1 00:00:17,976 --> 00:00:20,976 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:22,522 --> 00:00:24,402 STRANGER 3 00:01:11,654 --> 00:01:14,874 STRANGER 4 00:01:16,159 --> 00:01:18,869 Ich folge Ihrem Weg, mein Herr. 5 00:01:19,370 --> 00:01:20,870 Gehen Sie voran. 6 00:01:21,956 --> 00:01:22,996 Und dann? 7 00:01:25,752 --> 00:01:26,752 Führen Sie mich. 8 00:01:29,005 --> 00:01:32,875 Sie sollten dankbar sein, wenn Sie nicht degradiert werden. 9 00:01:33,968 --> 00:01:37,388 Sie sind an meiner Seite. Warum sollte ich mir Sorgen machen? 10 00:01:38,765 --> 00:01:40,015 Si-mok. 11 00:01:40,475 --> 00:01:42,475 Seit wann sind Sie so schüchtern? 12 00:01:42,977 --> 00:01:45,057 Sie wollen keine interne Untersuchung. 13 00:01:45,146 --> 00:01:48,776 Dass ich das Dienstalter ignoriere und einen Staatsanwalt befördere. 14 00:01:49,442 --> 00:01:51,402 Warum reden Sie nicht Klartext? 15 00:01:51,486 --> 00:01:53,316 Sobald die interne Untersuchung beginnt, 16 00:01:54,405 --> 00:01:56,275 muss ich einen Weg finden, um zu überleben. 17 00:01:56,783 --> 00:01:58,243 Das ist Klartext. 18 00:01:59,410 --> 00:02:00,700 Stechen Sie auf mich ein, 19 00:02:01,162 --> 00:02:03,122 sind Sie auch mit Blut bedeckt. 20 00:02:03,206 --> 00:02:04,706 Sie haben das schon mal durchgemacht. 21 00:02:04,999 --> 00:02:07,379 Sie haben gesehen, was mit Verrätern passiert. 22 00:02:08,128 --> 00:02:10,878 Ob nun Verrat oder die interne Untersuchung, 23 00:02:11,631 --> 00:02:13,591 ich werde nichts mehr mit dem Fall zu tun haben. 24 00:02:15,635 --> 00:02:17,175 Bis der Mörder gefasst wird, 25 00:02:19,139 --> 00:02:20,719 werde ich kein Außenseiter sein. 26 00:02:25,311 --> 00:02:26,731 Sie haben angefangen. 27 00:02:27,313 --> 00:02:28,903 Es sollte Ihr Job sein, es abzubrechen. 28 00:02:31,734 --> 00:02:33,194 Ich gebe Ihnen nötige Unterstützung. 29 00:02:38,074 --> 00:02:39,124 Worauf warten Sie? 30 00:02:40,827 --> 00:02:42,447 Finden Sie heraus, wie Sie überleben. 31 00:03:42,180 --> 00:03:45,520 Warum bist du jetzt so? Warum sollte Papa sterben? 32 00:03:45,600 --> 00:03:47,390 Ich werde bald da sein, ok? 33 00:03:57,278 --> 00:03:59,658 Verzeihung. Könnte ich noch ein Glas bekommen? 34 00:04:03,701 --> 00:04:06,291 MAPO-POLIZEIREVIER 35 00:04:34,857 --> 00:04:36,227 Warum taten Sie mir das an? 36 00:04:40,947 --> 00:04:42,157 Der Moo-sung-Park-Fall. 37 00:04:42,991 --> 00:04:44,031 Warum gaben Sie ihn mir? 38 00:04:46,202 --> 00:04:47,582 Hat Herr Lee Sie darum gebeten? 39 00:04:48,913 --> 00:04:50,293 Dass Sie mir das Video zeigen, 40 00:04:50,498 --> 00:04:52,248 da er mir sowieso die Schuld gibt? 41 00:04:56,087 --> 00:04:57,667 Ich dachte, Sie wären anders. 42 00:04:59,132 --> 00:05:01,382 Boten Sie an, denjenigen zu beseitigen, der ihn stört, 43 00:05:02,552 --> 00:05:03,722 und hat er Sie dafür gelobt? 44 00:05:06,931 --> 00:05:07,931 Die Wahrheit? 45 00:05:09,684 --> 00:05:13,154 Nach der Probezeit würde man Sie sowieso nach außerhalb versetzen. 46 00:05:13,688 --> 00:05:16,318 Glauben Sie wirklich, eine Auszubildende belästigt ihn? 47 00:05:17,317 --> 00:05:20,527 Es klingt, als seien Sie ernsthaft paranoid und wahnhaft. 48 00:05:22,405 --> 00:05:24,235 Sagen Sie, meine Spekulation sei unsinnig? 49 00:05:24,824 --> 00:05:27,164 Wollen Sie sagen, ich habe mir das selbst zuzuschreiben? 50 00:05:27,243 --> 00:05:31,043 Sie denken, er benutzte mich, um Sie in die Falle zu locken, richtig? 51 00:05:31,539 --> 00:05:32,749 Sie liegen falsch. 52 00:05:33,583 --> 00:05:35,083 Dann war es Ihr Fehler? 53 00:05:35,752 --> 00:05:37,712 Sie machen nie Fehler. 54 00:05:39,881 --> 00:05:42,381 Ich habe den Fall noch nicht ganz erfasst. 55 00:05:51,851 --> 00:05:53,141 Mein Vater... 56 00:05:55,313 --> 00:05:57,823 Er ist noch nicht über den Schock von damals hinweg. 57 00:05:58,733 --> 00:06:01,033 Er verließ drei Jahre lang sein Zimmer nicht. 58 00:06:01,277 --> 00:06:02,527 Er ließ auch niemanden herein. 59 00:06:04,530 --> 00:06:06,660 Ich ging zum ersten Mal in sein Zimmer, als ich 60 00:06:06,741 --> 00:06:08,371 die Anwaltsprüfung bestanden habe. 61 00:06:12,622 --> 00:06:13,832 Deswegen konnte ich... 62 00:06:15,500 --> 00:06:18,340 ...ihm nicht sagen, dass ich bei der West-Seoul-Staatsanwaltschaft bin. 63 00:06:19,587 --> 00:06:21,507 Für ihn ist die West-Seoul-Staatsanwaltschaft... 64 00:06:23,257 --> 00:06:25,127 Er würde nur an Chang-jun Lee denken. 65 00:06:26,469 --> 00:06:28,139 Nur diesen Namen zu hören, ist genug, 66 00:06:28,721 --> 00:06:30,061 um ihn zu verärgern. 67 00:06:33,309 --> 00:06:35,899 Jetzt weiß er bestimmt, wo seine Tochter arbeitet. 68 00:06:41,234 --> 00:06:43,534 Meine Freunde beneideten mich, weil ich seine Tochter bin, 69 00:06:44,028 --> 00:06:46,948 aber ich konnte nicht einmal meine Mama nach Geld für den Bus fragen. 70 00:06:47,406 --> 00:06:48,276 Herr Hwang. 71 00:06:49,200 --> 00:06:50,990 Ich kann nicht so rausgeschmissen werden. 72 00:06:51,077 --> 00:06:53,117 Nicht, weil ich denke, dass es ungerecht ist. 73 00:06:54,664 --> 00:06:56,374 Ich muss meine Familie unterstützen. 74 00:06:59,127 --> 00:06:59,997 Und? 75 00:07:00,294 --> 00:07:02,094 Was wollen Sie noch von mir? 76 00:07:03,339 --> 00:07:04,419 Was noch? 77 00:07:05,967 --> 00:07:07,337 Wann bat ich Sie jemals um Hilfe? 78 00:07:08,553 --> 00:07:09,393 Egal. 79 00:07:12,473 --> 00:07:16,143 Der Mörder muss geschnappt werden, damit ich hier rauskomme. 80 00:07:26,821 --> 00:07:28,701 Ich wünschte, es wäre ein perfektes Verbrechen. 81 00:07:29,031 --> 00:07:30,781 Warum musste er den Hund töten? 82 00:07:55,725 --> 00:07:56,975 Sie haben angefangen. 83 00:07:58,394 --> 00:08:00,104 Es sollte Ihr Job sein, es abzubrechen. 84 00:08:05,443 --> 00:08:07,533 Ich wünschte, es wäre ein perfektes Verbrechen. 85 00:08:09,197 --> 00:08:12,947 Man hätte das nicht aufgenommen, wenn der Winkel ein wenig anders wäre. 86 00:08:16,704 --> 00:08:18,504 Der Blutfleck stammt von jemand anders. 87 00:08:19,665 --> 00:08:21,035 Der Schuldige ist jemand anderes. 88 00:08:23,544 --> 00:08:25,094 Warum würde jemand so was tun? 89 00:08:34,805 --> 00:08:36,095 Der Regisseur ist hier, oder? 90 00:08:36,182 --> 00:08:37,432 -Ja, drinnen. -Gut. 91 00:08:49,111 --> 00:08:51,701 Wir beginnen jetzt mit der Probe. 92 00:08:51,781 --> 00:08:53,201 Gut. Bringen wir ihn auf die Bühne. 93 00:08:53,282 --> 00:08:54,582 Kommen Sie, bitte. 94 00:08:54,659 --> 00:08:56,539 DER HUAM-DONG-FALL, F+A MIT EINEM STAATSANWALT 95 00:09:02,041 --> 00:09:04,091 Das Publikum applaudiert für ein paar Sekunden. 96 00:09:04,168 --> 00:09:07,128 Sie können sich dort hinsetzen, nachdem Sie sich vorgestellt haben. 97 00:09:10,174 --> 00:09:12,344 DER HUAM-DONG-FALL, F+A MIT EINEM STAATSANWALT 98 00:09:19,850 --> 00:09:22,480 Ohne Make-up wird Ihre Haut zu glänzend auf der Kamera aussehen. 99 00:09:22,562 --> 00:09:23,772 Verstehe. 100 00:09:26,691 --> 00:09:28,901 Wenn ich anfange, über den Fall zu sprechen, 101 00:09:28,985 --> 00:09:31,775 zeigen wir einen Videoclip mit der Zusammenfassung des Falles. 102 00:09:31,862 --> 00:09:34,532 Wir schauen uns das zusammen an. Dann stelle ich Ihnen diese Frage, 103 00:09:34,615 --> 00:09:36,485 und Sie können anfangen zu reden. 104 00:09:36,617 --> 00:09:37,447 Ok. 105 00:09:37,535 --> 00:09:40,115 Herr Jin-seob Kang, der zu Unrecht verurteilt wurde, 106 00:09:40,204 --> 00:09:41,874 plädierte seine Unschuld im Gefängnis. 107 00:09:41,956 --> 00:09:44,956 "Man machte mich zu einem Mörder. 108 00:09:45,585 --> 00:09:47,495 Ich schrie bis meine Kehle blutete, 109 00:09:47,587 --> 00:09:50,087 aber niemand hat mir zugehört." 110 00:09:51,757 --> 00:09:53,007 Herr Si-mok Hwang. 111 00:09:53,593 --> 00:09:56,143 Sind Sie der Staatsanwalt, der sich weigerte, 112 00:09:56,220 --> 00:10:00,390 die Unschuld Herrn Kangs anzunehmen, wie in seinem Beschwerdebrief angegeben? 113 00:10:00,474 --> 00:10:01,894 Ja, das war ich. 114 00:10:02,727 --> 00:10:05,727 Ich bin der Staatsanwalt, auf den er sich in seinem Brief beruft. 115 00:10:13,946 --> 00:10:16,736 Wir hatten den Eindruck, dass es jemand anderes war. 116 00:10:17,366 --> 00:10:20,036 Eine Kollegin stellte den Fall im Prozess vor. 117 00:10:20,119 --> 00:10:22,409 Einen Moment, bitte. Passiert so was denn öfters? 118 00:10:22,496 --> 00:10:25,826 Kann ein anderer Staatsanwalt bei einem Prozess den Fall behandeln? 119 00:10:25,916 --> 00:10:28,036 -Schnitt. -Oft ist es nur ein Staatsanwalt. 120 00:10:28,252 --> 00:10:30,962 Aber manchmal wird ein weiterer hinzugezogen, um sicherzustellen, 121 00:10:31,547 --> 00:10:33,967 -dass nichts beeinträchtigt wird. -Kamera 11, Schnitt. 