1 00:00:17,976 --> 00:00:21,016 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRĂINUL 3 00:01:11,905 --> 00:01:14,865 STRĂINUL 4 00:01:16,159 --> 00:01:18,869 Vă voi urma, domnule. 5 00:01:19,370 --> 00:01:20,870 Vă rog să conduceți. 6 00:01:21,956 --> 00:01:22,996 Și apoi? 7 00:01:25,752 --> 00:01:26,752 Ghidați-mă, vă rog. 8 00:01:29,005 --> 00:01:32,875 Nu știi că ar trebui să fii recunoscător dacă nu vei fi retrogradat? 9 00:01:33,968 --> 00:01:37,388 Mă acoperiți dvs. De ce să îmi fac griji? 10 00:01:38,765 --> 00:01:40,015 Si-mok. 11 00:01:40,475 --> 00:01:42,475 De când ești așa timid? 12 00:01:42,977 --> 00:01:45,057 Vrei ca ancheta internă să fie anulată. 13 00:01:45,146 --> 00:01:48,776 Îmi ceri să ignor vechimea și să promovez un simplu procuror. 14 00:01:49,442 --> 00:01:51,402 De ce o iei pe ocolite? Spune-o pe șleau. 15 00:01:51,486 --> 00:01:53,316 Odată ce începe ancheta internă, 16 00:01:54,405 --> 00:01:56,275 și eu trebuie să supraviețuiesc. 17 00:01:56,783 --> 00:01:58,243 Am spus-o pe șleau. 18 00:01:59,410 --> 00:02:00,700 Dacă mă înjunghii, 19 00:02:01,162 --> 00:02:03,122 și tu vei fi umplut de sânge. 20 00:02:03,206 --> 00:02:04,706 Deja ai trecut prin asta. 21 00:02:04,999 --> 00:02:07,379 Ai văzut ce se întâmplă cu avertizorii de integritate. 22 00:02:08,128 --> 00:02:10,878 Indiferent că e vorba de denunțuri sau de ancheta internă, 23 00:02:11,631 --> 00:02:13,591 voi fi exclus din caz. 24 00:02:15,635 --> 00:02:17,175 Până când ucigașul nu va fi prins, 25 00:02:19,139 --> 00:02:20,719 nu voi fi lăsat pe afară. 26 00:02:25,311 --> 00:02:26,731 Tu ai pornit-o. 27 00:02:27,397 --> 00:02:28,897 E treaba ta s-o anulezi. 28 00:02:31,943 --> 00:02:33,193 Te voi sprijini. 29 00:02:38,074 --> 00:02:39,124 Ce mai aștepți? 30 00:02:40,827 --> 00:02:42,447 Găsește o soluție să supraviețuiești. 31 00:03:42,180 --> 00:03:45,520 De ce ești așa acum? De ce să moară tata? 32 00:03:45,600 --> 00:03:47,390 Vin cât de repede, bine? 33 00:03:57,278 --> 00:03:59,658 Scuze, îmi mai puteți da un pahar? 34 00:04:03,701 --> 00:04:06,291 SECȚIA DE POLIȚIE MAPO 35 00:04:34,857 --> 00:04:36,227 De ce mi-ați făcut una ca asta? 36 00:04:40,947 --> 00:04:42,157 Cazul Moo-sung Park. 37 00:04:42,991 --> 00:04:44,031 De ce mi l-ați lăsat mie? 38 00:04:46,202 --> 00:04:47,582 Așa v-a zis dl Lee? 39 00:04:48,913 --> 00:04:50,293 El v-a pus să-mi arătați filmarea, 40 00:04:50,498 --> 00:04:52,248 din moment ce oricum ar fi dat vina pe mine? 41 00:04:56,087 --> 00:04:57,667 Credeam că dvs. sunteți altfel. 42 00:04:59,132 --> 00:05:01,382 V-ați oferit dvs. să-l scăpați de cine îl deranjează, 43 00:05:02,552 --> 00:05:03,722 iar el v-a lăudat? 44 00:05:06,931 --> 00:05:07,931 Să îți spun adevărul? 45 00:05:09,684 --> 00:05:13,154 Ai fi fost transferată din oraș după perioada de probă, oricum. 46 00:05:13,688 --> 00:05:16,318 Chiar crezi că îl interesa un simplu stagiar? 47 00:05:17,317 --> 00:05:20,527 Pari paranoică și delirantă. 48 00:05:22,405 --> 00:05:24,235 Deci speculațiile mele sunt iraționale? 49 00:05:24,824 --> 00:05:27,164 Vreți să spuneți că mi-am făcut-o cu mâna mea? 50 00:05:27,243 --> 00:05:31,043 Te gândești că m-a folosit pe mine ca să te prindă în capcană, corect? 51 00:05:31,539 --> 00:05:32,749 Greșești. 52 00:05:33,583 --> 00:05:35,083 Atunci a fost greșeala dvs.? 53 00:05:35,752 --> 00:05:37,712 Dvs. nu greșiți niciodată. 54 00:05:39,881 --> 00:05:41,801 Încă nu am reușit să înțeleg cazul. 55 00:05:51,851 --> 00:05:53,141 Tatăl meu... 56 00:05:55,313 --> 00:05:57,823 Încă nu a trecut peste șocul de atunci. 57 00:05:58,733 --> 00:06:02,533 Nu a ieșit din camera lui de trei ani și nici n-a lăsat pe nimeni să intre. 58 00:06:04,530 --> 00:06:06,660 Am intrat pentru prima oară în camera lui 59 00:06:06,741 --> 00:06:08,371 când am trecut examenul de barou. 60 00:06:12,622 --> 00:06:13,832 De asta... 61 00:06:15,666 --> 00:06:18,126 nu i-am putut zice că voi fi la Parchetul din vest. 62 00:06:19,587 --> 00:06:21,507 Pentru el, Parchetul districtului de vest e... 63 00:06:23,257 --> 00:06:25,127 Nu se va gândi decât la Chang-jun Lee. 64 00:06:26,469 --> 00:06:28,139 Numai numele lui e de ajuns 65 00:06:28,721 --> 00:06:30,061 să-i facă sângele să fiarbă. 66 00:06:33,309 --> 00:06:35,899 Acum sigur știe unde lucrează fata lui. 67 00:06:41,234 --> 00:06:43,534 Prietenii mă invidiau că sunt fată de ministru, 68 00:06:44,028 --> 00:06:46,948 dar n-am putut nici măcar să-i cer mamei un bilet de autobuz. 69 00:06:47,406 --> 00:06:48,276 Dle Hwang. 70 00:06:49,200 --> 00:06:50,990 Nu pot fi dată afară așa. 71 00:06:51,077 --> 00:06:53,117 Nu pentru că eu cred că e foarte nedrept. 72 00:06:54,664 --> 00:06:56,374 Ci pentru că trebuie să-mi susțin familia. 73 00:06:59,127 --> 00:06:59,997 Și? 74 00:07:00,169 --> 00:07:01,499 Ce altceva mai vrei de la mine? 75 00:07:03,339 --> 00:07:04,419 Ce altceva? 76 00:07:05,967 --> 00:07:07,337 Când v-am mai cerut eu ajutorul? 77 00:07:08,553 --> 00:07:09,393 Nu mai contează. 78 00:07:12,473 --> 00:07:16,143 Ucigașul trebuie prins ca să pot scăpa din asta. 79 00:07:26,821 --> 00:07:28,701 Îmi doresc să fi fost crima perfectă. 80 00:07:29,031 --> 00:07:30,781 De ce a trebuit să ucidă câinele? 81 00:07:55,725 --> 00:07:56,975 Tu ai pornit-o. 82 00:07:58,394 --> 00:08:00,104 E treaba ta s-o anulezi. 83 00:08:05,443 --> 00:08:07,533 Îmi doresc să fi fost crima perfectă. 84 00:08:09,197 --> 00:08:12,947 Asta nu apărea, dacă se filma din alt unghi. 85 00:08:16,704 --> 00:08:18,504 Altcineva a lăsat pata aceea. 86 00:08:19,665 --> 00:08:21,035 Vinovatul e altul. 87 00:08:23,544 --> 00:08:25,094 De ce ar face cineva așa ceva? 88 00:08:34,805 --> 00:08:36,095 Stai. Directorul e aici, așa-i? 89 00:08:36,182 --> 00:08:37,432 - Da, e înăuntru. - Grozav. 90 00:08:49,111 --> 00:08:51,701 Acum vom începe repetițiile. 91 00:08:51,781 --> 00:08:53,201 În regulă. Să-l aducem pe scenă. 92 00:08:53,282 --> 00:08:54,582 Ieșiți, vă rog. 93 00:08:54,659 --> 00:08:56,539 CAZUL HUAM-DONG RĂSPUNSURI DATE DE UN PROCUROR 94 00:09:02,041 --> 00:09:04,091 Mai întâi, publicul va aplauda câteva secunde. 95 00:09:04,168 --> 00:09:07,128 Puteți lua loc acolo după ce vă prezentați. 96 00:09:10,174 --> 00:09:12,344 CAZUL HUAM-DONG RĂSPUNSURI DATE DE UN PROCUROR 97 00:09:19,850 --> 00:09:22,480 Dacă nu sunteți machiat, pielea vă va străluci prea tare. 98 00:09:22,562 --> 00:09:23,772 Înțeleg. 99 00:09:26,691 --> 00:09:28,901 Când voi începe să vorbesc despre caz, 100 00:09:28,985 --> 00:09:31,775 va rula un clip cu sumarul cazului. 101 00:09:31,862 --> 00:09:34,532 Ne vom uita la clip împreună, apoi vă voi pune întrebări 102 00:09:34,615 --> 00:09:36,485 și dvs. puteți începe să vorbiți. 103 00:09:36,617 --> 00:09:37,447 Bine. 104 00:09:37,535 --> 00:09:40,115 Dl Jin-seob Kang, care a fost condamnat pe nedrept, 105 00:09:40,204 --> 00:09:41,874 și-a declarat nevinovăția astfel: 106 00:09:41,956 --> 00:09:44,956 „Am fost transformat într-un ucigaș. 107 00:09:45,585 --> 00:09:47,495 Am strigat până mi-a sângerat gâtul, 108 00:09:47,587 --> 00:09:50,087 dar nu m-a ascultat nimeni.” 109 00:09:51,757 --> 00:09:53,007 Domnule Si-mok Hwang. 110 00:09:53,593 --> 00:09:56,143 Dvs. sunteți procurorul care a refuzat să asculte 111 00:09:56,220 --> 00:10:00,390 declarația de nevinovăție a domnului Kang, menționată în scrisoare? 112 00:10:00,474 --> 00:10:01,894 Da, eu am fost. 113 00:10:02,727 --> 00:10:05,727 Eu sunt procurorul la care se referea. 114 00:10:13,946 --> 00:10:16,736 Rămăsesem cu impresia că era vorba de altcineva. 115 00:10:17,366 --> 00:10:20,036 Colega mea a prezentat cazul la tribunal. 116 00:10:20,119 --> 00:10:22,409 Stați puțin. Acest lucru se întâmplă des? 117 00:10:22,496 --> 00:10:25,826 Poate un alt procuror să prezinte cazul Curții? 118 00:10:25,916 --> 00:10:28,036 - Tăiat. - Deseori, e un singur procuror. 119 00:10:28,252 --> 00:10:30,962 Dar, în alte cazuri, e adus alt procuror la Curte pentru ca... 120 00:10:31,547 --> 00:10:33,967 - ...investigația să nu fie afectată. - Camera 11, tăiat. 121 00:10:34,050 --> 00:10:36,220 Procurorul care a investigat cazul... 122 00:10:36,302 --> 00:10:39,892 Cu alte cuvinte, eu sunt cel care l-a cercetat și arestat pe dl Kang. 123 00:10:40,556 --> 00:10:44,056 Scrisoarea era îndreptată către mine, nu procurora care s-a ocupat de proces. 124 00:10:44,477 --> 00:10:47,977 Dle Hwang, dvs. v-ați oferit să fiți intervievat. 