00:57:02,923 che metterà fine a tutto. 714 00:57:52,760 --> 00:57:53,890 Tu abiti qui vicino? 715 00:57:54,471 --> 00:57:55,311 Sì. 716 00:57:57,640 --> 00:57:59,100 È bello vivere vicino al lavoro. 717 00:58:00,477 --> 00:58:01,307 Io non bevo. 718 00:58:02,270 --> 00:58:03,350 Cosa? 719 00:58:04,314 --> 00:58:05,904 Lascialo lì, allora. 720 00:58:07,692 --> 00:58:08,902 Anche tu vivi qui vicino? 721 00:58:10,195 --> 00:58:11,235 Io? No. 722 00:58:12,655 --> 00:58:14,735 Dovevo passare alla stazione di polizia di Mapo. 723 00:58:16,868 --> 00:58:19,368 Dai, bevi solo un bicchiere con me. 724 00:58:19,454 --> 00:58:20,624 Mi spiace, non voglio bere. 725 00:58:24,709 --> 00:58:26,249 Non guardarmi dall'alto in basso. 726 00:58:27,420 --> 00:58:30,010 Io sono l'unico che era dalla tua parte. 727 00:58:30,381 --> 00:58:32,801 Di sicuro lo sai. 728 00:58:33,760 --> 00:58:34,970 Sì, grazie. 729 00:58:38,598 --> 00:58:40,598 Sei ancora così arrogante e antipatico. 730 00:58:41,184 --> 00:58:43,774 Non sei cambiato per niente. 731 00:58:45,021 --> 00:58:48,651 Lo sapevo. Hai ignorato la mia telefonata quando dopo 20 anni ci siamo rivisti. 732 00:58:50,443 --> 00:58:52,903 Come posso ignorare intenzionalmente un numero sconosciuto? 733 00:58:54,531 --> 00:58:55,621 Cosa? 734 00:58:57,575 --> 00:58:59,405 Non ti ho dato il mio numero? 735 00:59:13,550 --> 00:59:15,430 Allora, perché all'epoca mi hai trattato così? 736 00:59:16,553 --> 00:59:19,103 - Perché mi hai ferito la mano? - Parlavi a voce alta. 737 00:59:21,266 --> 00:59:22,596 Perché parlavo a voce alta? 738 00:59:25,186 --> 00:59:26,596 A voce troppo alta. 739 00:59:29,232 --> 00:59:33,192 Ehi, cosa ti fa pensare che puoi essere così spocchioso? 740 00:59:33,278 --> 00:59:36,818 Credi di essere così superiore da poter disprezzare gli altri? 741 00:59:36,906 --> 00:59:38,446 Sei un procuratore, e allora? 742 00:59:38,783 --> 00:59:42,043 Invecchierai da solo. 743 00:59:42,453 --> 00:59:45,423 Scusa, colpa mia. Ho alzato di nuovo la voce. 744 00:59:45,498 --> 00:59:47,288 Tu non sopporti chi alza la voce. 745 00:59:47,917 --> 00:59:48,957 Non era alta. 746 00:59:51,170 --> 00:59:52,130 Non hai alzato la voce. 747 00:59:53,298 --> 00:59:54,628 Ora è tutto passato. 748 00:59:55,425 --> 00:59:56,715 Insieme ad altre cose. 749 00:59:57,427 --> 00:59:58,847 Quali altre cose? 750 01:00:00,722 --> 01:00:02,972 Quello che hai detto è vero. 751 01:00:04,392 --> 01:00:06,272 Sarò solo. 752 01:00:07,103 --> 01:00:07,943 Per sempre. 753 01:00:13,192 --> 01:00:14,282 Ehi, aspetta. 754 01:00:22,410 --> 01:00:23,700 Perché sei ancora alzata? 755 01:00:27,665 --> 01:00:28,995 Che c'è? Mi rendi nervoso. 756 01:00:30,501 --> 01:00:32,421 Oggi sei stato fantastico. 757 01:00:33,129 --> 01:00:35,549 Ti ho visto in TV e quasi non ti riconoscevo. 758 01:00:36,257 --> 01:00:37,297 Santo cielo. 759 01:00:39,969 --> 01:00:41,679 Immagino sia stata una giornata lunga. 