122 00:10:34,050 --> 00:10:36,220 Der Staatsanwalt, der den Fall untersucht hat... 123 00:10:36,302 --> 00:10:39,892 Mit anderen Worten, derjenige, der Herrn Kang verhaftete, war ich. 124 00:10:40,556 --> 00:10:44,056 Sein Brief war an mich gerichtet, nicht die Staatsanwältin im Prozess. 125 00:10:44,477 --> 00:10:47,977 Herr Hwang, Sie meldeten sich freiwillig, um interviewt zu werden. 126 00:10:48,064 --> 00:10:50,194 -Das stimmt. -Dank Ihnen 127 00:10:50,274 --> 00:10:51,534 ist unser ganzes Team hier, 128 00:10:51,609 --> 00:10:53,359 um dieses Interview zu ermöglichen. 129 00:10:53,444 --> 00:10:56,954 Für Sie und Ihre Familie 130 00:10:57,281 --> 00:10:59,331 muss das keine einfache Entscheidung gewesen sein. 131 00:10:59,408 --> 00:11:02,948 Warum haben Sie sich freiwillig gemeldet? Damit alle wissen, Sie sind derjenige, 132 00:11:03,037 --> 00:11:05,207 auf den er in seinem Schreiben hingewiesen hat? 133 00:11:05,706 --> 00:11:10,336 Ich glaube nicht, dass das die Hauptsache ist. 134 00:11:10,419 --> 00:11:12,339 -Warum sagen Sie das? -Was denken Sie, 135 00:11:12,421 --> 00:11:14,881 wofür die Ermittlung bei Mord verantwortlich ist? 136 00:11:14,965 --> 00:11:16,505 Den Mörder fassen. 137 00:11:16,842 --> 00:11:18,392 -Die echten Schuldigen. -Genau. 138 00:11:18,469 --> 00:11:20,099 -Darum... -Auch, wenn 139 00:11:20,596 --> 00:11:24,346 es für die, die das Gesetz ausführen, wichtiger ist, wer der Schuldige ist, 140 00:11:24,433 --> 00:11:26,483 - was ärgerlicher ist... -Kamera Eins, Schnitt. 141 00:11:26,560 --> 00:11:28,560 ...für die, die das Gesetz befolgen, 142 00:11:28,646 --> 00:11:31,106 dass ein Unschuldiger zu Unrecht eingesperrt wurde 143 00:11:31,190 --> 00:11:33,320 und sein eigenes Leben nahm. 144 00:11:33,401 --> 00:11:35,401 Es gibt keine Garantie dafür, dass so was 145 00:11:35,486 --> 00:11:37,316 nicht auch uns oder unseren Familien passiert. 146 00:11:37,405 --> 00:11:40,525 Es zeigt, dass man nie weiß, was passiert, auch wenn wir nichts Böses tun. 147 00:11:40,616 --> 00:11:43,786 -Schnitt. - Herr Kang sagte, 148 00:11:43,869 --> 00:11:45,579 dass der Mord bereits stattgefunden hatte, 149 00:11:45,663 --> 00:11:48,043 bevor er am Tatort ankam. 150 00:11:48,541 --> 00:11:49,921 Allerdings ist diese Aussage 151 00:11:50,000 --> 00:11:53,500 am Ende der Grund, warum er verurteilt wurde. 152 00:11:54,171 --> 00:11:56,051 Sagen Sie, dass er gelogen hat? 153 00:11:56,715 --> 00:11:58,675 Ok. Wenn Sie auf die Leinwand schauen... 154 00:12:02,721 --> 00:12:04,721 Das Opfer war die einzige Person im Haus. 155 00:12:04,807 --> 00:12:07,517 Er trug ein weißes T-Shirt und eine blaue Jogginghose. 156 00:12:07,601 --> 00:12:10,401 -Schnitt. - Das ist eine sehr entscheidende Szene. 157 00:12:10,479 --> 00:12:12,189 Woher haben Sie diese Aufnahme? 158 00:12:12,273 --> 00:12:16,573 Von der Kamera eines Fahrzeugs, das in der Nähe parkte. 159 00:12:17,319 --> 00:12:18,529 Herr Kangs Behauptung, 160 00:12:18,612 --> 00:12:22,202 dass er das Opfer nicht getötet habe, sondern den Schmuck gestohlen habe, 161 00:12:22,283 --> 00:12:25,873 klang unglaubwürdig, da erhielt ich diese Aufnahme. 162 00:12:26,287 --> 00:12:27,657 Wenn Sie es noch mal anschauen... 163 00:12:30,374 --> 00:12:31,334 Das Opfer ist hier. 164 00:12:31,917 --> 00:12:33,127 Er lebte offensichtlich noch. 165 00:12:33,210 --> 00:12:34,550 Auch der Verdächtige, 166 00:12:34,879 --> 00:12:36,669 Herr Jin-seob Kang, war hier. 167 00:12:37,506 --> 00:12:39,966 Er war noch außerhalb des Hauses. 168 00:12:40,050 --> 00:12:41,510 Also log er doch. 169 00:12:41,594 --> 00:12:42,804 Nein. 170 00:12:42,887 --> 00:12:47,137 Blut des Opfers wurde gefunden, wo sich Herr Kang nicht aufhielt. 171 00:12:47,266 --> 00:12:48,886 Er hat die Wahrheit gesagt. 172 00:12:49,143 --> 00:12:51,153 Was glauben Sie, ist dann passiert? 173 00:12:51,228 --> 00:12:52,438 Es gibt eine Schlussfolgerung. 174 00:12:54,064 --> 00:12:55,024 Der Mann hier 175 00:12:55,649 --> 00:12:56,939 muss der Mörder sein. 176 00:12:57,234 --> 00:12:58,744 -Meine Güte. -Der Mann? 177 00:12:58,819 --> 00:13:01,489 -Was sagt er da? -Der Kerl ist der Mörder. 178 00:13:01,906 --> 00:13:03,366 -Stimmt das? -Ist das möglich? 179 00:13:03,449 --> 00:13:04,829 -Ich verstehe nicht. -Meine Güte. 180 00:13:08,204 --> 00:13:11,504 Sagen Sie, dass das Opfer der Schuldige ist? 181 00:13:11,582 --> 00:13:12,542 Er ist nicht das Opfer. 182 00:13:12,625 --> 00:13:14,665 Das war, nachdem er das Opfer getötet hat. 183 00:13:14,752 --> 00:13:16,592 Er spielte uns was vor. 184 00:13:16,670 --> 00:13:20,420 Er drehte sich der Kamera zu und gab vor, das Opfer zu sein. 185 00:13:20,508 --> 00:13:23,428 Da Herr Kang diesen Clip während seines Prozesses sah, 186 00:13:23,511 --> 00:13:26,141 war er überzeugt, dass der Beweis selbst fingiert wurde. 187 00:13:27,056 --> 00:13:29,056 Der Beweis selbst wurde in keiner Weise geändert? 188 00:13:29,141 --> 00:13:31,731 Genau. Die Untersuchung wurde nicht ordnungsgemäß durchgeführt. 189 00:13:32,311 --> 00:13:33,561 Hat er den Verstand verloren? 190 00:13:34,230 --> 00:13:36,020 Geben Sie es zu? 191 00:13:36,774 --> 00:13:40,074 Wir haben den Aufnahmen blind vertraut und Herr Kangs Behauptung nicht geglaubt. 192 00:13:40,152 --> 00:13:41,322 Es führte 193 00:13:41,695 --> 00:13:43,025 zu dem unglücklichen Verlust. 194 00:13:43,113 --> 00:13:45,823 Unsere erste Untersuchung scheiterte, und es war meine Schuld. 195 00:13:45,908 --> 00:13:48,738 Warum schildern Sie diese Informationen im Fernsehen? 196 00:13:48,827 --> 00:13:50,997 Weil die Manipulation von Beweisen ein Verbrechen ist, 197 00:13:51,539 --> 00:13:54,039 wären Sie lieber schuldig wegen fahrlässiger Ermittlungen. 198 00:13:54,375 --> 00:13:55,455 Stimmt das? 199 00:13:55,543 --> 00:13:56,633 Wir müssen ihn fassen. 200 00:13:56,710 --> 00:13:59,170 Dieser Mann fingierte ein Szenario und tötete eine Person. 201 00:13:59,255 --> 00:14:01,545 Dann stand er absichtlich vor der Kamera. 202 00:14:02,049 --> 00:14:04,589 Nur jemand mit tiefer Bosheit oder Animosität kann so etwas tun. 203 00:14:04,677 --> 00:14:07,637 Für den Schuldigen ist es vielleicht nur ein Spiel. 204 00:14:08,389 --> 00:14:12,059 Außerdem wissen wir nicht, wann er es noch mal tut. 205 00:14:13,644 --> 00:14:14,854 Starten Sie eine Fahndung? 206 00:14:14,937 --> 00:14:16,977 Nein. Nun weiß ich nicht einmal, 207 00:14:17,064 --> 00:14:19,484 wen ich auf die Liste der Verdächtigen setzen soll. 208 00:14:19,567 --> 00:14:20,647 Allerdings gehe ich sicher, 209 00:14:20,734 --> 00:14:22,654 ihn innerhalb von zwei Monaten zu kriegen. 210 00:14:22,736 --> 00:14:25,066 Wie? Sie wissen nicht einmal, wer verdächtigt wird. 211 00:14:25,155 --> 00:14:28,155 Wenn ich versage, verlasse ich die Staatsanwaltschaft. 212 00:14:28,409 --> 00:14:29,789 Man kann mich gerne feuern. 213 00:14:30,202 --> 00:14:33,792 Ich setze alles aufs Spiel, um sicher zu gehen, den Schuldigen 214 00:14:34,081 --> 00:14:35,251 in dieser Zeit zu verhaften. 215 00:14:38,544 --> 00:14:40,134 Herr Hwang. 216 00:14:40,671 --> 00:14:41,711 Ja. 217 00:14:42,089 --> 00:14:44,049 Bitte fassen Sie den Mörder. 218 00:14:44,133 --> 00:14:47,223 Und kommen Sie danach bitte wieder in die Sendung. 219 00:14:47,928 --> 00:14:49,098 Werde ich. 220 00:15:29,762 --> 00:15:31,762 Dieser blöde... 221 00:15:34,141 --> 00:15:36,891 "Ich unterstütze den Staatsanwalt Si-mok Hwang. 222 00:15:36,977 --> 00:15:38,397 -Viel Glück!" -"Viel Glück!" 223 00:15:38,479 --> 00:15:41,649 "Er kam in die Show, weil er sich sorgte, gefeuert zu werden." 224 00:15:41,732 --> 00:15:44,322 -Nächstes. -"Sie haben meine Unterstützung." 225 00:15:44,818 --> 00:15:47,198 Meine Güte, die meisten Kommentare unterstützen ihn. 226 00:15:47,279 --> 00:15:50,199 Er sah gut aus im Fernsehen. Er hat jetzt nichts zu befürchten. 227 00:15:50,282 --> 00:15:51,872 Er braucht nicht mehr zu zweifeln. 228 00:15:54,036 --> 00:15:55,446 Ihr scheint glücklich zu sein. 229 00:15:56,163 --> 00:15:57,333 Er ist noch nicht da. 230 00:15:57,831 --> 00:16:00,081 Weiß er, wie spät es ist? 231 00:16:02,044 --> 00:16:04,054 Er hat wohl zu viel Freizeit. 232 00:16:04,505 --> 00:16:05,545 Na schön. 233 00:16:06,048 --> 00:16:07,548 Ihr macht einfach so weiter. 234 00:16:11,762 --> 00:16:13,602 Wovon redet er? 235 00:16:14,181 --> 00:16:16,731 Was ist, wenn wir wegen dem Interview auch gefeuert werden? 236 00:16:16,809 --> 00:16:19,269 Wir haben das Interview doch nur angeschaut. 237 00:16:19,395 --> 00:16:20,475 Genau. 238 00:16:20,813 --> 00:16:22,733 "Ich drücke die Daumen. Viel Glück." 239 00:16:23,482 --> 00:16:24,862 Gruß. 240 00:16:24,942 --> 00:16:27,152 Mir, Offizier Sun-chang Park, wurde ab heute ein Posten 241 00:16:27,653 --> 00:16:30,113 hier im Polizeirevier zugeteilt. Melde mich zum Dienst. 