125 00:10:48,064 --> 00:10:50,194 - Corect. - Datorită dvs, 126 00:10:50,274 --> 00:10:51,534 echipa noastră aleargă 127 00:10:51,609 --> 00:10:53,359 de azi-dimineață pentru acest interviu. 128 00:10:53,444 --> 00:10:56,954 Sigur nu a fost o decizie ușor de luat, 129 00:10:57,281 --> 00:10:59,331 nici pentru dvs., nici pentru familia dvs. 130 00:10:59,408 --> 00:11:00,738 De ce v-ați oferit voluntar? 131 00:11:00,826 --> 00:11:02,946 Ca să anunțați pe toată lumea că dvs. sunteți 132 00:11:03,037 --> 00:11:05,207 cel la care se referea în scrisoare? 133 00:11:05,706 --> 00:11:09,746 Nu cred că asta e esența cazului. 134 00:11:10,419 --> 00:11:12,339 - De ce spuneți asta? - Pentru ce credeți 135 00:11:12,421 --> 00:11:14,881 că sunt responsabile autoritățile în cazurile de crimă? 136 00:11:14,965 --> 00:11:16,505 Să prindă criminalii. 137 00:11:16,842 --> 00:11:18,392 - Adevărații criminali. - Corect. 138 00:11:18,469 --> 00:11:20,099 - De asta... - Deși 139 00:11:20,596 --> 00:11:24,346 identificarea vinovatului e importantă pentru cei care aplică legea, 140 00:11:24,433 --> 00:11:26,353 - ...e mult mai revoltător - Camera unu, tăiat. 141 00:11:26,435 --> 00:11:28,645 pentru noi, cei care trebuie să respectăm legea, 142 00:11:28,729 --> 00:11:31,109 că un civil nevinovat a fost închis pe nedrept 143 00:11:31,190 --> 00:11:33,320 și a ajuns să se sinucidă. 144 00:11:33,401 --> 00:11:35,401 Nu există nicio garanție că nu vom păți și noi 145 00:11:35,486 --> 00:11:37,316 sau familiile noastre așa ceva. 146 00:11:37,405 --> 00:11:40,525 S-a dovedit că nu știm ce vom păți chiar dacă nu încălcăm legea. 147 00:11:40,616 --> 00:11:43,946 - Tăiat. - Asta a zis dl Kang. 148 00:11:44,036 --> 00:11:45,576 Crima deja avusese loc 149 00:11:45,663 --> 00:11:48,043 atunci când el a ajuns acolo. 150 00:11:48,541 --> 00:11:49,921 În orice caz, declarația asta 151 00:11:50,000 --> 00:11:53,500 a fost argumentul decisiv care a dus la condamnarea lui. 152 00:11:54,171 --> 00:11:56,051 Spuneți că a mințit? 153 00:11:56,715 --> 00:11:58,675 În regulă. Dacă vă uitați pe ecran... 154 00:12:02,721 --> 00:12:04,721 Victima era singura persoană din casă. 155 00:12:04,807 --> 00:12:07,517 Purta un tricou alb și pantaloni de trening albaștri. 156 00:12:07,601 --> 00:12:10,401 - Tăiat. - Asta e o scenă crucială. 157 00:12:10,479 --> 00:12:12,189 Cum ați făcut rost de înregistrarea asta? 158 00:12:12,273 --> 00:12:16,573 E de la camera de bord a unui vehicul parcat în apropiere. 159 00:12:17,319 --> 00:12:18,529 Aveam o problemă cu declarația 160 00:12:18,612 --> 00:12:22,202 că nu a ucis victima, dar că a furat bijuteriile, 161 00:12:22,283 --> 00:12:25,873 pentru că nu părea plauzibilă și atunci am făcut rost de înregistrare. 162 00:12:26,287 --> 00:12:27,657 Dacă vă uitați din nou... 163 00:12:30,374 --> 00:12:31,334 Victima era acolo. 164 00:12:31,917 --> 00:12:33,127 Evident, era în viață. 165 00:12:33,210 --> 00:12:34,170 De asemenea, 166 00:12:34,879 --> 00:12:36,669 suspectul, dl Jin-seob Kang, 167 00:12:37,506 --> 00:12:39,966 era acolo. Era încă afară. 168 00:12:40,050 --> 00:12:41,510 Deci a mințit. 169 00:12:41,594 --> 00:12:42,804 Nu. 170 00:12:42,887 --> 00:12:47,137 Sângele victimei a fost găsit într-un loc fără nicio legătură cu dl Kang. 171 00:12:47,266 --> 00:12:48,886 A spus adevărul. 172 00:12:49,143 --> 00:12:51,153 Atunci ce credeți că s-a întâmplat? 173 00:12:51,228 --> 00:12:52,438 Există o singură concluzie. 174 00:12:54,064 --> 00:12:55,024 Cel pe care îl vedeți. 175 00:12:55,649 --> 00:12:56,939 El trebuie să fie ucigașul. 176 00:12:57,234 --> 00:12:58,744 - Doamne ferește. - Bărbatul acela? 177 00:12:58,819 --> 00:13:01,489 - Ce spune? - Omul ăla e criminalul. 178 00:13:01,906 --> 00:13:03,366 - Nu-i așa? - E posibil? 179 00:13:03,449 --> 00:13:04,829 - Nu înțeleg. - Nu pot să cred. 180 00:13:08,204 --> 00:13:11,504 Adică victima e vinovatul? 181 00:13:11,582 --> 00:13:12,542 Nu e victima. 182 00:13:12,625 --> 00:13:14,665 Trebuie să fi fost după ce a ucis victima. 183 00:13:14,752 --> 00:13:16,592 A jucat o scenă. 184 00:13:16,670 --> 00:13:20,420 A stat acolo cu fața la camera de bord pretinzând că el e victima. 185 00:13:20,508 --> 00:13:23,428 De când a văzut înregistrarea la proces, dl Kang 186 00:13:23,511 --> 00:13:26,141 a fost convins că proba a fost falsificată. 187 00:13:27,056 --> 00:13:29,056 Deci proba în sine nu a fost modificată? 188 00:13:29,141 --> 00:13:31,731 Așa este. Ancheta nu a decurs corespunzător. 189 00:13:32,311 --> 00:13:33,561 Și-a pierdut mințile? 190 00:13:34,230 --> 00:13:36,020 Recunoașteți? 191 00:13:36,774 --> 00:13:40,074 Am avut încredere oarbă în înregistrare și nu l-am crezut pe dl Kang. 192 00:13:40,152 --> 00:13:41,322 Asta a rezultat 193 00:13:41,695 --> 00:13:43,025 în nefericita pierdere. 194 00:13:43,113 --> 00:13:45,823 Investigația inițială a fost un eșec și a fost vina mea. 195 00:13:45,908 --> 00:13:48,738 De ce dezvăluiți informația asta la televizor? 196 00:13:48,827 --> 00:13:50,997 Pentru că falsificarea probelor e o infracțiune, 197 00:13:51,539 --> 00:13:54,039 mai degrabă vă asumați că ați eșuat în investigarea cazului. 198 00:13:54,375 --> 00:13:55,455 Asta faceți? 199 00:13:55,543 --> 00:13:56,633 Făptașul trebuie prins. 200 00:13:56,710 --> 00:13:59,170 Omul a fabricat un scenariu și a ucis o persoană. 201 00:13:59,255 --> 00:14:01,545 Apoi a stat intenționat în fața camerei. 202 00:14:02,049 --> 00:14:04,589 Doar răutatea profundă sau dușmănia pot face așa ceva. 203 00:14:04,677 --> 00:14:07,637 Pentru ucigaș, ăsta poate fi doar un joc. 204 00:14:08,389 --> 00:14:12,059 De asemenea, nu știm când va acționa din nou. 205 00:14:13,644 --> 00:14:14,854 Lansați o vânătoare de oameni? 206 00:14:14,937 --> 00:14:16,977 Nu. Acum nici nu știu 207 00:14:17,064 --> 00:14:19,484 pe cine să includ pe lista de suspecți. 208 00:14:19,567 --> 00:14:20,647 În orice caz, 209 00:14:20,734 --> 00:14:22,654 îl voi prinde în două luni. 210 00:14:22,736 --> 00:14:25,066 Cum? Nici măcar nu știți pe cine să numiți suspect. 211 00:14:25,155 --> 00:14:28,155 Dacă eșuez, voi părăsi Parchetul. 212 00:14:28,409 --> 00:14:29,789 Voi primi concedierea bucuros. 213 00:14:30,202 --> 00:14:33,792 Voi pune totul la bătaie și mă voi asigura că arestez vinovatul 214 00:14:34,081 --> 00:14:35,251 în acest interval de timp. 215 00:14:38,544 --> 00:14:40,134 Dle Hwang. 216 00:14:40,588 --> 00:14:41,798 Da. 217 00:14:42,089 --> 00:14:44,049 Vă rog, prindeți-l pe criminal. 218 00:14:44,133 --> 00:14:47,223 De asemenea, vă rog să reveniți în emisiune după ce o faceți. 219 00:14:47,928 --> 00:14:49,098 Așa voi face. 220 00:15:29,762 --> 00:15:31,182 Nenorocitul... 221 00:15:34,141 --> 00:15:36,891 „Îl susțin pe procurorul Si-mok Hwang. 222 00:15:36,977 --> 00:15:38,397 - Baftă!” - „Succes!” 223 00:15:38,479 --> 00:15:41,649 „A venit la emisiune, căci îi era teamă că va fi concediat.” 224 00:15:41,732 --> 00:15:44,322 - Următorul. - „Prindeți-l, vă rog. Eu vă susțin.” 225 00:15:44,818 --> 00:15:47,198 Doamne, majoritatea comentariilor îl susțin. 226 00:15:47,279 --> 00:15:50,199 Și arată splendid la televizor. Acum nu mai are de ce să-și facă griji. 227 00:15:50,282 --> 00:15:52,452 Clar. Poate să stea liniștit. 228 00:15:54,036 --> 00:15:55,446 Păreți foarte veseli azi. 229 00:15:56,163 --> 00:15:57,333 Nu a ajuns încă. 230 00:15:57,831 --> 00:16:00,081 Oare își dă seama cât e ceasul? 231 00:16:02,044 --> 00:16:04,054 Poate are prea mult timp de pierdut. 232 00:16:04,505 --> 00:16:05,545 În regulă. 233 00:16:06,048 --> 00:16:07,548 Continuați să vă comportați așa. 234 00:16:11,762 --> 00:16:13,602 Despre ce vorbește? 235 00:16:14,181 --> 00:16:16,731 Dacă vom fi și noi concediați din cauza interviului? 236 00:16:16,809 --> 00:16:19,269 Tot ce am făcut a fost să ne uităm la interviu. 237 00:16:19,395 --> 00:16:20,475 Exact. 238 00:16:20,813 --> 00:16:22,733 „Țin cu tine. Mult noroc.” 239 00:16:23,482 --> 00:16:24,862 Să trăiți! 240 00:16:24,942 --> 00:16:27,152 Eu, ofițerul Sun-chang Park, am fost repartizat aici, 241 00:16:27,653 --> 00:16:30,113 la secția Yongsan, începând de azi. Prezent la datorie. 242 00:16:30,197 --> 00:16:31,617 Să trăiți! 243 00:16:32,116 --> 00:16:33,326 Bine ai venit. 244 00:16:38,330 --> 00:16:39,160 Să trăiți! 245 00:16:39,957 --> 00:16:41,077 Să faci treabă bună. 246 00:16:42,501 --> 00:16:43,501 Mă voi strădui. 247 00:16:44,086 --> 00:16:45,916 Să facem ședința de dimineață. Haideți. 