760 01:00:42,263 --> 01:00:43,893 Sono felice che ora tu sia a casa. 761 01:01:07,747 --> 01:01:08,867 COMODO E BELLO COME CASA 762 01:01:23,638 --> 01:01:25,468 LICEO ARTISTICO SIN 763 01:01:51,582 --> 01:01:52,832 Riposati. 764 01:02:01,634 --> 01:02:03,514 Ha provato questa maschera facciale? 765 01:02:03,594 --> 01:02:05,394 È facilissimo. Si usa così. 766 01:02:05,471 --> 01:02:08,141 - Ho sonno. Io dormo. - Forza. Non sia timida. 767 01:02:08,224 --> 01:02:09,434 Oddio. No! 768 01:02:09,517 --> 01:02:12,187 Mi scusi. Devo solo... 769 01:02:12,520 --> 01:02:14,560 Devo trovare i fori per occhi, naso e bocca. 770 01:02:15,231 --> 01:02:16,941 Ecco, così. Che bella! 771 01:02:17,775 --> 01:02:20,605 Ma guarda. Sembra già più bella. 772 01:02:20,695 --> 01:02:22,065 La sua pelle è già più luminosa. 773 01:02:23,448 --> 01:02:24,408 Si rilassi. 774 01:02:25,408 --> 01:02:28,038 Oddio, è quasi scaduta. 775 01:03:00,359 --> 01:03:01,439 Min-ah Kwon 776 01:03:03,321 --> 01:03:05,571 - Dov'è andato? - È uscito. 777 01:03:07,283 --> 01:03:08,993 - Ci vediamo dopo. - A dopo. 778 01:03:10,369 --> 01:03:11,539 Ehi... 779 01:03:15,666 --> 01:03:17,126 Tienilo a mente. 780 01:03:36,771 --> 01:03:38,111 Continuiamo a incontrarci. 781 01:03:38,189 --> 01:03:40,439 A quanto pare, stamattina hai un processo. 782 01:03:41,734 --> 01:03:42,574 Riguardo a ieri... 783 01:03:44,070 --> 01:03:45,700 Non ricordo nulla. Per caso... 784 01:03:45,780 --> 01:03:49,030 Come conoscevi Jin-seob Kang, visto che lo difendevi? 785 01:03:49,492 --> 01:03:51,242 Perché pensi che lo conoscessi? 786 01:03:51,702 --> 01:03:55,292 Il suo avvocato ha perso il processo, tu eri dispiaciuto. 787 01:03:55,832 --> 01:03:57,382 Come hai fatto a notarlo? 788 01:03:58,334 --> 01:04:00,294 Qualcuno in chiesa l'ha messo in contatto con me. 789 01:04:00,711 --> 01:04:03,131 Non ne avremmo ricavato nulla, ma io l'ho patrocinato. 790 01:04:03,214 --> 01:04:05,174 Ho detto a tutti che ero certo che avremmo vinto. 791 01:04:06,551 --> 01:04:08,341 Perché ne eri così certo? 792 01:04:08,427 --> 01:04:09,797 Perché? 793 01:04:10,763 --> 01:04:12,273 Perché mi fidavo di lui. 794 01:04:12,723 --> 01:04:15,483 Era con suo figlio, quando ci siamo incontrati. 795 01:04:15,560 --> 01:04:18,060 Teneva il bambino in braccio, così. 796 01:04:18,145 --> 01:04:23,105 E continuava a dire che era innocente. Avrebbe giurato su suo figlio. 797 01:04:23,192 --> 01:04:24,612 Stava ovviamente dicendo la verità. 798 01:04:24,986 --> 01:04:28,276 Che razza di padre mentirebbe dopo aver giurato sul nome di suo figlio? 799 01:04:29,282 --> 01:04:30,412 Io gli credevo. 800 01:04:34,078 --> 01:04:36,618 Perché? Cosa c'è? 801 01:04:38,457 --> 01:04:39,537 E va bene. 802 01:04:40,334 --> 01:04:42,044 Mi spiace per ieri sera. 803 01:04:43,838 --> 01:04:46,918 Qui non troverai un impiego come inserviente o guardia di sicurezza. 804 01:04:47,008 --> 01:04:48,758 Questo posto è pieno di impiegati pubblici. 