242 00:16:30,197 --> 00:16:31,617 Gruß! 243 00:16:32,116 --> 00:16:33,326 Willkommen. 244 00:16:38,330 --> 00:16:39,160 Gruß. 245 00:16:39,957 --> 00:16:41,077 Leisten Sie gute Arbeit. 246 00:16:42,501 --> 00:16:43,501 Ich gebe mein Bestes. 247 00:16:44,086 --> 00:16:45,916 Unsere Morgenbesprechung. Kommen Sie. 248 00:16:46,005 --> 00:16:47,795 -Los geht's. -Wie heißen Sie noch mal? 249 00:16:47,881 --> 00:16:49,131 Sun-chang Park. 250 00:16:49,216 --> 00:16:50,626 SUNCHANG ROTE CHILIPASTE 251 00:16:51,885 --> 00:16:54,385 Er ist nur Offizier, also wird er bestimmt niemanden ersetzen. 252 00:16:55,139 --> 00:16:57,469 Sie bekommen wohl nur eine Suspension. 253 00:16:58,475 --> 00:16:59,845 Ich habe ein Geschenk für Sie. 254 00:17:01,270 --> 00:17:03,400 Meine Güte, jedes Mal... 255 00:17:04,606 --> 00:17:06,356 Kritzeln Sie lieber auf ein Taschentuch. 256 00:17:06,442 --> 00:17:09,072 Ich benutze diesen Graphitstift, damit Ihre Nase schwarz wird. 257 00:17:16,618 --> 00:17:18,698 UNTERSUCHUNGSTEAM DREI FÜR VERBRECHEN 258 00:17:25,002 --> 00:17:26,802 STAATSANWALT SI-MOK HWANG 259 00:17:26,879 --> 00:17:29,969 STAATSANWALT SI-MOK HWANG 260 00:17:32,634 --> 00:17:35,554 UNTERSUCHUNGSTEAM ZWEI FÜR VERBRECHEN 261 00:17:35,637 --> 00:17:37,427 Si-mok Hwang über den Huam-dong-Mord 262 00:17:37,514 --> 00:17:39,734 Si-mok Hwang verspricht, den echten Mörder zu fassen 263 00:17:44,897 --> 00:17:47,107 Meine Güte. 264 00:17:49,109 --> 00:17:52,529 Wie komme ich zu dem Vergnügen, dass mich die am meisten gesuchte Person besucht? 265 00:17:53,238 --> 00:17:55,868 Wo befindet sich Herr Parks Mutter? 266 00:17:57,910 --> 00:18:00,790 Heute ist der erste Tag Ihrer versprochenen zwei Monate, oder? 267 00:18:01,789 --> 00:18:04,369 -Sie ist in einer Sauna. -Sagen Sie mir nur den Namen. 268 00:18:04,458 --> 00:18:07,708 Schon ok. Es ist in der Nähe, aber etwas schwer zu finden. 269 00:18:07,795 --> 00:18:09,955 Es gibt mittlerweile Navigation. 270 00:18:10,047 --> 00:18:11,587 Sie wird in der Umkleidekabine sein. 271 00:18:11,965 --> 00:18:13,505 Meine Güte. Kommen Sie. 272 00:18:14,343 --> 00:18:16,893 Gehen wir, ok? Ich bringe Sie hin. 273 00:18:17,971 --> 00:18:20,811 Sie waren im TV. Leute sollten nicht denken, Sie sind ein Perversling. 274 00:18:23,393 --> 00:18:26,193 Soll ich fahren? Kommen Sie. 275 00:18:27,439 --> 00:18:30,069 Sie brauchen keine Navigation, wenn ich... 276 00:18:32,861 --> 00:18:34,401 "Es gibt eine Schlussfolgerung. 277 00:18:34,988 --> 00:18:37,698 Der Mann hier muss der Mörder sein." 278 00:18:38,492 --> 00:18:39,832 Ich dachte... 279 00:18:40,160 --> 00:18:42,620 Ich dachte, es wäre eine Folge von Real Men , oder so. 280 00:18:45,791 --> 00:18:47,501 Sie kennen Real Men nicht? 281 00:18:48,377 --> 00:18:51,167 -Ist es eines dieser Armeelieder... -Meine Güte. 282 00:18:51,463 --> 00:18:54,053 Sind Sie aus den 80er Jahren? 283 00:18:54,383 --> 00:18:57,223 Sie reden wie ein alter Mann. 284 00:18:59,179 --> 00:19:01,719 Spreche ich in einer bestimmten Weise? 285 00:19:08,355 --> 00:19:10,145 Nach dem, was Sie im Interview sagten, 286 00:19:11,024 --> 00:19:13,324 wette ich, dass Sie von denen da oben belästigt werden. 287 00:19:14,236 --> 00:19:15,896 Sei es Medien oder Öffentlichkeit. 288 00:19:15,988 --> 00:19:18,818 Ich nutze, was ich bekomme, um den Fall weiter zu untersuchen. 289 00:19:21,118 --> 00:19:24,708 Sagen Sie die Wahrheit, wer Moo-sung Park wirklich war. 290 00:19:24,788 --> 00:19:25,958 Das ginge schneller. 291 00:19:26,748 --> 00:19:30,128 Warum hat die Polizei nicht offenbart, dass Herr Kim Beweise verbergen wollte? 292 00:19:30,711 --> 00:19:31,921 Herr Kim. 293 00:19:34,423 --> 00:19:36,633 Er lebt allein, weil Frau und Kind im Ausland sind. 294 00:19:37,718 --> 00:19:38,928 Und? 295 00:19:40,596 --> 00:19:43,136 Sein Kind hatte es schwer, sich hier an die Schule anzupassen. 296 00:19:43,974 --> 00:19:46,524 Er wollte sie nicht einfach so wegschicken. 297 00:19:51,899 --> 00:19:53,899 Vor ein paar Jahren entblößte jemand falsche Taten 298 00:19:54,401 --> 00:19:57,951 des Oberstaatsanwalts und Oberrichters der Cheongju-Staatsanwaltschaft. 299 00:19:58,739 --> 00:19:59,909 Und dann? 300 00:20:00,115 --> 00:20:02,275 Die Behauptungen wurden bestätigt, sie wurden gefeuert. 301 00:20:02,367 --> 00:20:04,787 Meine Güte. Die Gerechtigkeit hat endlich mal gesiegt. 302 00:20:04,870 --> 00:20:08,460 Nachdem sich die Dinge beruhigten, legten beide Beschwerden ein 303 00:20:08,540 --> 00:20:10,420 und die Entlassung wurde widerrufen. 304 00:20:11,126 --> 00:20:13,586 -Was passierte dann? -Der ehemalige Oberstaatsanwalt zog sich 305 00:20:13,670 --> 00:20:15,420 als Direktor des Justizinstituts zurück. 306 00:20:15,505 --> 00:20:18,125 Der ehemalige Oberrichter eröffnete seine eigene Anwaltskanzlei 307 00:20:18,217 --> 00:20:20,547 und lebt immer noch ein sehr angenehmes Leben. 308 00:20:22,429 --> 00:20:23,509 Meine Güte. 309 00:20:24,014 --> 00:20:25,184 Klar. 310 00:20:26,058 --> 00:20:29,388 Ein hochrangiger Offizier wurde wegen einer Prostituierten gefeuert, 311 00:20:30,229 --> 00:20:32,519 hat die Entlassung angefochten und bekam den Job zurück. 312 00:20:32,606 --> 00:20:36,236 Er sagte, sie bekam das Geld ohne weitere Bedingungen. Was für ein Witz. 313 00:20:40,197 --> 00:20:42,367 Ich bin mir sicher, dass nicht viele Leute so sind. 314 00:20:44,743 --> 00:20:45,953 Aber es gibt einige, oder? 315 00:20:47,537 --> 00:20:49,787 Herr Park sagte mir, 316 00:20:50,457 --> 00:20:52,787 dass er so viele Leute von allen Berufszweigen 317 00:20:53,168 --> 00:20:55,548 für sieben Jahre unterhielt und bestach, 318 00:20:56,255 --> 00:20:59,295 und in den ganzen sieben Jahren, gab es nur zwei Leute, 319 00:20:59,841 --> 00:21:00,681 die es ablehnten. 320 00:21:02,511 --> 00:21:04,471 Ist einer der beiden... 321 00:21:21,113 --> 00:21:23,033 Fassen wir das Arschloch, egal wie. 322 00:21:23,448 --> 00:21:25,778 Damit einer dieser beiden Leute seinen Job behalten kann. 323 00:21:55,731 --> 00:21:59,991 -Ist er nicht aus der Morgensendung? -Ja, er ist der Staatsanwalt. 324 00:22:00,777 --> 00:22:05,197 INFRAROTSAUNA 325 00:22:19,463 --> 00:22:20,843 Gnädige Frau. 326 00:22:22,507 --> 00:22:23,377 Hallo. 327 00:22:37,230 --> 00:22:38,520 Keine Sorge. 328 00:22:39,232 --> 00:22:42,402 Ich muss nicht arbeiten. Ich will mich nur beschäftigen. 329 00:22:42,486 --> 00:22:45,066 Warum ignorierten Sie meine Anrufe? 330 00:22:45,739 --> 00:22:48,329 Weil ich nur Werbeanrufe bekomme. 331 00:22:48,408 --> 00:22:49,408 OBERSTAATSANWALT 332 00:22:49,576 --> 00:22:51,286 Ich möchte nur, dass mein Enkel anruft. 333 00:22:52,245 --> 00:22:53,745 In Ihrer Aussage sagten Sie, 334 00:22:54,039 --> 00:22:56,879 dass Sie am 16. Januar zur Party Ihres Bruders gegangen sind. 335 00:22:56,958 --> 00:22:59,038 Hatten Sie das geplant? 336 00:22:59,669 --> 00:23:00,749 Ja. 337 00:23:00,837 --> 00:23:03,967 Wusste noch jemand, dass Sie an dem Tag ausgehen würden? 338 00:23:08,762 --> 00:23:10,062 Moo-sung 339 00:23:10,722 --> 00:23:13,232 und Leute auf der Party... 340 00:23:14,059 --> 00:23:15,229 Das wären alle. 341 00:23:16,728 --> 00:23:20,148 Trug Herr Park immer die gleichen Sachen zu Hause? 342 00:23:20,232 --> 00:23:22,732 Das T-Shirt und seine blaue Jogginghose? 343 00:23:23,735 --> 00:23:25,895 Eigentlich sind das die Kleider seines Sohnes. 344 00:23:26,947 --> 00:23:28,987 Er konnte nirgendwo hingehen 345 00:23:29,157 --> 00:23:31,327 und konnte nichts von zu Hause mitnehmen, 346 00:23:31,409 --> 00:23:34,869 da er praktisch das Haus mit leeren Händen verlassen musste. 347 00:23:36,540 --> 00:23:39,960 Haben Sie etwas Außergewöhnliches am Tag vor dem Vorfall bemerkt? 348 00:23:47,384 --> 00:23:49,014 Er hatte Streit mit jemandem. 349 00:23:52,139 --> 00:23:52,969 Mit wem? 350 00:24:08,697 --> 00:24:10,237 Bist du nicht hungrig? 351 00:24:10,323 --> 00:24:11,993 Soll ich dir ein Smoothie machen? 352 00:24:12,242 --> 00:24:13,792 Es ist zu spät, etwas zu essen. 353 00:24:14,286 --> 00:24:15,326 Nein, ist es nicht. 354 00:24:17,789 --> 00:24:19,119 Ich will viele Eiswürfel drin. 355 00:24:47,777 --> 00:24:49,357 Meine Güte. 356 00:24:57,787 --> 00:24:58,957 Wer ist das? 357 00:24:59,706 --> 00:25:00,866 Was? 358 00:25:02,500 --> 00:25:04,290 Woher soll ich das wissen? 359 00:25:14,137 --> 00:25:16,887 Er kochte vor Wut. 360 00:25:17,849 --> 00:25:19,019 Hey! 361 00:25:19,100 --> 00:25:21,100 Du kleiner... Was? 362 00:25:21,394 --> 00:25:23,654 Wie kannst du es wagen, mir zu drohen? 363 00:25:23,730 --> 00:25:26,650 Drohen? Sagten Sie gerade "drohen"? 364 00:25:26,900 --> 00:25:28,360 Ich hörte nicht zu. 365 00:25:29,569 --> 00:25:31,149 Ich hätte aufmerksam sein sollen. 