248 00:16:46,005 --> 00:16:47,795 - Hai. - Cum ai zis că te cheamă? 249 00:16:47,881 --> 00:16:49,131 Sun-chang Park. 250 00:16:49,216 --> 00:16:50,626 PASTĂ DE ARDEI IUȚI SUNCHANG 251 00:16:51,885 --> 00:16:54,385 E doar un ofițer, nu cred că a venit să înlocuiască pe cineva. 252 00:16:55,139 --> 00:16:57,469 Se pare că vei primi doar o suspendare. 253 00:16:58,475 --> 00:16:59,845 Stai, am un cadou pentru tine. 254 00:17:01,270 --> 00:17:03,400 Vai, de fiecare dată... 255 00:17:04,106 --> 00:17:06,356 Mâzgălește un șervețel, ca să-mi suflu nasul. 256 00:17:06,442 --> 00:17:09,072 Voi folosi creionul ăsta grafit, să ți se facă nasul negru. 257 00:17:16,618 --> 00:17:18,698 ECHIPA TREI DE INVESTIGAȚII OMUCIDERI 258 00:17:25,002 --> 00:17:29,972 PROCUROR SI-MOK HWANG 259 00:17:32,634 --> 00:17:35,554 ECHIPA DOI DE INVESTIGAȚII OMUCIDERI 260 00:17:35,637 --> 00:17:37,427 Procurorul Hwang despre crima din Huam-dong 261 00:17:37,514 --> 00:17:40,064 Procurorul Si-mok Hwang promite să-l prindă pe adevăratul ucigaș 262 00:17:44,897 --> 00:17:47,107 Vai de mine! 263 00:17:49,109 --> 00:17:52,529 Cărui fapt îi datorez plăcerea de a fi vizitată de cel mai căutat om? 264 00:17:53,238 --> 00:17:55,868 Unde e e mama lui Park în momentul ăsta? 265 00:17:57,910 --> 00:18:00,790 Azi e prima zi din cele două luni pe care le-ai promis, nu? 266 00:18:01,789 --> 00:18:04,369 - E la saună. - Nu e nevoie să vii, zi-mi cum o cheamă. 267 00:18:04,458 --> 00:18:07,708 E în regulă. E aproape, dar e greu de găsit. 268 00:18:07,795 --> 00:18:09,955 Azi există o chestie numită sistem de navigație. 269 00:18:10,047 --> 00:18:11,587 Va fi în vestiarul femeilor. 270 00:18:11,965 --> 00:18:13,505 Doamne. Haide. 271 00:18:14,343 --> 00:18:16,893 Să mergem bine? Te duc eu. 272 00:18:17,971 --> 00:18:19,221 Ai fost la televizor. 273 00:18:19,306 --> 00:18:21,226 Să nu te creadă oamenii pervers. 274 00:18:23,393 --> 00:18:26,193 Să conduc eu? Haide. 275 00:18:27,439 --> 00:18:30,069 Nici n-ai avea nevoie de GPS dacă... 276 00:18:32,861 --> 00:18:34,401 „Există o singură concluzie. 277 00:18:34,988 --> 00:18:37,698 Cel pe care îl vedeți trebuie să fie ucigașul.” 278 00:18:38,492 --> 00:18:39,832 Credeam... 279 00:18:40,160 --> 00:18:42,620 Credeam că erai în emisiunea Real Men sau ceva de genul ăsta. 280 00:18:45,791 --> 00:18:47,501 Nu știi Real Men? 281 00:18:48,377 --> 00:18:51,167 - Nu era cumva un cântec din armată... - Doamne! 282 00:18:51,463 --> 00:18:54,053 Ești din anii '80? 283 00:18:54,383 --> 00:18:57,223 Vorbești ca un moș. 284 00:18:59,179 --> 00:19:01,719 Vorbesc într-un fel anume? 285 00:19:08,355 --> 00:19:10,145 Judecând după interviul de la televizor, 286 00:19:11,024 --> 00:19:13,324 pariez că și tu ești hărțuit de superiori. 287 00:19:14,236 --> 00:19:15,896 Fie presa, fie opinia publică. 288 00:19:15,988 --> 00:19:18,818 Ar trebui să folosesc tot ce pot ca să continui investigația. 289 00:19:21,118 --> 00:19:24,708 Dezvăluie adevărul. Spune-le tuturor cine era Moo-sung Park. 290 00:19:24,788 --> 00:19:25,958 E mai rapid. 291 00:19:26,748 --> 00:19:30,128 De ce poliția nu a dezvăluit că sergentul Kim încercase să ascundă probe? 292 00:19:30,711 --> 00:19:31,921 Sergentul Kim. 293 00:19:34,423 --> 00:19:36,633 Stă singur pentru că soția și copilul sunt peste hotare. 294 00:19:37,718 --> 00:19:38,928 Așa, și? 295 00:19:40,596 --> 00:19:43,136 Cred că puștiul lui s-a adaptat greu la școală acolo. 296 00:19:43,974 --> 00:19:46,524 Nu și-ar fi dorit să îi trimită acolo, să știi. 297 00:19:51,857 --> 00:19:54,027 Acum câțiva ani, un avertizor a dezvăluit ilegalitățile 298 00:19:54,401 --> 00:19:57,951 comise de procurorul-șef și judecătorul de la Parchetul Cheongju. 299 00:19:58,739 --> 00:19:59,909 Și? 300 00:20:00,115 --> 00:20:02,275 Acuzațiile s-au confirmat, așa că au fost concediați. 301 00:20:02,367 --> 00:20:04,787 I-auzi, în sfârșit s-a făcut dreptate. 302 00:20:04,870 --> 00:20:08,460 După ce s-au liniștit apele, ambii au depus contestații 303 00:20:08,540 --> 00:20:10,420 și decizia de concediere a fost revocată. 304 00:20:11,126 --> 00:20:13,586 - Și apoi? - Fostul procuror-șef s-a pensionat 305 00:20:13,670 --> 00:20:15,420 ca director la Inspecția Judiciară. 306 00:20:15,505 --> 00:20:18,125 Fostul Președinte al Curții are acum propria firmă de avocatură 307 00:20:18,217 --> 00:20:20,547 și duce o viață foarte confortabilă. 308 00:20:22,429 --> 00:20:23,509 Ca să vezi. 309 00:20:24,014 --> 00:20:25,184 Corect. 310 00:20:26,058 --> 00:20:29,388 La Rutieră, un ofițer a fost concediat că a angajat o prostituată, 311 00:20:30,229 --> 00:20:32,519 dar și-a contestat demiterea și și-a primit postul înapoi. 312 00:20:32,606 --> 00:20:34,936 A zis că banii au fost dați fără obligații. 313 00:20:35,025 --> 00:20:36,235 Ce glumă proastă. 314 00:20:40,197 --> 00:20:42,367 Nu cred că sunt mulți așa. 315 00:20:44,743 --> 00:20:45,953 Dar câțiva sunt, nu? 316 00:20:47,537 --> 00:20:49,787 Dl Park mi-a zis asta. 317 00:20:50,457 --> 00:20:52,787 A oferit distracție și a mituit atâția oameni, 318 00:20:53,168 --> 00:20:55,548 din tot felul de domenii, timp de șapte ani, 319 00:20:56,255 --> 00:20:58,965 și doar doi oameni i-au refuzat oferta... 320 00:20:59,841 --> 00:21:00,681 în cei șapte ani. 321 00:21:02,511 --> 00:21:04,471 Unul dintre cei doi... 322 00:21:21,113 --> 00:21:23,033 Să-l prindem pe nenorocit, orice-ar fi. 323 00:21:23,448 --> 00:21:25,778 Ca să fim siguri că unul dintre ei își păstrează slujba. 324 00:21:55,731 --> 00:21:59,991 - El nu e tipul din emisiunea de azi? - Ba da, e procurorul. 325 00:22:00,777 --> 00:22:05,197 SAUNĂ CU INFRAROȘII 326 00:22:19,463 --> 00:22:20,843 Doamnă. 327 00:22:22,507 --> 00:22:23,377 Bună ziua. 328 00:22:37,230 --> 00:22:38,520 Nu vă faceți griji. 329 00:22:39,232 --> 00:22:42,402 Nu e ca și când mă pune cineva să muncesc. O fac ca să fiu ocupată. 330 00:22:42,486 --> 00:22:45,066 De ce nu mi-ați răspuns la telefon? V-ați anulat abonamentul? 331 00:22:45,739 --> 00:22:48,329 Nu, dar primesc telefoane promoționale. 332 00:22:48,408 --> 00:22:49,408 PROCUROR ȘEF-ADJUNCT 333 00:22:49,576 --> 00:22:51,286 Vreau să-i răspund numai nepotului meu. 334 00:22:52,245 --> 00:22:53,745 În declarația dvs. 335 00:22:54,039 --> 00:22:56,879 ați zis că pe 16 ianuarie ați fost la petrecerea fratelui dvs. 336 00:22:56,958 --> 00:22:59,038 Ați plănuit să mergeți? 337 00:22:59,669 --> 00:23:00,749 Da. 338 00:23:00,837 --> 00:23:03,967 Deci mai știa și altcineva că veți fi acolo? 339 00:23:08,762 --> 00:23:10,062 Moo-sung, 340 00:23:10,722 --> 00:23:13,232 cei de la petrecere... 341 00:23:14,059 --> 00:23:15,229 Cred că asta e tot. 342 00:23:16,728 --> 00:23:20,148 Dl Park purta mereu aceleași haine când era acasă? 343 00:23:20,232 --> 00:23:22,732 Tricoul și pantalonii de trening albaștri? 344 00:23:23,735 --> 00:23:25,895 De fapt acelea sunt ale fiului său. 345 00:23:26,947 --> 00:23:28,987 Nu avea unde să se ducă 346 00:23:29,157 --> 00:23:31,327 și nu putea aduce nimic de la el, 347 00:23:31,409 --> 00:23:34,869 pentru că a plecat de acasă practic cu mâna goală. 348 00:23:36,540 --> 00:23:39,960 Ați observat ceva ieșit din comun în ziua precedentă incidentului? 349 00:23:47,384 --> 00:23:49,014 S-a certat cu cineva. 350 00:23:52,139 --> 00:23:52,969 Cu cine? 351 00:24:08,697 --> 00:24:10,237 Nu ți-e foame? 352 00:24:10,323 --> 00:24:11,993 Să îți fac o băutură cu cereale? 353 00:24:12,242 --> 00:24:13,792 E prea târziu să mănânc. 354 00:24:14,286 --> 00:24:15,326 Nu, nu e. 355 00:24:17,789 --> 00:24:19,119 Vreau multă gheață în ea. 356 00:24:47,777 --> 00:24:49,357 Măi, frate! 357 00:24:57,787 --> 00:24:58,957 Cine e? 358 00:24:59,706 --> 00:25:00,866 Ce? 359 00:25:02,500 --> 00:25:04,290 De unde să știu eu? 360 00:25:14,137 --> 00:25:16,887 Sigur fierbe sângele în el. 361 00:25:17,849 --> 00:25:19,019 Hei! 362 00:25:19,100 --> 00:25:21,100 Nu ți-ar fi... Ce? 363 00:25:21,394 --> 00:25:23,654 Cum îndrăznești să mă ameninți? 364 00:25:23,730 --> 00:25:26,650 Ameninți? Tocmai ați zis „ameninți”? 365 00:25:26,900 --> 00:25:28,360 Nu l-am mai urmărit. 366 00:25:29,569 --> 00:25:31,149 Ar fi trebuit să fiu atentă. 367 00:25:32,030 --> 00:25:33,320 Chiar ar fi trebuit. 368 00:25:35,283 --> 00:25:38,293 Toată cearta și înjurăturile... 369 00:25:45,752 --> 00:25:47,672 Deci nu știți cu cine se certa? 370 00:25:49,631 --> 00:25:52,721 Nu cred că era un creditor. 