805 01:04:49,385 --> 01:04:52,425 Se devi trovare un lavoro, non è meglio far visita agli studi legali? 806 01:04:54,557 --> 01:04:55,637 È così evidente? 807 01:04:55,725 --> 01:04:58,345 No, tranne per il fatto che non hai biglietti da visita. 808 01:05:00,104 --> 01:05:03,654 I piccoli studi non se la passano bene. È successo e basta. 809 01:05:04,567 --> 01:05:08,107 Se ti servisse aiuto con le tue indagini, 810 01:05:08,195 --> 01:05:09,405 o una mano extra per altro... 811 01:05:12,116 --> 01:05:12,986 Salva il mio numero. 812 01:05:22,543 --> 01:05:25,003 Ma tu sei occupato. Parliamone un'altra volta. 813 01:05:25,087 --> 01:05:26,377 D'accordo. Ci vediamo. 814 01:05:43,814 --> 01:05:45,364 - Signor Seo. - Come osi piombare così? 815 01:05:46,067 --> 01:05:47,937 Le mie scuse. Il sospettato è... 816 01:05:48,027 --> 01:05:50,697 - Fuori. - Va bene. Vado subito. 817 01:05:57,203 --> 01:05:58,123 DOCUMENTO MIN-AH KWON 818 01:06:00,498 --> 01:06:01,868 DOCUMENTO MIN-AH KWON 819 01:06:24,063 --> 01:06:26,943 Fate pena. Io so ballare meglio di voi. 820 01:06:27,024 --> 01:06:28,694 Cosa c'è che non va? A me sembra bello. 821 01:06:30,236 --> 01:06:31,066 Fa ridere. 822 01:06:31,153 --> 01:06:33,493 - Ehi, devo usare il bagno. - Fai in fretta. 823 01:06:33,823 --> 01:06:34,953 Torna presto. 824 01:06:36,283 --> 01:06:38,203 - Vuoi che venga con te? - No, grazie. 825 01:06:50,339 --> 01:06:51,839 - Ehi, stai bene? - Stai bene? 826 01:06:51,924 --> 01:06:53,184 Ma che succede? 827 01:06:53,509 --> 01:06:54,759 Che è successo? 828 01:06:55,386 --> 01:06:57,466 - È morta? - Che dobbiamo fare? 829 01:06:57,555 --> 01:06:59,345 PROCURATORE SI-MOK HWANG 830 01:07:09,233 --> 01:07:11,323 JUNG-BON KIM 831 01:07:33,591 --> 01:07:34,631 Tenente Han. 832 01:07:35,968 --> 01:07:38,678 Si svegli, tenente Han! 833 01:07:43,809 --> 01:07:46,309 Tenente Han! 834 01:07:48,981 --> 01:07:51,321 Tenente Han. Si svegli! 835 01:08:14,590 --> 01:08:16,510 STRANGER 836 01:08:16,592 --> 01:08:17,642 Perché ieri? 837 01:08:17,718 --> 01:08:20,218 La notte in cui all'improvviso l'hai rincorsa. 838 01:08:20,304 --> 01:08:21,224 Si-mok Hwang 839 01:08:21,388 --> 01:08:23,678 l'avrà seguita a casa. Stavolta agiamo scrupolosamente. 840 01:08:23,766 --> 01:08:24,926 Certo. 841 01:08:25,059 --> 01:08:26,389 Chi è all'ospedale? 842 01:08:27,061 --> 01:08:29,521 C'è una folla di giornalisti. Il colpevole lo saprà presto. 843 01:08:29,605 --> 01:08:32,355 - Ci servono rinforzi. - È uscito allo scoperto. 844 01:08:32,441 --> 01:08:34,991 Non è strano? Moo-sung Park è morto sotto gli occhi di Si-mok. 845 01:08:35,069 --> 01:08:36,989 - Anche questa volta. - Chi è? 846 01:08:37,071 --> 01:08:39,371 - Chi è questo pazzo? - Sei tu che hai il coltello? 847 01:08:39,448 --> 01:08:41,328 Sei tu che l'hai accoltellata? 848 01:08:41,408 --> 01:08:42,618 Mi stava seguendo? 849 01:08:43,327 --> 01:08:44,657 O sono io che li ho guidati? 850 01:08:47,665 --> 01:08:49,875 Sottotitoli: Stefano Galli