366 00:25:32,030 --> 00:25:33,320 Wirklich. 367 00:25:35,283 --> 00:25:38,293 Der ganze Streit und das Fluchen... 368 00:25:45,752 --> 00:25:47,672 Sie wissen also nicht, mit wem er Streit hatte? 369 00:25:49,631 --> 00:25:52,721 Ich glaube nicht, dass es ein Gläubiger war. 370 00:25:54,344 --> 00:25:55,474 Warum denken Sie das? 371 00:25:56,179 --> 00:25:57,889 Er traf sich mit dieser Person. 372 00:25:58,390 --> 00:25:59,600 In dieser Nacht? 373 00:26:00,183 --> 00:26:01,813 Nachdem er den Anruf entgegennahm? 374 00:26:11,569 --> 00:26:12,609 Hier. 375 00:26:13,113 --> 00:26:14,703 Warte nicht auf mich und gehe zu Bett. 376 00:26:14,906 --> 00:26:16,616 Es ist dunkel. Komm bald zurück. 377 00:26:27,294 --> 00:26:28,844 Er war bald wieder da. 378 00:26:29,421 --> 00:26:31,261 Es dauerte nicht lange. 379 00:26:33,300 --> 00:26:36,220 Er schien schlecht gelaunt zu sein, als er zurückkam. 380 00:26:36,594 --> 00:26:38,764 Er ging direkt in sein Zimmer. 381 00:26:40,932 --> 00:26:44,602 Ich hab ihn am nächsten Tag nicht gesehen, da ich früh gehen musste. 382 00:26:45,687 --> 00:26:47,187 Ich stellte ihm nur Essen hin. 383 00:26:48,773 --> 00:26:50,073 Das war alles. 384 00:26:51,067 --> 00:26:52,737 Die Suppe muss kalt gewesen sein. 385 00:26:55,989 --> 00:26:57,369 Wissen Sie zufällig, 386 00:26:58,992 --> 00:27:02,582 um wie viel Uhr er den Anruf bekam? 387 00:27:04,497 --> 00:27:06,707 Sie sagten, Sie sahen fern, richtig? 388 00:27:06,791 --> 00:27:10,711 Was haben Sie angeschaut? Ein Drama oder das Abendprogramm... 389 00:27:12,047 --> 00:27:14,167 Es kam nach dem Drama. 390 00:27:15,175 --> 00:27:16,045 Verstehe. 391 00:27:17,677 --> 00:27:18,757 Entschuldigen Sie mich. 392 00:27:21,348 --> 00:27:23,308 Hey, Herr Kim. Können Sie 393 00:27:23,516 --> 00:27:25,386 den Anrufsverlauf von jemandem ansehen? 394 00:27:26,311 --> 00:27:29,941 Kam jemand anderes vor dem 16. in das Haus? 395 00:27:30,023 --> 00:27:32,283 Ein Kurier oder Elektriker? Auch wenn es nur kurz war. 396 00:27:34,527 --> 00:27:35,697 Nein. 397 00:27:37,072 --> 00:27:40,832 Wir sorgten uns immer um Gläubiger, die hereinkamen. 398 00:27:41,659 --> 00:27:43,119 Gnädige Frau. 399 00:27:43,828 --> 00:27:45,288 Gnädige Frau? 400 00:27:46,706 --> 00:27:49,626 Herr Park hinterließ Ihnen nur einen Berg Schulden. 401 00:27:49,709 --> 00:27:52,209 Sind Sie wirklich so traurig? 402 00:27:54,047 --> 00:27:57,587 Lehnten Sie deswegen die Nachfolge ab, an dem Tag als er starb? 403 00:27:58,718 --> 00:28:01,218 Herr Hwang, wovon reden Sie? 404 00:28:01,304 --> 00:28:04,354 War Ihre Priorität nicht, Schulden loszuwerden und Ihr Haus zu schützen? 405 00:28:04,432 --> 00:28:05,932 Um Himmels willen. 406 00:28:06,309 --> 00:28:10,309 Ich sprach mit Ihrem Bruder, er sagte, dass es an dem Tag keine Party gab. 407 00:28:10,397 --> 00:28:13,647 Wo waren Sie zum Zeitpunkt des Mordes? 408 00:28:14,818 --> 00:28:16,068 Sie waren bei ihr. 409 00:28:16,152 --> 00:28:18,072 Sie haben sie getroffen, auf dem Weg zu ihm. 410 00:28:18,738 --> 00:28:20,158 Es war nicht bei meinem Bruder. 411 00:28:21,199 --> 00:28:24,579 Ich habe auf der Party von jemand anderem gearbeitet. 412 00:28:28,331 --> 00:28:29,831 Ich brauche die Kontaktinformationen. 413 00:28:30,041 --> 00:28:31,921 -Herr Hwang. -Die Telefonnummer, 414 00:28:32,293 --> 00:28:33,343 bitte. 415 00:28:35,797 --> 00:28:37,297 Sind Sie verrückt? 416 00:28:37,632 --> 00:28:40,802 Es gibt Dinge, die Sie einfach nicht sagen sollten. 417 00:28:40,885 --> 00:28:44,305 Heutzutage hören wir oft von Eltern, die ihre Kinder töten und umgekehrt. 418 00:28:44,389 --> 00:28:45,889 Die Dame kann nicht mal gut gehen. 419 00:28:45,974 --> 00:28:49,104 Glauben Sie, sie zog seine Kleider an und kletterte über die Mauer? 420 00:28:49,185 --> 00:28:50,685 Was wollen Sie mit dem Täter tun? 421 00:28:50,770 --> 00:28:52,400 Der Täter muss gefasst werden. 422 00:28:52,480 --> 00:28:54,520 Ich versuche nichts anderes zu tun. 423 00:28:56,860 --> 00:28:59,400 Der Ermordete ist nicht das einzige Opfer. 424 00:28:59,487 --> 00:29:02,987 Jeder, dem das Verbrechen weh tut, ist ein Opfer. 425 00:29:03,074 --> 00:29:06,334 Angenommen, sie hatte einen Autounfall, und Sie fahren sie erneut an 426 00:29:06,411 --> 00:29:09,371 und sagen, dass Sie es tun, um den Schuldigen zu fassen. Kapiert? 427 00:29:09,456 --> 00:29:10,996 Familienmorde sind um 43 % gestiegen, 428 00:29:11,082 --> 00:29:13,042 und Familienangriffe um 1.300 % 429 00:29:13,126 --> 00:29:14,876 in den letzten 20 Jahren. 430 00:29:15,378 --> 00:29:18,878 Nicht jeder wird durch den Tod eines Familienmitglieds verletzt. 431 00:29:33,188 --> 00:29:35,858 Meine Güte, wie kann jemand so werden? 432 00:29:37,859 --> 00:29:43,659 KEINE ENTFLAMMBAREN GEGENSTÄNDE 433 00:29:47,827 --> 00:29:48,867 Gnädige Frau. 434 00:29:49,454 --> 00:29:50,964 Sie haben mich erschreckt. 435 00:30:03,885 --> 00:30:05,175 Ich helfe Ihnen. 436 00:30:22,946 --> 00:30:24,856 Ich kann nicht immer Essen gehen. 437 00:30:25,365 --> 00:30:26,195 Ich habe es satt. 438 00:30:28,535 --> 00:30:29,865 Tut mir leid, das zu hören. 439 00:30:30,286 --> 00:30:31,326 Gnädige Frau. 440 00:30:33,540 --> 00:30:35,830 Ich würde gerne eine hausgemachte Mahlzeit essen. 441 00:30:39,170 --> 00:30:40,510 Hier? 442 00:30:42,799 --> 00:30:43,839 Meine Güte. 443 00:30:45,510 --> 00:30:47,600 Ich helfe Ihnen. 444 00:30:48,012 --> 00:30:50,182 Meine Güte. Hier wohne ich. 445 00:30:50,890 --> 00:30:53,350 Ich bin eine Plage. Tut mir leid. 446 00:30:53,685 --> 00:30:54,685 Meine Güte. 447 00:30:54,978 --> 00:30:57,268 Wir sind fast da. Gehen Sie weiter. 448 00:30:58,815 --> 00:30:59,645 Wir sind da. 449 00:31:16,833 --> 00:31:17,923 Kommen Sie bitte herein. 450 00:31:21,588 --> 00:31:22,878 Hier wohne ich. 451 00:31:26,134 --> 00:31:27,094 Nicht schön, aber... 452 00:31:27,218 --> 00:31:28,138 Ich helfe Ihnen damit. 453 00:31:31,139 --> 00:31:32,219 Hier entlang, bitte. 454 00:31:32,807 --> 00:31:34,097 Oh nein. Meine Güte. 455 00:31:34,350 --> 00:31:36,190 Meine Güte. Was für ein Chaos. 456 00:31:39,188 --> 00:31:40,268 Bitte nehmen Sie Platz. 457 00:31:49,115 --> 00:31:51,365 -Sie haben wohl ein Kind. -Wie bitte? 458 00:31:52,911 --> 00:31:54,291 Ja, woher wussten Sie das? 459 00:31:54,579 --> 00:31:56,459 Das sind meine Babys. 460 00:31:58,291 --> 00:31:59,541 So... 461 00:32:00,209 --> 00:32:02,339 Hier finden Sie Lebensmittel fürs Abendessen. 462 00:32:03,838 --> 00:32:05,338 Nehmen Sie Platz. Hier, bitte. 463 00:32:07,050 --> 00:32:09,800 Außerdem werde ich Ihnen den zusätzlichen Schlüssel geben. 464 00:32:10,720 --> 00:32:12,430 Ich werde spät zu Hause sein. 465 00:32:12,513 --> 00:32:13,773 Bis später. 466 00:32:57,642 --> 00:33:00,192 -Ja, mein Herr. - Kommen Sie sofort her! 467 00:33:02,730 --> 00:33:06,280 Wie können Sie es wagen, im Fernsehen über einen Fall zu reden, den wir untersuchen? 468 00:33:06,818 --> 00:33:08,568 Haben Sie den Verstand verloren? 469 00:33:09,070 --> 00:33:10,450 Entschuldigen Sie. 470 00:33:10,530 --> 00:33:11,360 Sie kleiner... 471 00:33:11,489 --> 00:33:13,369 Glauben Sie wirklich, Sie sehen bedauernd aus? 472 00:33:14,200 --> 00:33:16,870 Sie denken, Ihre Kollegen sind Witzfiguren, nicht wahr? 473 00:33:17,286 --> 00:33:19,326 Sie haben uns wie Idioten hingestellt? 474 00:33:20,790 --> 00:33:22,330 Möchten Sie ein Außenseiter sein? 475 00:33:22,875 --> 00:33:24,745 -Es tut mir wirklich leid. -Sie verdammter... 476 00:33:25,336 --> 00:33:27,086 Sich zu entschuldigen ist nicht genug. 477 00:33:27,171 --> 00:33:28,721 Eine schriftliche Entschuldigung. 478 00:33:29,048 --> 00:33:29,878 Jawohl. 479 00:33:32,719 --> 00:33:34,799 Wohin gehen Sie? Schreiben Sie sie hier. 480 00:34:05,835 --> 00:34:07,415 Herr Hwang. 481 00:34:10,048 --> 00:34:11,838 -Es geht um Herrn Lee, oder? -Verzeihung? Ja. 482 00:34:12,341 --> 00:34:14,471 Was werden Sie tun? Er klang wütend. 483 00:34:14,969 --> 00:34:16,639 Ich muss tun, was er sagt. 484 00:34:19,932 --> 00:34:21,562 STAATSANWALT CHANG-JUN LEE 485 00:34:32,028 --> 00:34:33,028 Herein. 486 00:34:59,097 --> 00:35:00,137 Herein. 487 00:35:01,557 --> 00:35:03,767 -Sie haben die bestellt, oder? -Ja. 488 00:35:03,851 --> 00:35:04,891 -Zwei Boxen? -Genau. 489 00:35:19,700 --> 00:35:21,870 Ja, hier spricht die Sekretärin des Oberstaatsanwalts. 490 00:35:22,745 --> 00:35:23,825 Verstehe. 491 00:35:26,833 --> 00:35:28,583 Sie sollen am Nachmittag wiederkommen. 492 00:35:32,213 --> 00:35:33,763 SI-MOK HWANG, WIR UNTERSTÜTZEN SIE. 493 00:35:38,052 --> 00:35:39,352 Wie viele hat er bekommen? 494 00:35:42,140 --> 00:35:43,850 Sie könnten einen Blumenladen eröffnen. 495 00:35:44,225 --> 00:35:45,265 Sehen Sie sich das an. 496 00:35:46,561 --> 00:35:47,561 Sie bekamen so viele... 