371 00:25:54,344 --> 00:25:55,474 Ce vă face să credeți asta? 372 00:25:56,179 --> 00:25:57,889 A ieșit să se vadă cu persoana aia. 373 00:25:58,390 --> 00:25:59,600 În seara aceea? 374 00:26:00,183 --> 00:26:01,813 Imediat după ce a primit telefonul? 375 00:26:11,569 --> 00:26:12,609 Poftim. 376 00:26:13,113 --> 00:26:14,703 Nu mă aștepta, culcă-te. 377 00:26:14,906 --> 00:26:16,616 E întuneric afară. Întoarce-te repede. 378 00:26:27,294 --> 00:26:28,844 S-a întors repede. 379 00:26:29,421 --> 00:26:31,261 N-a durat mult. 380 00:26:33,300 --> 00:26:36,220 Părea foarte indispus când s-a întors. 381 00:26:36,594 --> 00:26:38,764 S-a dus direct în camera lui. 382 00:26:40,932 --> 00:26:44,602 Nu l-am văzut în ziua următoare, pentru că am plecat devreme. 383 00:26:45,687 --> 00:26:47,187 I-am lăsat niște mâncare pe masă. 384 00:26:48,773 --> 00:26:50,073 Asta e tot ce s-a întâmplat. 385 00:26:51,067 --> 00:26:52,737 Supa probabil că se răcise. 386 00:26:55,989 --> 00:26:57,369 Cumva... 387 00:26:58,992 --> 00:27:02,582 Vă amintiți aproximativ la ce oră a primit telefonul? 388 00:27:04,497 --> 00:27:06,707 Ați zis că vă uitați la televizor, nu? 389 00:27:06,791 --> 00:27:10,711 La ce vă uitați? Un serial sau vreo emisiune de seară... 390 00:27:12,047 --> 00:27:14,167 Era după ce s-a terminat serialul. 391 00:27:15,175 --> 00:27:16,045 Înțeleg. 392 00:27:17,677 --> 00:27:18,757 Mă scuzați un pic. 393 00:27:21,348 --> 00:27:23,308 Dle ofițer Kim. Ce mai faci? 394 00:27:23,516 --> 00:27:25,386 Poți să cauți istoricul de apeluri al cuiva? 395 00:27:26,311 --> 00:27:29,941 Înainte de data de 16 a mai venit cineva la dvs. acasă? 396 00:27:30,023 --> 00:27:32,283 Vreun curier, cineva de la gaze? Chiar și câteva secunde. 397 00:27:34,527 --> 00:27:35,697 Nu. 398 00:27:37,072 --> 00:27:40,832 Mereu eram speriați că dau buzna creditorii. 399 00:27:41,659 --> 00:27:43,119 Doamnă. 400 00:27:43,828 --> 00:27:45,288 Doamnă? 401 00:27:46,706 --> 00:27:49,626 Dl Park v-a lăsat cu un munte de datorii. 402 00:27:49,709 --> 00:27:52,209 Chiar atât de tristă sunteți? 403 00:27:54,047 --> 00:27:57,587 De asta ați renunțat la succesiune în ziua în care a murit? 404 00:27:58,718 --> 00:28:01,218 Dle Hwang, despre ce vorbești? 405 00:28:01,304 --> 00:28:04,354 Nu era prioritar pentru dvs. să scăpați de datorii și să vă protejați casa? 406 00:28:04,432 --> 00:28:05,932 Pentru numele lui Dumnezeu! 407 00:28:06,309 --> 00:28:10,309 L-am întrebat pe fratele dvs. și a zis că nu a dat nicio petrecere atunci. 408 00:28:10,397 --> 00:28:13,647 Unde ați fost la momentul crimei? 409 00:28:14,818 --> 00:28:16,068 Tu erai cu ea. 410 00:28:16,152 --> 00:28:18,072 Ai zis că te-ai întâlnit cu ea în drum spre el. 411 00:28:18,738 --> 00:28:20,158 Nu am fost la fratele meu acasă. 412 00:28:21,199 --> 00:28:24,579 Lucram la petrecerea altcuiva. 413 00:28:28,331 --> 00:28:29,831 Am nevoie de contactul persoanei. 414 00:28:30,041 --> 00:28:31,921 - Dle Hwang. - Numărul de telefon! 415 00:28:32,293 --> 00:28:33,343 Vă rog. 416 00:28:35,797 --> 00:28:37,297 Ești nebun? 417 00:28:37,632 --> 00:28:40,802 Sunt unele chestii care pur și simplu nu se spun. 418 00:28:40,885 --> 00:28:44,305 În zilele noastre auzi des de părinți care își ucid copiii și viceversa. 419 00:28:44,389 --> 00:28:45,889 Bătrâna aia abia poate să meargă. 420 00:28:45,974 --> 00:28:49,104 Chiar crezi că și-a pus hainele lui și s-a cățărat peste zid? 421 00:28:49,185 --> 00:28:50,685 Ce încerci să faci cu făptașul? 422 00:28:50,770 --> 00:28:52,400 Făptașul trebuie prins. 423 00:28:52,480 --> 00:28:54,520 Altceva nu încerc să fac. 424 00:28:56,860 --> 00:28:59,400 Cel ucis nu e singura victimă. 425 00:28:59,487 --> 00:29:02,987 Toți cei răniți de crimă sunt victime. 426 00:29:03,074 --> 00:29:06,334 Să zicem că a fost lovită de o mașină care a fugit, iar tu o lovești din nou 427 00:29:06,411 --> 00:29:09,371 cu mașina spunând că o faci ca să prinzi vinovatul. Înțelegi? 428 00:29:09,456 --> 00:29:10,996 Crimele în familie au crescut cu 43%, 429 00:29:11,082 --> 00:29:13,042 iar violența în familie, cu 1.300% 430 00:29:13,126 --> 00:29:14,876 în ultimii 20 de ani. 431 00:29:15,378 --> 00:29:18,878 Nu toată lumea e rănită de moartea unui membru al familiei. 432 00:29:33,188 --> 00:29:35,858 Doamne, cum poate cineva să ajungă așa? 433 00:29:37,859 --> 00:29:43,659 MATERIALELE INFLAMABILE INTERZISE 434 00:29:47,827 --> 00:29:48,867 Doamnă. 435 00:29:49,454 --> 00:29:50,964 Vai, m-ai speriat. 436 00:30:03,885 --> 00:30:05,175 Vă ajut eu. 437 00:30:22,946 --> 00:30:24,856 Nu pot mânca mereu în oraș. 438 00:30:25,365 --> 00:30:26,195 M-am săturat să ies. 439 00:30:28,535 --> 00:30:29,865 Îmi pare rău. 440 00:30:30,286 --> 00:30:31,326 Doamnă. 441 00:30:33,540 --> 00:30:35,830 Mi-ar plăcea enorm să mănânc ceva gătit în casă. 442 00:30:39,170 --> 00:30:40,510 Aici? 443 00:30:42,799 --> 00:30:44,759 Vai de mine. 444 00:30:45,510 --> 00:30:47,600 Vă ajut eu. 445 00:30:48,012 --> 00:30:50,182 Vai. Așa îmi duc eu viața. 446 00:30:50,890 --> 00:30:53,350 Sunt o pacoste, îmi pare rău. 447 00:30:53,685 --> 00:30:54,685 Doamne. 448 00:30:54,978 --> 00:30:57,268 Ajungem imediat. Mergeți! 449 00:30:58,815 --> 00:30:59,645 Vai, am ajuns. 450 00:31:16,833 --> 00:31:17,923 Intrați, vă rog. 451 00:31:21,588 --> 00:31:22,878 Aici locuiesc eu. 452 00:31:26,134 --> 00:31:27,094 Nu e drăguț, însă... 453 00:31:27,218 --> 00:31:28,138 Vă ajut eu. 454 00:31:31,139 --> 00:31:32,219 Pe aici, vă rog. 455 00:31:32,807 --> 00:31:34,097 Vai, nu. Doamne. 456 00:31:34,350 --> 00:31:36,190 Doamne, ce harababură. 457 00:31:39,188 --> 00:31:40,268 Luați loc, vă rog. 458 00:31:49,115 --> 00:31:51,365 - Se pare că ai un copil. - Poftim? 459 00:31:52,911 --> 00:31:54,291 Da, de unde știți? 460 00:31:54,579 --> 00:31:56,459 Ăștia sunt copiii mei. 461 00:31:58,291 --> 00:31:59,541 De asemenea... 462 00:32:00,209 --> 00:32:02,339 Aici sunt cumpărăturile pentru cină. 463 00:32:03,838 --> 00:32:05,338 Luați loc. Vă rog, stați aici. 464 00:32:07,050 --> 00:32:09,800 O să vă las și o cheie de rezervă aici. 465 00:32:10,720 --> 00:32:12,430 Vin târziu, deci nu gătiți și pentru mine. 466 00:32:12,513 --> 00:32:13,773 Ne vedem mai târziu. 467 00:32:57,642 --> 00:33:00,192 - Da, domnule. - Treci imediat încoace! 468 00:33:02,730 --> 00:33:06,030 Cum îndrăznești să dezvălui la televizor un caz pe care încă îl investigăm? 469 00:33:06,818 --> 00:33:08,568 Ți-ai pierdut mințile? 470 00:33:09,070 --> 00:33:10,450 Îmi cer scuze. 471 00:33:10,530 --> 00:33:11,360 Nu ți-ar fi... 472 00:33:11,489 --> 00:33:13,279 Chiar crezi că pari că-ți ceri scuze acum? 473 00:33:14,200 --> 00:33:16,870 Crezi că toți colegii tăi sunt o bătaie de joc, așa-i? 474 00:33:17,286 --> 00:33:19,326 Cum te simți că ne-ai făcut să părem niște cretini? 475 00:33:20,790 --> 00:33:22,330 Vrei să fii exclus? 476 00:33:22,875 --> 00:33:24,745 - Îmi pare foarte rău. - Nenorocit... 477 00:33:25,336 --> 00:33:27,086 Nu e de ajuns să-ți ceri scuze. 478 00:33:27,171 --> 00:33:28,721 Scrie o scrisoare de scuze. 479 00:33:29,048 --> 00:33:29,878 Da, dle. 480 00:33:32,719 --> 00:33:34,799 Unde crezi că te duci? Scrie-o aici. 481 00:34:05,835 --> 00:34:07,415 Dle Hwang. 482 00:34:10,048 --> 00:34:11,838 - E vorba de dl Lee, așa e? - Poftim? Da. 483 00:34:12,341 --> 00:34:14,471 Ce o să faceți? Părea furios. 484 00:34:14,969 --> 00:34:16,639 Trebuie să fac ce-mi zice. 485 00:34:19,932 --> 00:34:21,562 PROCUROR CHANG-JUN LEE 486 00:34:32,028 --> 00:34:33,028 Intră. 487 00:34:59,097 --> 00:35:00,137 Intră. 488 00:35:01,557 --> 00:35:03,767 - Dvs. ați cerut astea, corect? - Da. 489 00:35:03,851 --> 00:35:04,891 - Două cutii? - Corect. 490 00:35:19,700 --> 00:35:21,870 Da, sunt secretara procurorului șef-adjunct. 491 00:35:22,745 --> 00:35:23,825 Înțeleg. 492 00:35:26,833 --> 00:35:28,583 Vrea să reveniți după-masă. 493 00:35:32,213 --> 00:35:33,763 SI-MOK HWANG, TE SUSȚINEM 494 00:35:38,052 --> 00:35:39,352 Câte a primit? 495 00:35:42,140 --> 00:35:43,850 Puteți deschide o florărie, nu credeți? 496 00:35:44,225 --> 00:35:45,265 Uitați-vă la toate astea. 497 00:35:46,561 --> 00:35:47,561 Ați primit așa multe... 498 00:35:50,690 --> 00:35:52,570 Toți cei din celălalt birou sunt în concediu. 499 00:35:52,650 --> 00:35:54,400 Au zis că au împărțit treburile între ei, 500 00:35:54,735 --> 00:35:56,605 dar nu sunt sigură că așa au făcut. 501 00:36:00,199 --> 00:36:01,949 Nu ieșiți la prânz? 