497 00:35:50,815 --> 00:35:52,565 Alle im anderen Büro haben Urlaub. 498 00:35:52,650 --> 00:35:54,400 Sie sagten, sie teilen die Arbeit, 499 00:35:54,735 --> 00:35:56,605 aber ich bin mir nicht sicher, ob das stimmt. 500 00:36:00,199 --> 00:36:01,949 Gehen Sie nicht zum Mittagessen? 501 00:36:03,703 --> 00:36:06,503 Ich bekam keine Nachricht deswegen. Sie sollten gehen. 502 00:36:06,873 --> 00:36:09,333 Ok. Bis dann. 503 00:36:38,738 --> 00:36:39,738 Hallo. 504 00:36:40,072 --> 00:36:41,572 Sie können hier sitzen. 505 00:36:51,584 --> 00:36:53,344 -Pollackeintopf, bitte. -Sicher. 506 00:37:01,093 --> 00:37:02,143 Hallo. 507 00:37:04,013 --> 00:37:05,223 Sie können hier sitzen. 508 00:37:06,265 --> 00:37:09,095 Tut mir leid. Ich hoffe es macht Ihnen nichts aus, den Tisch zu teilen. 509 00:37:15,524 --> 00:37:17,864 Hey, ich glaube, ich fühle mich unbehaglicher als er. 510 00:37:18,361 --> 00:37:20,701 Ich weiß. An seiner Stelle würde ich gehen. 511 00:37:21,906 --> 00:37:23,906 Sie zeigen es später auf einem anderen Kanal. 512 00:37:24,116 --> 00:37:27,786 Ja, Fälle und Unfälle zeigt eine Sondersendung zum Huam-dong-Fall. 513 00:37:27,870 --> 00:37:29,580 Sie werden uns kritisieren. 514 00:37:30,206 --> 00:37:32,036 Er hat Benzin in das Feuer gegossen. 515 00:37:33,709 --> 00:37:35,249 Hier ist Ihr Eintopf. 516 00:37:36,087 --> 00:37:37,757 Die Suppe war wirklich lecker. 517 00:37:41,133 --> 00:37:42,553 -Genießen Sie es. -Danke fürs Essen. 518 00:37:48,432 --> 00:37:50,432 -Danke. Bis bald. -Ja, schönen Tag. 519 00:37:50,518 --> 00:37:52,558 -Auf Wiedersehen. -Tschüss. 520 00:38:00,653 --> 00:38:02,783 -Könnte ich ein Glas Wasser haben? -Sicher. 521 00:38:36,355 --> 00:38:40,065 Verzeihung. Ich sollte allen Bescheid sagen und habe es nicht geschafft. 522 00:38:43,029 --> 00:38:44,949 Sie sollten nicht mit mir reden. 523 00:38:45,906 --> 00:38:49,076 Mir egal. Es macht mich verrückt, weil es so kindisch ist. 524 00:38:50,911 --> 00:38:53,751 Die Leute haben hiervon keine Ahnung. 525 00:38:56,625 --> 00:38:57,745 Danke. 526 00:38:59,462 --> 00:39:00,922 Ich tat es nicht für Sie. 527 00:39:01,839 --> 00:39:04,049 Ich will mich trotzdem bei Ihnen bedanken. 528 00:39:06,427 --> 00:39:09,507 Ich habe gehört, dass mein Vater Sie befragt hat. 529 00:39:09,930 --> 00:39:12,600 Er weiß nicht, ob er Ihnen zehn von zehn oder null geben soll. 530 00:39:12,683 --> 00:39:15,103 Er kennt Sie noch als Praktikant, der ihn sehr verwirrt hat. 531 00:39:15,186 --> 00:39:16,436 Es waren zehn von zehn. 532 00:39:16,979 --> 00:39:17,809 Woher wissen Sie es? 533 00:39:18,397 --> 00:39:20,107 Die Wertung, die ich dem Interviewer gab. 534 00:39:22,318 --> 00:39:24,858 Warum reden Sie immer, als wäre alles über Sie? 535 00:39:25,279 --> 00:39:27,029 Darum wollen die Leute Sie ausschließen. 536 00:39:27,198 --> 00:39:30,368 Können Sie ruhig tun. Ich möchte mich wenigstens beim Mittagessen entspannen. 537 00:39:30,785 --> 00:39:33,325 Ich gebe vorher Bescheid, damit Sie nicht hingehen, wo wir sind. 538 00:39:34,080 --> 00:39:35,290 Wie Sie wollen. 539 00:39:36,332 --> 00:39:37,332 Ja. 540 00:39:37,416 --> 00:39:39,836 Klingt 0275-4270 bekannt? 541 00:39:39,919 --> 00:39:41,669 - Klingt das nicht vertraut? -Wie bitte? 542 00:39:41,754 --> 00:39:44,514 Der Anruf, den Moo-sung Park erhielt in der Nacht, bevor er starb. 543 00:39:44,590 --> 00:39:47,720 Er kam von einem öffentlichen Dienstzentrum um 23:07 Uhr. 544 00:39:48,219 --> 00:39:51,179 Moment. Jemand vom öffentlichen Dienstzentrum hier rief Herr Park an? 545 00:39:51,889 --> 00:39:55,229 Überprüfen Sie Leute auf Ihrer Arbeit, bevor Sie seine Familie verdächtigen. 546 00:39:59,855 --> 00:40:01,975 Worum ging es? Was ist mit Moo-sung Park? 547 00:40:02,066 --> 00:40:04,526 Er erhielt einen Drohanruf am Tag, bevor er starb. 548 00:40:04,610 --> 00:40:06,610 Der Anruf kam von unserem Dienstzentrum? 549 00:40:08,781 --> 00:40:10,951 Diese Nummer endet mit 4270. 550 00:40:16,831 --> 00:40:17,921 Herr Hwang. 551 00:40:24,213 --> 00:40:27,513 Wir speichern Aufnahmen nur 60 Tage, es wurde schon gelöscht. 552 00:40:28,592 --> 00:40:31,052 Es ist nur ein paar Tage später nach der Frist von 60 Tagen. 553 00:40:31,137 --> 00:40:32,507 Sicherlich ist noch was übrig. 554 00:40:32,596 --> 00:40:34,426 Die Regel ist 60 Tage, 555 00:40:34,765 --> 00:40:37,515 aber Unfälle oder Pannen können passieren. 556 00:40:38,185 --> 00:40:40,145 Die Regel ist 60 Tage, aber was? 557 00:40:40,521 --> 00:40:42,861 Wir hatten noch nie Probleme, also... 558 00:40:43,107 --> 00:40:44,107 Also? 559 00:40:44,400 --> 00:40:46,990 Normalerweise löschen wir sie alle 15 Tage. 560 00:40:47,069 --> 00:40:49,529 Aber es war wirklich nie ein Problem. 561 00:40:51,157 --> 00:40:52,447 Unfälle 562 00:40:52,533 --> 00:40:55,293 passieren nicht jede Sekunde. Aber wenn Sie solche Regeln ignorieren, 563 00:40:55,369 --> 00:40:58,209 weil es nie Probleme gab, müssen Sie eines Tages 564 00:40:58,289 --> 00:41:00,919 mit einem zusammenbrechenden Gebäude umgehen. 565 00:41:09,216 --> 00:41:12,426 Es ist eh schon über 60 Tage. Warum macht er diesen großen Aufriss? 566 00:41:12,511 --> 00:41:14,051 NUR AUTORISIERTES PERSONAL 567 00:41:14,138 --> 00:41:15,758 Wären wir sofort hierhergekommen... 568 00:41:16,599 --> 00:41:19,059 Nun, ich beschuldige Sie nicht. 569 00:41:21,061 --> 00:41:22,651 Er muss eine Spur hinterlassen haben. 570 00:41:22,730 --> 00:41:26,230 Die Sicherheitskameras im Flur müssen ihn aufgenommen haben. 571 00:41:26,317 --> 00:41:27,397 Ich kümmere mich drum. 572 00:41:28,652 --> 00:41:29,782 Herr Hwang. 573 00:41:32,198 --> 00:41:34,488 Glauben Sie, dass die Person der Mörder ist? 574 00:41:34,575 --> 00:41:36,535 Die Person, die Moo-sung zuletzt an dem Tag traf? 575 00:41:38,496 --> 00:41:40,036 Bisher ist er nur ein Verdächtiger. 576 00:41:40,122 --> 00:41:42,832 Mit einem Bürotelefon verbarg er seine Nummer. 577 00:41:42,917 --> 00:41:46,087 Er ist ein Verdächtiger und hat Herr Park als letzter lebendig gesehen. 578 00:42:29,547 --> 00:42:30,757 Hase? 579 00:42:37,846 --> 00:42:40,426 Kaffee, Hase. 580 00:42:41,559 --> 00:42:42,729 Yongsan-gu. 581 00:42:42,810 --> 00:42:44,270 KAFFEE, HASE, YONGSAN-GU 582 00:42:48,524 --> 00:42:49,534 KAFFEE, HASE UND ELLIS 583 00:42:51,026 --> 00:42:54,446 Er ging um 23:16 Uhr zu Hause weg und kam um 23:48 Uhr zurück. 584 00:42:55,239 --> 00:42:56,659 Es dauerte 32 Minuten. 585 00:42:58,200 --> 00:42:59,830 Es dauerte 32 Minuten zu dieser Stunde? 586 00:43:21,140 --> 00:43:25,350 Das bedeutet, dass er irgendwo hingeht, wo jede Strecke jeweils 16 Minuten dauert. 587 00:44:06,894 --> 00:44:08,354 LEBENSMITTELMARKT 588 00:44:26,246 --> 00:44:28,666 Das Entfernteste, wo Herr Park hätte hingehen können 589 00:44:28,749 --> 00:44:31,289 in 16 Minuten mit seinem Schritttempo. 590 00:45:02,699 --> 00:45:05,239 Verzeihung, haben Ihre Becher ein Hasenlogo? 591 00:45:05,828 --> 00:45:06,698 Was? 592 00:45:10,416 --> 00:45:11,666 Entschuldigen Sie. 593 00:45:27,683 --> 00:45:28,563 Verzeihung. 594 00:45:29,685 --> 00:45:33,475 Kennen Sie ein Café mit einem Hasenlogo? 595 00:45:33,564 --> 00:45:35,234 Nein, ich bin mir nicht sicher. 596 00:45:36,024 --> 00:45:37,864 Ok, danke. 597 00:45:41,280 --> 00:45:42,870 Tschüss. 598 00:45:52,332 --> 00:45:53,792 15. Januar? 599 00:45:53,876 --> 00:45:55,286 Es war vor 64 Tagen. 600 00:45:55,377 --> 00:45:57,337 Meine Güte, es ist lange her. 601 00:45:57,838 --> 00:46:00,418 Wie lange behalten Sie die Sicherheitsaufnahmen? 602 00:46:00,507 --> 00:46:02,547 Zwei Wochen. Es wird Ihnen nicht helfen, oder? 603 00:46:03,177 --> 00:46:04,467 Wenn es um Mitternacht war... 604 00:46:04,553 --> 00:46:06,643 Wer hatte an diesem Tag seine Schicht? 605 00:46:08,807 --> 00:46:11,137 Hat Min-sung an dem Tag gearbeitet? 606 00:46:11,226 --> 00:46:13,726 Würden Sie mir seine Kontaktinformationen geben? 607 00:46:14,104 --> 00:46:15,774 Einen Moment, bitte. 608 00:46:24,490 --> 00:46:26,950 -Hey, seht mal. -Das ist er, oder? 609 00:46:30,996 --> 00:46:33,076 Ich werde ihn zuerst fragen 610 00:46:33,373 --> 00:46:34,503 und Sie dann anrufen. 611 00:46:34,583 --> 00:46:36,423 Es ist eine dringende Angelegenheit. 612 00:46:37,044 --> 00:46:38,964 Ich weiß, dass das der Fall ist, 613 00:46:39,588 --> 00:46:42,008 aber ich fühle mich nicht wohl, jemandem die Nummer zu geben. 614 00:46:42,090 --> 00:46:44,130 Ich schickte ihm eine Nachricht, er ruft sofort an. 615 00:46:44,218 --> 00:46:45,588 Ich rufe Sie umgehend an. 616 00:46:45,677 --> 00:46:46,677 Nun... 617 00:46:48,222 --> 00:46:49,972 Ich hätte gerne einen kalten Americano. 618 00:46:53,477 --> 00:46:54,937 -Sicher. -Ist das nicht der Anwalt? 619 00:46:55,020 --> 00:46:57,110 Habe ich recht? 620 00:46:58,440 --> 00:47:00,820 -Ja, das ist er. -Schau ihn dir an. 621 00:47:00,901 --> 00:47:02,361 Ist es der Typ aus der Morgenshow? 622 00:47:03,529 --> 00:47:05,239 Das ist er ganz bestimmt. 623 00:47:05,739 --> 00:47:09,369 Aber ich bin mir nicht sicher, ob er sich an einen Kunden vor zwei Monaten erinnert. 624 00:47:10,744 --> 00:47:12,044 Ich glaube, das ist er. Oder? 625 00:47:14,957 --> 00:47:16,877 Ja, er ist der Staatsanwalt. 626 00:47:44,695 --> 00:47:48,615 Haben Sie keinen Anstand? Wie können Sie das tun? 627 00:47:56,039 --> 00:47:57,619 Wen hat er getroffen? 628 00:48:16,476 --> 00:48:19,856 Von der Kamera eines Fahrzeugs, das in der Nähe parkte. 629 00:48:19,938 --> 00:48:21,478 Von seinem Gesicht bis zur Größe 630 00:48:22,232 --> 00:48:24,282 sieht er auf jeden Fall 631 00:48:24,735 --> 00:48:26,895 überhaupt nicht aus wie du. 632 00:48:26,987 --> 00:48:29,237 - Es klang unglaubwürdig... -Eins ist besser als deins... 633 00:48:29,323 --> 00:48:30,663 ...da erhielt ich diese Aufnahme. 634 00:48:31,199 --> 00:48:32,949 -Wenn Sie noch mal schauen... -Sein Gehirn. 635 00:48:34,244 --> 00:48:37,794 Dieser junge Anwalt hat dich geschlagen, aber was kannst du tun? 636 00:48:38,957 --> 00:48:41,537 Einige Chefs sind einfach nicht so schlau wie ihre Untergebenen. 637 00:48:42,878 --> 00:48:44,628 Tut mir leid. 638 00:48:44,713 --> 00:48:47,223 Du solltest dir selbst leidtun. 639 00:48:47,799 --> 00:48:50,799 Du hast eine Gelegenheit vergeben, die dich zum Star hätte machen könnte. 640 00:48:51,678 --> 00:48:54,218 Wenn es in der West-Seoul- Staatsanwaltschaft nicht so läuft, 641 00:48:54,306 --> 00:48:56,886 hättest du zuerst im nationalen Fernsehen auftreten sollen. 642 00:48:57,726 --> 00:48:59,436 "Ich übernehme die Verantwortung für alles 643 00:48:59,978 --> 00:49:01,688 und werde den Verdächtigen aufspüren. 644 00:49:01,855 --> 00:49:04,475 Bitte vertrauen Sie mir, dem nächsten Oberstaatsanwalt." 645 00:49:04,566 --> 00:49:06,606 Man kann mich gerne feuern. Ich setze alles... 646 00:49:06,693 --> 00:49:09,073 Dann hätte man dich schon ins Blaue Haus berufen. 647 00:49:09,154 --> 00:49:12,124 ...um sicher zu gehen, den Schuldigen in dieser Zeit zu verhaften. 648 00:49:12,199 --> 00:49:14,659 -Herr Hwang. -Ja. 649 00:49:15,160 --> 00:49:16,660 - Fassen Sie den Mörder. -Tut mir leid. 650 00:49:16,912 --> 00:49:19,042 Ich kümmere mich um alles so schnell wie möglich. 651 00:49:19,122 --> 00:49:20,332 Um was kümmern? 652 00:49:21,041 --> 00:49:22,081 Hast du einen Plan? 653 00:49:22,584 --> 00:49:25,424 Eine interne Untersuchung wurde angeordnet, 654 00:49:25,796 --> 00:49:27,376 also verdient er Disziplinarmaßnahmen. 655 00:49:27,756 --> 00:49:29,836 -Chang-jun. -Ja. 656 00:49:31,176 --> 00:49:32,256 Hast du... 657 00:49:34,012 --> 00:49:35,142 ...Herr Park umgebracht? 658 00:49:36,390 --> 00:49:38,310 -Vater? -Warst du es? 659 00:49:38,850 --> 00:49:40,020 Nein. 660 00:49:45,440 --> 00:49:47,940 Es wurde Krieg erklärt, also mal sehen, wen er umbringt. 661 00:49:49,277 --> 00:49:51,407 Jemand muss gefasst werden, damit dieses Spiel endet. 662 00:49:52,114 --> 00:49:53,824 -Lass ihn einfach. -Aber Vater... 663 00:49:53,907 --> 00:49:57,447 Wenn du ihn zuerst angreifst, schaufelst du dein eigenes Grab. 664 00:49:58,036 --> 00:50:01,496 Er schlug zuerst zu, weil er das weiß. 665 00:50:02,332 --> 00:50:04,632 Steht er jetzt über dir, weil er dich einmal schlug? 666 00:50:05,419 --> 00:50:07,419 Wir können das Blatt wenden. 667 00:50:08,130 --> 00:50:09,340 Ein Sündenbock muss her. 668 00:50:10,590 --> 00:50:12,630 Er wird zum Täter und wir liefern die Beweise. 669 00:50:13,135 --> 00:50:14,675 Dann muss Si-mok Wind davon bekommen. 670 00:50:15,637 --> 00:50:19,467 Völlig in die Enge getrieben, wird der Schuldige sich umbringen. 671 00:50:19,558 --> 00:50:20,728 Es wird alles beenden. 672 00:50:21,935 --> 00:50:23,515 Egal, wer der Schuldige ist, 673 00:50:24,104 --> 00:50:26,694 er kann nicht am Leben bleiben, wenn es jemand von hier ist. 674 00:50:27,983 --> 00:50:29,403 Wenn er lebendig gefasst wird, 675 00:50:30,402 --> 00:50:33,912 verrät er alle Namen von denjenigen im Zusammenhang mit Herr Park. 676 00:50:34,614 --> 00:50:36,284 Wenn ich irgendeine 677 00:50:36,867 --> 00:50:39,867 Schande über mich ergehen lassen muss, auch wenn du mein Schwiegersohn bist, 678 00:50:41,621 --> 00:50:45,251 werde ich dich zuerst fertigmachen. 679 00:50:46,209 --> 00:50:47,589 Das wird nicht passieren. 680 00:50:48,336 --> 00:50:49,626 Bitte vertrau mir, Vater. 681 00:50:50,714 --> 00:50:52,014 Auch wenn 682 00:50:52,716 --> 00:50:55,796 die Leute herausfinden, dass der Kerl nicht der echte Täter ist, 683 00:50:55,886 --> 00:50:58,966 lass es aussehen, als wäre es die Schuld von diesem eifrigen Staatsanwalt, 684 00:50:59,055 --> 00:51:01,175 der große Töne spuckte und ein Versprechen im TV gab. 685 00:51:01,266 --> 00:51:03,056 Wenn er wieder den Falschen fasst, 686 00:51:04,311 --> 00:51:06,811 kommt er nicht ein zweites Mal davon. 687 00:51:08,064 --> 00:51:09,234 Er mag jetzt ein Star sein, 688 00:51:10,400 --> 00:51:12,690 aber die Öffentlichkeit kann das schnell ändern. 689 00:51:20,076 --> 00:51:21,826 Ich werde jemanden finden. 690 00:51:22,954 --> 00:51:24,254 Mach diesmal keine Fehler. 691 00:51:27,292 --> 00:51:28,132 "Diesmal"? 692 00:51:30,086 --> 00:51:32,046 Weißt du, dass Il-jae Young bettlägerig ist? 693 00:51:33,840 --> 00:51:35,430 Jemand hat ein Foto gepostet. 694 00:51:36,551 --> 00:51:38,391 Ich hätte ihn fast nicht erkannt. 695 00:51:39,930 --> 00:51:43,890 Wie kann er in drei Jahren so altern? 696 00:51:45,060 --> 00:51:48,230 Er ist nicht der Einzige, der den Dienst verlassen musste. 697 00:51:48,730 --> 00:51:50,440 Jeder andere hat es überwunden. 698 00:51:51,107 --> 00:51:53,567 Er ist der Einzige, der sich erbärmlich verhält. 699 00:51:54,236 --> 00:51:55,816 Es zeigt den Umfang seines Kalibers. 700 00:51:58,448 --> 00:51:59,988 Er ist engstirnig. 701 00:52:02,577 --> 00:52:05,247 Er ist in der Tat ein Mann von niedrigem Kaliber. 702 00:52:41,533 --> 00:52:42,783 Lass mal sehen. 703 00:52:44,202 --> 00:52:46,002 Ich bin nur gelangweilt. 704 00:52:46,746 --> 00:52:48,366 Es ist nur ein kleiner Verbrecher. 705 00:52:48,456 --> 00:52:51,326 Es gibt kein kleines Verbrechen. 706 00:52:53,169 --> 00:52:55,049 Du musst müde sein. Du solltest dich ausruhen. 707 00:53:05,390 --> 00:53:07,640 So sehen wohl heutzutage Berichte aus. 708 00:53:07,726 --> 00:53:09,346 Sahen sie früher anders aus? 709 00:53:09,769 --> 00:53:11,439 Nun, es war das gleiche. 710 00:53:33,627 --> 00:53:36,047 Ja, ich finde so etwas schwer. 711 00:53:46,765 --> 00:53:51,475 PROFESSOR IL-JAE YOUNG ALS JUSTIZMINISTER ERNANNT 712 00:54:27,764 --> 00:54:31,064 Meine Güte. Ich war ewig nicht mehr hier. 713 00:54:36,856 --> 00:54:38,146 Schimpfte dein Schwiegervater? 714 00:54:40,777 --> 00:54:44,107 Hättest eine Frau aus deiner Heimatstadt heiraten sollen, wie ich. 715 00:54:44,948 --> 00:54:46,828 Im Grunde ist sie aus meiner Heimatstadt. 716 00:54:46,908 --> 00:54:47,908 Meine Güte. 717 00:54:48,159 --> 00:54:50,499 Lügst du wegen den Schwiegereltern über deine Heimatstadt? 718 00:54:50,996 --> 00:54:53,616 Die Leute lügen wegen Schlimmerem. Das ist gar nichts. 719 00:54:55,333 --> 00:54:56,923 War es wegen dem Kerl im Fernsehen? 720 00:54:59,295 --> 00:55:00,585 Was ist die Schlussfolgerung? 721 00:55:02,257 --> 00:55:04,337 Kannst du es nicht vermeiden, genieße es einfach. 722 00:55:05,385 --> 00:55:07,045 Kannst du es nicht stoppen, mach weiter. 723 00:55:07,137 --> 00:55:08,557 Und dann was? 724 00:55:09,431 --> 00:55:10,601 Frisst du ihn lebendig? 725 00:55:11,474 --> 00:55:12,484 Ja. 726 00:55:13,685 --> 00:55:15,185 Wie kann ich ihn bekommen? 727 00:55:15,270 --> 00:55:17,520 Wo ist das Problem? Du bekommst einen Haufen Staub, 728 00:55:17,605 --> 00:55:19,355 wenn du sein Sitzkissen ausschüttelst. 729 00:55:19,441 --> 00:55:21,781 Der Idiot sitzt nicht einmal auf einem Kissen. 730 00:55:22,569 --> 00:55:23,989 So etwas habe ich noch nie gesehen. 731 00:55:24,070 --> 00:55:27,490 Es muss etwas geben. Such weiter. 732 00:55:28,116 --> 00:55:30,946 Du kannst ihn mit etwas erledigen, wenn er kein Gespenst ist. 733 00:55:32,120 --> 00:55:35,670 Ich habe noch nichts gefunden. 734 00:55:37,292 --> 00:55:40,342 Ich glaub, die Polizistin in meinem Revier hat sich mit ihm getroffen. 735 00:55:40,420 --> 00:55:41,920 -Eine Polizistin? -Ja. 736 00:55:42,505 --> 00:55:44,335 Die Polizei-Akademie-Absolventin. 737 00:55:44,424 --> 00:55:46,054 Sie machte die Situation schlimmer. 738 00:55:46,134 --> 00:55:48,054 Sie scheinen zusammen zu arbeiten. 