502 00:36:03,703 --> 00:36:06,503 N-am primit niciun mesaj despre asta. Tu poți să te duci. 503 00:36:06,873 --> 00:36:09,333 Bine. Poftă bună! 504 00:36:38,738 --> 00:36:39,738 Bună ziua. 505 00:36:40,072 --> 00:36:41,572 Puteți sta aici. 506 00:36:51,584 --> 00:36:53,344 - O tocăniță de pește, vă rog. - Sigur. 507 00:37:01,093 --> 00:37:02,143 Bună ziua. 508 00:37:04,013 --> 00:37:05,223 Puteți ocupa locurile alea. 509 00:37:06,265 --> 00:37:09,095 Îmi cer scuze, sper că nu vă deranjează să împărțiți masa. 510 00:37:15,524 --> 00:37:17,864 Hei, cred că mie mi-e mai incomod decât lui. 511 00:37:18,361 --> 00:37:19,201 Știu, nu? 512 00:37:19,278 --> 00:37:20,818 Eu aș pleca dacă aș fi în locul lui. 513 00:37:21,906 --> 00:37:23,906 Am auzit că se va difuza din nou pe alt canal. 514 00:37:24,116 --> 00:37:27,576 Da, Cazuri și accidente au o emisiune specială despre cazul Huam-dong. 515 00:37:27,662 --> 00:37:29,542 Ne așteaptă critici incisive. 516 00:37:30,206 --> 00:37:32,036 Practic a pus paie pe foc. 517 00:37:33,709 --> 00:37:35,249 Poftiți tocana. 518 00:37:36,087 --> 00:37:37,757 Supa a fost exact cum trebuia. 519 00:37:41,133 --> 00:37:42,553 - Poftă bună! - Mulțumesc. 520 00:37:48,432 --> 00:37:50,432 - Mulțumesc. Ne mai vedem. - Da, o zi bună. 521 00:37:50,518 --> 00:37:52,558 - La revedere. - Pa. 522 00:38:00,653 --> 00:38:02,783 - Niște apă, vă rog? - Sigur. 523 00:38:36,355 --> 00:38:40,065 Scuze, eu trebuia să dau mesaje tuturor, însă n-am apucat. 524 00:38:43,029 --> 00:38:44,949 N-ar trebui să vorbești cu mine. 525 00:38:45,906 --> 00:38:46,986 Nu-mi pasă. 526 00:38:47,074 --> 00:38:49,454 Mă scoate din minți pentru că mi se pare foarte copilăresc. 527 00:38:50,911 --> 00:38:53,751 Oamenii n-au idee cum sunt lucrurile aici. 528 00:38:56,625 --> 00:38:57,745 Mulțumesc. 529 00:38:59,462 --> 00:39:00,922 N-am făcut-o pentru tine. 530 00:39:01,839 --> 00:39:04,049 Totuși, vreau să vă mulțumesc. 531 00:39:06,427 --> 00:39:09,507 Am auzit că tata v-a intervievat. 532 00:39:09,930 --> 00:39:12,600 A zis că nu știa dacă să vă dea zece sau zero. 533 00:39:12,683 --> 00:39:15,103 Își amintește că ați fost un stagiar care îl deruta teribil. 534 00:39:15,186 --> 00:39:16,436 A fost zece din zece. 535 00:39:16,979 --> 00:39:17,809 De unde știți? 536 00:39:18,397 --> 00:39:20,107 Asta e nota pe care i-am dat-o eu lui. 537 00:39:22,318 --> 00:39:24,858 De ce vorbiți mereu ca și când totul e despre dvs? 538 00:39:25,279 --> 00:39:27,029 De asta vă exclud cei din jur. 539 00:39:27,198 --> 00:39:30,368 Continuă să mă excluzi. Vreau să mă relaxez măcar la prânz. 540 00:39:30,910 --> 00:39:33,250 Vă voi anunța, ca să puteți evita locurile unde ne ducem. 541 00:39:34,080 --> 00:39:35,290 Fă cum dorești. 542 00:39:36,332 --> 00:39:37,332 Da. 543 00:39:37,416 --> 00:39:39,836 Ți se pare cunoscut 0275-4270? 544 00:39:39,919 --> 00:39:41,669 - Îl știi? - Poftim? 545 00:39:41,754 --> 00:39:45,134 Telefonul pe care l-a primit Moo-sung Park în noaptea dinaintea morții. 546 00:39:45,216 --> 00:39:47,716 A fost dat din Centrul vostru de Servicii Publice la ora 23:07. 547 00:39:48,219 --> 00:39:51,179 Stai, cineva de aici din Centrul de Servicii Publice l-a sunat pe dl Park? 548 00:39:51,889 --> 00:39:55,229 Verifică-ți colegii înainte să-i suspectezi familia. 549 00:39:59,855 --> 00:40:01,975 Despre ce era vorba? Despre Moo-sung Park? 550 00:40:02,066 --> 00:40:04,526 A primit un telefon de amenințare cu o zi înainte să moară. 551 00:40:04,610 --> 00:40:06,740 Și a fost dat din Centrul nostru de Servicii Publice? 552 00:40:08,781 --> 00:40:10,951 Ăsta se termină cu 4270. 553 00:40:16,831 --> 00:40:17,921 Dle Hwang. 554 00:40:23,963 --> 00:40:26,093 Reținem doar înregistrările din ultimele 60 de zile. 555 00:40:26,173 --> 00:40:27,513 S-a șters deja. 556 00:40:28,592 --> 00:40:31,052 Au trecut doar câteva zile peste termenul de 60 de zile. 557 00:40:31,137 --> 00:40:32,507 Sunt sigură că a mai rămas ceva. 558 00:40:32,596 --> 00:40:34,426 Regula e de 60 de zile, 559 00:40:34,765 --> 00:40:37,515 dar se mai întâmplă accidente sau ghinioane. 560 00:40:38,185 --> 00:40:40,145 Regula e de 60 de zile, dar ce? 561 00:40:40,521 --> 00:40:42,861 Nu am avut niciodată probleme, deci... 562 00:40:43,107 --> 00:40:44,107 Și? 563 00:40:44,400 --> 00:40:46,990 De obicei le ștergem la fiecare 15 zile. 564 00:40:47,069 --> 00:40:49,529 Dar n-a fost niciodată o problemă. 565 00:40:51,157 --> 00:40:52,447 Accidentele nu sunt ceva 566 00:40:52,533 --> 00:40:55,293 ce se întâmplă în fiecare secundă. Dacă ignorați asemenea reguli 567 00:40:55,369 --> 00:40:58,209 pentru că nu ați avut probleme, într-o bună zi 568 00:40:58,289 --> 00:41:00,919 va trebui să aveți de-a face cu o clădire care se prăbușește. 569 00:41:09,216 --> 00:41:12,426 Au trecut oricum cele 60 de zile. De ce face atâta tărăboi acum? 570 00:41:12,511 --> 00:41:14,051 NUMAI PERSONALUL AUTORIZAT 571 00:41:14,138 --> 00:41:15,758 Dacă veneam aici imediat... 572 00:41:16,599 --> 00:41:19,059 Nu vă învinuiesc. 573 00:41:21,061 --> 00:41:22,651 Sigur a lăsat urme. 574 00:41:22,730 --> 00:41:26,230 Sigur a fost înregistrat de camerele de supraveghere din hol. 575 00:41:26,317 --> 00:41:27,397 O să verific. 576 00:41:28,652 --> 00:41:29,782 Dle Hwang. 577 00:41:32,198 --> 00:41:34,368 Credeți că acea persoană e ucigașul? 578 00:41:34,450 --> 00:41:36,540 Persoana cu care s-a întâlnit Moo-sung în ziua aceea? 579 00:41:38,496 --> 00:41:40,036 Nu, e doar suspect deocamdată. 580 00:41:40,122 --> 00:41:42,832 A folosit un telefon de serviciu ca să nu-și expună numărul. 581 00:41:42,917 --> 00:41:46,087 E suspect și e ultima persoană care l-a văzut pe Park în viață. 582 00:42:29,547 --> 00:42:30,757 Un iepuraș? 583 00:42:37,846 --> 00:42:40,426 Cafea, iepuraș. 584 00:42:41,559 --> 00:42:42,729 Yongsan-gu. 585 00:42:42,810 --> 00:42:44,270 CAFEA, IEPURAȘ, YONGSAN-GU 586 00:42:48,524 --> 00:42:49,534 CAFEA, IEPURAȘ ȘI ELLIS 587 00:42:51,026 --> 00:42:54,446 A plecat de acasă la 23:16 și s-a întors la 23:48. 588 00:42:55,239 --> 00:42:56,659 I-a luat 32 de minute. 589 00:42:58,200 --> 00:42:59,830 I-a luat 32 de minute la ora aia? 590 00:43:17,386 --> 00:43:20,176 STRADA SAEBIT 75-3 591 00:43:21,140 --> 00:43:25,350 Înseamnă că s-a dus altundeva și i-a luat 16 minute până acolo. 592 00:43:34,945 --> 00:43:36,025 CRONOMETRU 593 00:44:06,894 --> 00:44:08,354 ALIMENTARA 594 00:44:26,246 --> 00:44:28,666 Mai departe de atât nu putea merge 595 00:44:28,749 --> 00:44:31,289 în cele 16 minute cu pasul lui. 596 00:44:53,399 --> 00:44:55,729 CAFENEA 597 00:45:02,699 --> 00:45:05,239 Scuzați-mă, paharele dvs. au cumva logo cu iepuraș... 598 00:45:05,828 --> 00:45:06,698 Ce? 599 00:45:10,416 --> 00:45:11,666 Îmi cer scuze. 600 00:45:27,683 --> 00:45:28,563 Scuze de deranj. 601 00:45:29,685 --> 00:45:33,475 Știți cumva vreo cafenea care are logo cu iepuraș pe așa ceva? 602 00:45:33,564 --> 00:45:35,234 Nu, nu cred. 603 00:45:36,024 --> 00:45:37,864 Bine, mulțumesc. 604 00:45:41,280 --> 00:45:42,870 La revedere. 605 00:45:52,332 --> 00:45:53,792 Cincisprezece ianuarie? 606 00:45:53,876 --> 00:45:55,286 A fost acum 64 de zile. 607 00:45:55,377 --> 00:45:57,337 Vai, a trecut mult prea mult timp. 608 00:45:57,838 --> 00:46:00,418 Atunci cât timp țineți înregistrările camerelor de supraveghere? 609 00:46:00,507 --> 00:46:02,547 Două săptămâni. Nu ajută deloc, așa e? 610 00:46:03,177 --> 00:46:04,467 Dacă era pe la miezul nopții... 611 00:46:04,553 --> 00:46:06,643 Ce angajat a fost în tura aceea? 612 00:46:08,807 --> 00:46:11,137 Min-sung a lucrat în ziua aia? 613 00:46:11,226 --> 00:46:13,726 Ați putea să-mi dați datele lui? 614 00:46:14,104 --> 00:46:15,774 Un moment, vă rog. 615 00:46:24,490 --> 00:46:26,950 - Hei, uită-te la asta. - El e, nu? 616 00:46:30,996 --> 00:46:33,076 O să-l întreb mai întâi 617 00:46:33,373 --> 00:46:34,503 și apoi vă sun. 618 00:46:34,583 --> 00:46:36,423 Păi, e ceva urgent. 619 00:46:37,044 --> 00:46:38,964 Mi-am dat seama, 620 00:46:39,588 --> 00:46:42,008 dar nu mă simt în largul meu să dau numărul cuiva. 621 00:46:42,090 --> 00:46:44,130 I-am trimis un mesaj, așa că mă va suna imediat. 622 00:46:44,218 --> 00:46:45,588 Vă sun imediat. 623 00:46:45,677 --> 00:46:46,677 Atunci... 624 00:46:48,222 --> 00:46:49,972 Aș dori o cafea americană cu gheață, vă rog. 625 00:46:53,477 --> 00:46:54,937 - Sigur. - Nu e procurorul ăla? 626 00:46:55,020 --> 00:46:57,110 Nu? Am dreptate? 