739 00:55:48,136 --> 00:55:49,546 Eine kooperative Untersuchung? 740 00:55:50,555 --> 00:55:52,015 Das hat er noch nie gemacht. 741 00:55:59,939 --> 00:56:00,979 BESITZERIN DES CAFES 742 00:56:03,443 --> 00:56:05,993 Hallo? Haben Sie was gehört? 743 00:56:06,071 --> 00:56:08,991 Ja. Er hat geschlafen. 744 00:56:09,074 --> 00:56:11,494 Er wird um 17 Uhr morgen im Café sein. 745 00:56:11,576 --> 00:56:14,906 Wirklich? Dann komme ich morgen vorbei. 746 00:56:15,121 --> 00:56:16,041 Bis dann. 747 00:56:23,171 --> 00:56:24,091 STAATSANWALT YOUNG 748 00:56:29,636 --> 00:56:30,676 Was gibt's? 749 00:56:30,762 --> 00:56:33,012 - Herr Hwang, sind Sie zu Hause? -Ja. 750 00:56:33,098 --> 00:56:37,018 Ich ging die CCTV-Aufnahmen durch, konnte aber nichts finden. 751 00:56:37,310 --> 00:56:38,900 Ok. Danke für die Information. 752 00:56:38,978 --> 00:56:41,938 Eine Spezialsendung über den Huam-dong-Fall läuft gerade. 753 00:56:42,023 --> 00:56:43,863 - Schauen Sie es sich an? -Nein. 754 00:56:43,942 --> 00:56:45,692 Das sollten Sie aber. 755 00:56:52,408 --> 00:56:55,498 Der zuständige Staatsanwalt entschuldigte sich im Fernsehen. 756 00:56:55,578 --> 00:56:57,158 Allerdings 757 00:56:57,247 --> 00:56:59,537 sah unser Produktionsteam einen sehr interessanten Post 758 00:56:59,624 --> 00:57:02,754 auf unserer Website, nachdem die Show ausgestrahlt wurde. 759 00:57:02,836 --> 00:57:04,626 Jemand hat behauptet, 760 00:57:04,712 --> 00:57:08,342 in die gleiche Schule gegangen zu sein wie der Staatsanwalt Si-mok Hwang. 761 00:57:08,424 --> 00:57:09,764 Er gab an, 762 00:57:09,843 --> 00:57:11,853 dass Hwang in der Schule sehr brutal war 763 00:57:11,928 --> 00:57:14,218 und seine Klassenkameraden ohne Grund angriff. 764 00:57:14,305 --> 00:57:17,515 Er wurde von der Schule verwiesen, was wir schockierend finden. 765 00:57:17,600 --> 00:57:19,640 Er war total verrückt. 766 00:57:20,603 --> 00:57:22,193 Er verprügelte jemanden ohne Grund. 767 00:57:22,939 --> 00:57:26,649 Ich weiß noch, wie ein Vogel in unser Klassenzimmer flog, 768 00:57:26,734 --> 00:57:29,114 und ein Mädchen schrie, weil sie erschrocken war. 769 00:57:29,195 --> 00:57:30,905 Dann fing er plötzlich an, sie zu schlagen. 770 00:57:30,989 --> 00:57:31,819 MITSCHÜLER 771 00:57:31,906 --> 00:57:32,736 Er schlug Mädchen. 772 00:57:34,075 --> 00:57:35,825 Schön für ihn, dass er erfolgreich ist, 773 00:57:35,910 --> 00:57:39,410 aber ich kann nicht glauben, dass jemand wie er Staatsanwalt geworden ist. 774 00:57:39,497 --> 00:57:41,247 Einmal brach er den Finger von jemandem 775 00:57:41,332 --> 00:57:43,922 direkt vor unserem Lehrer. 776 00:57:44,627 --> 00:57:47,627 Warum nannten ihn wohl alle Psycho? Weil er wirklich ein Psycho ist. 777 00:57:48,506 --> 00:57:50,176 Um seine Behauptung zu bestätigen, 778 00:57:50,258 --> 00:57:52,508 besuchten wir die Schule von Staatsanwalt Hwang. 779 00:57:53,261 --> 00:57:55,311 Die Schule verweigerte unsere Anfrage... 780 00:57:55,472 --> 00:57:57,722 -Hallo. -...aber wir konnten bestätigen, dass er 781 00:57:57,807 --> 00:58:00,057 -in der achten Klasse abging. -Wir sagen nichts. 782 00:58:00,143 --> 00:58:04,063 Er wurde jedoch nicht verwiesen. Es war seine Entscheidung. 783 00:58:04,147 --> 00:58:06,727 Wir haben zudem herausgefunden, 784 00:58:06,816 --> 00:58:09,816 dass er seit der Grundschule die Schulen mehrmals wechselte. 785 00:58:09,903 --> 00:58:11,703 Wäre das nicht Beweis dafür, 786 00:58:11,779 --> 00:58:14,739 dass er die Schulen wegen seines gewalttätigen Verhaltens wechseln musste? 787 00:58:14,824 --> 00:58:18,294 Natürlich können sich die Leute ändern, wenn sie bereit sind, sich zu bemühen. 788 00:58:18,578 --> 00:58:22,708 Obwohl jemand mit Aggressionsproblemen 789 00:58:22,790 --> 00:58:25,670 Staatsanwalt wurde und einen Unschuldigen in den Tod trieb, 790 00:58:25,752 --> 00:58:28,762 erhielt er Ruhm als Kämpfer der Gerechtigkeit 791 00:58:28,838 --> 00:58:32,128 mit nur einem TV-Auftritt. Wie sollen wir das interpretieren? 792 00:58:32,926 --> 00:58:35,546 Um alles zu überprüfen, 793 00:58:35,637 --> 00:58:38,007 haben wir versucht, seine Familie zu interviewen. 794 00:58:38,097 --> 00:58:40,227 Ist jemand da? Wir würden Sie gerne interviewen. 795 00:58:40,308 --> 00:58:41,518 Ich sagte, Sie sollen gehen. 796 00:58:41,893 --> 00:58:44,193 Er hat sich vollkommen erholt. 797 00:58:44,270 --> 00:58:45,400 Hören Sie das? 798 00:58:45,980 --> 00:58:47,770 Warum benutzte er das Wort "erholt"? 799 00:58:48,525 --> 00:58:49,935 Wir trafen seine Familie nicht, 800 00:58:50,026 --> 00:58:52,356 mussten aber weiterhin darüber nachdenken. 801 00:58:52,445 --> 00:58:53,815 Hatte er eine Krankheit... 802 00:59:29,482 --> 00:59:30,822 Du hättest hochkommen sollen. 803 00:59:31,150 --> 00:59:34,280 Warum hast du mir nicht von den Leuten erzählt, die hier auftauchen? 804 00:59:34,362 --> 00:59:37,242 Ich wollte kein Theater deswegen machen. 805 00:59:38,116 --> 00:59:40,946 Das war bestimmt nervig. Tut mir leid. 806 00:59:42,704 --> 00:59:44,214 Ich war sowieso nicht zu Hause. 807 00:59:44,289 --> 00:59:46,499 Darum konnte ich ihn nicht abhalten, das zu sagen... 808 00:59:50,545 --> 00:59:54,005 Sie machten dich absichtlich schlecht. Bist du ok? 809 00:59:54,549 --> 00:59:56,009 Es sind keine falschen Angaben. 810 00:59:56,092 --> 00:59:57,262 Wie kannst du so etwas sagen? 811 00:59:57,844 --> 01:00:00,184 Wenn sie dich feuern? Du bist nicht bei irgendeiner Firma. 812 01:00:02,932 --> 01:00:06,142 Was für ein gemeiner Mistkerl spricht über etwas vor über 20 Jahren? 813 01:00:07,520 --> 01:00:08,560 Weißt du, wer er ist? 814 01:00:09,981 --> 01:00:10,981 Meine Güte. 815 01:00:11,316 --> 01:00:13,276 Warum bist du überhaupt aufgetreten? 816 01:00:14,193 --> 01:00:16,573 Ich habe dir gesagt, du sollst ein stilles Leben leben. 817 01:00:25,246 --> 01:00:27,996 Wenn sie wiederkommen, sag, dass du mich nicht kennst. 818 01:00:28,708 --> 01:00:29,828 Ist mir egal. 819 01:00:34,881 --> 01:00:35,971 Wie geht's deinen Ohren? 820 01:00:38,176 --> 01:00:39,546 Tun sie noch weh? 821 01:00:39,636 --> 01:00:41,096 Alles gut. 822 01:00:46,601 --> 01:00:47,641 Dein Vater... 823 01:00:50,605 --> 01:00:51,975 Was sagte dein Vater zu all dem? 824 01:00:53,983 --> 01:00:55,993 Wann kam er zurück? 825 01:00:57,487 --> 01:00:58,857 Du weißt es auch nicht? 826 01:01:01,157 --> 01:01:03,027 Er hat alles immer auf mich abgeladen. 827 01:01:03,242 --> 01:01:05,912 Er hat kein Verantwortungsbewusstsein. 828 01:01:08,623 --> 01:01:09,503 Geh hinein. 829 01:01:09,666 --> 01:01:11,536 Er wartet auf dich. 830 01:01:15,254 --> 01:01:16,264 Himmel, dieser Mann... 831 01:01:19,509 --> 01:01:21,179 Komm an deinem Geburtstag vorbei. 832 01:01:24,514 --> 01:01:26,104 Warum bist du hier draußen? 833 01:01:26,182 --> 01:01:28,142 Konnte dich nicht allein mit ihm sprechen lassen. 834 01:01:28,226 --> 01:01:30,436 Er muss hier sein, weil er wütend ist wegen dieser Show. 835 01:01:31,312 --> 01:01:32,982 Warum bist du jetzt so? 836 01:01:33,064 --> 01:01:34,364 Leute nennen ihn einen Psycho. 837 01:01:35,024 --> 01:01:38,034 Leute wie er scheren sich nicht um ihre Familien oder ihre Mütter. 838 01:01:38,236 --> 01:01:40,316 So ist es nicht. 839 01:01:40,405 --> 01:01:42,735 -Meine Güte. -Was ist denn los mit ihr? 840 01:03:37,980 --> 01:03:38,900 Himmel. 841 01:03:40,399 --> 01:03:44,149 Die Leute sind nur eifersüchtig auf ihn, weil er berühmt geworden ist. 842 01:03:45,238 --> 01:03:47,068 Psycho, von wegen. 843 01:04:00,962 --> 01:04:03,012 -Warum sind Sie hier draußen? -Gnädige Frau. 844 01:04:03,881 --> 01:04:05,551 Schlafen Sie hier wegen mir? 845 01:04:05,633 --> 01:04:08,093 Nein. Warum sollte ich hier schlafen? 846 01:04:08,177 --> 01:04:09,887 Mein Gesicht würde taub vom Wind. 847 01:04:10,221 --> 01:04:11,681 Ach ja. Gnädige Frau. 848 01:04:14,183 --> 01:04:16,443 Ta-da! Wollen Sie ein Glas? 849 01:04:17,103 --> 01:04:18,193 Einen Moment. 850 01:04:32,910 --> 01:04:34,790 Auf keinen Fall. 851 01:04:37,999 --> 01:04:39,289 Ich machte Würzgemüse. 852 01:04:40,793 --> 01:04:43,423 Schön, Würzgemüse! Meine Güte. 853 01:04:44,297 --> 01:04:45,377 Ich werde es probieren. 854 01:04:53,180 --> 01:04:55,270 Wir sollten gemeinsam ein Restaurant eröffnen. 855 01:04:55,725 --> 01:04:58,185 Wie wäre es mit acht zu zwei? Ich gebe Ihnen 20 % des Gewinns. 856 01:05:01,564 --> 01:05:03,944 Lassen Sie mich Ihnen einschenken. 857 01:05:05,860 --> 01:05:07,700 Ich bin Yeo-jin Han. 858 01:05:08,571 --> 01:05:09,991 Sehr erfreut, dich zu treffen. 859 01:05:10,781 --> 01:05:11,621 Danke. 860 01:05:22,084 --> 01:05:23,094 Alles ok? 861 01:05:23,169 --> 01:05:24,919 Sie haben es ganz getrunken. 