627 00:46:58,440 --> 00:47:00,820 - Da, el e. - Uită-te la el. 628 00:47:00,901 --> 00:47:02,361 El e tipul din emisiune? 629 00:47:03,529 --> 00:47:05,239 Categoric el e. 630 00:47:05,739 --> 00:47:09,369 Dar nu sunt sigură că își va aminti un client de acum două luni. 631 00:47:10,744 --> 00:47:12,044 Cred că el e. N-am dreptate? 632 00:47:14,957 --> 00:47:16,877 Da, el e procurorul. 633 00:47:44,695 --> 00:47:48,615 Există ceva numit decență. Cum poți face așa ceva? 634 00:47:56,039 --> 00:47:57,619 Cu cine s-a întâlnit? 635 00:48:16,476 --> 00:48:19,856 E de la camera de bord a unui vehicul parcat în apropiere. 636 00:48:19,938 --> 00:48:21,478 Începând de la față până la înălțime, 637 00:48:22,232 --> 00:48:24,282 cu siguranță 638 00:48:24,735 --> 00:48:26,895 nu se măsoară cu tine deloc. 639 00:48:27,195 --> 00:48:29,355 - Părea neverosimil... - Dar are ceva mai bun ca tine. 640 00:48:29,448 --> 00:48:30,908 ...așa că am obținut înregistrarea. 641 00:48:31,199 --> 00:48:32,949 - Să ne mai uităm o dată. - Creierul. 642 00:48:34,244 --> 00:48:37,794 L-ai lăsat pe acel tânăr procuror să te învingă, dar ce poți face? 643 00:48:38,957 --> 00:48:41,537 Unii șefi chiar nu sunt la fel de deștepți ca subordonații. 644 00:48:42,878 --> 00:48:44,628 Îmi pare rău, tată. 645 00:48:44,713 --> 00:48:47,223 Ar trebui să-ți pară rău pentru tine. 646 00:48:47,799 --> 00:48:50,799 Practic ai dat cu piciorul șansei care te-ar fi putut face o stea. 647 00:48:51,678 --> 00:48:54,218 Când lucrurile stau așa prost la Parchetul de vest din Seul, 648 00:48:54,306 --> 00:48:56,886 tu ar fi trebuit să fii primul pe postul național. 649 00:48:57,726 --> 00:48:59,436 „Îmi asum responsabilitatea pentru tot 650 00:48:59,978 --> 00:49:01,688 și îl voi prinde pe suspect. 651 00:49:01,855 --> 00:49:04,475 Vă rog să aveți încredere în mine, viitorul procuror-șef.” 652 00:49:04,566 --> 00:49:06,606 Voi primi concedierea bucuros. Voi pune totul la... 653 00:49:06,693 --> 00:49:09,073 Atunci ai fi fost chemat deja la Casa Albastră. 654 00:49:09,154 --> 00:49:12,124 Și mă voi asigura că arestez vinovatul. 655 00:49:12,199 --> 00:49:14,659 - Dle Hwang. - Da. 656 00:49:15,285 --> 00:49:16,655 - Prindeți-l. - Îmi pare rău. 657 00:49:16,912 --> 00:49:19,042 Voi rezolva tot cât de repede posibil. 658 00:49:19,122 --> 00:49:20,332 Ce să rezolvi? 659 00:49:21,041 --> 00:49:22,081 Ai vreun plan? 660 00:49:22,584 --> 00:49:25,424 S-a ordonat o anchetă internă, 661 00:49:25,671 --> 00:49:27,381 așa că merită măsuri disciplinare aspre. 662 00:49:27,756 --> 00:49:29,836 - Chang-jun. - Da, tată. 663 00:49:31,176 --> 00:49:32,256 Tu ești cel... 664 00:49:34,012 --> 00:49:35,142 care l-a ucis pe dl Park? 665 00:49:36,390 --> 00:49:38,310 - Tată. - Tu ai fost? 666 00:49:38,850 --> 00:49:40,020 Nu, bineînțeles. 667 00:49:45,440 --> 00:49:47,940 S-a declarat război. Să vedem pe cine prinde! 668 00:49:49,277 --> 00:49:51,407 Cineva trebuie să fie prins ca să se termine jocul. 669 00:49:52,114 --> 00:49:53,824 - Așa că lasă-l în pace. - Dar, tată... 670 00:49:53,907 --> 00:49:57,447 Dacă îl ataci primul în situația asta înseamnă să îți sapi singur groapa. 671 00:49:58,036 --> 00:50:01,496 A lovit primul pentru că știe asta. 672 00:50:02,249 --> 00:50:04,629 Te vei purta ca și cum el îți e șef, dacă te-a bătut o dată? 673 00:50:05,419 --> 00:50:07,419 Există un singur fel în care poți întoarce roata. 674 00:50:08,130 --> 00:50:09,340 Caută un țap ispășitor. 675 00:50:10,590 --> 00:50:12,630 Fă-l să pară vinovat și scurge probe. 676 00:50:13,135 --> 00:50:14,675 Apoi asigură-te că le poate adulmeca. 677 00:50:15,637 --> 00:50:19,467 Simțindu-se încolțit, vinovatul va sfârși sărind spre moarte. 678 00:50:19,558 --> 00:50:20,728 Asta va sfârși tot. 679 00:50:21,935 --> 00:50:23,515 Indiferent cine e vinovatul, 680 00:50:24,104 --> 00:50:26,694 e imperativ să nu fie prins în viață dacă e cineva din domeniu. 681 00:50:27,983 --> 00:50:29,403 Dacă e capturat în viață, 682 00:50:30,402 --> 00:50:33,912 va turna toate numele celor care au avut vreo legătură cu Park. 683 00:50:34,614 --> 00:50:36,284 Dacă trebuie să trec prin ceva 684 00:50:36,867 --> 00:50:39,867 dezonorant din cauza ta, chiar dacă ești ginerele meu, 685 00:50:41,621 --> 00:50:45,251 pe tine te voi dărâma primul. 686 00:50:46,209 --> 00:50:47,589 Nu se va întâmpla așa ceva. 687 00:50:48,336 --> 00:50:49,626 Ai încredere în mine, tată. 688 00:50:50,714 --> 00:50:51,724 Chiar dacă... 689 00:50:52,716 --> 00:50:55,796 oamenii află că cel căruia îi vom înscena crima nu e adevăratul ucigaș, 690 00:50:55,886 --> 00:50:58,966 fă-o să pară că a fost aranjat de procurorul zelos 691 00:50:59,055 --> 00:51:01,175 care a făcut promisiuni mărețe la televizor. 692 00:51:01,266 --> 00:51:03,056 Dacă iar prinde persoana greșită, 693 00:51:04,311 --> 00:51:06,811 nu va mai putea scăpa a doua oară. 694 00:51:08,064 --> 00:51:09,234 Poate că e o stea acum, 695 00:51:10,400 --> 00:51:12,690 dar publicul se poate întoarce împotriva lui peste noapte. 696 00:51:20,076 --> 00:51:21,826 Voi găsi pe cineva. 697 00:51:22,954 --> 00:51:24,254 Să nu mai greșești de data asta. 698 00:51:27,292 --> 00:51:28,132 „De data asta”? 699 00:51:30,086 --> 00:51:32,046 Știi că Il-jae Young e țintuit la pat acum? 700 00:51:33,840 --> 00:51:35,430 Cineva a postat o poză cu el. 701 00:51:36,551 --> 00:51:38,391 Aproape că nu l-am recunoscut. 702 00:51:39,930 --> 00:51:43,890 Cum să îmbătrânească în halul ăsta în doar trei ani? 703 00:51:45,060 --> 00:51:48,230 Doar nu e singurul care a fost târât afară din minister. 704 00:51:48,730 --> 00:51:50,440 Toți ceilalți au trecut peste asta. 705 00:51:51,107 --> 00:51:53,567 E singurul care se poartă așa de jalnic. 706 00:51:54,236 --> 00:51:55,816 Arată ce calibru are. 707 00:51:58,448 --> 00:51:59,988 Are mintea îngustă. 708 00:52:02,577 --> 00:52:05,247 Într-adevăr e un om de calibru mic. 709 00:52:41,533 --> 00:52:42,783 Dă-mi și mie să văd. 710 00:52:44,202 --> 00:52:46,002 Sunt plictisit. 711 00:52:46,746 --> 00:52:48,366 E doar un infractor mărunt. 712 00:52:48,456 --> 00:52:51,326 Nu există infracțiuni mărunte. 713 00:52:53,169 --> 00:52:55,049 Ești obosit. Cred că ar trebui să te odihnești. 714 00:53:05,390 --> 00:53:07,640 Așa arată rapoartele în ziua de azi. 715 00:53:07,726 --> 00:53:09,346 Arătau altfel odinioară? 716 00:53:09,769 --> 00:53:11,439 Bine, erau la fel. 717 00:53:33,627 --> 00:53:36,047 Da, mi se par dure lucrurile astea. 718 00:53:46,765 --> 00:53:51,475 PROFESORUL IL-JAE YOUNG NUMIT MINISTRU AL JUSTIȚIEI 719 00:54:27,764 --> 00:54:31,064 Doamne, n-am mai fost aici de secole. 720 00:54:36,856 --> 00:54:38,146 Te-a certat socrul tău? 721 00:54:40,777 --> 00:54:44,107 Ar fi trebuit să te însori cu o femeie din orașul tău natal, cum am făcut eu. 722 00:54:44,948 --> 00:54:46,828 Teoretic, e din orașul meu natal. 723 00:54:46,908 --> 00:54:47,908 Vai de mine. 724 00:54:48,159 --> 00:54:50,499 Acum minți și despre orașul tău natal din cauza socrilor? 725 00:54:50,996 --> 00:54:53,616 Oamenii mint despre lucruri mai grave. Asta e o nimica toată. 726 00:54:55,208 --> 00:54:56,918 A fost din cauza tipului de la televizor? 727 00:54:59,295 --> 00:55:00,585 Și care e concluzia? 728 00:55:02,257 --> 00:55:04,337 Dacă nu poți evita ceva, bucură-te! 729 00:55:05,385 --> 00:55:07,045 Dacă nu poți opri un lucru, încalecă-l! 730 00:55:07,137 --> 00:55:08,557 Îl încaleci și apoi? 731 00:55:09,431 --> 00:55:10,601 O să-l mănânci de viu? 732 00:55:11,474 --> 00:55:12,484 Da. 733 00:55:13,685 --> 00:55:15,185 Cum să mă ocup de el, totuși? 734 00:55:15,270 --> 00:55:17,520 Care e problema? Vei obține un morman de praf 735 00:55:17,605 --> 00:55:19,355 dacă scuturi perna pe care stă. 736 00:55:19,441 --> 00:55:21,781 Ticălosul ăla nici măcar nu stă pe o pernă. 737 00:55:22,569 --> 00:55:23,989 N-am mai văzut pe nimeni așa. 738 00:55:24,070 --> 00:55:27,490 Sigur există ceva. Continuă să sapi. 739 00:55:28,116 --> 00:55:30,946 Vei găsi ceva cu care să-l dărâmi dintr-o lovitură dacă nu e o fantomă. 740 00:55:32,120 --> 00:55:35,670 N-am găsit nimic nici măcar cu omul pe care l-am plantat chiar sub nasul lui. 741 00:55:37,292 --> 00:55:40,342 Cred că femeia detectiv din secția mea s-a întâlnit cu el. 742 00:55:40,420 --> 00:55:41,920 - O femeie detectiv? - Da, ea. 743 00:55:42,505 --> 00:55:44,335 Absolventa Academiei de Poliție. 744 00:55:44,424 --> 00:55:46,054 Cea care a agravat situația. 