862 01:05:25,713 --> 01:05:28,383 Alles ok? Fühlt es sich nicht an, als wäre dein Magen in Brand? 863 01:05:30,927 --> 01:05:32,927 Diese sehen aus wie Kaulquappen. 864 01:06:55,219 --> 01:06:57,219 Schicken Sie Clips oder Infos über Zwischenfälle! 865 01:06:57,304 --> 01:06:58,184 ANONYMER BEITRAG 866 01:06:59,348 --> 01:07:00,518 Wurde von Si-mok angegriffen. 867 01:07:20,369 --> 01:07:22,789 -Was ist los, Mama? -Ich habe nur etwas vergessen. 868 01:07:23,539 --> 01:07:24,579 Einen Moment. 869 01:07:47,271 --> 01:07:50,111 Das ist nicht nur ein Schlag ins Gesicht. 870 01:07:50,191 --> 01:07:51,821 Es hat ihn von einer Klippe gestoßen. 871 01:07:52,401 --> 01:07:55,281 Ich werde dem ganzen Chaos so schnell wie möglich ein Ende bereiten. 872 01:07:55,362 --> 01:07:56,532 Kann's mir nicht vorstellen. 873 01:07:57,031 --> 01:07:59,331 Si-mok griff Klassenkameraden an und ging von der Schule? 874 01:08:00,159 --> 01:08:02,499 Ich hätte es zuerst finden sollen. Dann... 875 01:08:03,537 --> 01:08:04,367 Dann was? 876 01:08:04,538 --> 01:08:06,748 Hätten Sie ihn damit bedroht, was er als Junge machte? 877 01:08:06,832 --> 01:08:09,172 Es ist nicht die Art Kämpfe, wie normale Jungs sie haben. 878 01:08:09,251 --> 01:08:10,841 Das sagte ich schon Hundert Mal. 879 01:08:10,920 --> 01:08:12,880 Er ärgert mich irgendwie. 880 01:08:12,963 --> 01:08:14,513 Wer weiß, mit seiner Gewalt. 881 01:08:14,590 --> 01:08:18,140 Er könnte es tagsüber verbergen und nachts etwas Verrücktes machen. 882 01:08:19,136 --> 01:08:21,256 Wie kann er so etwas so verbergen? 883 01:08:21,347 --> 01:08:25,177 Wie kann sich jemand um 180 Grad ändern? 884 01:08:26,393 --> 01:08:29,983 Er wurde praktisch wiedergeboren, wenn das Gerücht über seine Vergangenheit wahr ist. 885 01:08:34,401 --> 01:08:35,781 Wichtig ist, 886 01:08:35,861 --> 01:08:37,741 dass ihn jeder kritisiert. 887 01:08:37,822 --> 01:08:41,082 Jetzt müssen Sie ihn nur noch verweisen. 888 01:08:41,575 --> 01:08:44,445 Ich lasse nicht zu, dass mich der junge Staatsanwalt zweimal schlägt. 889 01:08:45,412 --> 01:08:47,832 -Wie bitte? -Je nachdem, wie es benutzt wird, 890 01:08:48,249 --> 01:08:49,919 könnte es zu seinem Vorteil sein. 891 01:08:50,626 --> 01:08:53,166 Ein Rowdy wurde Staatsanwalt. Ein Unruhestifter Justizbeamter. 892 01:08:53,337 --> 01:08:54,757 Leute lieben solche Geschichten. 893 01:08:55,464 --> 01:08:56,674 Wirklich tolles Marketing. 894 01:08:57,258 --> 01:08:59,678 Er ist jetzt jemand mit verlockender Geschichte geworden. 895 01:09:00,469 --> 01:09:02,259 Er wurde von einer Klippe gestoßen, 896 01:09:02,847 --> 01:09:04,597 aber er landete direkt auf einer Goldmine. 897 01:09:05,808 --> 01:09:09,848 Es gibt einen großen Unterschied zwischen einem Rowdy und einem Psychopathen. 898 01:09:09,937 --> 01:09:13,227 Rowdys können bereuen und neu anfangen, aber Psychos können das nicht. 899 01:09:13,315 --> 01:09:15,605 -Je verkorkster, desto besser. -Warum sind Sie... 900 01:09:18,571 --> 01:09:19,661 Was werden Sie jetzt tun? 901 01:09:25,244 --> 01:09:27,664 Läuft das mit der Prostitution nicht so gut wie erwartet? 902 01:09:28,664 --> 01:09:31,004 Sie redeten, als würden Sie Prostitution beseitigen. 903 01:09:33,919 --> 01:09:35,709 Ich sollte ab heute selbst daran arbeiten. 904 01:09:37,631 --> 01:09:40,011 Ist ok, ich kann mich sicherlich selbst darum kümmern. 905 01:09:40,092 --> 01:09:41,342 Schicken Sie mir die Akte. 906 01:09:45,556 --> 01:09:48,516 Mein Herr, warum sind Sie plötzlich... 907 01:09:55,232 --> 01:09:57,782 Herr Kang soll in 15 Minuten in mein Büro kommen. 908 01:09:59,361 --> 01:10:00,361 Jawohl. 909 01:10:13,584 --> 01:10:15,214 STELLVERTRETENDER OBERSTAATSANWALT 910 01:10:37,358 --> 01:10:38,978 KONFERENZRAUM 911 01:10:39,568 --> 01:10:42,528 Wie fühlen Sie sich, über Nacht vom Himmel in die Hölle gerutscht zu sein? 912 01:10:42,613 --> 01:10:44,953 Wie zwischen Arbeit und zu Hause. 913 01:10:48,244 --> 01:10:51,044 -Ist das alles wahr? -Ja. 914 01:10:51,121 --> 01:10:54,671 Was machten Sie mit Hyde, um Jekyll zu werden? Haben Sie ihn getötet? 915 01:10:58,254 --> 01:11:00,384 Ihr Fall muss dramatisch gewesen sein. 916 01:11:00,464 --> 01:11:02,304 Wenn Sie nicht darüber reden wollen... 917 01:11:02,383 --> 01:11:03,633 Ich hatte eine Operation. 918 01:11:03,717 --> 01:11:05,507 -Operation? -Ja. 919 01:11:06,220 --> 01:11:07,600 Kann eine Operation es behandeln? 920 01:11:08,305 --> 01:11:09,675 Es hängt davon ab, was es ist. 921 01:11:14,853 --> 01:11:16,773 Sie gaben sich zwei Monate. Warum zwei Monate? 922 01:11:17,398 --> 01:11:19,318 Wir verschwendeten zwei Monate wegen mir. 923 01:11:19,400 --> 01:11:23,740 "Ich brauche nicht mehr als zwei Monate." Ich wette, es ist so etwas. 924 01:11:23,821 --> 01:11:26,451 Na schön. Los geht's. Fassen wir den Täter. 925 01:11:26,907 --> 01:11:29,947 Was brauchen Sie? Soll ich allen sagen, aufzuhören, Sie auszuschließen? 926 01:11:30,995 --> 01:11:32,445 Ich sagte Ihnen, was ich brauche. 927 01:11:33,163 --> 01:11:35,173 Bitte lassen Sie mich Ihr Nachfolger werden. 928 01:11:37,042 --> 01:11:39,592 Ich wusste nicht, dass Sie so besessen von Titeln sein würden. 929 01:11:40,004 --> 01:11:42,724 Während der internen Untersuchung, muss ich nur tun, was Sie sagten? 930 01:11:42,798 --> 01:11:45,258 Sie sagten, ich sollte stattdessen Herr Seo ausstoßen. 931 01:11:45,968 --> 01:11:49,008 Es wird keine interne Untersuchung geben. Ich werde dafür sorgen. 932 01:11:49,346 --> 01:11:51,766 Warum haben Sie versucht, Ihren rechten Arm abzuschneiden? 933 01:11:54,101 --> 01:11:55,981 Erst dann wird ein neuer Arm wachsen. 934 01:11:57,396 --> 01:11:59,856 Sofern die West-Seoul-Staatsanwaltschaft nicht geleert wird, 935 01:12:00,357 --> 01:12:02,227 werde ich immer einen rechten Arm haben. 936 01:12:03,527 --> 01:12:05,857 Weil Herr Seo etwas über Sie weiß, und Sie denken, 937 01:12:05,946 --> 01:12:09,326 die Dinge werden kompliziert, wenn Sie selbst mit ihm umgehen? 938 01:12:11,243 --> 01:12:12,083 Genug ist genug. 939 01:12:12,953 --> 01:12:15,373 Sie wissen, dass ich es nicht mache, weil ich Sie mag. 940 01:12:15,914 --> 01:12:18,964 Sagten Sie nicht, dass wir versuchen sollten, den Täter zu fassen? 941 01:12:22,004 --> 01:12:24,724 Zwei Monate, 60 Tage. Sie verschwenden nur Ihre Zeit. 942 01:12:25,341 --> 01:12:27,301 Sie suchen an den falschen Orten. 943 01:12:29,386 --> 01:12:30,796 Suchen Sie ordentlich. 944 01:12:47,905 --> 01:12:49,445 Ja. 945 01:12:50,449 --> 01:12:51,529 Wirklich? 946 01:12:52,326 --> 01:12:53,156 Ok. 947 01:12:54,036 --> 01:12:55,036 Ich werde bald dort sein. 948 01:12:55,120 --> 01:12:58,920 KONFERENZRAUM 949 01:13:09,343 --> 01:13:11,933 STAATSANWALTSCHAFT 950 01:13:20,104 --> 01:13:21,274 Ja, Chang-jun Lee am Apparat. 951 01:13:22,314 --> 01:13:23,734 Sind Sie hier? 952 01:13:25,526 --> 01:13:27,106 Ja, kommen Sie bitte in mein Büro. 953 01:13:28,153 --> 01:13:29,073 Ok. 954 01:13:30,781 --> 01:13:33,491 Während der internen Untersuchung muss ich nur tun, was Sie sagten? 955 01:13:33,575 --> 01:13:35,865 Sie sagten, ich sollte stattdessen Herr Seo ausstoßen. 956 01:13:36,453 --> 01:13:38,753 Erst dann wird ein neuer Arm wachsen. 957 01:13:40,749 --> 01:13:42,459 Dong-jae hörte alles. 958 01:14:11,530 --> 01:14:12,780 Es ist dieser Mann. 959 01:14:15,576 --> 01:14:16,696 Ja, ich erinnere mich. 960 01:14:17,369 --> 01:14:19,999 Er stritt mit jemandem. Er ging schnell, 961 01:14:20,080 --> 01:14:22,540 aber ich erinnere mich an ihn, weil er so aufgeregt war. 962 01:14:25,043 --> 01:14:27,843 Dann war er mit... 963 01:14:30,174 --> 01:14:31,554 Diesem Mann zusammen? 964 01:14:31,633 --> 01:14:32,933 Nein. 965 01:14:40,225 --> 01:14:41,305 War es dieser Kerl? 966 01:14:44,271 --> 01:14:45,811 Nein, war es nicht. 967 01:14:47,399 --> 01:14:49,149 Es ist diese Person. 968 01:14:51,445 --> 01:14:52,605 Diese Person hier. 969 01:15:45,749 --> 01:15:47,669 STRANGER 970 01:15:47,751 --> 01:15:50,301 Es muss jemand sein, der die Befugnis hat, 971 01:15:50,379 --> 01:15:53,009 die Strafregister frei zu betrachten. 972 01:15:53,090 --> 01:15:55,130 Jemand hier oder in der Polizei. 973 01:15:55,217 --> 01:15:57,887 Es kann nicht sein, dass die Person im Video eine Frau ist. 974 01:15:57,970 --> 01:15:59,970 Wo haben sie den Komplizen gefunden? 975 01:16:00,764 --> 01:16:03,894 -Haben sie es zusammen ausgeführt? -Haben Sie sie gefunden? 976 01:16:03,976 --> 01:16:07,396 Frau Young hat eine direkte Verbindung zum Verdächtigen. 977 01:16:07,479 --> 01:16:09,819 Eun-soo hat eine Verbindung zum Verdächtigen? 978 01:16:09,898 --> 01:16:11,188 Aufwachen, Frau Han! 979 01:16:11,275 --> 01:16:12,645 Frau Han! 980 01:16:18,282 --> 01:16:19,832 Untertitel von: Carina Chadwick