745 00:55:46,134 --> 00:55:48,054 Par să coopereze la anchetă. 746 00:55:48,136 --> 00:55:49,546 Cooperează la anchetă? 747 00:55:50,555 --> 00:55:52,015 Nu a mai făcut asta niciodată. 748 00:55:59,939 --> 00:56:00,979 PATROANA CAFENELEI 749 00:56:03,443 --> 00:56:05,993 Alo? A dat vreun semn angajatul? 750 00:56:06,071 --> 00:56:08,991 Da. A zis că dormea. 751 00:56:09,074 --> 00:56:11,494 Va fi la cafenea mâine până la ora 17:00. 752 00:56:11,576 --> 00:56:14,906 Da? Atunci voi veni mâine. 753 00:56:15,121 --> 00:56:16,041 Ne vedem atunci. 754 00:56:23,171 --> 00:56:24,091 PROCURORA YOUNG 755 00:56:29,636 --> 00:56:30,676 Ce e? 756 00:56:30,762 --> 00:56:33,012 - Dle Hwang, sunteți acasă? - Da. 757 00:56:33,098 --> 00:56:37,018 M-am uitat la înregistrările camerelor de supraveghere, dar n-am găsit nimic. 758 00:56:37,310 --> 00:56:38,900 Bine. Mersi că m-ai anunțat. 759 00:56:38,978 --> 00:56:41,938 Stați, chiar acum e o emisiune specială despre cazul Huam-dong. 760 00:56:42,023 --> 00:56:43,863 - Nu vă uitați? - Nu. 761 00:56:43,942 --> 00:56:45,692 Eu cred că ar trebui să vă uitați. 762 00:56:52,408 --> 00:56:55,498 Procurorul responsabil de caz și-a cerut scuze pe postul național. 763 00:56:55,578 --> 00:56:56,788 Însă 764 00:56:57,247 --> 00:56:59,537 echipa noastră a dat peste o postare foarte interesantă 765 00:56:59,624 --> 00:57:02,794 pe site-ul nostru după difuzarea emisiunii. 766 00:57:03,336 --> 00:57:04,626 A fost scris de cineva care zice 767 00:57:04,712 --> 00:57:08,342 că a fost coleg în gimnaziu cu procurorul Si-mok Hwang. 768 00:57:08,424 --> 00:57:09,764 În postare a declarat 769 00:57:09,843 --> 00:57:11,853 că procurorul Hwang era foarte violent în gimnaziu 770 00:57:11,928 --> 00:57:14,218 și că își ataca fără motiv colegii. 771 00:57:14,305 --> 00:57:17,515 Ca rezultat, a fost exmatriculat, ceea ce ni se pare șocant. 772 00:57:17,600 --> 00:57:19,640 Era un psihopat. 773 00:57:20,603 --> 00:57:22,193 Își bătea colegii fără motiv. 774 00:57:22,939 --> 00:57:26,649 Încă îmi amintesc asta. A intrat o pasăre în clasă 775 00:57:26,734 --> 00:57:29,114 și cred că o fată a țipat pentru că s-a speriat. 776 00:57:29,195 --> 00:57:30,905 Și el a început să o lovească din senin. 777 00:57:30,989 --> 00:57:31,819 COLEG DE ȘCOALĂ 778 00:57:31,906 --> 00:57:32,736 A lovit o fată. 779 00:57:34,075 --> 00:57:35,825 Bravo lui că are succes, 780 00:57:35,910 --> 00:57:39,410 dar nu pot să cred că cineva ca el a devenit procuror. 781 00:57:39,497 --> 00:57:41,247 Odată a rupt degetul unui coleg 782 00:57:41,332 --> 00:57:43,922 chiar în fața profesorului nostru. 783 00:57:44,627 --> 00:57:47,627 De ce credeți că toată lumea îi zicea „psihopatul”? Chiar e psihopat. 784 00:57:48,506 --> 00:57:50,176 Ca să îi verificăm afirmațiile, 785 00:57:50,258 --> 00:57:52,508 am vizitat școala la care a fost procurorul Hwang. 786 00:57:53,261 --> 00:57:55,311 Școala ne-a refuzat cererea de interviu. 787 00:57:55,472 --> 00:57:57,722 - Bună ziua. - ...dar am reușit să confirmăm 788 00:57:57,807 --> 00:58:00,057 - ...că a plecat în clasa a opta. - Nu avem nimic de zis. 789 00:58:00,143 --> 00:58:04,063 Însă nu a fost exmatriculat, ci a plecat din proprie inițiativă. 790 00:58:04,147 --> 00:58:06,727 Din arhivele cercetate de noi, am aflat, de asemenea, 791 00:58:06,816 --> 00:58:09,816 că a schimbat mai multe școli încă din elementară. 792 00:58:09,903 --> 00:58:11,703 Asta nu constituie o dovadă 793 00:58:11,779 --> 00:58:14,739 că a trebuit să tot schimbe școala din cauza comportamentului violent? 794 00:58:14,824 --> 00:58:18,294 Desigur, oamenii se pot schimba, dacă sunt dispuși să încerce. 795 00:58:18,578 --> 00:58:22,708 Cu toate acestea, deși cineva care părea să nu-și poată stăpâni mânia 796 00:58:22,790 --> 00:58:25,670 a devenit procuror și a condus un civil nevinovat la moarte, 797 00:58:25,752 --> 00:58:28,762 a ajuns pe culmile succesului ca luptător pentru dreptate 798 00:58:28,838 --> 00:58:32,128 cu doar o singură apariție televizată, cum am putea interpreta asta? 799 00:58:32,926 --> 00:58:35,546 Ca să verificăm totul, 800 00:58:35,637 --> 00:58:38,007 am încercat să-i intervievăm familia. 801 00:58:38,097 --> 00:58:40,227 E cineva înăuntru? Dorim să vă luăm un interviu. 802 00:58:40,308 --> 00:58:41,518 V-am zis să plecați. 803 00:58:41,893 --> 00:58:44,193 Și-a revenit complet. 804 00:58:44,270 --> 00:58:45,400 Ați auzit? 805 00:58:45,980 --> 00:58:47,770 De ce credeți că a spus „revenit”? 806 00:58:48,525 --> 00:58:49,935 Nu i-am putut întâlni familia, 807 00:58:50,026 --> 00:58:52,356 dar asta ne-a atras atenția. 808 00:58:52,445 --> 00:58:53,815 A avut vreo problemă medicală... 809 00:59:29,482 --> 00:59:30,822 Ar fi trebuit să urci. 810 00:59:31,150 --> 00:59:34,280 De ce nu m-ai zis de oamenii care au venit aici? 811 00:59:34,362 --> 00:59:37,242 N-am vrut să fac vâlvă pe tema asta. 812 00:59:38,116 --> 00:59:40,946 Cred că a fost enervant. Îmi pare rău. 813 00:59:42,704 --> 00:59:44,214 Au venit când nu eram acasă. 814 00:59:44,289 --> 00:59:46,499 De asta nu l-am putut opri să zică... 815 00:59:50,295 --> 00:59:52,415 Cred că te-au pus intenționat într-o lumină proastă. 816 00:59:52,505 --> 00:59:54,005 Vei fi în regulă? 817 00:59:54,549 --> 00:59:56,009 Nu sunt informații false. 818 00:59:56,092 --> 00:59:57,262 Cum poți spune așa ceva? 819 00:59:57,844 --> 01:00:00,184 Dacă ești concediat? Doar nu lucrezi la o firmă oarecare. 820 01:00:02,932 --> 01:00:06,142 Ce fel de ticălos vorbește despre ceva ce s-a întâmplat acum 20 de ani? 821 01:00:07,520 --> 01:00:08,560 Ai o idee cine poate fi? 822 01:00:09,981 --> 01:00:10,981 Vai de mine! 823 01:00:11,316 --> 01:00:13,276 În primul rând, de ce te-ai dus la emisiunea aia? 824 01:00:14,193 --> 01:00:16,573 Ți-am zis să duci o viață liniștită, nu? 825 01:00:25,246 --> 01:00:27,996 Dacă revin, zi-le că nu mă cunoști și cheamă poliția. 826 01:00:28,708 --> 01:00:29,828 Mie nu-mi pasă. 827 01:00:34,881 --> 01:00:35,971 Cum îți sunt urechile? 828 01:00:38,176 --> 01:00:39,546 Te mai dor? 829 01:00:39,636 --> 01:00:41,096 Sunt bine acum. 830 01:00:46,601 --> 01:00:47,641 Tatăl tău... 831 01:00:50,605 --> 01:00:51,975 Tatăl tău ce a zis despre asta? 832 01:00:53,983 --> 01:00:55,993 Când s-a întors? 833 01:00:57,487 --> 01:00:58,857 Nici tu nu știi? 834 01:01:01,157 --> 01:01:03,027 Toată viața mi-a pus totul în brațe. 835 01:01:03,242 --> 01:01:05,912 Nu are niciun simț al responsabilității. 836 01:01:08,623 --> 01:01:09,503 Ar trebui să intri. 837 01:01:09,666 --> 01:01:11,536 Te-a așteptat. 838 01:01:15,254 --> 01:01:16,264 Of, omul ăla... 839 01:01:19,509 --> 01:01:21,179 Treci pe aici de ziua ta. 840 01:01:24,514 --> 01:01:26,104 De ce aștepți aici? 841 01:01:26,182 --> 01:01:28,142 Nu puteam să te las singură să vorbești cu el. 842 01:01:28,226 --> 01:01:30,436 Probabil că a venit aici din cauza emisiunii. 843 01:01:31,312 --> 01:01:32,982 De ce ești așa, acum? 844 01:01:33,064 --> 01:01:34,364 Oamenii zic că e un psihopat. 845 01:01:35,024 --> 01:01:38,034 Celor ca el nici măcar nu le pasă de familie sau de mama lor. 846 01:01:38,236 --> 01:01:40,316 Nu-i așa! 847 01:01:40,405 --> 01:01:42,735 - Of! - Care e problema ei? 848 01:03:37,980 --> 01:03:38,900 Doamne. 849 01:03:40,399 --> 01:03:44,149 Oamenii sunt pur și simplu geloși pe el pentru că a devenit faimos. 850 01:03:45,238 --> 01:03:47,068 Psihopat, pe naiba. 851 01:04:00,962 --> 01:04:03,012 - De ce ești afară? - Doamnă. 852 01:04:03,881 --> 01:04:05,551 Dormi aici din cauza mea? 853 01:04:05,633 --> 01:04:08,093 Nu. De ce aș dormi aici? 854 01:04:08,177 --> 01:04:09,887 O să-mi paralizeze fața de la vântul rece. 855 01:04:10,221 --> 01:04:11,681 Corect, doamnă. 856 01:04:14,183 --> 01:04:16,443 Vreți un pahar? 857 01:04:17,103 --> 01:04:18,193 O secundă. 858 01:04:32,910 --> 01:04:34,790 Nu se poate. 859 01:04:37,999 --> 01:04:39,289 Am gătit niște legume. 860 01:04:40,793 --> 01:04:43,423 Grozav, legume! Doamne. 861 01:04:44,297 --> 01:04:45,377 O să le încerc. 862 01:04:53,180 --> 01:04:55,270 Ar trebui să ne deschidem un restaurant. 863 01:04:55,725 --> 01:04:58,185 Ați lucra de la 20:00 la 02:00? Vă dau 20% din profit. 864 01:05:01,564 --> 01:05:03,944 Să vă torn un pahar. 865 01:05:05,860 --> 01:05:07,700 Eu sunt Yeo-jin Han. 866 01:05:08,571 --> 01:05:09,991 Încântată de cunoștință. 867 01:05:10,781 --> 01:05:11,621 Mulțumesc. 868 01:05:22,084 --> 01:05:23,094 Sunteți bine? 869 01:05:23,169 --> 01:05:24,919 Doamne, l-ați dat peste cap. 870 01:05:25,713 --> 01:05:28,383 Sunteți bine? Nu v-a luat foc stomacul? 871 01:05:30,927 --> 01:05:32,927 Arată ca mormolocii. 872 01:06:55,219 --> 01:06:57,349 Trimiteți-ne clipuri sau informații despre incidente! 873 01:06:57,430 --> 01:06:58,810 POSTARE ANONIMĂ 874 01:06:59,348 --> 01:07:00,518 Am fost agresat de Si-mok. 875 01:07:20,369 --> 01:07:22,789 - Ce e, mamă? - Tocmai mi-am dat seama că am uitat ceva. 876 01:07:23,539 --> 01:07:24,579 O secundă. 877 01:07:47,271 --> 01:07:50,111 Asta nu e doar o palmă. 878 01:07:50,191 --> 01:07:51,821 L-a împins peste marginea prăpastiei. 879 01:07:52,401 --> 01:07:55,281 Voi forța și voi sfârși harababura asta cât de repede posibil. 880 01:07:55,362 --> 01:07:56,532 Nici nu-mi pot imagina. 881 01:07:57,031 --> 01:07:59,331 Si-mok și-a agresat colegii și s-a lăsat de școală? 882 01:08:00,159 --> 01:08:02,499 Ar fi trebuit să sap mai întâi. Apoi... 883 01:08:03,537 --> 01:08:04,367 Apoi ce? 884 01:08:04,455 --> 01:08:06,745 L-ai fi șantajat în legătură cu bătăile de când era copil? 885 01:08:06,832 --> 01:08:09,172 Nu așa se bat băieții normali în copilărie. 886 01:08:09,251 --> 01:08:10,841 Ți-am zis de sute de ori. 887 01:08:10,920 --> 01:08:12,630 Mă irită într-un fel foarte ciudat. 888 01:08:12,713 --> 01:08:14,513 Și cine știe, cu înclinațiile lui violente? 889 01:08:14,590 --> 01:08:18,140 Poate le ascunde ziua și face nebunii noaptea. 890 01:08:19,136 --> 01:08:21,256 Cum poate ascunde așa ceva atât de bine? 891 01:08:21,347 --> 01:08:25,177 Cum se poate schimba cineva la 180 de grade? 892 01:08:26,393 --> 01:08:29,983 Practic a renăscut dacă zvonul e adevărat. 893 01:08:34,401 --> 01:08:35,781 Important e 894 01:08:35,861 --> 01:08:37,741 că toată lumea îl critică. 895 01:08:37,822 --> 01:08:41,082 Acum tot ce trebuie e să fie mustrat. 896 01:08:41,575 --> 01:08:44,445 Nu-l pot lăsa pe procurorul ăla cu caș la gură să mă bată de două ori. 897 01:08:45,412 --> 01:08:47,832 - Poftim? - În funcție de cum e folosită, 898 01:08:48,249 --> 01:08:49,919 situația ar putea fi în avantajul nostru. 899 01:08:50,626 --> 01:08:53,166 Un huligan devenit procuror. Un scandalagiu, ofițer de justiție. 900 01:08:53,337 --> 01:08:54,757 Oamenii adoră poveștile astea. 901 01:08:55,464 --> 01:08:56,674 E chiar grozav ca marketing. 902 01:08:57,258 --> 01:08:59,678 Acum a devenit cineva cu un conținut atrăgător. 903 01:09:00,469 --> 01:09:02,259 A fost împins peste marginea prăpastiei, 904 01:09:02,847 --> 01:09:04,597 dar a aterizat pe o mină de aur. 905 01:09:05,808 --> 01:09:09,848 E o mare diferență între un huligan și un psihopat. 906 01:09:09,937 --> 01:09:13,227 Huliganii se pot căi și întoarce foaia, dar psihopații nu au cum. 907 01:09:13,315 --> 01:09:15,605 - Cu cât e mai rău, cu atât mai bine. - De ce... 908 01:09:18,571 --> 01:09:19,661 Și ce veți face acum? 909 01:09:25,244 --> 01:09:27,664 Măsurile împotriva prostituției nu au rezultatul scontat? 910 01:09:28,664 --> 01:09:31,004 Le-ai promovat de parcă ai eradica prostituția imediat. 911 01:09:33,919 --> 01:09:35,709 Ar trebui să mă ocup și eu de asta. 912 01:09:37,631 --> 01:09:40,011 E în regulă, cu siguranță mă pot descurca singur. 913 01:09:40,092 --> 01:09:41,342 Trimite-mi dosarul. 914 01:09:45,556 --> 01:09:48,516 Domnule, de ce, din senin... 915 01:09:55,232 --> 01:09:57,782 Spune-i dlui Kang să vină la mine peste 15 minute. 916 01:09:59,361 --> 01:10:00,361 Da, să trăiți. 917 01:10:13,584 --> 01:10:15,214 PROCUROR ȘEF-ADJUNCT CHANG-JUN LEE 918 01:10:37,358 --> 01:10:38,978 SALĂ DE ȘEDINȚE 919 01:10:39,568 --> 01:10:42,528 Cum e să pici din rai în iad peste noapte? 920 01:10:42,613 --> 01:10:44,953 Ca și cum ai merge de acasă la muncă. 921 01:10:48,244 --> 01:10:51,044 - E adevărat? - Da. 922 01:10:51,121 --> 01:10:53,461 Atunci ce ai făcut cu Hyde ca să devii Jekyll? 923 01:10:53,540 --> 01:10:54,670 L-ai ucis? 924 01:10:58,254 --> 01:11:00,384 Cazul tău probabil că a fost dramatic. 925 01:11:00,464 --> 01:11:02,304 Dacă nu vrei să-mi spui nimic... 926 01:11:02,383 --> 01:11:03,633 Am făcut operație. 927 01:11:03,717 --> 01:11:05,507 - Operație? - Da. 928 01:11:06,220 --> 01:11:07,600 Poate o operație să trateze asta? 929 01:11:08,305 --> 01:11:09,675 Depinde ce anume e. 930 01:11:14,853 --> 01:11:16,773 Cele două luni pe care ți le acorzi. De ce două? 931 01:11:17,398 --> 01:11:19,318 Am irosit două luni din cauza mea. 932 01:11:19,400 --> 01:11:21,780 „N-o să am nevoie de mai mult de două luni.” 933 01:11:21,860 --> 01:11:23,740 Pariu că e ceva de genul. 934 01:11:23,821 --> 01:11:26,451 În regulă, hai să ne apucăm de treabă. Să-l prindem. 935 01:11:26,907 --> 01:11:27,867 Ce-ți trebuie? 936 01:11:27,950 --> 01:11:29,950 Să le spun tuturor să nu te mai excludă? 937 01:11:30,995 --> 01:11:32,445 V-am zis deja ce îmi trebuie. 938 01:11:33,163 --> 01:11:35,173 Lăsați-mă să devin succesorul dvs. 939 01:11:37,042 --> 01:11:39,592 Nu știam că ești așa obsedat de titluri. 940 01:11:40,004 --> 01:11:42,724 În timpul anchetei interne, trebuie să fac doar ce mi-ați spus dvs? 941 01:11:42,798 --> 01:11:45,258 Ați zis să scap de dl Seo în schimb. 942 01:11:45,968 --> 01:11:49,008 Nu va exista o anchetă internă. Voi avea grijă să fie anulată. 943 01:11:49,346 --> 01:11:51,766 De ce ați încercat să vă tăiați mâna dreaptă? 944 01:11:54,101 --> 01:11:55,981 Numai atunci va crește una nouă în locul ei. 945 01:11:57,396 --> 01:11:59,856 Dacă Parchetul nu se golește complet, 946 01:12:00,357 --> 01:12:02,227 voi avea mereu o mână dreaptă. 947 01:12:03,527 --> 01:12:05,857 E din cauză că dl Seo știe ceva despre dvs. 948 01:12:05,946 --> 01:12:09,326 și credeți că lucrurile se vor complica dacă vă ocupați chiar dvs. de el? 949 01:12:11,243 --> 01:12:12,083 Ajunge. 950 01:12:12,953 --> 01:12:15,373 Știi că nu fac asta pentru că mi-ești tu drag. 951 01:12:15,914 --> 01:12:18,964 N-ați zis că ar trebui să încercăm să prindem vinovatul? 952 01:12:22,004 --> 01:12:24,724 Două luni, 60 de zile. Nu faci decât să-ți pierzi timpul. 953 01:12:25,341 --> 01:12:27,301 Îți bagi nasul prin oalele greșite. 954 01:12:29,386 --> 01:12:30,926 Du-te și bagă-ți nasul unde trebuie. 955 01:12:47,905 --> 01:12:49,445 Da. 956 01:12:50,449 --> 01:12:51,529 Serios? 957 01:12:52,326 --> 01:12:53,156 Bine. 958 01:12:54,036 --> 01:12:55,036 Ajung imediat. 959 01:12:55,120 --> 01:12:58,920 SALĂ DE ȘEDINȚE 960 01:13:09,343 --> 01:13:11,933 SERVICIUL DE URMĂRIRE PENALĂ 961 01:13:20,104 --> 01:13:21,274 Da, Chang-jun Lee la telefon. 962 01:13:22,314 --> 01:13:23,734 Ești aici? 963 01:13:25,526 --> 01:13:27,106 Da, urcă la mine în birou, te rog. 964 01:13:28,153 --> 01:13:29,073 În regulă. 965 01:13:30,781 --> 01:13:33,491 În timpul anchetei interne, trebuie să fac doar ce mi-ați spus dvs? 966 01:13:33,575 --> 01:13:35,865 Ați zis să scap de dl Seo în schimb. 967 01:13:36,453 --> 01:13:38,753 Numai atunci va crește o mână nouă în locul ei. 968 01:13:40,749 --> 01:13:42,459 Dong-jae a auzit tot. 969 01:14:11,530 --> 01:14:12,780 E acest bărbat. 970 01:14:15,576 --> 01:14:16,696 Da, mi-l amintesc. 971 01:14:17,369 --> 01:14:19,999 S-a certat cu cineva. A plecat repede, 972 01:14:20,080 --> 01:14:22,540 dar mi-l amintesc pentru că s-a înfuriat. 973 01:14:25,043 --> 01:14:27,843 Atunci, era cu... 974 01:14:30,174 --> 01:14:31,554 Acest bărbat? 975 01:14:31,633 --> 01:14:32,933 Nu. 976 01:14:40,225 --> 01:14:41,305 Bărbatul ăsta? 977 01:14:44,271 --> 01:14:45,811 Nu, nu era el. 978 01:14:47,399 --> 01:14:49,149 Era persoana asta. 979 01:14:51,445 --> 01:14:52,605 Persoana de aici. 980 01:15:45,749 --> 01:15:47,669 STRĂINUL 981 01:15:47,751 --> 01:15:50,301 Sigur e cineva care are autoritatea 982 01:15:50,379 --> 01:15:53,009 să acceseze dosarele criminalilor. 983 01:15:53,090 --> 01:15:55,130 Cineva de aici sau din poliție. 984 01:15:55,217 --> 01:15:57,887 E imposibil ca persoana din filmare să fie o femeie. 985 01:15:57,970 --> 01:15:59,970 Unde au găsit complicele? 986 01:16:00,764 --> 01:16:03,894 - Au făcut-o împreună? - Ai găsit-o? 987 01:16:03,976 --> 01:16:07,396 Dra Young are legătură directă cu suspectul. 988 01:16:07,479 --> 01:16:09,819 Eun-soo are legătură cu suspectul? 989 01:16:09,898 --> 01:16:11,188 Trezește-te, locotenent Han! 990 01:16:11,275 --> 01:16:12,645 Locotenent Han! 991 01:16:15,362 --> 01:16:17,362 Subtitrarea: Clara Lițescu